1
00:00:10,687 --> 00:00:13,318
{\an8}"(شرطة (غوثام"
2
00:00:13,343 --> 00:00:15,537
.أجلس في إحدى الحانات الرخيصة"
3
00:00:15,562 --> 00:00:17,803
.في الشارع الثاني والخمسين
4
00:00:18,093 --> 00:00:20,303
{\an8}.مرتبكاً وخائفاً
5
00:00:20,789 --> 00:00:25,492
فيما الأماني تلفظ أنفاسها
.في هذا العقد الحقير الكئيب من السنين
6
00:00:27,140 --> 00:00:31,194
،أمواج من الغضب والخوف تغطّي الفرح
7
00:00:31,225 --> 00:00:33,820
.وتطغى بظلمتها على مساحات الأرض المُشرقة
8
00:00:34,039 --> 00:00:37,242
،مُقلقةً حياتنا السريّة
9
00:00:37,906 --> 00:00:43,515
.بينما نفحة الموت البغيضة تنتهك ليل سبتمبر
10
00:00:44,281 --> 00:00:46,445
بإمكان الدارس المُدقّق
11
00:00:46,484 --> 00:00:48,195
..."كمبيوتر" -
".اكتشاف الجريمة كلّها -
12
00:00:48,296 --> 00:00:49,421
.أوقّف القصيدة
13
00:00:49,934 --> 00:00:51,148
."اتّصل بـ"فليتشر
14
00:00:53,133 --> 00:00:54,334
.أجل يا دكتور
15
00:00:54,359 --> 00:00:55,873
.غيّرت رأيي
16
00:00:55,898 --> 00:00:59,304
.مُرضي بقدر ما يمكن فهمه
،تجاوب "باربرا غوردن" على عرضنا الصغير
17
00:00:59,390 --> 00:01:00,984
أدركت الآن
18
00:01:01,375 --> 00:01:03,875
أنّي لستُ بحاجة لأتّباع ولكنّي
19
00:01:03,914 --> 00:01:06,756
.أعلم أن مصيرها يُهمّك كثيراً
20
00:01:06,781 --> 00:01:08,039
...ولذلك
21
00:01:08,515 --> 00:01:10,232
.أسلّمها لك
22
00:01:10,265 --> 00:01:12,703
.إنّها لك لتفعل بها ما تُريد
23
00:01:12,828 --> 00:01:14,203
!لقد نِلتها
24
00:01:14,427 --> 00:01:16,140
.اعتبره تمّ -
.جيّد -
25
00:01:16,226 --> 00:01:21,306
ويا دكتور، الكاميرات الأمنيّة في مستودع الأسلحة
."التقطت صديقك "ريد هود" برفقة "ديك غرايسون
26
00:01:22,621 --> 00:01:23,621
.مُمتاز
27
00:01:24,448 --> 00:01:25,448
.جيّد
28
00:01:26,278 --> 00:01:28,113
.جيّد جدّاً، حسناً
29
00:01:28,234 --> 00:01:29,976
،يبدو أنّه وجد طريق العودة
30
00:01:30,157 --> 00:01:32,164
.وتلقّى هديتي الصغيرة
31
00:01:33,235 --> 00:01:34,593
.أحسنت
32
00:01:35,484 --> 00:01:36,601
."كمبيوتر"
33
00:01:36,742 --> 00:01:38,164
.فعّل زرّ التفجير
34
00:01:38,216 --> 00:01:39,384
.عُلم وينفذ
35
00:01:39,409 --> 00:01:41,609
.استعدّوا لبداية النهاية
36
00:01:44,695 --> 00:01:50,835
يا سادة، لا أستطيع أن أُحصي لكم بكلّ الطرق الّتي
.تعتبرونها أن هذه فكرة سيّئة، في الواقع أستطيع
37
00:01:51,148 --> 00:01:55,928
المفوّضة "غوردن" لا تزال قائدتكم
وأيّ محاولة منكم لإيذائها
38
00:01:55,953 --> 00:01:57,928
.سترتدّ عليكم
39
00:01:57,953 --> 00:02:01,321
.وهذا إذا لم تعتني بكم بنفسها
40
00:02:01,546 --> 00:02:03,500
أتعرفون أنّها مُسلّحة؟
41
00:02:06,075 --> 00:02:07,243
.آخِر فرصة
42
00:02:10,349 --> 00:02:11,349
.حسناً
43
00:02:21,945 --> 00:02:24,114
.ليس الأمر شخصي، إنّها الأوامر
44
00:02:24,236 --> 00:02:26,531
.تمنّيت فعلاً لو لم تقُل ذلك
45
00:02:38,700 --> 00:02:42,078
عليك أن تضعي ذلك السلاح جانباً
.وإلّا ستكون هناك مُشكلة
46
00:02:48,537 --> 00:02:50,554
هل أنت مستعدّة للعمل؟
47
00:02:52,714 --> 00:02:57,869
المبنى الرئيسي مؤمّن ولكن لا تزال هناك
.وحدات منشقّة من شرطة "غوثام" في المدينة
48
00:02:58,088 --> 00:03:00,100
مؤمّن من قبل من؟
49
00:03:01,233 --> 00:03:03,568
.حسناً، للإفصاح بكلّ شيء
50
00:03:04,793 --> 00:03:06,623
."أنا لا أعمل لصالح شرطة "غوثام
51
00:03:06,648 --> 00:03:09,773
أجل، أزاول صالة الألعاب الرياضية
،"واسخدم خصم "كوستكو
52
00:03:09,859 --> 00:03:13,381
."لكنّي أُرسلت إلى هنا من قِبل منظّمة "آرغوس
53
00:03:13,406 --> 00:03:15,514
.لمراقبة النشاط الخارق المشبوه
54
00:03:15,539 --> 00:03:19,062
.بعد أن بدأ "راس الغوس" بحشر أنفه هنا
55
00:03:19,390 --> 00:03:21,484
آرغوس"، مثل "روي هاربر آرغوس"؟"
56
00:03:21,509 --> 00:03:23,645
.هو وليس غيره
57
00:03:23,921 --> 00:03:26,164
.بالمناسبة، يرسل تحيّاته
58
00:03:26,234 --> 00:03:28,279
هل "في" اسمك الحقيقي؟
59
00:03:28,304 --> 00:03:30,515
على حسب. هل أعجبك؟
60
00:03:31,015 --> 00:03:32,960
.إنّه يُناسبك -
.حسناً -
61
00:03:33,373 --> 00:03:34,842
.فلنبقي عليه إذاً
62
00:03:34,867 --> 00:03:36,615
.عندي خبر آخر
63
00:03:36,640 --> 00:03:39,787
نشتبه أن "راس الغول" كان هنا
64
00:03:39,812 --> 00:03:43,750
لوضع بركة "لازاروس" هنا
.كخطوة أوّلى في خطّته الكبرى
65
00:03:43,976 --> 00:03:47,656
."ونظن أن "كراين" استخدمها لإحياء "جايسون تود
66
00:03:49,539 --> 00:03:50,563
.هناك المزيد
67
00:03:50,630 --> 00:03:53,199
.من الجيد أنّك جالسة
68
00:03:53,305 --> 00:03:54,265
لماذا؟
69
00:03:54,986 --> 00:03:56,882
.ديك غرايسون" حيّ"
70
00:03:58,626 --> 00:03:59,428
ماذا؟
71
00:03:59,518 --> 00:04:02,083
،أحد أصدقائه أخذه إلى البركة
72
00:04:02,210 --> 00:04:04,577
.وخرج منها حيّ
73
00:04:04,945 --> 00:04:07,679
،لسنا متأكدين ممّا يفعلونه حتّى الآن
74
00:04:07,945 --> 00:04:11,554
لكنّنا نستخدم أقمار "آرغوس" الصناعيّة
.لتعقّب "الجبابرة" الآن
75
00:04:13,100 --> 00:04:14,201
.حسناً
76
00:04:14,401 --> 00:04:15,859
."حان الوقت لإنقاذ "غوثام
77
00:04:24,846 --> 00:04:28,149
أخذت حرّيتي في إجراء
.بعض التغييرات في الموظفين
78
00:04:29,703 --> 00:04:31,705
.شؤون الموظفين ستكون غاضبة
79
00:04:47,522 --> 00:04:48,522
!شرقكما
80
00:04:55,031 --> 00:04:56,772
من أين تعلّمت فعل هذا؟
81
00:04:56,797 --> 00:04:57,965
."من "اليوتيوب
82
00:04:58,596 --> 00:04:59,830
."دونا"
83
00:05:07,375 --> 00:05:09,177
.عُد لعائلتك وسأتولّى أمرهم
84
00:05:09,202 --> 00:05:10,445
...لا يمكنك -
!اذهب -
85
00:05:17,489 --> 00:05:18,924
!أبعدوا هذا الشيء عني
86
00:05:53,210 --> 00:05:55,820
لمَ لا تخرج من بدلة الفراء تلك
وتأتي لتلقي التحيّة؟
87
00:05:57,903 --> 00:06:00,539
.ربّاه، تبدين بهيّة بالنسبة لشخصٍ عاد من الموت
88
00:06:00,641 --> 00:06:01,813
.هذا لطيف
89
00:06:03,304 --> 00:06:06,242
اسمعي، "ليديا" أخبرتني
.أنّك سهرت اللّيالي من أجلي
90
00:06:06,399 --> 00:06:07,700
.أقدّر لك ذلك فعلاً
91
00:06:07,725 --> 00:06:11,422
حسناً، ربّما يكون ذلك قد نفعني
.أكثر منك ولكنّي حاولت
92
00:06:12,197 --> 00:06:13,865
مضحك كيف تمّ ذلك، صحيح؟
93
00:06:14,636 --> 00:06:15,737
.أهلاً يا فتى
94
00:06:15,809 --> 00:06:17,938
ألست النسخة الثانية من "وندر غيرل"؟
95
00:06:20,399 --> 00:06:24,542
.علينا الذهاب. "ديك" أرسلنا لإيجادك
.كراين" يُخطّط لشيءٍ ما"
96
00:06:26,570 --> 00:06:28,272
.أظنّنا بحاجة لدقيقة
97
00:06:28,297 --> 00:06:30,289
.هذا باهر يا أخي
98
00:06:30,649 --> 00:06:31,858
.بجديّة
99
00:06:32,211 --> 00:06:33,284
.لم أكن أعرف أنّك تملك تلك الموهبة
100
00:06:33,309 --> 00:06:34,852
.ولا أنا أيضاً
101
00:06:35,360 --> 00:06:38,070
.من الأفضل أن نتحرّك
أتُريد توديع أصدقائك؟
102
00:06:40,785 --> 00:06:41,785
.لا بأس
103
00:06:42,942 --> 00:06:43,942
.لنذهب
104
00:06:47,338 --> 00:06:48,506
.عليك أن تبقى
105
00:06:49,836 --> 00:06:51,524
.هُنا حيث تنتمي
106
00:06:51,611 --> 00:06:54,147
.نحن نحتاجك، لكن "غوثام" تحتاجك أكثر
107
00:06:55,060 --> 00:06:56,141
.إنّها مُحقّة
108
00:06:57,169 --> 00:06:58,391
.سنكون بخير
109
00:07:02,096 --> 00:07:03,375
.اجعلنا فخورين بك
110
00:07:06,784 --> 00:07:07,784
.سأفعل
111
00:07:31,250 --> 00:07:32,318
.توقّعتُ ذلك
112
00:07:46,211 --> 00:07:47,700
أنت فعلت هذا؟
113
00:07:48,024 --> 00:07:49,420
.لم أقصد ذلك -
ما الّذي لم تقصده؟ -
114
00:07:49,445 --> 00:07:52,156
تفجير سفينتها؟ طريقتها الوحيد للعودة للوطن؟
115
00:07:53,245 --> 00:07:55,147
أتعرف ما الّذي يختبئ الجبناء وراءه؟
116
00:07:55,670 --> 00:07:56,961
.النوايا
117
00:07:57,361 --> 00:08:01,258
سئمت من إخبار الناس لي بما
!لم يقصدوا فعله بعد أن يفعلوه
118
00:08:03,429 --> 00:08:05,374
.أنا آسف -
!أسفك ليس كافياً -
119
00:08:05,560 --> 00:08:06,560
."ستارفاير"
120
00:08:09,291 --> 00:08:10,781
.أنا لا ألومه
121
00:08:10,913 --> 00:08:12,148
عُذراً؟
122
00:08:12,336 --> 00:08:14,350
ألم يُفجّر سفينتك للتو؟
123
00:08:14,375 --> 00:08:16,719
.أجل، لقد تصرّف بأنانيّة
124
00:08:17,016 --> 00:08:19,274
.ولكنت سأفعل نفس الشيء لو كنت مكانه
125
00:08:19,558 --> 00:08:22,394
.بعضنا عليه أن يقاتل من أجل ما يملكه
126
00:08:23,578 --> 00:08:25,414
.ويفعل أشياء غبيّة في مسعاه لذلك
127
00:08:27,176 --> 00:08:28,978
،بعد كلّ ما مرّرنا به
128
00:08:29,003 --> 00:08:30,585
تنسين هذا الأمر ببساطة؟
129
00:08:30,610 --> 00:08:33,488
،لا أعرف ماذا سأفعل لكن أيّاً ما كان
130
00:08:33,844 --> 00:08:36,110
.لست متأكّدة أنّه لن يُعيد إلي سفينتي
131
00:08:36,453 --> 00:08:39,193
على المستوى التقني البحت
.يمكنني أن أؤكّد لك ذلك
132
00:08:39,218 --> 00:08:40,218
.ليس الآن
133
00:08:41,635 --> 00:08:42,635
أوتدرين؟
134
00:08:44,274 --> 00:08:45,943
.سئمت من هذا الهراء
135
00:08:49,164 --> 00:08:51,924
ستارفاير"، معك المفوّضة "غوردن". أتسمعينني؟"
136
00:08:51,949 --> 00:08:52,949
باربرا"؟"
137
00:08:55,935 --> 00:08:58,055
.قصيدة واحدة وقنابل مُتعدّدة
138
00:08:58,250 --> 00:09:00,797
.أدّلة على مكان وضع القنابل في القصيدة
139
00:09:01,148 --> 00:09:02,210
ما الخطّة؟
140
00:09:02,323 --> 00:09:04,959
.نعثر على بعض الخارقين وأوقف القنابل من الانفجار
141
00:09:05,727 --> 00:09:06,946
الجبابرة"؟"
142
00:09:07,334 --> 00:09:09,594
ما الّذي سيفعلونه عندما يرونني؟
143
00:09:10,011 --> 00:09:11,079
.لن يروك
144
00:09:13,599 --> 00:09:15,641
ماذا يحدث؟ -
.انزل -
145
00:09:15,790 --> 00:09:16,366
أنزل؟
146
00:09:16,391 --> 00:09:19,727
."لن أستطيع إعادتك إلى "الجبابرة
.ستتسبّب في حرب ومع ذلك أحتاجك
147
00:09:19,936 --> 00:09:21,639
إذاً أنا سرّك القذر؟
148
00:09:21,719 --> 00:09:23,722
.إنّ أردت مُساعدتنا فهذه هي الطريقة
149
00:09:23,747 --> 00:09:25,649
.لا أستطيع أن أقاتل على جبهتين
150
00:09:27,255 --> 00:09:28,664
متّى ستحتاجني؟
151
00:09:30,156 --> 00:09:33,639
إنّ لم أتّصل بك قابلني هنا
بعد ثلاثة ساعات، مفهوم؟
152
00:09:34,430 --> 00:09:35,430
.أجل
153
00:09:48,805 --> 00:09:50,544
ديك"، أتسمعني؟"
154
00:09:50,569 --> 00:09:52,004
باربرا"؟"
155
00:09:52,189 --> 00:09:54,725
أجل، إنّها أنا. أأنت بخير؟
156
00:09:56,012 --> 00:09:57,780
أجل أنا بخير، وأنت؟
157
00:09:58,430 --> 00:10:03,060
.أنا بخير. "في" حرّرتني
."يبدو أنّها تعمل لصالح "آرغوس
158
00:10:03,310 --> 00:10:04,412
آرغوس" في "غوثام"؟"
159
00:10:04,437 --> 00:10:05,905
.نحن الآن هنا
160
00:10:06,163 --> 00:10:09,272
،إنّها قصّة طويلة في الأساس
.و"في" قالت أنّها لم تكُن كما ادّعت
161
00:10:09,297 --> 00:10:10,961
لكن من تكون فعلاً؟
162
00:10:12,619 --> 00:10:15,211
.نحن الآن نرصدك بقمر "آرغوس" الصناعي
163
00:10:15,430 --> 00:10:18,805
وقد تواصلنا مع "الجبابرة" الآخرين
.وأكّدوا أنّهم آتون
164
00:10:18,914 --> 00:10:20,786
.إنّهم يجتمعون بمخبأ في الحي الصيني
165
00:10:21,149 --> 00:10:25,366
جيّد، "كراين" على وشك أن يفجّر
.غوثام" إلى أشلاء ونحن بحاجة للجميع"
166
00:10:25,391 --> 00:10:27,117
.أجل، سعيدة بالمساعدة
167
00:10:28,611 --> 00:10:30,594
.إشارة "الجبابرة" لمسة جميلة
168
00:10:31,078 --> 00:10:31,922
ما كان ذلك؟
169
00:10:31,947 --> 00:10:34,258
."إنّها ساطعة على مبني قُبالة "غوثام بلازا
170
00:10:35,257 --> 00:10:38,102
."من الدكتور "جوناثان كراين" إلى "ديك غرايسون
171
00:10:40,726 --> 00:10:43,061
.ما هذه إلّا البداية
172
00:10:43,266 --> 00:10:45,778
.هناك عشر قنابل في جميع أنحاء المدينة
173
00:10:46,064 --> 00:10:47,656
كم منهم ستجد؟
174
00:10:48,605 --> 00:10:50,281
وكم سيموتون؟
175
00:10:51,664 --> 00:10:53,953
.سبتمبر قد حلّ أخيراً
176
00:10:54,242 --> 00:10:57,492
.وموسم الحصاد متروك لكم
177
00:10:58,481 --> 00:11:00,249
ديك"، هل كلّ شيءٍ بخير؟"
178
00:11:00,274 --> 00:11:01,842
.لقد أضعناك لبضعة ثوان
179
00:11:01,867 --> 00:11:05,024
اتّصلي بأيّ شخص بالقرب من "غوثام
.بلازا" وأخبريهم أن يبقوا بالداخل
180
00:11:45,628 --> 00:11:50,443
أنا والشعب نعرف أن كلّ ما يتعلّمونه في المدارس"
181
00:11:50,925 --> 00:11:55,347
أن كلّ أولئك الّذين يمارس عليهم الشرّ
".سيردون الشرّ بالمقابل
182
00:12:12,331 --> 00:12:17,730
Red Chief : ترجمة
183
00:12:17,755 --> 00:12:24,267
|| ((جبابرة)) ||
|| الموسم الثالث - الحلقة الثالثة عشر ||
|| ((والأخيرة بعنوان ((المطر الأرجواني ||
184
00:12:25,293 --> 00:12:28,215
{\an8}"(مترو (غوثام"
185
00:12:52,934 --> 00:12:55,075
ماذا تعرفين؟ -
.من الصعب الجزم -
186
00:12:55,122 --> 00:13:00,098
،بناء على قراءات الأقمار الصناعية
.ما بين 500 إلى 2000 قتيل
187
00:13:00,169 --> 00:13:01,231
ماذا عن غاز المسمّم؟
188
00:13:01,256 --> 00:13:05,098
.الحمد للربّ أن الرياح تهبُ شرقاً
.لذا أكثره تناثر على المرافأ
189
00:13:05,215 --> 00:13:07,497
.أجل، لا أظن أن الحظّ سيحالفنا مرّتين
190
00:13:07,522 --> 00:13:09,848
.ابقوا الخطّ مفتوح، سأعاود الاتّصال بكم
191
00:13:15,928 --> 00:13:17,372
غار"، ماذا تعرف؟"
192
00:13:17,559 --> 00:13:20,286
أجلس في إحدى الحانات الرخيصة"
".في الشارع الثاني والخمسين
193
00:13:20,403 --> 00:13:22,872
.هناك حوالي 20 حانة في الشارع 52
194
00:13:22,958 --> 00:13:24,669
.ضيّق البحث وأعثر عليها
195
00:13:24,794 --> 00:13:26,042
ماذا لديكم يا رفاق؟
196
00:13:26,067 --> 00:13:28,755
السطر 76، "من يستطيع إسماع الأصمّ؟
"من يستطيع التحدّث إلى الغبيّ؟
197
00:13:28,919 --> 00:13:31,409
مدرسة "غوثام" للصمّ عند زاوية
.تقاطع "ماشين" الشارع الـ10
198
00:13:31,434 --> 00:13:36,684
لكن هناك أيضًا 4 فروع لمعهد "واين" لتنمية الأطفال
،ولكلٍّ منها برنامج الأطفال ذو الاحتياجات الخاصّة
199
00:13:36,755 --> 00:13:37,911
.بمن فيهم الصمّ
200
00:13:37,936 --> 00:13:40,683
أتظنّه يستهدفهم بسبب علاقتهم بـ"بروس"؟
201
00:13:40,708 --> 00:13:42,614
ابحثوا عن الأقرب إلى وسط المدينة
202
00:13:42,649 --> 00:13:45,152
.بالقرب من الفنادق والمستشفيات والمباني السكنيّة
203
00:13:46,051 --> 00:13:48,005
.إنّه يريد أقصى قدر من الضرر
204
00:13:48,090 --> 00:13:51,175
رفاق، هل من شيء؟ -
.اسم "نيجينسكي" يظهر في السطر 59 -
205
00:13:51,200 --> 00:13:55,667
حتّى الآن وجدنا مطعم ومركز للفنون المسرحيّة
.وحوالي اثنا عشر مسكن خاصّ
206
00:13:55,692 --> 00:13:58,901
.مركز الفنون على بعد مربع سكني من هنا
أيمكنك أن تمسحه بأشعة إكس من هنا؟
207
00:13:58,926 --> 00:14:01,933
"يمكنني أن أحاول، لكن إذا وضع "كراين
...القنابل في صناديق رصّاصيّة
208
00:14:01,958 --> 00:14:03,669
.لنأمل أنّه لم يفعل ذلك
209
00:14:04,208 --> 00:14:06,067
كيف تسير الأمور؟
210
00:14:06,215 --> 00:14:09,222
وكأنّنا نحاول العثور على عشرة إبر
.غير مرئيّة في ألف كومة قشّ
211
00:14:09,247 --> 00:14:10,855
.في قاع المحيط
212
00:14:10,880 --> 00:14:13,495
،اسمعوا، إذا انفجرت تلك القنابل
.سنحتاج إلى خطّة لإنقاذ هؤلاء الناس
213
00:14:13,520 --> 00:14:17,247
إنّه سُمّ قاتل. لا أعرف ما هو نوع
."الخطّة الّتي نتحدّث عنها يا "ديك
214
00:14:19,208 --> 00:14:20,528
."بركة "لازاروس
215
00:14:21,020 --> 00:14:24,163
أجل، لكن لا يمكننا إنزال
.المدينة بأكملها إلى البركة
216
00:14:24,628 --> 00:14:27,911
ما لم نتمكّن بطريقةٍ ما من اكتشاف
.طريقة لإحضار البركة إلى المدينة
217
00:14:29,613 --> 00:14:30,613
.حاولوا وجِدوا طريقة
218
00:14:30,795 --> 00:14:32,161
.لا تتوقّع حدوث معجزة هنا
219
00:14:32,186 --> 00:14:35,020
.بالفعل أتوقّع معجزة. أخبروني عند حدوثها
220
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
كونر"، هل لي أن أتحدّث معك للحظة؟"
221
00:14:45,881 --> 00:14:46,891
...اسمع، بشأن ما حدث
222
00:14:46,916 --> 00:14:48,895
.لقد فعلت ما تحتمّ عليك
223
00:14:49,681 --> 00:14:51,239
.أعرف معنى ذلك
224
00:14:52,761 --> 00:14:54,536
.لقد فعلت ما تحتمّ عليّ أيضاً
225
00:14:56,228 --> 00:14:58,137
.لدينا مسألة أكبر نقلق حيالها الآن
226
00:15:15,819 --> 00:15:17,309
.حسناً، فليتوقّف الجميع
227
00:15:18,260 --> 00:15:19,653
.انسوا القصيدة
228
00:15:20,319 --> 00:15:21,692
.وانسوا الأدّلة
229
00:15:23,721 --> 00:15:25,731
.كنا نتعامل مع كلّ هذا بشكلٍ خاطئ
230
00:15:28,098 --> 00:15:29,042
بارب"؟"
231
00:15:29,067 --> 00:15:30,105
.تحدّث
232
00:15:30,130 --> 00:15:30,962
،كلّ هذا
233
00:15:30,996 --> 00:15:34,333
،نحن نعصر أفكارنا
.نتابع الأدّلة ونطارد الكتابات
234
00:15:34,358 --> 00:15:36,231
.نحن الآن لعبة في يده
235
00:15:36,715 --> 00:15:38,151
.ديك"، ببطء"
236
00:15:38,176 --> 00:15:40,261
.هذا كلّه مجرّد لعبة سخيفة بالنسبة له
237
00:15:40,286 --> 00:15:43,364
يريد منا أن نُمشّط "غوثام" بأكملها
."بحثاً عن قنابله كما يفعل "باتمان
238
00:15:43,389 --> 00:15:45,114
.إنّه محقّ، إنّك مُحقّ
239
00:15:45,139 --> 00:15:47,612
بالنسبة له قد نكون
."نحن الاثنان كـ"جيم" و"بروس
240
00:15:47,637 --> 00:15:49,589
.إنّه يُكرّر نفس اللّعبة القديمة
241
00:15:49,614 --> 00:15:51,167
.لذا دعونا لا نلعبها بعد الآن
242
00:15:51,192 --> 00:15:53,659
انتظر، ألن نبحث عن القنابل؟
243
00:15:53,684 --> 00:15:54,809
.كلّا، لن نبحث عنها
244
00:15:54,908 --> 00:15:57,245
هل يمكن لقمر "آرغوس" الصناعي إبطال "كمبيوتر"؟
245
00:15:57,786 --> 00:16:01,442
أجل ربّما، إذا تمكّنا من الوصول
.إلى الكمبيوتر المركزي
246
00:16:01,661 --> 00:16:03,247
لماذا؟ -
"سنهزم "كراين -
247
00:16:03,272 --> 00:16:04,894
."عن طريق فعل ما لن يفعله "باتمان
248
00:16:04,919 --> 00:16:08,267
،"نحن ذاهبون إلى قصر "واين
.ولكن ليس بالطريقة الّتي يتوقّعها
249
00:16:08,474 --> 00:16:10,067
..."يا "ديك
250
00:16:12,466 --> 00:16:14,973
...بشأن المعجزة الّتي طلبتها
251
00:16:17,739 --> 00:16:20,546
♪ لكنتُ أمضيت ساعات ♪
252
00:16:20,817 --> 00:16:23,465
♪ أتحاور مع الزهور ♪
253
00:16:24,606 --> 00:16:27,567
♪ وأتشاور مع المطر ♪
254
00:16:28,278 --> 00:16:35,630
♪ وأحكّ رأسي عندما أبدأ بالتفكير ♪ -
.كلّ القنابل مُلقمة -
255
00:16:36,544 --> 00:16:39,395
♪ لو كان لدي عقل ♪
256
00:16:41,465 --> 00:16:43,972
.حسناً، سأحاول تبسيط الأمر
257
00:16:43,997 --> 00:16:46,698
لدينا هنا هواء بارد رطب، أترون؟
258
00:16:46,723 --> 00:16:48,745
.والهواء الساخن هنا
259
00:16:48,770 --> 00:16:54,651
،بالإضاف لبعض جزيئات الغلاف الجوي
.بمزجها جيّداً توضح النتيجة
260
00:16:55,544 --> 00:16:57,128
.أجل، فهمنا
261
00:16:57,153 --> 00:17:00,214
.لكن العاصفة كانت فكرتنا
262
00:17:00,239 --> 00:17:01,919
.لقد قلنا لك ذلك حرفياً
263
00:17:01,944 --> 00:17:03,630
.لكنّي من شرحها على السبورة
264
00:17:05,262 --> 00:17:06,573
.بلى فعلت -
.حسناً، جيّد -
265
00:17:06,598 --> 00:17:09,934
،لكن السؤال هو
أيُمكننا فِعلها دون أن نُقتل؟
266
00:17:10,477 --> 00:17:12,301
.هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك
267
00:17:23,489 --> 00:17:24,757
.حسناً، إليكم الخطّة
268
00:17:24,969 --> 00:17:28,148
"علينا الدخول إلى قصر "واين
.قبل أن يفجّر "كراين" القنابل الأخرى
269
00:17:28,359 --> 00:17:33,148
كوري" و"رايتشل" و"بلاكفاير" سيقومون بارتشاف"
.بركة "لازاروس" ليعيدون إحياء من ماتوا
270
00:17:33,281 --> 00:17:35,164
.لا يوجد ما يكفي للمدينة بأكملها
271
00:17:35,679 --> 00:17:37,614
.ولهذا أمامنا فرصة وحيدة
272
00:17:41,405 --> 00:17:42,953
انتظر، لمَ تنظر إلي؟
273
00:17:44,727 --> 00:17:46,996
.لقد أنقذت حياتي عن طريق تحوّلك لخفاش
274
00:17:48,067 --> 00:17:49,702
أتظن أن بوسعك فِعل ذلك ثانيةً؟
275
00:17:49,727 --> 00:17:51,703
.مُتأكّد من عدم استطاعتي
276
00:17:52,062 --> 00:17:57,771
عندما تحوّلت إلى خفاش كنت
.أفكّر بجزء عقل داخل خليّة عقول
277
00:17:58,297 --> 00:18:00,037
،كان ذلك صاخباً ومربكاً
278
00:18:00,062 --> 00:18:02,227
.وأنا كنت أحلّق
279
00:18:02,391 --> 00:18:04,616
شعرت بدوار شديد بعد ذلك
.وبالكاد استطعت المشي
280
00:18:04,883 --> 00:18:06,485
.لم أقُل أنّه سيكون هيناً
281
00:18:06,766 --> 00:18:10,934
لكن حالما تدخل أريدك أن تذهب صوب لوحة
.المفاتيح الّتي في الرُدهة وتطفئ النظام الأمني
282
00:18:10,940 --> 00:18:13,325
باربرا" تحتاج للولوج"
."إلى شبكة كمبيوتر قصر "واين
283
00:18:13,672 --> 00:18:15,211
.هناك مُسيّر في غرفتي
284
00:18:15,453 --> 00:18:17,556
.عندما تدخل سأتحدّث إليك خلال تنصيبه
285
00:18:18,894 --> 00:18:19,969
.حسناً
286
00:18:20,359 --> 00:18:21,967
.حسناً، موافق
287
00:18:22,242 --> 00:18:23,969
انتظر، ما هو الرمز؟
288
00:18:24,482 --> 00:18:28,052
يتكوّن من خمسة أرقام وآخر شخص
."قام بإعداده كان "جايسون تود
289
00:18:28,961 --> 00:18:29,609
.فهمت
290
00:18:29,634 --> 00:18:31,062
انتظر، ما هو؟
291
00:18:32,515 --> 00:18:34,437
.أربعة وعشرون، تسعة وستون
292
00:18:35,837 --> 00:18:36,904
.هذا سهل
293
00:18:38,094 --> 00:18:42,079
،ديك"، لا أريد أن أقول شيء"
."لكن قصر "واين" يعجّ بشرطة "غوثام
294
00:18:42,437 --> 00:18:44,664
.عندما يسمعون جهاز الإنذار "غار" سيهلك
295
00:18:44,953 --> 00:18:47,062
.لا تقلق، لقد غطّيت على ذلك
296
00:18:50,917 --> 00:18:53,853
.لن تصدّق من أمسكناه يحاول الدخول
297
00:19:18,445 --> 00:19:21,195
.هناك شيء غير صحيح بشأن هذا المكان
298
00:19:21,327 --> 00:19:26,102
يمتص أسوأ المخاوف والكوابيس
.أيّ شخص سبق وصادفه
299
00:19:28,881 --> 00:19:30,664
.ينضح بالسحر الأسود
300
00:19:30,811 --> 00:19:32,235
في غاية الظلمة بالنسبة لك؟
301
00:19:32,717 --> 00:19:33,717
.كلّا
302
00:19:35,675 --> 00:19:37,210
وإذا حدث خطأ؟
303
00:19:37,646 --> 00:19:39,515
.سيكون آخر شيء نفعله
304
00:19:41,233 --> 00:19:42,758
.لست مضطرّة لفعل هذا
305
00:19:43,127 --> 00:19:44,695
أتظنّينني خائفة؟
306
00:19:44,982 --> 00:19:46,183
.يجب عليك
307
00:19:47,862 --> 00:19:48,985
.أنا خائفة
308
00:19:53,771 --> 00:19:55,040
.أنا مُستعدّة
309
00:19:58,376 --> 00:19:59,376
.وأنا أيضاً
310
00:20:00,848 --> 00:20:02,767
إذاً ما الّذي ننتظره؟
311
00:20:47,524 --> 00:20:50,095
ما الّذي تحاول إثباته هنا؟
312
00:20:50,235 --> 00:20:51,517
.كراين" انتهى منك"
313
00:20:51,610 --> 00:20:53,306
.رأيت ما فعله بوسط المدينة
314
00:20:53,790 --> 00:20:56,603
لنقول أنّي أفضّل أن أكون هنا
.عندما تنفجر القنبلة القادمة
315
00:20:56,799 --> 00:20:59,298
ما الّذي يجعلك تظن أنّه سيعيدك؟
316
00:21:00,586 --> 00:21:03,447
.متأكّد أنّه سئم من التعامل مع البديل
317
00:21:06,104 --> 00:21:07,439
دكتور "كراين"؟
318
00:21:07,470 --> 00:21:08,634
.أجل
319
00:21:08,934 --> 00:21:10,485
.ريد هود" هنا"
320
00:21:11,469 --> 00:21:12,804
.أمسك به
321
00:21:13,001 --> 00:21:15,574
.ربّما من المهمّ أن يكون هنا حتّى النهاية
322
00:21:15,875 --> 00:21:17,759
.وعندما ينتهي الأمر أقتله
323
00:21:19,020 --> 00:21:20,376
.أشكرك يا دكتور
324
00:21:23,437 --> 00:21:26,106
،اقبضوا عليه. أنا ذاهب للخارج
325
00:21:26,346 --> 00:21:28,449
.لارى ما إذا كان لدينا أيّ زوار آخرين هنا
326
00:22:00,693 --> 00:22:01,693
.لا تطلق
327
00:22:02,325 --> 00:22:03,325
.أرجوك
328
00:22:23,575 --> 00:22:25,011
.دخلت -
.جيّد -
329
00:22:25,036 --> 00:22:27,309
.اتّجه إلى الردهة وأطفئ جهاز الإنذار
330
00:22:34,192 --> 00:22:35,222
.مفتوح
331
00:22:44,036 --> 00:22:47,106
رايتشل"، أأنت بخير؟"
332
00:22:47,432 --> 00:22:48,867
!كلّا
333
00:23:27,627 --> 00:23:28,705
.لا أراه
334
00:23:28,730 --> 00:23:30,815
.حسناً، أنظر أسفل الساق اليسرى من منضدة
335
00:23:32,905 --> 00:23:35,284
.اليسرى -
.هناك زرّ في الخلف -
336
00:23:42,472 --> 00:23:43,362
.وجدته
337
00:23:50,089 --> 00:23:53,198
اسمع، "ديك" من أرسلني، تمام؟
.أنا إلى جانبكم
338
00:23:58,791 --> 00:23:59,838
أترى؟
339
00:24:00,112 --> 00:24:01,006
.أشكرك
340
00:24:01,031 --> 00:24:03,409
.نصّب المُسيّر وأنا سأتّجه للردهة
341
00:24:09,080 --> 00:24:11,196
حسناً يا "ديك" لقد وصلت. ماذا أفعل؟
342
00:24:11,221 --> 00:24:14,587
حسناً، أريدك أن توصّل المُسيّر
.بحاسوب قصر "واين" المركزي
343
00:24:14,612 --> 00:24:16,855
.حرّك غطاء لوحة الأمان بشكل مستقيم
344
00:24:17,095 --> 00:24:18,096
.انزعه
345
00:24:21,516 --> 00:24:23,440
."كان عليك إخباري بشأن "جايسون
346
00:24:26,666 --> 00:24:28,501
هل كنت ستدخل لو أخبرتك؟
347
00:24:29,645 --> 00:24:31,080
.ومع ذلك كان عليك إخباري
348
00:24:32,698 --> 00:24:34,439
.حسناً، فهمت
349
00:24:34,685 --> 00:24:36,186
.انتظر، لم تنتهي بعد
350
00:24:41,072 --> 00:24:42,526
غار"؟"
351
00:24:46,205 --> 00:24:47,486
.سأدخل
352
00:24:47,552 --> 00:24:50,555
.أخبر "غار" أن يقطع السلك الأحمر ويوصّله بالمُسير
353
00:24:50,807 --> 00:24:53,448
.السلك الأحمر؟ إيّاك وقطع السلك الأحمر
354
00:24:53,473 --> 00:24:54,854
.اقطع السلك الأحمر
355
00:25:00,549 --> 00:25:02,932
.غار"، إنّه أنا. "ديك" غادر"
356
00:25:03,522 --> 00:25:04,923
.قال اقطعوا السلك الأحمر
357
00:25:04,962 --> 00:25:05,940
ماذا؟
358
00:25:06,385 --> 00:25:08,573
.كلّا، ممنوع قطع السلك الأحمر
359
00:25:08,613 --> 00:25:11,082
.أعرف، لكن هذا ما قاله
360
00:25:19,865 --> 00:25:20,899
.حسناً
361
00:25:22,687 --> 00:25:23,987
ما الّذي يحدث؟
362
00:25:24,251 --> 00:25:24,838
.دخلنا
363
00:25:27,055 --> 00:25:27,932
.تبّاً
364
00:25:28,049 --> 00:25:30,595
ماذا؟ -
.هناك سؤال أمني -
365
00:25:30,695 --> 00:25:33,542
"ما اسم الشخص الّذي يلوذ بالفرار؟"
366
00:25:34,529 --> 00:25:35,564
."الجوكر"
367
00:25:37,341 --> 00:25:38,021
{\an8}"الدخول مرفوض"
368
00:25:40,392 --> 00:25:41,392
."ريدلر"
369
00:25:42,931 --> 00:25:44,282
{\an8}"الدخول مرفوض"
370
00:25:45,253 --> 00:25:46,324
تيم"؟"
371
00:25:46,966 --> 00:25:49,435
.أمامي محاولة أخرى وسيغلق
372
00:25:50,066 --> 00:25:51,528
."جرّب "سلينا كايل
373
00:25:51,653 --> 00:25:53,825
ومن تكون؟ -
.ثِق بي -
374
00:25:54,244 --> 00:25:56,685
."س-ل-ي-ن-ا"
375
00:25:59,419 --> 00:26:01,200
.أهلاً بك
376
00:26:02,993 --> 00:26:04,653
من تكون "سلينا كايل"؟
377
00:26:07,903 --> 00:26:10,902
."انقطع الاتّصال بأفراد شرطة "غوثام
378
00:26:10,969 --> 00:26:13,038
.الموقع، المدخل الغربي
379
00:26:13,205 --> 00:26:14,528
.تعاملوا مع الأمر
380
00:26:18,946 --> 00:26:20,239
أيمكنك فعلها؟
381
00:26:20,364 --> 00:26:22,948
.ليس وأنت تحدقين هكذا في وجهي
382
00:26:23,196 --> 00:26:24,196
.حسناً
383
00:26:25,216 --> 00:26:26,217
.هيّا
384
00:26:28,620 --> 00:26:29,654
.افسح المجال
385
00:26:50,437 --> 00:26:53,774
.باربرا غوردن" ليست هنا لتنقذك هذه المرّة"
386
00:27:07,724 --> 00:27:09,301
.سأبلغها بتحيّاتك
387
00:27:29,485 --> 00:27:32,152
!بئس الأمر! لا مزيد من العد التنازلي
388
00:27:32,362 --> 00:27:33,362
.حان الوقت
389
00:27:33,850 --> 00:27:34,850
.لنذهب
390
00:27:35,635 --> 00:27:36,635
.كلّا
391
00:27:43,126 --> 00:27:44,827
."هذه وظيفة "الجبابرة
392
00:27:46,242 --> 00:27:48,794
.يعرف أنّي انقلبت عليه وهذا يكفيني
393
00:27:50,386 --> 00:27:51,687
.انهوا الأمر يا رفاق
394
00:27:53,608 --> 00:27:54,973
مُتأكّد؟
395
00:27:55,695 --> 00:27:58,544
.وأخبر الآخرين أنّي آسف على كلّ شيء
396
00:28:01,344 --> 00:28:02,778
."أشكرك يا "جايسون
397
00:28:04,705 --> 00:28:06,504
.لا أعرف عمّا تتحدّث
398
00:28:07,035 --> 00:28:08,442
.لم يسبق لي وأن كنت هنا
399
00:28:33,411 --> 00:28:36,181
.حسناً، لدينا فرصة واحدة
400
00:29:16,715 --> 00:29:17,722
.كلّا
401
00:29:18,192 --> 00:29:19,848
.عرفت أنّنا نسينا شيئاً ما
402
00:29:23,403 --> 00:29:24,317
ماذا؟
403
00:29:25,324 --> 00:29:28,383
بركة "لازاروس" لن تنفع إذا
.أحرقنا المدينة على بكرة أبيها
405
00:29:28,606 --> 00:29:29,707
.أنا لها
406
00:29:29,732 --> 00:29:32,996
.انتظري، كلّا. ستقتلين نفسك ثانيةً
407
00:29:33,285 --> 00:29:34,839
.تعرفون ما يُقال عن البرق
408
00:30:06,606 --> 00:30:09,972
وأمنيتي الوحيدة هي أن يكون
.بروس واين" هنا ليرى هذا"
410
00:30:10,340 --> 00:30:13,278
.ومع ذلك ليلة سعيدة
411
00:30:13,692 --> 00:30:16,648
!يا "غوثام" الهالكة
412
00:30:16,871 --> 00:30:19,332
!هيّا
413
00:30:19,481 --> 00:30:22,715
...عشر ثوان على التفجير. تسعة
414
00:30:24,823 --> 00:30:26,121
هل دخلنا؟
415
00:30:27,099 --> 00:30:28,667
لستُ مُتأكّدة بعد
416
00:30:30,121 --> 00:30:31,151
،ثلاثة
417
00:30:31,403 --> 00:30:32,278
،اثنان
418
00:30:32,804 --> 00:30:33,804
.واحد
419
00:30:38,301 --> 00:30:40,038
ماذا يحدث؟
420
00:30:41,763 --> 00:30:43,394
لمَ لم تنفجر؟
421
00:30:43,934 --> 00:30:44,909
!سُحقاً
422
00:30:45,254 --> 00:30:47,887
.ربّاه! هناك شيء خاطئ
423
00:30:48,663 --> 00:30:50,799
.تمّ رفض الولوج
424
00:30:50,824 --> 00:30:53,012
.تم تفعيل إمكانيّة الوصول عن بعد -
.كلّا، كلّا -
425
00:30:54,843 --> 00:30:57,512
.طلبت من "باربرا" ازدواجية الحاجز
426
00:31:00,609 --> 00:31:02,215
.لن تُفجّر أيّ شيء
427
00:31:04,709 --> 00:31:07,668
ما الخطب؟ هل قضيت على آمالك الواهية؟
429
00:31:11,942 --> 00:31:14,114
.تيم"، لطالما أردت روية كهف الوطواط"
430
00:31:14,224 --> 00:31:15,659
.وها هو ذا
431
00:31:15,684 --> 00:31:16,871
ما رأيك؟
432
00:31:16,984 --> 00:31:18,840
.أظنّه مزدحم بعض الشيء
433
00:31:20,313 --> 00:31:21,448
.أوافقك
434
00:31:24,015 --> 00:31:25,559
لمَ لا تقم بهذا الشرف؟
435
00:31:28,317 --> 00:31:30,288
ومن تفترض أن تكون؟
436
00:31:30,567 --> 00:31:32,278
."اسمي "تيم دريك
437
00:31:32,855 --> 00:31:34,684
.وأنت حاولت قتل عائلتي
438
00:31:36,624 --> 00:31:37,758
.وفشلت
439
00:31:40,904 --> 00:31:42,629
.هذا من أجل "غوثام" أيّها الداعر
440
00:31:46,121 --> 00:31:47,785
.باربرا"، أخبريني شيء جيّد"
441
00:31:48,153 --> 00:31:52,168
"تشغيل أغنية "أخبريني شيء جيّد
."لفرقة "روفوس" و"تشاكا خان
443
00:31:54,802 --> 00:31:56,067
.تنفع
444
00:32:21,434 --> 00:32:23,051
.إنّها تُمطر
445
00:32:27,562 --> 00:32:29,051
.مطر أرجواني
446
00:33:24,364 --> 00:33:25,473
آرتي"؟"
447
00:33:27,028 --> 00:33:31,215
،كنت أقود في الجوار بحثاً عنكم يا رفاق
...لكنّي اكتشفت أن كلّ شيء على ما يرام
449
00:33:32,516 --> 00:33:33,621
.أشكرك
450
00:33:33,996 --> 00:33:36,309
.ربّاه، هذه البدلة خانقة
451
00:33:36,572 --> 00:33:38,299
.جئت حالما تلقيت مكالمتك
452
00:33:38,324 --> 00:33:40,026
.إنّها خطّة رائعة
453
00:33:40,184 --> 00:33:41,519
ماذا تفعل هنا؟
454
00:33:41,586 --> 00:33:44,512
.أنا هنا لجعل هذا اليوم رائع
455
00:33:45,145 --> 00:33:49,252
ماذا لو أخبرتك أنّه لا تزال هناك
طريقة لجعل حلمك حقيقة؟
457
00:33:49,667 --> 00:33:50,968
من هذا الرجل؟
458
00:33:51,741 --> 00:33:53,043
!"أنت "دونا تروي
459
00:33:54,160 --> 00:33:55,293
!"وأنت "ريفن
460
00:33:55,371 --> 00:33:57,629
ربّاه، ألا
461
00:33:57,729 --> 00:34:01,180
تُمانعون لو حصلنا على صورة شخصيّة؟
462
00:34:01,486 --> 00:34:04,623
!أجل، أخبرتك أن هذا اليوم سيكون مذهلاً
463
00:34:05,271 --> 00:34:06,271
.استعدّوا
464
00:34:24,850 --> 00:34:26,004
.أبطئ
465
00:35:04,036 --> 00:35:06,779
.ليست طريقة الأستقبال الّتي خطّطت لها من أجلك
467
00:35:07,443 --> 00:35:09,440
.أنا محظوظ لأن لدي منزل
468
00:35:09,873 --> 00:35:11,842
.الناس ألمّ بهم ما أسوأ بكثير
469
00:35:17,175 --> 00:35:18,521
.قدّم لي خدمة
470
00:35:18,596 --> 00:35:20,983
،عندما تقرّر ترك المدينة في المرّة القادمة
471
00:35:21,355 --> 00:35:22,580
.اعزف عن ذلك
472
00:35:24,269 --> 00:35:26,304
.فعلت ما طلبته منك
473
00:35:27,376 --> 00:35:29,144
."أنقذت مدينة "غوثام
474
00:35:31,365 --> 00:35:32,841
.حظيت بالمساعدة
475
00:35:33,635 --> 00:35:35,825
الجبابرة"؟" -
."و"باربرا -
476
00:35:38,895 --> 00:35:41,231
.نجحت فيما فشلت فيه
477
00:35:42,469 --> 00:35:44,060
."أنا أيضاً فشلت يا "بروس
478
00:35:47,521 --> 00:35:49,156
.لكنّي حظيت بفرصة ثانية
479
00:36:11,022 --> 00:36:12,904
.القدوم إلى هنا لم تكن فكرتي
480
00:36:17,998 --> 00:36:19,427
أيمكنك مُسامحتي؟
481
00:36:22,097 --> 00:36:23,766
.لكن لا يمكنك مُسامحتي
482
00:36:25,677 --> 00:36:28,443
كان هناك وقت ممكن أن
يتحقّق ذلك يا "جايسون" لكن
484
00:36:31,020 --> 00:36:33,872
.لكن كِلانا تجاوز حدوده بدأً مني
485
00:36:35,009 --> 00:36:36,977
.فعلت أشياء لا يمكن العودة منها
486
00:36:38,502 --> 00:36:40,044
هل تريد العودة؟
487
00:36:42,617 --> 00:36:43,617
هنا؟
488
00:36:47,865 --> 00:36:48,802
.كلّا
489
00:36:51,318 --> 00:36:52,732
.تلك الحياة قد ولّت
490
00:36:55,549 --> 00:36:57,084
وماذا عن الحياة القادمة؟
491
00:36:57,757 --> 00:36:59,025
.لا أدري
492
00:36:59,362 --> 00:37:01,898
،الخوف الّذي شعرت به
493
00:37:02,941 --> 00:37:04,926
،أنا رفضت رؤيته
494
00:37:05,607 --> 00:37:07,880
.لأنه شيء نشاركه سويةً
495
00:37:09,860 --> 00:37:11,728
.قد سيطر علينا
496
00:37:13,301 --> 00:37:15,704
.لكن الخوف مُعلّم قاسي
497
00:37:19,009 --> 00:37:21,880
تمنّيت لو كانت لدي القدرة
.لمساعدتك في مواجهة خوفك
498
00:37:24,829 --> 00:37:26,513
،"عندما قتلت "الجوكر
499
00:37:27,284 --> 00:37:28,719
هل فعلت ذلك من أجلي؟
500
00:37:31,514 --> 00:37:33,388
.أجل، فعلت
501
00:37:35,796 --> 00:37:36,831
.أشكرك
502
00:37:56,566 --> 00:37:58,019
.الوداع يا بُنيّ
503
00:38:01,948 --> 00:38:04,384
.هذا آخر مكان على الأرض أودّ التواجد فيه الآن
504
00:38:04,409 --> 00:38:06,117
.أعدك أن الأمر سيستحق
505
00:38:06,472 --> 00:38:08,034
حسناً، هل الجميع مستعدّون؟
506
00:38:15,130 --> 00:38:16,364
.لا أفهم
507
00:38:19,637 --> 00:38:21,198
كيف قدرت على فعل هذا؟
508
00:38:22,542 --> 00:38:25,369
.حسناً، صديقك لديه ذاكرة قويّة
509
00:38:25,851 --> 00:38:27,153
.مثل الحاسوب
510
00:38:29,526 --> 00:38:31,183
إذاً لا تزال هناك فرصة؟
511
00:38:31,354 --> 00:38:32,986
.لن يستغرق الأمر كلّ هذا الوقت حتّى يتم بناؤها
512
00:38:33,011 --> 00:38:34,900
يمكن لطابعتي ثلاثيّة الأبعاد القيام
،بالكثير من الأشياء الصغيرة
513
00:38:34,925 --> 00:38:35,761
وكما تعلمون، هناك دوماً
514
00:38:35,786 --> 00:38:38,011
.موزّعك المفضّل الّذي يبيع بالتجزئة على الانترنت
515
00:38:38,111 --> 00:38:39,604
.كان أقلّ ما يمكنني فعله
516
00:38:40,745 --> 00:38:42,925
.ما فعلته كان قمّة في الأنانيّة
517
00:38:43,940 --> 00:38:46,175
،"لو كنت تريدين فعلاً العودة إلى "تامران
518
00:38:46,292 --> 00:38:48,159
.فما كان لي الحقّ في إيقافك أبداً
519
00:38:48,443 --> 00:38:49,611
.أشكرك
520
00:39:03,683 --> 00:39:05,415
.أهلاً، المفوّضة "غوردن" اتّصلت بي
521
00:39:05,440 --> 00:39:08,120
.قالت أن شخص يُدعى "في" يتطلّع لرؤيتي
522
00:39:08,167 --> 00:39:10,261
."أجل، "مارغريت في
523
00:39:11,757 --> 00:39:14,594
.كنت أراقبك منذ فترة طويلة
524
00:39:15,668 --> 00:39:17,002
.أشكرك
525
00:39:17,589 --> 00:39:20,833
أتذكرين عندما أطحت أنت و"ستارفاير" بـ"شيمر"؟
526
00:39:21,081 --> 00:39:22,728
.ذلك الملفّ انتهى به المطاف على مكتبي
527
00:39:22,753 --> 00:39:26,456
.أغلقت القضيّة. يمكننا دوما الاستفادة أكثر من هؤلاء
528
00:39:27,471 --> 00:39:29,909
."أنت مع "آرغوس -
.وأنت ميّتة -
529
00:39:29,987 --> 00:39:33,525
.حسناً، ذلك وفقاً لقاعدة بيناتنا
لذا يمكنك تخيّل دهشتي
531
00:39:33,550 --> 00:39:35,909
.عندما ظهرت في "غوثام" حيّةً تُرزقين
532
00:39:36,112 --> 00:39:38,120
.أنا مليئة بالمُفاجآت
533
00:39:39,355 --> 00:39:41,228
ما هي خطّطك للحياة الثانية؟
534
00:39:41,963 --> 00:39:45,112
.قضاء وقت أقلّ في المحادثات الغامضة
535
00:39:45,910 --> 00:39:47,251
{\an8}"(آرغوس. كوم)"
536
00:39:47,276 --> 00:39:48,690
.أظنّني أستطيع تذكره
537
00:39:48,745 --> 00:39:53,167
.كلّا، إنّه يحتوي على شريحة بداخله
.ضعيها في هاتفك وهو سيوجهك
540
00:39:53,237 --> 00:39:54,776
.جيّد جدّاً
541
00:39:55,604 --> 00:39:57,581
.ليست فكرتي
542
00:39:58,817 --> 00:40:00,479
.عليك الاتّصال بي
543
00:40:08,081 --> 00:40:12,568
ظنّنت أنّه لربّما يكون لديك يوم أو يومان إجازة
.قبل أن تدخلي في إعادة تشكيل فرقة الشرطة
546
00:40:12,901 --> 00:40:14,211
أي فرقة شرطة؟
547
00:40:14,403 --> 00:40:15,425
.وجهة نظر
548
00:40:16,323 --> 00:40:17,253
إذاً ماذا الآن؟
549
00:40:17,278 --> 00:40:19,298
...نظراً لأنّ "آرغوس" موجودة أصلاً على الساحة
550
00:40:19,323 --> 00:40:20,576
لمَ لا تستفيدين منهم إلى أقصى حدّ؟
551
00:40:20,601 --> 00:40:21,736
لماذا؟
552
00:40:22,877 --> 00:40:24,178
،اجعلهم يبقون في الجوار
553
00:40:24,261 --> 00:40:26,263
.سياعدوننا في إعادة البناء بشكلٍ أفضل ممّا سبق
554
00:40:26,987 --> 00:40:27,992
.أحبّبت ذلك
555
00:40:28,347 --> 00:40:31,767
ويعمل قمر "آرغوس" الصناعي
.على إعادة "أوراكل" إلى الأنترنت
557
00:40:31,792 --> 00:40:34,632
.وإذا أمكن فأنا الوحيدة الّتي يمكنها التعامل معه
558
00:40:34,925 --> 00:40:36,689
...وماذا لو لم يُسامحك على
559
00:40:36,714 --> 00:40:37,835
تدميره؟
560
00:40:37,995 --> 00:40:39,062
.أجل
561
00:40:39,538 --> 00:40:43,174
ما معنى صداقة بدون بعض الشحناء؟
562
00:40:44,532 --> 00:40:45,733
.صحيح
563
00:40:49,771 --> 00:40:51,540
،بالحديث عن ذلك
564
00:40:53,014 --> 00:40:55,003
هل علي أن أقلق بشأن "ريد هود"؟
565
00:40:55,996 --> 00:40:58,232
."كلّا، إنّه يغادر "غوثام
566
00:40:59,706 --> 00:41:01,479
كيف تجاوب "الجبابرة" مع ذلك؟
567
00:41:03,792 --> 00:41:05,127
.بشكل مختلف تماماً
568
00:41:05,222 --> 00:41:08,104
،غار" لطالما رأى الشخص الّذي وراء القلنسوة"
569
00:41:08,817 --> 00:41:11,352
وهو يعرف إلى أيّ مدى سعى
.جايسون" لمساعتنا في النهاية"
570
00:41:11,942 --> 00:41:13,310
والآخرون؟
571
00:41:13,371 --> 00:41:14,597
.سنرى
572
00:41:16,027 --> 00:41:17,061
وأنت؟
573
00:41:19,434 --> 00:41:21,097
.لقد صنعنا سلامنا
574
00:41:21,413 --> 00:41:22,414
.جيّد
575
00:41:25,020 --> 00:41:26,488
أنت راحل إذاً؟
576
00:41:28,008 --> 00:41:29,609
.يمكنك دوماً القدوم
577
00:41:31,405 --> 00:41:33,273
.وأنت يمكنك دوماً البقاء
578
00:41:42,854 --> 00:41:45,402
...اسمعي يا "بارب"، أردت أن أقول
579
00:41:45,581 --> 00:41:46,715
.لا عليك
580
00:41:47,857 --> 00:41:49,339
.سأراك في المرّة القادمة
581
00:41:51,595 --> 00:41:52,894
.أراك المرّة القادمة
582
00:41:56,053 --> 00:41:57,187
."اسمع يا "ديك
583
00:42:01,644 --> 00:42:02,644
.أشكرك
584
00:42:07,235 --> 00:42:08,235
.أجل
585
00:42:10,755 --> 00:42:12,089
.أشكرك
586
00:42:24,104 --> 00:42:26,009
طلبت منها أن تأتي معك
إلى "سان فرانسيسكو" صحيح؟
587
00:42:26,034 --> 00:42:27,711
.وهيّ طلبت مني البقاء
588
00:42:28,081 --> 00:42:31,782
.ومع ذلك ها أنت ذا هنا تغادر وحدك ثانيةً
589
00:42:32,089 --> 00:42:34,042
.لن أكون وحدي طالما أنت في الجوار
590
00:42:34,284 --> 00:42:36,064
هل سنراك في "سان فرانسيسكو"؟
591
00:42:36,089 --> 00:42:37,221
.ربّما لا
592
00:42:37,448 --> 00:42:39,890
."كلّا، أظنّني سأتّجه إلى "باريس" لرؤية "داون
593
00:42:40,190 --> 00:42:42,393
.عندي رسالة من "هانك" وعلي توصيلها
594
00:42:42,628 --> 00:42:43,861
وبعد ذلك؟
595
00:42:44,190 --> 00:42:47,565
.لا يمكنك الجزم. دوماً هناك أشرار أكثر من الصالحين
596
00:42:47,972 --> 00:42:51,235
ربّما يمكننا إيجاد طريقة للخروج
.من الاحتمالات الضئيلة
597
00:42:52,039 --> 00:42:53,373
.بالمناسبة، مبروك
598
00:42:53,573 --> 00:42:54,519
علام؟
599
00:42:54,615 --> 00:42:56,175
."إيجادك لـ"نايتوينغ
600
00:42:57,081 --> 00:42:58,401
.بدأت للتو
601
00:42:58,878 --> 00:43:01,097
.وكلّ ما كان علي فعله للعثور عليه هو أن أموت
602
00:43:02,362 --> 00:43:03,987
.والآن سأقول هذا
603
00:43:04,746 --> 00:43:07,482
،الشيء الوحيد الذي يتعلق بالموت والعودة
604
00:43:07,612 --> 00:43:09,972
.من المؤكد أنّه يضع أولوياتك في نصابها الصحيح
605
00:43:12,824 --> 00:43:14,558
أتريدين الذهاب في جولة؟
606
00:43:15,237 --> 00:43:16,327
.تعالي
607
00:43:21,144 --> 00:43:22,633
.قال الساعة العاشرة
608
00:43:22,948 --> 00:43:25,169
قال العاشرة، صحيح؟ -
.قال العاشرة -
609
00:43:25,417 --> 00:43:26,878
.سيصل
610
00:43:27,058 --> 00:43:28,405
.في النهاية
611
00:43:28,628 --> 00:43:29,662
.يفعل ذلك دوماً
612
00:43:34,073 --> 00:43:36,680
هل طلب أحدكم حافلة؟
613
00:43:51,688 --> 00:43:54,190
ديك"، ما هذا؟"
614
00:43:55,081 --> 00:43:56,222
.إنّه منزل متنقل
615
00:43:56,247 --> 00:43:58,753
."أظنّه سيكون أكثر متعة من ركوب طائرة "بروس
616
00:44:01,627 --> 00:44:03,753
ولمَ عساه يكون أكثر متعة؟
617
00:44:06,078 --> 00:44:07,565
!رحلة بريّة
618
00:44:09,253 --> 00:44:11,300
صحيح، لأنّه من قد يرغب بركوب طائرة "باتمان"؟
619
00:44:11,333 --> 00:44:12,500
.بالضبط
620
00:44:22,495 --> 00:44:24,103
،قبل أن تذهبي
621
00:44:24,245 --> 00:44:25,909
.أودّ أن أشكرك
622
00:44:27,158 --> 00:44:30,034
.أنا حقّاً سعيدة لما قمّتم به لتصحيح الأمور
623
00:44:30,464 --> 00:44:32,894
.ربّما هي بداية جديدة لنا
624
00:44:33,104 --> 00:44:36,372
أتعرفين ذلك النوع من الأخوات اللاتي هنّ
في نفس الوقت أعزّ الأصدقاء؟
625
00:44:36,636 --> 00:44:38,440
.أجل، نحن لا نشبهنّ البتّة
626
00:44:38,968 --> 00:44:39,948
.أجل
627
00:44:39,973 --> 00:44:42,409
...لكن على الأقلّ الآن -
.لا نرغب بقتل بعضنا البعض -
628
00:44:42,857 --> 00:44:44,620
.لن نفعل -
.إنّها بداية -
629
00:44:46,384 --> 00:44:48,886
."ربّما يوماً ما سأعود إلى "تامران
630
00:44:49,221 --> 00:44:50,547
.أودّ ذلك
631
00:44:51,164 --> 00:44:52,832
.لكن الناس هناك قُساة
632
00:44:54,342 --> 00:44:56,940
.إنّهم لا يميلون إلى التسامح والنسيان بسهولة
633
00:44:57,237 --> 00:44:59,128
.سأكون عندك إذا احتجت إلي
634
00:44:59,302 --> 00:45:00,479
.أعرف
635
00:45:01,157 --> 00:45:03,222
.لكنّي أعرف أيضاً أنّي لست لوحدي
636
00:45:03,999 --> 00:45:05,134
.أشكرك
637
00:45:15,334 --> 00:45:16,933
.اعتني بأولئك البشر
638
00:45:23,863 --> 00:45:25,464
.ولدي خبر آخر
639
00:45:27,042 --> 00:45:29,026
."تحدّثت إلى "آرتي كايند
640
00:45:29,487 --> 00:45:33,622
،إنّه يبحث عن شيء يُسمّى
."جهاز تنفس بفلتر النيتروجين"
642
00:45:34,029 --> 00:45:35,897
إذاً يمكنني أن أتنفّس في "تامران"؟
643
00:45:36,021 --> 00:45:38,189
.ربّما في يوم من الأيّام يمكنك زيارتي أيضاً
644
00:46:02,440 --> 00:46:04,428
.لدي فكرة رائعة
645
00:46:04,720 --> 00:46:06,503
."لنغادر من "غوثام
646
00:46:10,435 --> 00:46:11,651
.أحبّك أيضاً
647
00:46:25,414 --> 00:46:26,848
،إنّ كان للأمر قيمة
648
00:46:26,915 --> 00:46:29,979
.أظنّك ستجعل من "روبن" القادم مفخرة
649
00:46:33,127 --> 00:46:34,262
هل أنت آتٍ؟
650
00:46:36,098 --> 00:46:37,533
أأنت جاد؟
651
00:46:37,808 --> 00:46:39,667
السؤال، هل أنت جاد؟
652
00:46:40,142 --> 00:46:42,800
،لديك بعض الحركات الجميلة
،لكنّك تحتاج للتدريب الصحيح
653
00:46:43,776 --> 00:46:45,097
.إذا كنت ترغب في ذلك
654
00:46:57,269 --> 00:46:59,021
."حسناً، الوجهة "سان فرانسيسكو
655
00:46:59,046 --> 00:47:00,147
.أربعة وأربعون ساعة
656
00:47:00,378 --> 00:47:01,928
أربعة وأربعون ساعة؟
657
00:47:01,953 --> 00:47:02,953
.أجل، أعرف
658
00:47:03,718 --> 00:47:05,319
.حسناً
659
00:47:06,018 --> 00:47:07,552
.لكن أنا من يغيّر الأغاني
660
00:47:07,738 --> 00:47:09,722
.لكن لأوّل محطّة وقوف
661
00:47:10,396 --> 00:47:11,396
.حسناً
662
00:47:11,527 --> 00:47:14,714
{\an8}"(مصحّة (آركهام"
663
00:47:28,271 --> 00:47:29,925
.جيّد، جيّد
664
00:47:32,840 --> 00:47:34,667
عُدنا من حيثُ بدأنا، صحيح؟
665
00:47:38,398 --> 00:47:40,892
هل جئت للحصول على المزيد
من النصائح لحلّ الجريمة؟
666
00:47:41,745 --> 00:47:43,612
تعرف أنّي خارج خدمتهم الآن؟
667
00:47:43,870 --> 00:47:46,956
على الرغم من أنّي متأكّد أنه
.يمكننا أن نصل إلى اتّفاق معيّن
669
00:47:47,362 --> 00:47:50,734
سيكون من الصعب أن تدخّن
.ويداك مقيدتان بالكامل
670
00:47:52,152 --> 00:47:54,011
.أجل، غلبتني في هذه
671
00:47:54,732 --> 00:47:57,369
،لكن أنظر إلى كلّ هذا
672
00:47:57,857 --> 00:48:00,175
.إنّها مجرّد مشكلة مؤقتة
673
00:48:00,890 --> 00:48:02,758
،لهذا المنزل أبواب كثيرة
674
00:48:03,642 --> 00:48:05,377
.وكلّها متعاقبة
675
00:48:06,784 --> 00:48:08,785
.تعرف سيرورة الأمور
676
00:48:09,120 --> 00:48:11,120
،غوثام" لن تتغيّر"
677
00:48:11,292 --> 00:48:14,878
.وسأعود للميدان قبل أن يعلو الصقيع اليقطين
679
00:48:16,402 --> 00:48:17,784
.ليس هذه المرّة
680
00:48:26,050 --> 00:48:27,964
ومن تكون هذه الصعلوكة الصغيرة؟
681
00:48:28,075 --> 00:48:29,776
.عندي شيء لك
682
00:48:47,753 --> 00:48:48,992
.أحلام سعيدة
683
00:49:08,097 --> 00:49:13,315
["(أغنيه (جوي رامون): (يا له من عالمٍ رائع]
684
00:49:22,839 --> 00:49:25,714
♪ أرى أشجار خضراء ♪
685
00:49:26,627 --> 00:49:28,932
♪ وورود حمراء ♪
686
00:49:29,300 --> 00:49:31,456
♪ وأراها تتفتّح ♪
687
00:49:32,214 --> 00:49:34,167
♪ من أجلي ومن أجلك ♪
688
00:49:34,331 --> 00:49:37,112
♪ وأقول لنفسي ♪
689
00:49:38,416 --> 00:49:43,596
♪ يا له من عالمٍ رائع ♪
690
00:49:45,628 --> 00:49:48,378
♪ أرى السماء زرقاء ♪
691
00:49:49,558 --> 00:49:51,401
♪ والسحاب الأبيض ♪
692
00:49:52,112 --> 00:49:54,557
♪ الأيّام المُشرقة ♪
693
00:49:54,980 --> 00:49:57,103
♪ واللّيالي المُظلمة ♪
694
00:49:57,151 --> 00:49:59,940
♪ وأقول لنفسي ♪
695
00:50:01,081 --> 00:50:06,182
♪ يا له من عالمٍ رائع ♪
696
00:50:08,401 --> 00:50:15,579
♪ أجل، أقول لنفسي كم هو عالم رائع ♪
697
00:50:25,569 --> 00:50:29,026
♪ وأقول لنفسي ♪
698
00:50:33,487 --> 00:50:39,534
♪ يا له من عالمٍ رائع ♪
699
00:50:39,559 --> 00:50:52,102
Red Chief : ترجمة