1 00:00:20,645 --> 00:00:22,045 Segunda estrela! 2 00:00:27,652 --> 00:00:29,800 Pessoal, cheguei! 3 00:00:31,781 --> 00:00:35,282 Certo. Não se esqueça que vamos sair com seus pais esta noite. 4 00:00:35,994 --> 00:00:37,411 Merda. 5 00:00:40,331 --> 00:00:42,781 - Onde vamos? - É o aniversário da sua mãe. 6 00:00:42,782 --> 00:00:45,541 - Caramba. - Presumo que no Magnolia. 7 00:00:45,542 --> 00:00:48,687 Magnolia? É sexta-feira. Nós nunca entraremos lá agora. 8 00:01:14,365 --> 00:01:16,471 Você percebe que é um filho terrível? 9 00:01:16,472 --> 00:01:17,872 Eu sei que sou o pior. 10 00:01:22,707 --> 00:01:24,107 O que está acontecendo? 11 00:01:26,252 --> 00:01:27,652 Que diabos? 12 00:01:40,225 --> 00:01:41,625 Anthony... 13 00:01:51,611 --> 00:01:53,011 Mamãe? 14 00:02:46,371 --> 00:02:48,171 GeekS caoticamente apresenta... 15 00:02:48,172 --> 00:02:53,172 Titans - 4.02 Matriarca do Caos 16 00:02:53,173 --> 00:02:54,973 Titãs: Hall² | LeilaC | xoxoanne 17 00:02:54,974 --> 00:02:56,774 Titãs: curiango4 | w3ll3n 18 00:02:56,775 --> 00:02:58,575 Titãs: @helder1965 | Zetnos | Darrow² 19 00:02:58,576 --> 00:03:01,076 Asa Noturna: Hall 20 00:03:14,941 --> 00:03:16,852 Tem o direito de permanecer calado. 21 00:03:16,853 --> 00:03:20,793 Tudo o que disser poderá ser usado contra você no tribunal. 22 00:03:21,409 --> 00:03:23,017 Tem direito a um advogado. 23 00:03:23,018 --> 00:03:25,638 Se não pude pagar um advogado, lhe será indicado um. 24 00:03:25,639 --> 00:03:28,476 Ali está ele. Avancem. Mãos atrás da cabeça. 25 00:03:28,477 --> 00:03:29,877 Fique de joelhos. 26 00:03:31,869 --> 00:03:34,406 A morte repentina de Alexander Luthor 27 00:03:34,407 --> 00:03:36,214 continua a chocar o mundo 28 00:03:36,215 --> 00:03:39,323 agora que o Superboy foi preso em conexão com a morte. 29 00:03:39,936 --> 00:03:41,339 Vamos lá. 30 00:03:41,340 --> 00:03:44,465 Uma declaração oficial da LexCorp realmente confirma 31 00:03:44,466 --> 00:03:46,725 que Superboy é, e cito, 32 00:03:46,726 --> 00:03:48,185 "uma aberração genética", 33 00:03:48,186 --> 00:03:51,133 uma combinação militarizada do Superman 34 00:03:51,134 --> 00:03:54,061 e do material genético do falecido Lex Luthor. 35 00:03:58,863 --> 00:04:00,495 Desenvolvido como uma arma, 36 00:04:00,698 --> 00:04:04,217 e com grande pesar, parece que foi o que ele se tornou. 37 00:04:04,494 --> 00:04:07,239 Na opinião desta jornalista, vejo uma precipitação 38 00:04:07,240 --> 00:04:10,174 contra um jovem que usa um símbolo de justiça. 39 00:04:10,541 --> 00:04:12,410 Espero que em Metrópolis, 40 00:04:12,411 --> 00:04:15,696 uma vez apurados os fatos, ele ainda possa ser recebido. 41 00:04:16,881 --> 00:04:18,281 Merda. 42 00:04:19,175 --> 00:04:20,575 Dick? 43 00:04:22,387 --> 00:04:24,326 Estou feliz que ele matou Lex Luthor. 44 00:04:24,327 --> 00:04:25,757 Fez um favor ao mundo. 45 00:04:25,758 --> 00:04:28,328 Soube que ele é uma espécie de experimento médico... 46 00:04:38,820 --> 00:04:40,220 Eu posso ouvi-los. 47 00:04:41,406 --> 00:04:44,520 Pessoas de fora, o que estão dizendo sobre mim. 48 00:04:50,248 --> 00:04:51,857 Eu não o matei, Dick. 49 00:04:51,858 --> 00:04:53,828 Aconteceu do jeito que eu disse. 50 00:04:54,460 --> 00:04:55,911 Eu sei. 51 00:04:56,212 --> 00:04:58,369 Nós vamos tirar você daqui, Conner. 52 00:04:58,370 --> 00:05:00,187 E encontrar quem fez isso. 53 00:05:02,593 --> 00:05:05,134 Eu nunca vi nada parecido. 54 00:05:06,639 --> 00:05:10,317 Eu não sabia que esse tipo de poder existia. 55 00:05:11,936 --> 00:05:13,812 Ele estava apavorado. 56 00:05:13,813 --> 00:05:15,352 Ninguém deveria morrer assim. 57 00:05:15,648 --> 00:05:17,048 Nem mesmo Lex Luthor. 58 00:05:18,943 --> 00:05:20,777 Como eles estão te tratando aqui? 59 00:05:20,778 --> 00:05:22,622 Além da Kryptonita? 60 00:05:24,282 --> 00:05:25,851 Como se eu fosse um assassino. 61 00:05:27,618 --> 00:05:30,508 Como se eu fosse a arma que fui criado para ser. 62 00:05:33,499 --> 00:05:34,899 Lex estava certo. 63 00:05:35,626 --> 00:05:37,128 Basta um erro, 64 00:05:38,004 --> 00:05:39,404 e você é o vilão. 65 00:05:40,631 --> 00:05:44,325 Você não errou. Você não fez nada de errado. 66 00:05:44,969 --> 00:05:48,180 E a polícia está te segurando até descobrir o que houve. 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,958 Isso não acabou. 68 00:05:55,605 --> 00:05:57,005 Dick... 69 00:05:57,208 --> 00:05:58,648 Eu... 70 00:05:58,649 --> 00:06:02,113 Sr. Grayson, srta. Anders, o tempo acabou. 71 00:06:02,114 --> 00:06:04,031 Precisamos interrogar essa coisa. 72 00:06:04,363 --> 00:06:06,003 O nome dele é Conner. 73 00:06:06,449 --> 00:06:09,209 Isso é besteira. Não precisa responder nada. 74 00:06:09,210 --> 00:06:11,445 Sim... 75 00:06:12,830 --> 00:06:14,230 Eu preciso. 76 00:06:15,666 --> 00:06:17,066 Tudo bem. 77 00:06:18,086 --> 00:06:19,857 Eu nasci em um tubo. 78 00:06:20,338 --> 00:06:22,352 Estou acostumado a ser mantido preso. 79 00:06:26,010 --> 00:06:28,774 - Sr. Grayson, precisamos... - Eu ouvi na primeira vez! 80 00:06:28,775 --> 00:06:30,348 Tudo bem. 81 00:06:32,600 --> 00:06:34,000 Vamos. 82 00:06:41,078 --> 00:06:42,692 Parte de mim quer dizer ao Conner 83 00:06:42,693 --> 00:06:44,495 para sair dessa porra de lugar. 84 00:06:44,496 --> 00:06:47,572 Calma. Conner está fazendo o necessário. Agora é nossa vez. 85 00:06:47,573 --> 00:06:49,840 Precisamos encontrar quem matou Lex Luthor. 86 00:06:50,409 --> 00:06:53,298 Vou ficar com o Conner, não o deixarei sozinho. 87 00:06:55,748 --> 00:06:57,499 Eu tenho que te mostrar uma coisa. 88 00:06:57,500 --> 00:06:58,900 O quê? 89 00:07:00,628 --> 00:07:03,034 - Tirando fotos minhas, Grayson? - Quem me dera. 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,123 Lex Luthor. 91 00:07:05,124 --> 00:07:08,366 Quando o Conner foi preso, hackeei o computador dele. 92 00:07:08,886 --> 00:07:11,386 Encontrei algumas desta e um endereço. 93 00:07:11,387 --> 00:07:14,364 - Por que ele me observava? - Não sei. Quer descobrir? 94 00:07:15,868 --> 00:07:17,769 Vou levar Rachel na cobertura do Lex, 95 00:07:17,770 --> 00:07:19,604 pra ver se pode encontrar algo. 96 00:07:19,605 --> 00:07:21,731 Magia boa versus magia má? 97 00:07:21,732 --> 00:07:24,101 Bruce nunca pensou que houvesse diferença. 98 00:07:24,102 --> 00:07:26,899 Com base no que Conner viu, estou entendendo o porquê. 99 00:07:28,967 --> 00:07:30,367 Endereço enviado. 100 00:07:31,826 --> 00:07:33,410 Certo. 101 00:07:33,411 --> 00:07:34,870 Kory, tome cuidado. 102 00:07:34,871 --> 00:07:37,233 - Pode... - Ser uma armadilha. Não brinca. 103 00:07:50,786 --> 00:07:53,930 Ouça o único som no barulho, eles dizem. 104 00:07:53,931 --> 00:07:55,331 Tudo bem. 105 00:07:56,506 --> 00:07:57,906 Certo. 106 00:07:59,937 --> 00:08:03,609 Apenas ouça o único som no meio do barulho, Tim. 107 00:08:06,500 --> 00:08:07,900 Jesus! 108 00:08:10,406 --> 00:08:11,806 Fala sério. 109 00:08:27,207 --> 00:08:28,607 Jesus! 110 00:08:29,705 --> 00:08:31,105 Eu pensei... 111 00:08:31,691 --> 00:08:33,762 Que você estivesse atrás de mim. 112 00:08:33,763 --> 00:08:35,222 - Eu sei. - Meu Deus... 113 00:08:35,223 --> 00:08:36,851 Deveria ter visto sua cara. 114 00:08:37,691 --> 00:08:40,796 Quando estiver rastreando algo, não se prenda ao que ouviu. 115 00:08:40,797 --> 00:08:44,219 Mantenha seus sentidos abertos. Tudo no lugar tem uma mensagem. 116 00:08:45,947 --> 00:08:47,360 Eu agradeceria 117 00:08:47,361 --> 00:08:49,611 se não contasse ao Dick que quase me mijei. 118 00:08:49,612 --> 00:08:51,154 Pode deixar. 119 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 Jesus amado. 120 00:08:58,746 --> 00:09:00,146 Você ouviu isso? 121 00:09:01,132 --> 00:09:03,527 - O quê? - Gar... 122 00:09:05,169 --> 00:09:07,617 - Espere aqui. - Gar? 123 00:09:11,697 --> 00:09:14,723 Gar? Espere! 124 00:09:18,407 --> 00:09:19,807 Desista. 125 00:09:26,065 --> 00:09:27,465 Gar! 126 00:09:28,509 --> 00:09:29,909 Gar! 127 00:10:23,588 --> 00:10:25,807 - Acesso negado. - Vamos. 128 00:10:25,808 --> 00:10:28,909 Senha incorreta. Acesso negado. 129 00:10:33,198 --> 00:10:35,528 Vamos. Vamos! Vamos! 130 00:10:37,098 --> 00:10:38,785 Para um covil do mal, 131 00:10:39,697 --> 00:10:41,619 a tranca é bem fraquinha. 132 00:10:42,391 --> 00:10:44,522 Aposto que quer saber porque estou aqui. 133 00:10:45,597 --> 00:10:47,062 E o que eu sei. 134 00:10:47,610 --> 00:10:50,825 Eu sei que esta é uma das casinhas na árvore do Lex. 135 00:10:51,848 --> 00:10:53,248 Eu sei... 136 00:10:54,903 --> 00:10:58,404 Que meu amigo Conner foi acusado de assassiná-lo. 137 00:10:58,783 --> 00:11:00,367 E isso é besteira. 138 00:11:00,368 --> 00:11:03,816 E eu sei que Luthor anda me pesquisando. 139 00:11:03,817 --> 00:11:06,898 Já que você está aqui, presumo que saiba a razão. 140 00:11:06,899 --> 00:11:09,029 Meu nome é Nelson Blake. 141 00:11:11,559 --> 00:11:13,112 Não te perguntei isso. 142 00:11:13,812 --> 00:11:16,225 E cansei de fazer perguntas. 143 00:11:17,288 --> 00:11:19,719 - Fale. - Não foi apenas Luthor. 144 00:11:19,941 --> 00:11:22,608 Todo o círculo interno da LexCorp morreu ontem, 145 00:11:22,609 --> 00:11:24,389 engasgados com o próprio sangue. 146 00:11:24,683 --> 00:11:26,716 Eu sou o único que ainda está vivo. 147 00:11:27,798 --> 00:11:29,777 Eu vim aqui em busca de respostas. 148 00:11:29,778 --> 00:11:31,767 Não sei por que Luthor te investigou. 149 00:11:31,768 --> 00:11:33,685 Talvez ele achou que você o ajudaria. 150 00:11:33,686 --> 00:11:35,086 Ajudá-lo com o quê? 151 00:11:37,932 --> 00:11:39,332 Nelson... 152 00:11:44,712 --> 00:11:48,235 Não tem nada que a LexCorp fará com você depois 153 00:11:48,236 --> 00:11:50,302 que eu não posso fazer agora. 154 00:11:52,336 --> 00:11:54,180 Ajudá-lo com o quê? 155 00:11:54,181 --> 00:11:57,429 Está bem. A doença de Luthor o mudou. 156 00:11:57,430 --> 00:11:58,893 Ele ficou retraído. 157 00:11:59,376 --> 00:12:02,378 Ninguém teve contato pessoal com ele há mais de um ano. 158 00:12:02,379 --> 00:12:06,211 Havia rumores de que ele se envolveu com ocultismo. 159 00:12:06,730 --> 00:12:09,504 Cercou-se de um monte de conselheiros. 160 00:12:09,505 --> 00:12:12,314 Ele parou de lutar contra a doença 161 00:12:12,315 --> 00:12:14,590 e começou a lutar contra a própria morte. 162 00:12:17,620 --> 00:12:19,193 Que tipo de conselheiros? 163 00:12:19,194 --> 00:12:21,935 Médicos. Curandeiros. 164 00:12:22,911 --> 00:12:24,892 Uma mulher arqueóloga. 165 00:12:30,045 --> 00:12:32,125 - Nelson? - Você ouviu isso? 166 00:12:32,126 --> 00:12:33,526 O quê? 167 00:12:34,213 --> 00:12:36,979 Parece um canto. 168 00:12:41,385 --> 00:12:42,785 Nelson? 169 00:12:44,404 --> 00:12:47,189 Ajude-me. Por favor! 170 00:13:17,111 --> 00:13:18,511 Que nojo. 171 00:13:27,431 --> 00:13:29,615 Certo, vamos lá. Temos que ser rápidos. 172 00:13:36,106 --> 00:13:37,806 Limparam a cena do crime. 173 00:13:38,746 --> 00:13:42,219 Querem esconder o que quer que tenha acontecido aqui. 174 00:13:42,655 --> 00:13:44,308 Não podem esconder de mim. 175 00:13:52,289 --> 00:13:53,857 Sim, Conner tinha razão. 176 00:13:54,898 --> 00:13:56,298 Alguém usou magia. 177 00:13:56,727 --> 00:13:58,135 Como você sabe? 178 00:13:58,754 --> 00:14:00,450 Porque toda magia deixa um rastro. 179 00:14:09,084 --> 00:14:11,714 No mundo físico, as coisas passam. 180 00:14:13,477 --> 00:14:17,388 Mas além do véu, as coisas permanecem... 181 00:14:18,209 --> 00:14:19,727 como um eco. 182 00:14:21,385 --> 00:14:24,019 Então, devo conseguir ter uma noção de quem fez isso. 183 00:14:33,033 --> 00:14:35,122 Foi aqui que Alexander morreu. 184 00:15:06,300 --> 00:15:07,700 Rachel... 185 00:15:08,962 --> 00:15:10,362 Rachel! 186 00:15:11,602 --> 00:15:13,002 O que você viu? 187 00:15:13,003 --> 00:15:16,018 Não sei quem fez isso, mas vi onde eles estiveram. 188 00:15:16,827 --> 00:15:18,227 Vamos. 189 00:15:28,184 --> 00:15:29,584 Gar. 190 00:15:31,396 --> 00:15:34,315 - Gar? - Ouvi vozes na minha cabeça. 191 00:15:36,690 --> 00:15:38,090 Você viu alguma coisa? 192 00:15:40,981 --> 00:15:42,381 Não... 193 00:15:43,921 --> 00:15:47,222 Você correu, e então te encontrei aqui. 194 00:15:51,600 --> 00:15:53,389 O que as vozes diziam? 195 00:15:55,091 --> 00:15:56,491 Eu... 196 00:15:57,607 --> 00:15:59,007 Não tenho certeza. 197 00:16:09,519 --> 00:16:12,032 Dick quer que encontremos ele e Rachel. 198 00:16:13,611 --> 00:16:15,011 Gar? 199 00:16:16,399 --> 00:16:17,799 Sim. 200 00:16:26,200 --> 00:16:27,937 Mãe, o que está fazendo? 201 00:16:27,938 --> 00:16:30,728 Vamos. Você não deveria estar andando 202 00:16:30,729 --> 00:16:34,354 - por mais algumas semanas. - Sebastian. Estou bem! 203 00:16:39,708 --> 00:16:42,250 Então, como está Julie? 204 00:16:42,251 --> 00:16:45,420 Você nunca a traz. Eu gosto dela. 205 00:16:45,421 --> 00:16:48,403 - Mãe... - Ela é tão boa para você. 206 00:16:51,413 --> 00:16:53,722 Julie está ocupada, mãe. 207 00:16:55,020 --> 00:16:56,799 Ela envia seu amor. 208 00:16:56,800 --> 00:17:01,800 Bem, um bom homem merece uma boa mulher ao seu lado. 209 00:17:01,809 --> 00:17:03,482 Sim? 210 00:17:03,483 --> 00:17:05,698 Eu quero ser um grande homem, mãe. 211 00:17:24,601 --> 00:17:27,530 Eu não te falei, mãe. Vou ter uma grande reunião. 212 00:17:28,093 --> 00:17:30,499 Sobre minha experiência interativa. 213 00:17:31,187 --> 00:17:33,913 Estou perto de conseguir um financiamento. 214 00:17:35,179 --> 00:17:38,129 Acho que entenderam o que estou tentando fazer. 215 00:17:40,187 --> 00:17:42,372 De qualquer forma, se der certo... 216 00:17:42,373 --> 00:17:44,898 Não há nada que meu Sabby não possa fazer 217 00:17:44,899 --> 00:17:47,609 quando se propõe a isso. 218 00:17:48,692 --> 00:17:50,106 Mamãe... 219 00:17:51,617 --> 00:17:53,703 Já vi esse. 220 00:17:54,305 --> 00:17:56,391 Sim, mas é bom. 221 00:17:58,581 --> 00:17:59,981 Obrigado, mãe. 222 00:18:06,293 --> 00:18:08,804 - Isso é o que eu vi. - Em sua visão? 223 00:18:09,588 --> 00:18:12,437 Aquele endereço, esta casa. 224 00:18:14,193 --> 00:18:16,836 Fiquem perto. Não sabemos o que vamos encontrar. 225 00:18:18,180 --> 00:18:19,664 Ela tem visões? 226 00:18:24,503 --> 00:18:26,491 Ela não me disse que teve visões. 227 00:19:24,079 --> 00:19:25,643 Rachel. 228 00:19:25,644 --> 00:19:27,044 O que você sente? 229 00:19:29,793 --> 00:19:31,193 Perda. 230 00:20:04,684 --> 00:20:06,105 Dick. 231 00:20:19,301 --> 00:20:21,086 Jesus! 232 00:20:24,514 --> 00:20:26,214 Vá vigiar a porta da frente. 233 00:20:28,226 --> 00:20:30,561 Você o ouviu, amigo. 234 00:20:30,562 --> 00:20:32,262 Eles assumem a partir daqui. Vamos. 235 00:20:44,576 --> 00:20:46,276 Você ouviu isso? 236 00:21:17,401 --> 00:21:18,818 Rachel! 237 00:21:18,819 --> 00:21:21,805 Acho que ela está em choque. Ela pode estar convulsionando. 238 00:21:25,242 --> 00:21:28,420 Não, ela está tendo um pesadelo. Ele a deixou desse jeito. 239 00:21:29,162 --> 00:21:30,862 Vou chamar os paramédicos. 240 00:21:32,399 --> 00:21:34,526 Não! Não, não, espere. Eu posso ajudá-la. 241 00:21:35,961 --> 00:21:37,361 Confie em mim. 242 00:21:37,879 --> 00:21:39,279 Tudo bem. 243 00:22:38,065 --> 00:22:39,774 Está tudo bem. Tudo bem. 244 00:22:39,775 --> 00:22:42,494 Meu nome é Ravena. Qual é o seu? 245 00:22:44,362 --> 00:22:46,805 - Aria. - Olá, Aria. 246 00:22:49,701 --> 00:22:51,401 Mamãe e papai? 247 00:22:52,037 --> 00:22:55,664 Eu sei. Tudo vai ficar bem. 248 00:22:55,665 --> 00:22:57,165 Eu vou te tirar daqui. 249 00:23:00,879 --> 00:23:02,279 É ele. 250 00:23:11,932 --> 00:23:13,632 Homem com Cara de Osso. 251 00:23:19,689 --> 00:23:23,067 Certo, não vou deixá-lo te machucar. 252 00:23:23,068 --> 00:23:24,468 Certo? 253 00:23:29,699 --> 00:23:32,335 Apenas... levante-se. 254 00:23:36,915 --> 00:23:38,615 Você está bem. 255 00:23:58,103 --> 00:23:59,603 Quem é você? 256 00:24:04,151 --> 00:24:05,851 Dick, o que está acontecendo? 257 00:24:07,821 --> 00:24:10,415 Mostre-me o seu rosto. 258 00:24:14,244 --> 00:24:15,644 Rachel! 259 00:24:22,502 --> 00:24:23,902 Ravena! 260 00:24:28,884 --> 00:24:30,894 Coloque suas mãos em volta de mim! 261 00:24:42,318 --> 00:24:44,273 Você está bem? 262 00:24:44,274 --> 00:24:46,367 Eu o vi no pesadelo. 263 00:24:47,777 --> 00:24:49,477 O homem que matou Luthor. 264 00:24:52,032 --> 00:24:53,732 Não vi o rosto dele. 265 00:24:55,202 --> 00:24:58,037 Ele não está longe, mas não sei onde ele está escondido. 266 00:24:58,038 --> 00:25:02,917 Esse som, nunca ouvi algo como isto. 267 00:25:02,918 --> 00:25:06,971 Eu já. É o som de animais moribundos. 268 00:25:15,639 --> 00:25:17,649 Você está segura. Você está segura. 269 00:25:18,642 --> 00:25:20,342 Você está segura. 270 00:25:22,712 --> 00:25:24,396 Luthor tinha arquivos sobre você? 271 00:25:24,397 --> 00:25:25,797 Sim. 272 00:25:28,485 --> 00:25:30,800 Preferia um mundo onde Lex Luthor e eu 273 00:25:30,801 --> 00:25:32,325 não estivéssemos conectados. 274 00:25:33,323 --> 00:25:36,668 É violador saber que ele estava me observando. 275 00:25:39,079 --> 00:25:42,665 Se você quisesse uma janela na mente dele, 276 00:25:42,666 --> 00:25:44,316 eu poderia te dar uma. 277 00:25:44,317 --> 00:25:45,726 Ele me mencionou? 278 00:25:45,727 --> 00:25:48,804 Não, mas parte de mim sabe como ele pensa. 279 00:25:48,805 --> 00:25:50,261 Ele é meu pai. 280 00:25:50,262 --> 00:25:51,894 Manda ver. 281 00:25:54,383 --> 00:25:55,945 Lex estava morrendo. 282 00:25:57,022 --> 00:26:00,667 Homens moribundos são cuidadosos com o tempo dele. 283 00:26:01,399 --> 00:26:03,968 E parece que ele investiu muito tempo em você, Kory. 284 00:26:04,936 --> 00:26:07,206 Lex Luthor não investe em nada 285 00:26:07,207 --> 00:26:08,863 sem esperar nada em troca. 286 00:26:11,300 --> 00:26:13,226 Isso não me faz sentir melhor. 287 00:26:13,227 --> 00:26:15,942 Não era pra fazer, seja o que isso for... 288 00:26:15,943 --> 00:26:17,702 o que fosse que ele estava fazendo, 289 00:26:17,703 --> 00:26:19,712 ele acreditava que você estava conectada. 290 00:26:20,289 --> 00:26:22,719 Se eu fosse você, parava pra pensar em como. 291 00:26:24,761 --> 00:26:26,845 Você pode tirar o chapéu Luthor agora. 292 00:26:28,196 --> 00:26:29,926 Você não é ele. 293 00:26:30,419 --> 00:26:32,550 Você tem dois pais, nunca esqueça isso. 294 00:26:33,269 --> 00:26:34,669 Dois pais... 295 00:26:36,195 --> 00:26:39,511 um criador, feito à imagem dele. 296 00:26:40,491 --> 00:26:43,276 Posso ouvir tudo que as pessoas aqui dizem sobre mim. 297 00:26:44,464 --> 00:26:47,291 Eles nunca me deixarão esquecer o que eu sou. 298 00:26:47,690 --> 00:26:51,791 Dick e Rachel vão descobrir quem é o responsável por isso. 299 00:26:52,595 --> 00:26:54,390 Olhe nos meus olhos e diga que isso 300 00:26:54,391 --> 00:26:56,461 fará a diferença para as pessoas lá fora. 301 00:26:57,013 --> 00:27:00,212 Você não deve porra nenhuma a eles. 302 00:27:02,210 --> 00:27:05,314 Srta. Anders. O tempo acabou. 303 00:27:08,748 --> 00:27:10,366 Ficarei aqui se você quiser. 304 00:27:11,290 --> 00:27:13,165 Eles terão que me arrastar para fora, 305 00:27:13,166 --> 00:27:14,920 e ambos sabemos o que vai acontecer. 306 00:27:15,226 --> 00:27:16,794 Não, está tudo bem. 307 00:27:18,785 --> 00:27:20,327 Melhor jogar pelas regras. 308 00:27:21,029 --> 00:27:22,584 Ver até onde isso te leva. 309 00:27:33,845 --> 00:27:35,341 Kory. 310 00:27:36,532 --> 00:27:39,017 Talvez você não tenha encontrado o segredo do Lex. 311 00:27:40,300 --> 00:27:42,500 Talvez tenha encontrado ele procurando o seu. 312 00:27:57,714 --> 00:27:59,690 Acho que descobrirão que a taxa 313 00:27:59,691 --> 00:28:02,621 de retenção excederá as expectativas. 314 00:28:03,130 --> 00:28:07,436 E à medida que o jogo continuar, ficará mais difícil. 315 00:28:08,099 --> 00:28:09,598 Imagine um Tetris, 316 00:28:09,599 --> 00:28:12,256 mas em escala infinitamente maior. 317 00:28:14,869 --> 00:28:17,106 Com seu apoio fiscal, é claro. 318 00:28:30,775 --> 00:28:33,601 O mundo é um lugar brutal. 319 00:28:34,514 --> 00:28:35,914 É... 320 00:28:40,774 --> 00:28:42,652 É cruel. 321 00:28:44,764 --> 00:28:47,599 Pessoas todas esmagadas 322 00:28:47,887 --> 00:28:51,511 uns contra os outros, a milhões de quilômetros de distância. 323 00:28:54,375 --> 00:28:56,002 Não compartilhamos nada. 324 00:29:00,507 --> 00:29:02,316 Estamos todos tão sozinhos. 325 00:29:02,559 --> 00:29:05,263 Sr. Sanger, perdoe-me, mas... 326 00:29:05,717 --> 00:29:09,219 Parece que você está apenas movendo formas pela tela. 327 00:29:09,842 --> 00:29:12,620 Acho que falo pelos meus colegas quando digo. 328 00:29:12,880 --> 00:29:14,932 Não tenho certeza onde isso é competitivo. 329 00:29:14,933 --> 00:29:18,860 Não é. Quero dizer, não é diretamente competitivo. 330 00:29:20,758 --> 00:29:22,171 O objetivo é... 331 00:29:24,408 --> 00:29:27,121 O objetivo não é promover a competição 332 00:29:27,122 --> 00:29:28,906 entre os jogadores, 333 00:29:29,498 --> 00:29:31,504 é construir uma comunidade. 334 00:29:37,299 --> 00:29:41,598 Sr. Sanger, a sua apresentação foi bem contada. 335 00:29:43,406 --> 00:29:46,826 E nós amamos o quão apaixonado você é sobre a sua ideia. 336 00:29:46,827 --> 00:29:48,309 Sim. 337 00:29:48,804 --> 00:29:50,804 Mas vou mudar o mundo. 338 00:29:55,418 --> 00:29:57,211 Só preciso de sua ajuda. 339 00:29:57,897 --> 00:29:59,424 Tenho certeza que você vai. 340 00:29:59,425 --> 00:30:02,814 Não é uma boa opção para nós neste momento. 341 00:30:07,797 --> 00:30:10,205 Estamos num mercado competitivo, sr. Sanger. 342 00:30:11,100 --> 00:30:14,104 Você tem paixão, mas precisamos de mais do que isso. 343 00:30:42,507 --> 00:30:44,202 Sr. Sanger. 344 00:30:51,306 --> 00:30:52,906 Tudo bem. 345 00:30:53,506 --> 00:30:55,814 Talvez ele tenha ido mudar o mundo. 346 00:30:58,197 --> 00:30:59,714 Sushi para o almoço? 347 00:31:13,801 --> 00:31:15,313 Matadouro. 348 00:31:16,805 --> 00:31:18,498 Animais moribundos. 349 00:31:21,204 --> 00:31:24,907 Ele está aqui, em algum lugar perto. 350 00:31:25,698 --> 00:31:27,912 As facas e o vidro de sangue indicaram isso? 351 00:31:27,913 --> 00:31:31,999 Estelar e eu vamos liderar. Rachel, fique atenta. 352 00:32:33,604 --> 00:32:35,597 Coletando o sangue deles. 353 00:32:35,598 --> 00:32:37,612 Saia, saia, onde quer que você esteja. 354 00:32:38,992 --> 00:32:40,598 Onde você está? 355 00:32:50,501 --> 00:32:52,212 É o pai da Aria. 356 00:32:54,400 --> 00:32:56,797 Ele está vivo. Me ajude a descer ele. 357 00:33:01,604 --> 00:33:03,921 - Esse cara também está vivo. - Tim, me ajude. 358 00:33:03,922 --> 00:33:05,403 Certo. 359 00:33:05,803 --> 00:33:08,800 - Você consegue me ouvir? - Estamos com você, amigo. 360 00:33:09,906 --> 00:33:11,713 Eu sei que você está aqui. 361 00:33:13,192 --> 00:33:14,705 Apareça. 362 00:33:41,195 --> 00:33:43,015 Vai se foder. 363 00:33:45,902 --> 00:33:49,108 - Rachel. - Quem é você? 364 00:34:04,792 --> 00:34:07,506 Rachel? Rachel. 365 00:34:07,507 --> 00:34:11,604 - Está tudo bem, sou eu. - Ele fez isso a si mesmo. 366 00:34:14,197 --> 00:34:16,296 Não fiz isso com ele. Ele fez isso. 367 00:34:16,297 --> 00:34:18,500 Agora já está feito. Isso é tudo que importa. 368 00:34:20,198 --> 00:34:21,808 Chega de pesadelos. 369 00:34:26,893 --> 00:34:28,304 Qual é o problema? 370 00:34:37,110 --> 00:34:39,015 Por um segundo, eu senti... 371 00:34:39,016 --> 00:34:40,716 senti algo ou alguém. 372 00:34:44,715 --> 00:34:46,215 Foi embora. 373 00:34:50,202 --> 00:34:53,615 Quando a polícia sair daqui, deveriam queimar tudo. 374 00:35:21,907 --> 00:35:23,413 Mãe? 375 00:35:28,498 --> 00:35:30,305 Mãe. Eu não... 376 00:35:30,691 --> 00:35:33,021 - E você tem um filho, certo? - Um filho. 377 00:35:33,022 --> 00:35:34,905 - E você mora em San Diego? - Certo. 378 00:35:53,609 --> 00:35:55,195 Você é o filho, não é? 379 00:35:56,982 --> 00:35:59,475 Tentamos falar com você. Ela faleceu esta manhã. 380 00:35:59,476 --> 00:36:00,876 Eu sinto muito. 381 00:36:02,397 --> 00:36:04,500 Leve o tempo que precisar aqui. 382 00:36:06,225 --> 00:36:08,816 Mais uma vez, sinto muito, sr. Sanger. 383 00:37:02,787 --> 00:37:04,983 Os médicos disseram que seu pai ficará bem. 384 00:37:05,380 --> 00:37:07,037 Só precisa de mais um tempo. 385 00:37:10,741 --> 00:37:12,141 Minha mãe... 386 00:37:14,055 --> 00:37:16,206 Ninguém me diz o que aconteceu com ela. 387 00:37:18,850 --> 00:37:20,250 Mas eu a vi. 388 00:37:22,085 --> 00:37:23,485 Sei o que aconteceu. 389 00:37:34,524 --> 00:37:37,050 Perdi meus pais quando tinha a sua idade. 390 00:37:37,882 --> 00:37:40,365 O que me lembro é como tudo parecia frio. 391 00:37:42,140 --> 00:37:44,043 Mesmo fazendo de tudo para me aquecer, 392 00:37:45,491 --> 00:37:46,891 eu não conseguia. 393 00:37:49,662 --> 00:37:52,336 Então, um homem forte me envolveu com o casaco dele. 394 00:37:53,963 --> 00:37:55,363 Este casaco. 395 00:37:58,205 --> 00:38:01,934 Ele me disse que o tempo melhoraria as coisas. 396 00:38:05,275 --> 00:38:07,668 E isso aconteceu. Pegue. 397 00:38:16,300 --> 00:38:17,779 A menina que me encontrou... 398 00:38:19,856 --> 00:38:21,256 Rachel. 399 00:38:22,414 --> 00:38:24,580 Ela usou magia como o homem do pesadelo? 400 00:38:25,198 --> 00:38:27,332 Não, Aria, não foi como ele. 401 00:38:34,262 --> 00:38:36,505 Existe a magia boa e a magia ruim. 402 00:38:44,096 --> 00:38:45,936 A magia boa sempre vence. 403 00:38:55,027 --> 00:38:56,427 E fique com o casaco. 404 00:39:11,583 --> 00:39:13,952 Conner Kent, também conhecido como Superboy, 405 00:39:13,953 --> 00:39:16,197 foi exonerado de qualquer responsabilidade 406 00:39:16,198 --> 00:39:19,099 pela morte de Alexander Luthor Jr. 407 00:39:19,100 --> 00:39:22,441 Enquanto ele estava sob custódia por um crime que não cometeu, 408 00:39:22,442 --> 00:39:25,006 a LexCorp evitou quaisquer investigações 409 00:39:25,007 --> 00:39:28,061 sobre as circunstâncias em torno da morte de Luthor. 410 00:39:28,062 --> 00:39:30,994 Uma morte que foi um aparente homicídio 411 00:39:30,995 --> 00:39:33,169 e continua sem definição oficial. 412 00:39:33,624 --> 00:39:35,499 Sabemos quem matou Lex Luthor. 413 00:39:36,881 --> 00:39:38,731 Agora todos sabem que você é inocente. 414 00:39:40,702 --> 00:39:44,123 Arthur Homewood, médico particular de Lex Luthor. 415 00:39:44,587 --> 00:39:46,789 Ele prometeu muito mais do que só uma cura. 416 00:39:47,711 --> 00:39:49,269 Ele confiava em um louco. 417 00:39:50,655 --> 00:39:52,409 Parece que dr. Homewood queria ficar 418 00:39:52,410 --> 00:39:55,008 com seja lá qual poder que Luthor estava comprando. 419 00:39:55,418 --> 00:39:57,491 Eu sabia o que os outros diziam sobre Lex. 420 00:39:57,808 --> 00:40:01,069 O que ele fez comigo. Só que... 421 00:40:03,703 --> 00:40:05,831 Nunca pensei que ele fosse capaz disso. 422 00:40:08,230 --> 00:40:09,630 Você não é ele, Conner. 423 00:40:10,719 --> 00:40:12,568 Por mais que ele queria que fosse. 424 00:40:21,885 --> 00:40:24,245 Nunca mais quero voltar para Metrópolis. 425 00:40:40,415 --> 00:40:43,124 - Não, ele tem duas. - É a sua vez. 426 00:40:43,125 --> 00:40:45,819 - Certo. Posso usar essa agora? - Pode. 427 00:40:47,796 --> 00:40:50,017 - Vamos lá. - Qual você acha que devo jogar? 428 00:40:52,967 --> 00:40:54,367 É apenas um sete. 429 00:40:57,081 --> 00:40:58,748 - Escolha a cor. - Amarelo. 430 00:41:03,749 --> 00:41:05,149 Você está bem? 431 00:41:05,896 --> 00:41:08,020 Exterminador e Jason do mal eram uma coisa, 432 00:41:08,021 --> 00:41:10,146 mas o que havia naquele matadouro... 433 00:41:11,024 --> 00:41:13,701 Sem mais paradas até chegarmos a São Francisco. 434 00:41:13,702 --> 00:41:15,487 Deixamos tudo isso para trás. 435 00:41:17,100 --> 00:41:19,129 E quando tudo isso para de te atingir, 436 00:41:19,130 --> 00:41:20,772 você sabe que tem um problema. 437 00:41:21,914 --> 00:41:24,251 É aí que se começa a se vestir de morcego? 438 00:41:27,945 --> 00:41:29,345 Vamos. 439 00:41:30,043 --> 00:41:31,443 Vou desistir, então. 440 00:41:31,820 --> 00:41:33,220 Não estamos sozinhos. 441 00:41:37,368 --> 00:41:39,375 Por que nunca é fácil sair desta cidade? 442 00:41:44,398 --> 00:41:48,064 É só um palpite, mas presumo que seja uma vilã. 443 00:41:49,823 --> 00:41:51,223 Ela matou o Lex. 444 00:41:51,583 --> 00:41:54,373 - Tem certeza? - Não acaba até a determos. 445 00:41:54,374 --> 00:41:55,780 Então vamos acabar com isso. 446 00:41:55,781 --> 00:41:57,181 Vistam-se. 447 00:42:19,835 --> 00:42:21,235 Conner, espere! 448 00:42:53,745 --> 00:42:55,176 - Vá ver a Rachel. - Eu vou. 449 00:42:56,541 --> 00:42:57,941 Rachel? 450 00:43:58,472 --> 00:43:59,872 Mutano! 451 00:44:05,294 --> 00:44:07,397 Respire. Apenas respire. 452 00:44:08,489 --> 00:44:11,182 - O que aconteceu? - Você salvou nossa pele. 453 00:44:11,183 --> 00:44:12,709 Salvei de quem? 454 00:44:14,216 --> 00:44:16,177 - Rachel. - Asa Noturna! 455 00:44:29,556 --> 00:44:31,881 - Rachel. - O que ela fez com ela? 456 00:44:34,862 --> 00:44:36,262 Não. 457 00:45:00,457 --> 00:45:04,934 Azarath, Metrion, Zinthos! 458 00:45:04,935 --> 00:45:09,278 Azarath, Metrion, Zinthos! 459 00:45:09,279 --> 00:45:12,997 Azarath, Metrion, Zinthos! 460 00:45:12,998 --> 00:45:17,448 Azarath, Metrion, Zinthos! 461 00:45:17,449 --> 00:45:20,928 Azarath, Metrion, Zinthos! 462 00:45:20,929 --> 00:45:23,741 Azarath, Metrion, Zinthos! 463 00:45:23,742 --> 00:45:26,424 Azarath, Metrion, Zinthos! 464 00:45:26,425 --> 00:45:29,193 Azarath, Metrion, Zinthos! 465 00:45:29,194 --> 00:45:30,594 Azarath, Metrion... 466 00:45:45,219 --> 00:45:48,050 Azarath, Metrion, Zinthos! 467 00:45:48,051 --> 00:45:50,779 Azarath, Metrion, Zinthos! 468 00:45:50,780 --> 00:45:53,442 Azarath, Metrion, Zinthos! 469 00:45:53,443 --> 00:45:57,957 Azarath, Metrion, Zinthos! 470 00:45:57,958 --> 00:46:00,679 Azarath, Metrion, Zinthos! 471 00:46:00,680 --> 00:46:03,421 Azarath, Metrion, Zinthos! 472 00:46:03,422 --> 00:46:06,161 Azarath, Metrion, Zinthos! 473 00:46:06,162 --> 00:46:09,023 Azarath, Metrion, Zinthos! 474 00:46:09,024 --> 00:46:11,582 Azarath, Metrion, Zinthos! 475 00:46:11,583 --> 00:46:14,261 Azarath, Metrion, Zinthos! 476 00:46:14,262 --> 00:46:15,662 Azarath... 477 00:46:16,878 --> 00:46:18,878 GeekSubs Mais que legenders