1 00:00:29,529 --> 00:00:33,074 Mimpi yang sama sejak aku kecil. 2 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Itu masih membuatku takut. 3 00:00:34,951 --> 00:00:36,327 Aku tidak akan menghakimi. 4 00:00:36,411 --> 00:00:39,622 Awalnya selalu sama. 5 00:00:39,706 --> 00:00:44,794 Aku di kereta kosong ini, melewati terowongan gelap, tapi tak berujung. 6 00:00:45,837 --> 00:00:48,757 Cuma kekosongan. 7 00:00:50,091 --> 00:00:53,011 Jadi, aku mulai menjerit. 8 00:00:54,846 --> 00:00:57,348 Meneriakkan ibuku. 9 00:00:59,517 --> 00:01:00,977 Tapi dia tidak datang. 10 00:01:02,228 --> 00:01:03,897 Tidak ada yang datang. 11 00:01:04,606 --> 00:01:09,903 Dan aku sendirian, dan aku cuma ingin turun dari kereta ini. 12 00:01:13,323 --> 00:01:14,866 Tapi aku tidak bisa. 13 00:01:16,284 --> 00:01:17,994 Aku tahu kini aku terjaga. 14 00:01:19,078 --> 00:01:21,164 Tapi ini terasa sama. 15 00:01:21,247 --> 00:01:25,877 Aku merasa di kereta itu, Rachel, dan tidak ada mampu menghentikannya. 16 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 Ya, aku tahu perasaanmu. 17 00:01:31,174 --> 00:01:34,677 Tapi dalam mimpi, kau tidak punya pilihan. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,472 Kau punya pilihan, Sebastian. 19 00:01:40,391 --> 00:01:42,268 Aku bahkan tidak tahu siapa aku. 20 00:01:44,813 --> 00:01:48,817 Seumur hidupku, kupikir aku bukan siapa-siapa. 21 00:01:51,110 --> 00:01:53,071 Atau mungkin, lebih buruk. 22 00:01:56,574 --> 00:01:59,619 Mungkin, aku cuma... / Apa? 23 00:02:01,913 --> 00:02:02,914 Terkutuk. 24 00:02:05,208 --> 00:02:07,710 Aku juga anak Trigon. 25 00:02:07,794 --> 00:02:10,255 Aku memilih menjadi anggota Titans. 26 00:02:11,756 --> 00:02:13,633 Karena kau punya pilihan. 27 00:02:14,634 --> 00:02:16,427 Dan kau akan membuat pilihan benar. 28 00:02:19,097 --> 00:02:20,515 Aku tahu itu. 29 00:02:20,598 --> 00:02:22,392 Bagaimanapun juga, kau adalah kakakku. 30 00:02:34,988 --> 00:02:36,489 Baiklah. 31 00:02:36,573 --> 00:02:42,120 Cuma enam jam untuk menjauhkan Sebastian dari penyihir itu, dan kita aman. 32 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 Atau, kita hidup sampai akhir zaman. 33 00:02:45,915 --> 00:02:46,958 Keren. 34 00:02:49,127 --> 00:02:51,921 Kau bisa lebih optimis. 35 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Ya, tapi itu bohong. 36 00:03:16,863 --> 00:03:19,741 Bunda, kami menemukan pembangkangnya. 37 00:03:34,172 --> 00:03:35,214 Halo, Raymond. 38 00:03:37,050 --> 00:03:39,344 Kau tampak bermasalah. 39 00:03:39,427 --> 00:03:43,056 Silakan, katakan yang kau katakan kepada orang lain. 40 00:03:44,891 --> 00:03:48,519 Kau aman di sini. Bicaralah. 41 00:03:48,603 --> 00:03:50,521 Yang lain khawatir. 42 00:03:52,190 --> 00:03:53,900 Kenapa? 43 00:03:53,983 --> 00:03:57,111 Bulan darah telah terbit, dan kami belum melihat saudara kami. 44 00:03:59,697 --> 00:04:02,659 Apa yang kawananku katakan? 45 00:04:02,742 --> 00:04:04,619 Bahwa penantian panjang kita sia-sia. 46 00:04:04,702 --> 00:04:08,289 Jangan pernah bicara pada bunda seperti itu! 47 00:04:11,000 --> 00:04:12,877 Kau takut. 48 00:04:14,212 --> 00:04:15,212 Tapi yakinlah. 49 00:04:18,633 --> 00:04:22,887 Aku telah menunggu lebih lama darimu untuk saat ini. 50 00:04:23,972 --> 00:04:26,683 Lebih lama dari siapapun. Sungguh. 51 00:04:29,060 --> 00:04:32,981 Aku telah mengorbankan diriku untuk dipersatukan kembali dengan putraku. 52 00:04:35,775 --> 00:04:38,653 Jadi, ya. 53 00:04:39,946 --> 00:04:41,698 Dia akan dibawa pulang. 54 00:04:54,752 --> 00:05:00,758 Azarath. Metrion. Zinthos. 55 00:05:02,806 --> 00:05:17,806 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 56 00:05:17,808 --> 00:05:32,808 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 57 00:05:45,762 --> 00:05:51,976 Semua aman. 58 00:05:53,519 --> 00:05:55,438 Lihat itu! 59 00:05:55,521 --> 00:05:57,982 Lorong kosong lagi. 60 00:05:58,066 --> 00:06:00,266 Kenapa kau tidak katakan "semua aman", sekali lagi? 61 00:06:01,527 --> 00:06:03,488 Itu, sungguh ungkapan yang menenangkan. 62 00:06:03,571 --> 00:06:06,783 Sangat jelas Dick tidak melibatkanku. 63 00:06:06,866 --> 00:06:09,803 "Yang tidak punya keterampilan, sembunyi di balik monitor." 64 00:06:09,827 --> 00:06:10,929 Bukan bermaksud menyinggung. 65 00:06:10,953 --> 00:06:12,673 Kupikir kau agak menyinggung. 66 00:06:13,748 --> 00:06:15,875 Sudut pandang lain? 67 00:06:15,958 --> 00:06:20,254 Dick tahu menjadi pahlawan super melibatkan komitmen dan pengorbanan yang mendalam, 68 00:06:20,338 --> 00:06:23,841 dan dia cuma perlu tahu itu yang kau mau sebelum kau terlibat. 69 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 Ya. 70 00:06:25,510 --> 00:06:29,097 Jika ini berarti, aku percaya padamu. 71 00:06:30,598 --> 00:06:32,642 Kau akan tahu momenmu saat itu muncul. 72 00:06:36,395 --> 00:06:37,688 Apa? 73 00:06:37,772 --> 00:06:39,732 Di Gotham, aku merasa seperti berpijak di tanah. 74 00:06:40,733 --> 00:06:42,401 Memberi perbedaan. 75 00:06:42,485 --> 00:06:46,322 Sekarang aku cuma menghindari VR doble stik. 76 00:06:46,405 --> 00:06:49,992 Mereka memakai PS5 dan aku terjebak di Wii. 77 00:06:50,076 --> 00:06:53,204 Baik, itu sangat ofensif. 78 00:06:53,287 --> 00:06:55,887 Aku berusaha keras membuat dobel stik itu. / Tunggu. 79 00:06:56,791 --> 00:06:59,377 Kau punya eksperimen di sini yang melibatkan ular? 80 00:07:00,795 --> 00:07:02,630 Tidak. 81 00:07:02,713 --> 00:07:04,841 Bukannya ular yang membunuh Lex Luthor? 82 00:07:04,924 --> 00:07:06,425 Ya. 83 00:07:06,509 --> 00:07:09,846 Maka itu yang kusebut aktivitas mencurigakan. 84 00:07:09,929 --> 00:07:12,223 Tim, tidak. / Ayo. 85 00:07:12,306 --> 00:07:13,808 Tim. Ya Tuhan. 86 00:07:13,891 --> 00:07:16,102 Tidak. Tim, hentikan! 87 00:07:18,980 --> 00:07:21,732 Tim! / Ya. 88 00:07:21,816 --> 00:07:26,070 Kau mau apa? Menangkapnya seperti Ekans? 89 00:07:26,154 --> 00:07:30,533 Referensi Pokemon generasi pertama. Kau sungguh kuper. 90 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 Terima kasih. 91 00:07:31,951 --> 00:07:34,871 Jujur aku sangat siap beraksi. 92 00:07:48,134 --> 00:07:50,469 Bangun! 93 00:07:50,553 --> 00:07:53,431 Pergi! Ke kiri! Tim, ke kiri! 94 00:08:08,571 --> 00:08:10,948 Tadi nyaris saja. 95 00:08:11,032 --> 00:08:12,909 Ularnya sangat besar. 96 00:08:12,992 --> 00:08:15,620 Itu melewati pintu, lalu kami kehilangannya di monitor. 97 00:08:15,703 --> 00:08:18,456 Tapi kami jelas melihatnya di lorong utara. 98 00:08:18,539 --> 00:08:21,626 Aku akan bermimpi buruk seumur hidup sekarang. 99 00:08:21,709 --> 00:08:24,837 Aku sudah bermandikan enzim pencernaannya, andai Tim tak ada. 100 00:08:24,921 --> 00:08:27,566 Terima kasih untuk visualnya. / Harusnya kucoba membunuhnya. 101 00:08:27,590 --> 00:08:28,692 Itu ide buruk. 102 00:08:28,716 --> 00:08:29,967 Atau fatal. 103 00:08:30,051 --> 00:08:32,720 Ini sihir. Kita berada di dunia Jinx sekarang. 104 00:08:32,803 --> 00:08:34,347 Apa pendapatmu tentang ini? 105 00:08:34,430 --> 00:08:38,267 Ular adalah ciri khas wanita gila itu, bukan? 106 00:08:38,351 --> 00:08:39,995 Mungkin ular sama yang membunuh Lex. 107 00:08:40,019 --> 00:08:42,563 Bagaimana ular itu bisa masuk ke S.T.A.R. Lab? 108 00:08:42,647 --> 00:08:45,274 Setiap inci tempat ini tertutup. 109 00:08:45,358 --> 00:08:48,152 Tidak penting sekarang, bukan? Intinya itu ada di sini. 110 00:08:48,236 --> 00:08:51,948 Dan si ibu akan menggunakan ular itu untuk mendapatkan yang dia inginkan. 111 00:08:52,031 --> 00:08:54,533 Yaitu Sebastian. Jadi bagaimana kita menghentikannya? 112 00:08:54,617 --> 00:08:57,745 Aku harus berkonsultasi dengan satu-satunya orang 113 00:08:57,828 --> 00:09:00,623 yang mampu menangani ular sebesar ini. 114 00:09:02,583 --> 00:09:03,834 Samuel L.Jackson. 115 00:09:05,544 --> 00:09:08,839 Jinx. Tolong fokus. / Baik. 116 00:09:08,923 --> 00:09:10,591 Sihir melawan sihir, 'kan? 117 00:09:10,675 --> 00:09:15,012 Jadi, jika kau menangkapnya, aku akan menyihir ular kecilmu. 118 00:09:15,096 --> 00:09:16,305 Itu tidak kecil. 119 00:09:16,389 --> 00:09:19,642 Maka aku akan menyihir ular besarmu. 120 00:09:19,725 --> 00:09:21,143 Puas? 121 00:09:21,227 --> 00:09:23,205 Jadikan kulit ular itu sepatu koboi, terserah. 122 00:09:23,229 --> 00:09:25,439 Mari kita temukan. Kory, kita di sayap barat. 123 00:09:25,523 --> 00:09:27,483 Gar dan Jinx, timur. 124 00:09:27,567 --> 00:09:31,195 Conner, jaga silo dan pastikan tidak ada yang mendekati Sebastian. 125 00:09:31,904 --> 00:09:33,406 Baik. 126 00:09:33,489 --> 00:09:35,649 Tim dan Bernard... / Biar kutebak. Monitor CCTV. 127 00:09:36,575 --> 00:09:38,077 Ya. Untuk sekarang. 128 00:09:45,209 --> 00:09:50,548 Secara hipotetis, aku pernah menjelma ular. 129 00:09:50,631 --> 00:09:55,344 Baik, bagus. Rencana terbaik kita adalah kau akan berubah menjadi ular, 130 00:09:55,428 --> 00:09:57,322 lalu kau akan membuat ular itu jatuh cinta padamu, 131 00:09:57,346 --> 00:09:59,849 lalu kau tidak akan membalas SMS ular itu. 132 00:09:59,932 --> 00:10:01,517 Ular menggantung ular. 133 00:10:01,600 --> 00:10:03,477 Ya, lalu, "persetan kau, Ular." 134 00:10:07,648 --> 00:10:10,735 Hei, boleh bertanya? 135 00:10:10,818 --> 00:10:12,611 Ya, katakan. 136 00:10:12,695 --> 00:10:17,366 Kau tahu tentang sihir. / Kartu serikatku dikirim pekan lalu. 137 00:10:17,450 --> 00:10:20,578 Ini akan terdengar gila. 138 00:10:20,661 --> 00:10:23,748 Kuharap begitu. Aku mulai bosan. 139 00:10:23,831 --> 00:10:27,793 Sebuah pohon tulang-belulang mencoba bicara kepadaku. 140 00:10:27,877 --> 00:10:30,880 Mencoba, atau sudah? 141 00:10:32,131 --> 00:10:33,007 Sudah. 142 00:10:33,090 --> 00:10:34,508 Baik. 143 00:10:34,592 --> 00:10:37,178 Apa pohon tulang ini kebetulan berada di bawah langit merah? 144 00:10:37,261 --> 00:10:38,679 Ya. 145 00:10:38,763 --> 00:10:40,556 Ya, tempat itu punya nama. 146 00:10:42,975 --> 00:10:44,185 Si Merah. 147 00:10:45,353 --> 00:10:47,605 Mengecewakan dan tidak orisinal. 148 00:10:47,688 --> 00:10:48,898 Ya. 149 00:10:48,981 --> 00:10:50,149 Apalagi yang kau tahu? 150 00:10:50,232 --> 00:10:52,735 Tidak banyak, cuma gosip. 151 00:10:52,818 --> 00:10:59,241 "Itu tempat dengan kekuatan dan misteri yang besar." Gosip. 152 00:10:59,325 --> 00:11:01,952 Ini mulai membuatku takut, Jinx. 153 00:11:02,036 --> 00:11:04,681 Entah kenapa aku terus melihatnya atau apa yang diinginkannya dariku... 154 00:11:04,705 --> 00:11:10,461 Gar, cuma orang paling membosankan yang perlu tahu yang ada di ujungnya. 155 00:11:10,544 --> 00:11:14,215 Kau tak lihat ini karunia? 156 00:11:14,298 --> 00:11:17,468 Kadang kau cuma perlu meraba dan mencari tahu. 157 00:11:20,805 --> 00:11:21,889 Ya Tuhan. 158 00:11:24,975 --> 00:11:27,520 Hei. Kau baik-baik saja? 159 00:11:28,187 --> 00:11:29,438 Bung? 160 00:11:30,564 --> 00:11:33,526 Baik, kawan. Kau baik-baik saja? 161 00:11:36,529 --> 00:11:38,406 Ya Tuhan. 162 00:11:41,200 --> 00:11:44,703 Kami menemukan orang mati. Ular itu memakan wajahnya! 163 00:11:44,787 --> 00:11:47,706 Teman-teman, ini sangat buruk. 164 00:11:47,790 --> 00:11:50,126 Hati-hati, kau tidak ingin main-main dengan ular ini. 165 00:12:08,352 --> 00:12:10,229 Kurasakan tema di sini. 166 00:12:10,312 --> 00:12:12,958 Dick perlu bicara pada ahlinya tentang mengomersilkan Titans. 167 00:12:12,982 --> 00:12:15,693 Aku hampir tidak bisa menemukan cangkir. 168 00:12:20,030 --> 00:12:21,490 Hei, bagaimana di luar? 169 00:12:21,574 --> 00:12:23,826 Semua baik-baik saja. 170 00:12:23,909 --> 00:12:25,629 Dick memintaku untuk menggantikanmu, Rachel. 171 00:12:25,661 --> 00:12:27,301 Dia pikir kau butuh istirahat. 172 00:12:29,582 --> 00:12:31,167 Baik. Dia baik sekali. 173 00:12:31,250 --> 00:12:33,562 Kau mau sesuatu? Keripik? 174 00:12:33,586 --> 00:12:35,212 Ya. Baik. 175 00:12:35,296 --> 00:12:38,382 Ya? Dan jangan bermain Monopoli tanpaku. Itu akan... 176 00:12:38,466 --> 00:12:40,468 Super. Ya. Mengerti. 177 00:12:40,551 --> 00:12:41,677 Ya. 178 00:12:44,763 --> 00:12:46,348 Tak usah buru-buru. 179 00:12:46,432 --> 00:12:47,516 Baik. 180 00:12:57,026 --> 00:12:59,612 Ini terasa keliru. / Keliru bagaimana? 181 00:12:59,695 --> 00:13:02,281 Situasi akan berjalan berbeda di Tamaran. 182 00:13:02,364 --> 00:13:03,699 Apa maksudmu? 183 00:13:03,782 --> 00:13:06,410 Orang-orangku akan menerima opsi lebih buruk. 184 00:13:07,620 --> 00:13:09,860 Kita perlu pertimbangkan kembali berbagai hal. 185 00:13:09,914 --> 00:13:13,101 Sebastian di sini. Kita mungkin tidak akan pernah punya kesempatan ini lagi. 186 00:13:13,125 --> 00:13:15,645 Jadi kau ingin menghabisi satu orang yang menghabiskan waktu selama ini melindungi... 187 00:13:15,669 --> 00:13:18,047 Buku itu sangat jelas. 188 00:13:18,130 --> 00:13:20,692 Jadi, jika ramalan itu benar... / Jadi, kita harus melakukan 189 00:13:20,716 --> 00:13:22,635 apa kata gambar ini? 190 00:13:22,718 --> 00:13:24,678 Kita pernah melalui yang lebih buruk dengan Rachel. 191 00:13:24,762 --> 00:13:26,114 Kita akan melakukan hal sama dengan Sebastian. 192 00:13:26,138 --> 00:13:30,059 Bagaimana jika Sebastian tidak seperti Rachel? 193 00:13:30,142 --> 00:13:31,894 Hei, kalian punya $5? 194 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 Apa yang kau lakukan? 195 00:13:33,938 --> 00:13:35,231 Ambil keripik. 196 00:13:35,314 --> 00:13:37,209 Kenapa? Kalian mengkritik asupan natriumku sekarang? 197 00:13:37,233 --> 00:13:38,400 Di mana Sebastian? 198 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 Di silo dengan Conner, seperti yang kau minta. 199 00:13:40,528 --> 00:13:41,737 Kami minta? 200 00:13:41,820 --> 00:13:44,323 Ya. Kau mengirimnya ke sana untuk memberiku istirahat? 201 00:13:46,242 --> 00:13:48,494 Apa yang terjadi? 202 00:13:48,577 --> 00:13:50,913 Kupikir lebih aman aku di silo? 203 00:13:50,996 --> 00:13:54,583 Tadinya. Tapi menurut Dick ada tempat lebih aman untukmu. 204 00:13:54,667 --> 00:13:55,727 Aku akan membawamu ke sana sekarang. 205 00:13:55,751 --> 00:13:58,587 Itu bagus. Di mana itu? 206 00:13:58,671 --> 00:14:01,507 Di dekat sini. Di luar. Kita cuma perlu meninggalkan S.T.A.R. Lab. 207 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 Sebenarnya, aku akan merasa jauh lebih baik 208 00:14:05,177 --> 00:14:07,429 jika kita bisa kembali ke silo. 209 00:14:07,513 --> 00:14:10,474 Atau aku bisa kembali sendiri. Aku yakin Dick tidak keberatan. 210 00:14:10,558 --> 00:14:14,478 Tapi kau tidak bisa. Semua orang menunggumu. 211 00:14:15,813 --> 00:14:17,189 Siapa? 212 00:14:18,023 --> 00:14:19,483 Titans? 213 00:14:24,697 --> 00:14:25,781 Putraku. 214 00:14:27,116 --> 00:14:28,409 Ya Tuhan. 215 00:14:28,492 --> 00:14:31,036 Kau semakin tampan setiap kali melihatmu. 216 00:14:33,080 --> 00:14:35,374 Aku tidak akan pernah membawamu dengan paksa. 217 00:14:36,750 --> 00:14:39,336 Kau sudah tahu mantranya. 218 00:14:39,420 --> 00:14:40,980 Aku di sini untuk memperingatkanmu. 219 00:14:42,006 --> 00:14:43,507 Jangan percaya Titans. 220 00:14:44,592 --> 00:14:45,968 Mereka ingin menyakitimu. 221 00:14:47,636 --> 00:14:52,766 Dan aku tidak suka melihatmu mati... / Conner, apa yang terjadi? 222 00:14:57,062 --> 00:15:00,399 Dick, pergi saja. 223 00:15:00,482 --> 00:15:03,842 Kenapa kita tidak duduk dan menenangkan diri sedikit? 224 00:15:04,737 --> 00:15:07,656 Aku merasa sangat tenang, Dick. 225 00:15:09,074 --> 00:15:11,619 Saat aku menyuruhmu pergi, 226 00:15:13,329 --> 00:15:14,330 aku serius. 227 00:15:16,332 --> 00:15:17,374 Conner, hentikan! 228 00:15:22,921 --> 00:15:26,467 Ini bukan sihir. 229 00:15:26,550 --> 00:15:28,862 Secara teknis memang sihir. Tapi yang kumaksud adalah, 230 00:15:28,886 --> 00:15:32,264 kita cuma punya waktu tiga menit sampai orang ini bangun dan melakukannya lagi. 231 00:15:51,283 --> 00:15:55,037 Aku tahu itu nyaris, tapi kami akan melindungimu. 232 00:15:55,120 --> 00:15:56,997 Benarkah? 233 00:15:57,081 --> 00:15:59,583 Karena aku jelas tidak aman di S.T.A.R. Lab. 234 00:15:59,667 --> 00:16:02,378 Dan wanita itu memberitahuku aku juga tidak aman bersamamu, 235 00:16:02,461 --> 00:16:04,296 bahwa aku akan terbunuh. 236 00:16:04,380 --> 00:16:07,060 Ya, kau tidak aman. Karena itu aku mengeluarkanmu dari sana. 237 00:16:07,966 --> 00:16:12,304 Kami akan mencari tahu ini. Aku janji. 238 00:16:12,388 --> 00:16:16,934 Semua akan baik-baik saja. Percayakan nyawamu pada Kory. 239 00:16:17,559 --> 00:16:18,644 Ya. 240 00:16:22,898 --> 00:16:27,778 Aku tahu kau punya pertanyaan, kami juga. 241 00:16:29,321 --> 00:16:31,740 Kita cuma perlu mengulur waktu untuk mendapatkan jawaban. 242 00:16:35,327 --> 00:16:38,247 Hei. Rumah Makan Elko. 243 00:16:39,331 --> 00:16:42,334 Baik, alam semesta. Kami mendengarmu. 244 00:16:42,418 --> 00:16:44,712 Siapa yang lagi mau makan pancake? 245 00:16:51,301 --> 00:16:53,321 Dick, ini mungkin membingungkan. 246 00:16:53,345 --> 00:16:56,598 Dia bisa memanggil binatang buas memasuki lab teraman di planet ini. 247 00:16:56,682 --> 00:16:58,410 Siapa yang tahu apa yang dia lakukan pada Conner 248 00:16:58,434 --> 00:17:00,715 dan berapa banyak waktu tersisa sampai akhir dunia. 249 00:17:01,979 --> 00:17:03,605 5 jam 15 menit. 250 00:17:05,023 --> 00:17:07,151 Dan dunia belum berakhir. 251 00:17:07,234 --> 00:17:10,394 Kuberitahu Kory ini akan berlalu, dan kita akan melakukannya. 252 00:17:11,739 --> 00:17:13,365 Di mana dia membawanya? 253 00:17:13,449 --> 00:17:15,510 Jangan cemaskan dia. Dia mengurus Sebastian. 254 00:17:15,534 --> 00:17:16,994 Kita harus mengurus ini. 255 00:17:18,954 --> 00:17:20,622 Beri aku waktu dengan Conner. 256 00:17:26,044 --> 00:17:27,421 Hei, Dick. 257 00:17:27,504 --> 00:17:30,090 Maaf soal sebelumnya. 258 00:17:30,174 --> 00:17:32,259 Kurasa keadaan menjadi sedikit memanas. 259 00:17:33,927 --> 00:17:35,447 Itu pernyataan meremehkan. 260 00:17:35,512 --> 00:17:37,639 Hei, bagaimana kalau kau melepas borgol ini? 261 00:17:37,723 --> 00:17:39,600 Kryptonite tetap terpasang. 262 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Itu mengecewakan. 263 00:17:45,647 --> 00:17:47,024 Jangan mencemaskan itu. 264 00:17:53,489 --> 00:17:56,450 Astaga. / Jangan melawan. 265 00:17:56,533 --> 00:17:59,828 Kita semua terus melawan. 266 00:17:59,912 --> 00:18:03,415 Mungkin sekarang saatnya merelakannya. 267 00:18:09,087 --> 00:18:10,506 Ada apa? Kau takut? 268 00:18:28,857 --> 00:18:31,819 Aku tidak percaya ada ini di Metropolis. 269 00:18:31,902 --> 00:18:35,948 Ya, ternyata ini tak sekedar tempat makan metafisik, tapi juga rantai. 270 00:18:36,031 --> 00:18:38,242 Metafisik? Jadi, ini akan melindungiku? 271 00:18:39,201 --> 00:18:41,578 Ya semoga saja. 272 00:18:41,662 --> 00:18:45,141 Maaf, tapi aku tidak paham bagaimana susu kocok akan menyelamatkanku. 273 00:18:45,165 --> 00:18:46,935 Apa tidak ada tempat lain yang bisa kita kunjungi? 274 00:18:46,959 --> 00:18:49,753 Seperti perlindungan saksi? Atau negara yang berbeda? 275 00:18:49,837 --> 00:18:51,672 Aku selalu ingin ke Bimini. 276 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 Beri aku waktu sebentar. 277 00:18:56,927 --> 00:18:58,720 Hei, kalian berdua. Lewat sini. 278 00:18:58,744 --> 00:19:13,744 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 279 00:19:13,746 --> 00:19:28,746 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138 280 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 Ini dia. 281 00:19:32,880 --> 00:19:34,548 Koriand'r. 282 00:19:34,631 --> 00:19:35,716 Zadira. 283 00:19:41,305 --> 00:19:42,848 Kau membawa kami kemari. 284 00:19:44,182 --> 00:19:45,517 Kenapa? 285 00:19:45,601 --> 00:19:47,227 Kita tidak punya banyak waktu. 286 00:19:52,566 --> 00:19:55,694 Kami akan segera menemukannya, Bunda. 287 00:19:55,777 --> 00:19:57,654 Kami akan membawa anakmu pulang. 288 00:20:00,365 --> 00:20:04,036 Aku tidak bisa merasakannya. Tidak ada apa-apa. Hampa. 289 00:20:06,705 --> 00:20:08,415 Kami menemukan Sebastian. 290 00:20:09,958 --> 00:20:11,209 Di mana? 291 00:20:11,293 --> 00:20:13,587 Tempat yang tak seorang pun dari kita bisa mencapainya. 292 00:20:17,507 --> 00:20:19,801 Kalian tidak aman di sini. Sampai kau meraih 293 00:20:19,885 --> 00:20:23,305 cukup kekuatan untuk perang akan datang melawan... / Trigon. Aku tahu. 294 00:20:24,056 --> 00:20:25,682 Kau sudah selesai? 295 00:20:25,766 --> 00:20:27,285 Aku mengerti, aku masih tidak diizinkan menyela. 296 00:20:27,309 --> 00:20:31,146 Kau selalu murid yang bijak. Tetaplah seperti itu. 297 00:20:32,064 --> 00:20:33,064 Murid? 298 00:20:33,815 --> 00:20:35,651 Aku akan jelaskan nanti. 299 00:20:35,734 --> 00:20:38,546 Tidak ada waktu. Perisai di sekitar tempat ini tidak akan bertahan lama. 300 00:20:38,570 --> 00:20:42,324 Dan wanita jahat itu pasti akan datang merebut miliknya. 301 00:20:42,407 --> 00:20:44,618 Dia bicara tentangku. 302 00:20:44,701 --> 00:20:47,037 Jangan dengarkan dia. Kau bukan, "miliknya". 303 00:20:47,120 --> 00:20:50,624 Dia miliknya. Justru itu masalahnya. 304 00:20:50,707 --> 00:20:52,292 Dan pasukan yang bekerja dengan Trigon 305 00:20:52,376 --> 00:20:54,503 tidak akan berhenti untuk memastikan kenaikannya. 306 00:20:54,586 --> 00:20:56,607 Tidak jika Sebastian punya pilihan. 307 00:20:57,186 --> 00:20:59,633 Dan dia tidak perlu melakukan yang tidak dia mau. 308 00:20:59,716 --> 00:21:02,761 Dia tidak akan bisa menolak takdirnya. 309 00:21:02,844 --> 00:21:05,097 Tidak ada yang bisa. 310 00:21:05,180 --> 00:21:08,892 Kami cuma harus menjaganya aman sampai bulan darah berlalu. 311 00:21:08,976 --> 00:21:13,021 Optimisme naif ini menyentuh. 312 00:21:13,105 --> 00:21:15,524 Dan dari mana sumbernya? 313 00:21:15,607 --> 00:21:16,942 Buku kultus. 314 00:21:17,025 --> 00:21:18,860 Kami menemukan itu merinci ramalannya. 315 00:21:18,944 --> 00:21:22,197 Dia bisa naik ke tampuk kekuasaan saat bulan darah masih ada di langit. 316 00:21:22,280 --> 00:21:26,034 Dan apa yang membuatmu berpikir kau mampu menyelamatkannya dari ibunya, 317 00:21:26,118 --> 00:21:28,286 saat kau hampir tidak memahami kemampuanmu, 318 00:21:28,370 --> 00:21:32,374 apalagi tanggung jawabmu kepada rakyat Tamaran? 319 00:21:32,457 --> 00:21:33,917 Aku tak berutang apa-apa pada mereka. 320 00:21:34,751 --> 00:21:37,462 Aku sudah memenuhi misiku. 321 00:21:37,546 --> 00:21:40,257 Rachel mengalahkan Trigon. Ramalan itu tertolak. 322 00:21:40,340 --> 00:21:41,508 Seperti yang satu ini. 323 00:21:41,591 --> 00:21:44,094 Kau tidak melakukan apapun mengubah gadis itu. 324 00:21:44,177 --> 00:21:46,054 Perubahan itu sudah ada dalam dirinya. 325 00:21:46,138 --> 00:21:49,683 Kau cuma penonton takdir yang berjalan dengan sendirinya. 326 00:21:49,766 --> 00:21:51,727 Itu tidak benar. Kory membantuku. 327 00:21:51,810 --> 00:21:55,272 Kita tidak perlu mendengarnya. Kita bisa pergi begitu saja. 328 00:21:55,355 --> 00:21:57,274 Lakukan dengan risiko kalian. 329 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Tapi kalian tahu kalian tidak akan bisa melindungi mereka. 330 00:22:03,030 --> 00:22:05,574 Aku tidak bisa menyelamatkan siapapun dengan perut kosong. 331 00:22:06,783 --> 00:22:07,909 Dapur. 332 00:22:15,292 --> 00:22:18,628 Trigon Agung, kumohon. 333 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 Bicaralah. 334 00:22:22,049 --> 00:22:24,885 Kumohon padamu. 335 00:22:24,968 --> 00:22:29,473 Putra kita dibawa orang Tamaran ke tempat yang tidak bisa kumasuki. 336 00:22:29,556 --> 00:22:30,932 Aku butuh bimbinganmu. 337 00:22:32,559 --> 00:22:34,227 Maafkan aku! 338 00:22:36,104 --> 00:22:37,773 Maafkan aku. Kau telah meninggalkanku. 339 00:22:37,856 --> 00:22:41,016 Kau telah meninggalkanku, saat aku butuh! Aku butuh anak kita! 340 00:22:50,035 --> 00:22:51,870 Trigon, kau di sini? 341 00:22:53,955 --> 00:22:58,585 Yang Mulia, terima kasih, karena memperhatikanku. 342 00:23:02,380 --> 00:23:03,548 Itu tidak benar. 343 00:23:04,508 --> 00:23:06,593 Aku tak mencintai siapapun melebihi aku mencintaimu. 344 00:23:08,720 --> 00:23:10,931 Maafkan aku. 345 00:23:11,014 --> 00:23:14,351 Aku tidak pernah bermaksud mendahulukan siapapun di atas tuanku. 346 00:23:17,604 --> 00:23:18,855 Apa yang harus kulakukan? 347 00:23:25,821 --> 00:23:26,905 Aku mengerti. 348 00:23:32,619 --> 00:23:34,162 Seseorang selalu menebus. 349 00:23:40,252 --> 00:23:42,921 Probabilitas kegagalan organ, 80%. 350 00:23:43,004 --> 00:23:47,425 Dick, kumohon, jangan biarkan aku mati begini. 351 00:23:48,844 --> 00:23:50,637 Hei, tenang, kawan. 352 00:23:52,806 --> 00:23:54,349 Aku sangat takut. 353 00:23:56,434 --> 00:23:58,687 Aku mengerti. 354 00:23:58,770 --> 00:24:00,689 Kami tidak ke mana-mana. 355 00:24:00,772 --> 00:24:02,065 Baik. 356 00:24:02,149 --> 00:24:04,401 Aku ingin kau mendengarku. Kami akan menyelamatkanmu. 357 00:24:04,484 --> 00:24:07,571 Baik, kau akan menyelamatkanku. 358 00:24:07,654 --> 00:24:09,614 Tunggu. 359 00:24:09,698 --> 00:24:11,498 Di mana aku pernah mendengar kata itu? 360 00:24:12,450 --> 00:24:14,703 Benar. 361 00:24:16,121 --> 00:24:17,841 Kenapa kita tidak tanya Hank? 362 00:24:17,873 --> 00:24:19,541 Itu yang kau katakan kepadanya, bukan? 363 00:24:19,624 --> 00:24:20,935 Tepat sebelum dia mati, bukan? 364 00:24:20,959 --> 00:24:23,795 Bius dia. / Ayo,ah. 365 00:24:25,297 --> 00:24:26,941 Kita harus mengeluarkan makhluk itu dari dirinya. 366 00:24:26,965 --> 00:24:30,093 Katakan kau punya sesuatu. / Itu bukan ular. 367 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 Itu kutukan. 368 00:24:31,970 --> 00:24:34,490 Jadi, kita butuh pengusiran sihir, yang belum pernah kulakukan. 369 00:24:34,514 --> 00:24:35,849 Dan jika salah... 370 00:24:37,350 --> 00:24:39,811 Kurasa kau bisa menebaknya. 371 00:24:39,895 --> 00:24:42,147 Tapi agar bisa berhasil, aku butuh abu biruku. 372 00:24:42,230 --> 00:24:46,568 Itu dari dasar gigi Baba Yaga, barang spesial John Constantine. 373 00:24:46,651 --> 00:24:48,546 Kita pakai itu. Kita tidak punya pilihan. 374 00:24:48,570 --> 00:24:50,488 Aku tidak bisa. / Kenapa? 375 00:24:50,572 --> 00:24:53,050 Kita harus cukup dekat ular itu untuk melawannya langsung 376 00:24:53,074 --> 00:24:57,078 dan kita tidak bisa merubuhkan pertahanannya. Itu benteng kuat. 377 00:24:57,162 --> 00:24:59,042 Lalu bagaimana kita bisa masuk ke dalam benteng? 378 00:25:01,666 --> 00:25:03,418 Trojan Horse. 379 00:25:03,501 --> 00:25:05,003 Seseorang di dalamnya. 380 00:25:05,086 --> 00:25:08,357 Kita butuh yang cukup kecil untuk memasuki tubuhnya dan tak terdeteksi. 381 00:25:08,381 --> 00:25:09,633 Seperti virus? 382 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 Tapi virus yang cukup pintar cuma menargetkan ular. 383 00:25:19,476 --> 00:25:20,476 Apa? 384 00:25:40,080 --> 00:25:41,915 Trigon telah bicara padamu. 385 00:25:48,046 --> 00:25:50,382 Kau mengerti aku tidak ingin melakukan ini. 386 00:25:57,264 --> 00:25:59,516 Kau harus kuat untuk kita berdua. 387 00:26:01,393 --> 00:26:05,397 Kau memaafkanku atas perbuatanku kepadamu. 388 00:26:20,620 --> 00:26:25,709 Dan kau di sampingku sejak itu, terlepas dari segalanya. 389 00:26:30,255 --> 00:26:31,840 Setia, dapat dipercaya... 390 00:26:33,758 --> 00:26:37,095 ...kekuatanmu membimbingku melewati masa-masa tergelap. 391 00:26:38,930 --> 00:26:42,517 Dan sekarang saatnya membawa Sebastian ke posisinya. 392 00:26:51,693 --> 00:26:52,777 Percepat. 393 00:27:16,551 --> 00:27:19,512 Aku bersumpah akan selalu menghormati pengorbananmu. 394 00:27:28,146 --> 00:27:29,731 Baik, ini ide besarnya. 395 00:27:29,814 --> 00:27:32,901 Aku berubah menjadi virus. Ada pertanyaan? 396 00:27:32,984 --> 00:27:35,236 Aku punya banyak. Mari kita mulai dengan dasar-dasarnya. 397 00:27:35,320 --> 00:27:36,797 Kupikir kau cuma bisa berubah menjadi binatang. 398 00:27:36,821 --> 00:27:39,616 Secara teknis, kata Niles Caulder 399 00:27:39,699 --> 00:27:44,704 aku bisa mengatur ulang DNA-ku menjadi apapun asalkan itu punya DNA. 400 00:27:44,788 --> 00:27:47,582 Dan virus sebenarnya adalah bentuk DNA yang paling purba, 401 00:27:47,665 --> 00:27:50,001 jadi secara teknis itu seharusnya bisa. 402 00:27:50,085 --> 00:27:51,419 "Seharusnya"? 403 00:27:51,503 --> 00:27:54,589 Secara teoritis, idenya adalah virus Gar 404 00:27:54,672 --> 00:27:57,717 menjadi kurir abu biru Jinx. 405 00:28:01,805 --> 00:28:05,558 Jadi, Gar, sebagai virus, masuk ke tubuh Conner, 406 00:28:05,642 --> 00:28:10,188 bereplikasi, menginfeksi ular... / Dan berhasil! Conner hidup. 407 00:28:15,110 --> 00:28:16,194 Apa? 408 00:28:19,155 --> 00:28:21,950 Jika Conner mati, Gar juga. 409 00:28:22,033 --> 00:28:24,202 Virus tidak dapat hidup di luar inang yang mati. 410 00:28:28,997 --> 00:28:29,991 Dan... 411 00:28:30,604 --> 00:28:32,335 Masih ada lagi? / Dan... 412 00:28:32,419 --> 00:28:35,130 Kami belum menemukan strategi keluar untukku 413 00:28:35,213 --> 00:28:39,676 Begitu aku di dalam tubuh Conner, aku terjebak. 414 00:28:46,683 --> 00:28:47,851 Ikut denganku. 415 00:28:56,609 --> 00:28:59,946 Aku ingin kau berpikir jernih tentang ini jauh dari orang lain. 416 00:29:00,029 --> 00:29:01,698 Aku baik-baik saja. 417 00:29:01,781 --> 00:29:04,993 Gar. Luangkan waktu sejenak. 418 00:29:05,076 --> 00:29:07,245 Sudah cukup buruk nyawa Conner dipertaruhkan. 419 00:29:08,204 --> 00:29:10,123 Aku mengerti risikonya. 420 00:29:13,209 --> 00:29:14,669 Tapi aku bisa, Dick. 421 00:29:15,837 --> 00:29:17,755 Jika kau jadi aku, kau akan ragu? 422 00:29:21,426 --> 00:29:23,428 Kau mengajariku terlalu baik. 423 00:29:23,511 --> 00:29:25,431 Kita akan mencari tahu. Kita selalu begitu. 424 00:29:27,807 --> 00:29:29,017 Baiklah. 425 00:29:33,855 --> 00:29:35,231 Ini dia. 426 00:30:01,633 --> 00:30:04,052 Ayo, virus Gar. 427 00:30:04,802 --> 00:30:06,095 Ini tidak akan berhasil. 428 00:30:07,514 --> 00:30:09,807 Bukannya aku peduli. 429 00:30:09,891 --> 00:30:12,560 Itu akan berhasil. Itu cuma perlu direplika. 430 00:30:16,189 --> 00:30:17,732 Dia melakukannya. 431 00:30:18,816 --> 00:30:20,276 Sekarang dia perlu mengepungnya. 432 00:30:25,490 --> 00:30:26,324 Ayo. 433 00:30:26,407 --> 00:30:27,742 Kau merapal mantra? 434 00:30:29,702 --> 00:30:31,162 Tidak, aku berdoa. 435 00:30:35,458 --> 00:30:36,918 Dia di sana. 436 00:30:37,001 --> 00:30:40,088 Benar. Sekarang dia cuma perlu menginfeksi ular itu. 437 00:30:40,171 --> 00:30:42,131 Ini harusnya cuma butuh waktu beberapa detik. 438 00:30:45,218 --> 00:30:46,844 Vitalnya anjlok. 439 00:30:49,973 --> 00:30:51,349 V-Fib. Jantungnya! 440 00:30:53,601 --> 00:30:55,019 Kita butuh adrenalin. 441 00:30:55,103 --> 00:30:56,771 Tim! 442 00:31:15,123 --> 00:31:16,291 Baik. 443 00:31:19,586 --> 00:31:23,466 Dia berhasil. Sekarang kita perlu memikirkan cara mengeluarkan Gar dari... 444 00:31:27,677 --> 00:31:29,304 Ya Tuhan. 445 00:31:29,387 --> 00:31:31,222 Apa yang terjadi? 446 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 Conner! 447 00:31:58,625 --> 00:32:00,585 Sepertinya semua pelatihan itu terbayar. 448 00:32:04,756 --> 00:32:05,756 Kau baik-baik saja? 449 00:32:06,799 --> 00:32:08,176 Ya. 450 00:32:08,259 --> 00:32:09,344 Bagus. 451 00:32:18,728 --> 00:32:21,022 Langsung? Tanpa pendahuluan? 452 00:32:24,651 --> 00:32:29,030 Itu sirup yang melimpah. 453 00:32:29,113 --> 00:32:32,217 Lihat betapa enaknya hidup jika kau tidak cemaskan akhir dunia? 454 00:32:32,241 --> 00:32:36,204 Ya. Tiba-tiba rasanya lebih manis. 455 00:32:36,287 --> 00:32:41,125 Itu arti menjadi Titans. Makanan ringan. 456 00:32:41,209 --> 00:32:42,794 Saat Dick tidak lihat, tentu. 457 00:32:42,877 --> 00:32:44,420 Kau akan suka. 458 00:32:48,508 --> 00:32:51,094 Hei, bukan ingin mengatakan sesuatu yang menjengkelkan. 459 00:32:51,177 --> 00:32:54,055 Tidak, maaf. Hanya saja, aku ini... 460 00:32:54,138 --> 00:32:57,183 Itu karena aku tidak terbiasa dengan orang. 461 00:32:57,266 --> 00:32:58,768 Hei. / Maaf. 462 00:33:00,019 --> 00:33:01,104 Kau baik saja. 463 00:33:03,481 --> 00:33:04,649 Tenanglah. 464 00:33:13,658 --> 00:33:16,202 Apa itu? Kau lihat... 465 00:33:17,245 --> 00:33:18,913 Hei. 466 00:33:18,996 --> 00:33:22,083 Ayolah. Aku mau makan itu. 467 00:33:22,166 --> 00:33:23,835 Tidak lagi. 468 00:33:23,918 --> 00:33:27,338 Lihat mereka. Sangat akrab. 469 00:33:29,173 --> 00:33:30,633 Ya. 470 00:33:31,968 --> 00:33:34,679 Dia tidak punya keluarga. 471 00:33:34,762 --> 00:33:36,889 Pasti hidupnya sangat sepi. 472 00:33:38,683 --> 00:33:40,393 Rachel tahu yang dia alami. 473 00:33:40,476 --> 00:33:43,146 Ya. Dan masa lalunya membutakannya dari kebenaran. 474 00:33:43,229 --> 00:33:44,981 Tapi cahayamu menerangi itu. 475 00:33:48,234 --> 00:33:49,861 Ingat pelatihanmu. 476 00:33:50,611 --> 00:33:52,530 Ketertiban dan kekacauan. 477 00:33:53,614 --> 00:33:55,199 Saat kekacauan meningkat... 478 00:33:56,701 --> 00:33:58,453 Ketertiban harus bangkit untuk memenuhinya. 479 00:33:58,536 --> 00:34:01,205 Ya. Tapi itu bukan cuma kata-kata. 480 00:34:07,754 --> 00:34:09,047 Apa yang kau lakukan? 481 00:34:09,130 --> 00:34:11,483 Kau akan menggunakan kekuatanmu untuk menyelamatkan gadis itu, 482 00:34:11,507 --> 00:34:14,761 tapi tidak untuk menghentikan kehancuran yang akan dia bawa? 483 00:34:14,844 --> 00:34:17,305 Dia akan membawa akhir dunia. 484 00:34:17,388 --> 00:34:21,017 Aku pernah melihatnya. Dan kau juga harus. 485 00:34:27,523 --> 00:34:29,567 Angkat aku, Ayah! 486 00:34:29,650 --> 00:34:30,860 Ayah? 487 00:34:33,237 --> 00:34:34,655 Kemari. 488 00:34:40,244 --> 00:34:42,079 Ayo. Mereka menunggu kita. 489 00:34:58,763 --> 00:35:06,562 ♪ Selamat Ulang Tahun ♪ 490 00:35:07,605 --> 00:35:11,400 ♪ Selamat Ulang Tahun ♪ 491 00:35:13,277 --> 00:35:17,406 Mau meniup lilinnya? Siap, satu, dua, tiga! 492 00:35:19,450 --> 00:35:21,577 Hore! 493 00:35:22,662 --> 00:35:24,747 Selamat ulang tahun! Anak pintar! 494 00:35:43,683 --> 00:35:45,059 Apa yang kau lakukan? 495 00:35:45,977 --> 00:35:47,353 Katakan. 496 00:35:49,355 --> 00:35:51,274 Akui siap dirinya. 497 00:35:51,357 --> 00:35:52,900 Kita harus keluar dari sini. Sekarang. 498 00:35:52,984 --> 00:35:58,155 Dia telah melihat nasibmu, apa yang akan dilakukan monster itu jika tidak dihentikan. 499 00:35:59,740 --> 00:36:03,661 Nasibmu telah ditakdirkan di bintang-bintang sejak dulu. 500 00:36:03,744 --> 00:36:07,164 Kau tidak pernah ditakdirkan menyelamatkan Sebastian. 501 00:36:07,248 --> 00:36:08,666 Kau dilahirkan untuk membunuhnya. 502 00:36:11,168 --> 00:36:13,212 Dia tidak melakukan sesuatu yang salah. 503 00:36:13,296 --> 00:36:16,007 Belum. Bulan darah di atas kita. 504 00:36:16,090 --> 00:36:20,803 Jika kau tidak membunuhnya sekarang, nasib menanti kalian. 505 00:36:20,887 --> 00:36:24,432 Kau ingin kehilangan semua temanmu? 506 00:36:24,515 --> 00:36:26,726 Kau ingin seluruh dunia ditelan utuh 507 00:36:26,809 --> 00:36:30,479 karena kau bersikeras membela orang asing? 508 00:36:50,583 --> 00:36:52,210 Kau mau membunuhku, ya? 509 00:36:53,044 --> 00:36:54,086 Kory, tidak. 510 00:36:57,006 --> 00:36:58,799 Sekarang waktunya, Koriand'r. 511 00:37:00,217 --> 00:37:03,346 Seluruh masa laluku adalah kebohongan besar. 512 00:37:06,140 --> 00:37:08,740 Kenapa aku harus mempercayai semua yang kau katakan sekarang? 513 00:37:15,399 --> 00:37:17,318 Aku tidak akan menyakitimu. 514 00:37:17,401 --> 00:37:18,861 Terima kasih. 515 00:37:22,365 --> 00:37:23,824 Dan kau bisa pergi. 516 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 Keputusan ada di tanganmu. 517 00:37:29,580 --> 00:37:31,123 Waspadai konsekuensinya. 518 00:37:34,293 --> 00:37:36,420 Syukurlah! 519 00:37:43,761 --> 00:37:45,554 Rachel, Sebastian, mundur! 520 00:38:00,903 --> 00:38:02,029 Tidak, tunggu! 521 00:38:03,531 --> 00:38:04,740 Aku yang kau mau. 522 00:38:06,659 --> 00:38:08,953 Aku tidak ingin orang-orang mati karenaku. 523 00:38:13,499 --> 00:38:16,585 Terima kasih telah bersikap baik padaku, Rachel. 524 00:38:21,298 --> 00:38:23,676 Azarath... / Sebastian, jangan! 525 00:38:23,759 --> 00:38:27,555 Metrion, Zinthos! 526 00:38:53,289 --> 00:38:54,457 Hei! 527 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Hei. 528 00:38:58,127 --> 00:38:59,670 Kau benar. 529 00:38:59,754 --> 00:39:01,922 Kau harus lebih spesifik. 530 00:39:02,006 --> 00:39:05,843 Tentang apa yang kau katakan, sebelumnya. 531 00:39:05,926 --> 00:39:08,596 Aku akan tahu momenku saat itu datang. 532 00:39:08,679 --> 00:39:12,266 Ya. Dan kau luar biasa. 533 00:39:12,349 --> 00:39:14,226 Ular itu tidak punya peluang. 534 00:39:19,106 --> 00:39:21,108 Itu bukan momenku. 535 00:39:56,936 --> 00:39:58,604 Ada pembaruan tentang Conner? 536 00:39:59,688 --> 00:40:01,315 Tidur seperti bayi baru lahir. 537 00:40:01,398 --> 00:40:05,194 Vital stabil dan tidak ada kerusakan di organ dalam. 538 00:40:05,277 --> 00:40:06,904 Dan yakin ini akan berhasil? 539 00:40:08,572 --> 00:40:10,074 Satu cara untuk mengetahuinya. 540 00:40:22,545 --> 00:40:26,340 Baik, kurasa ada pergerakan di sini. 541 00:40:28,342 --> 00:40:30,219 Ya! Baiklah, lihat. 542 00:40:30,302 --> 00:40:31,887 Ini seperti... 543 00:40:33,514 --> 00:40:34,890 Mungkin kaki? 544 00:40:34,974 --> 00:40:36,517 Semoga lebih dari satu kaki. 545 00:40:39,228 --> 00:40:40,646 Ayolah, kawan. 546 00:40:48,737 --> 00:40:49,822 Baik? 547 00:40:51,323 --> 00:40:54,535 Itu perjalanan yang liar. 548 00:40:56,453 --> 00:40:57,705 Astaga! 549 00:40:57,788 --> 00:41:00,374 Ya, itu benar. Senang kau kembali. 550 00:41:00,457 --> 00:41:01,375 Bagaimana Conner? 551 00:41:01,458 --> 00:41:02,751 Dia sembuh. 552 00:41:02,835 --> 00:41:05,087 Ya! 553 00:41:06,172 --> 00:41:09,425 Baik! Dan sekarang kita melakukan ini. 554 00:41:31,655 --> 00:41:36,202 Saudara Darah! 555 00:41:38,329 --> 00:41:40,247 Selamat datang. 556 00:42:06,252 --> 00:42:21,323 SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95% Daftar sekarang di agenmantul138.com 557 00:42:21,325 --> 00:42:36,325 Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!! Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138