1 00:00:01,050 --> 00:00:08,050 - Nguồn: Usman 2 00:00:16,935 --> 00:00:18,775 Cái gì, em đang đùa đấy à? Chủ nhật? Anh yêu ngày chủ nhật. 3 00:00:18,788 --> 00:00:20,638 Anh sống vì ngày chủ nhật. 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,624 Toàn bộ gia đình sum hợp với nhau. Mẹ làm bánh braciole. 5 00:00:22,637 --> 00:00:24,392 Bố mở ti vi xem đội Jersey chơi bóng. 6 00:00:24,628 --> 00:00:27,794 Tất cả chúng ta sẽ xem trận đấu bóng. Vâng, nó làm anh cảm thấy như điên dại. 7 00:00:28,096 --> 00:00:31,151 Anh đã quá tiêu cực. Ngay cả em cũng không biết là anh thích nó, Nikki, nhưng anh đã rất thích. 8 00:00:31,688 --> 00:00:33,573 Trước đây, anh đã không nhận thức được nó. ”. 9 00:00:34,528 --> 00:00:36,191 Thôi nào. Đến lúc phải đi rồi. 10 00:00:38,643 --> 00:00:40,768 Anh đã để mất tất cả điều đó. Anh đã thổi bay chúng. nhưng em cũng vậy. 11 00:00:40,781 --> 00:00:42,917 Chúng ta có thể đem chúng trở lại. 12 00:00:43,261 --> 00:00:45,381 Chúng ta sẽ đem nó trở lại. Giờ đây, mọi thứ rồi sẽ tốt hơn. 13 00:00:45,914 --> 00:00:49,585 Bây giờ anh đã thấy tốt hơn và hi vọng em cũng vậy. và anh sẽ cảm nhận được... ”. 14 00:00:49,972 --> 00:00:51,034 Này, Tôi sẽ ở đó trong vòng 1 phút nữa được chứ? 15 00:00:51,400 --> 00:00:52,737 Bác sĩ đang chờ. Đi thôi. 16 00:00:54,127 --> 00:00:55,167 Tôi sẽ ở đó trong vòng 1 phút nữa. 17 00:00:57,858 --> 00:00:59,687 Đó là tình yêu thật sự. 18 00:01:31,359 --> 00:01:34,365 Vâng, Đó là khi tôi để tóc dài. Mọi người nói nhiều về tóc của tôi. 19 00:01:34,520 --> 00:01:37,354 Chỉ là tôi thích để tóc như vậy, nhưng anh ấy đã cắt tóc tôi khá cao. 20 00:01:37,530 --> 00:01:38,762 Anh ta cũng cắt bên này khá cao và tìm cách làm cho chúng bằng nhau. 21 00:01:38,775 --> 00:01:40,017 Nhưng tôi không bảo anh ấy làm vậy. 22 00:01:40,168 --> 00:01:41,393 Tôi nói, “hãy cắt theo cách mà anh đã từng cắt... ”. 23 00:01:41,766 --> 00:01:43,595 Một khi, tâm thức bạn được đặt đúng chỗ, tôi nghĩ mọi thứ đều có thể làm được. 24 00:01:43,811 --> 00:01:47,369 Tôi nghĩ rằng chúng ta thường bị bắt trong một tình huống tiêu cực và nó 25 00:01:47,515 --> 00:01:49,319 chẳng là gì khác một thứ chất độc. 26 00:02:03,360 --> 00:02:06,400 Bác sĩ Timbers:... nghiêm túc mà nói, bà có thể đặt cậu ấy ra ngoài kiến nghị của chúng tôi, 27 00:02:06,459 --> 00:02:09,022 nhưng bà sẽ gánh lấy nhiều trách nhiệm pháp lý trong mắt của quan tòa. 28 00:02:09,203 --> 00:02:11,298 Và cậu ta đã quen với nếp sống hàng ngày ở đây. 29 00:02:11,454 --> 00:02:14,353 Tôi không muốn nó quen với nếp sống nơi đây. 30 00:02:15,952 --> 00:02:17,521 Tám tháng là quá đủ rồi đó. 31 00:02:29,115 --> 00:02:33,346 Này mẹ, chúng ta có thể cho Danny quá giang tới bắc Philly không? 32 00:02:35,101 --> 00:02:37,322 Sao? Mẹ không biết. 33 00:02:37,508 --> 00:02:39,343 Mẹ à, sẽ tốt thôi. Đó sẽ tốt thôi. 34 00:02:40,179 --> 00:02:41,540 Tôi đoán rằng mọi người sẽ rời đi hôm nay! 35 00:02:42,826 --> 00:02:45,135 Chào bác An, cuối cùng con cũng vinh hạnh được gặp bác. 36 00:02:45,148 --> 00:02:47,468 Pat đã kể con nghe tất cả về bác, 37 00:02:47,639 --> 00:02:50,648 Chúa đã tạo ra bác là một người giàu nghị lực như thế nào, và bác là một cây sồi vĩ đại 38 00:02:50,829 --> 00:02:53,980 giữ cho toàn bộ gia đình được sum vầy, và những cái bánh lasagna bác làm trong những ngày chơi game 39 00:02:54,287 --> 00:02:55,088 khi lũ chim đang hót. 40 00:03:02,387 --> 00:03:05,647 Danny đã bị bắt vì sử dụng rượu và chất kích thích. 41 00:03:05,879 --> 00:03:06,965 Một sự kết hợp tồi tệ. 42 00:03:07,190 --> 00:03:09,951 Vâng. Đỉnh điểm của chứng lo âu quá độ là khi con còn là một chuyên viên chụp X quang 43 00:03:10,106 --> 00:03:14,834 với sự băn khoăn của mình. Con đã tiếp cận nhiều tới 44 00:03:15,236 --> 00:03:19,141 dược phẩm và con đã tận dụng chúng. Và đến lúc tóc của con đã dài. 45 00:03:19,290 --> 00:03:22,716 Nhưng tóc của con chỉ phát triển khi con lớn hơn. Khi con còn nhỏ, tóc con 46 00:03:22,877 --> 00:03:23,452 không phát triển vì em trai con... 47 00:03:23,834 --> 00:03:25,755 Hãy nhớ rằng con đã kể về em trai con, nó để tóc kiểu jheri curl, và 48 00:03:25,780 --> 00:03:28,155 Và con không thể để tóc theo kiểu jheri curl vì tóc con không đủ dài. 49 00:03:28,283 --> 00:03:30,061 Con đã rất ganh tị với em trai... 50 00:03:30,086 --> 00:03:32,031 Nhưng đợi đã, chờ một phút. Hello? 51 00:03:32,401 --> 00:03:33,341 Vâng! Bây giờ nó trong có vẻ thật tuyệt. Cậu thích nó không? 52 00:03:33,405 --> 00:03:34,605 Không, bây giờ nó được đấy. Vâng, nó được lắm. 53 00:03:34,693 --> 00:03:36,397 Chờ đã, không anh vuốt sai cách rồi! 54 00:03:36,558 --> 00:03:42,492 Sao hả? Ông có chắc không? Tôi sẽ mang anh ta trở lại ngay. 55 00:03:42,879 --> 00:03:46,414 Con đã nói dối mẹ, Pat. Danny không được phép đi. 56 00:03:47,138 --> 00:03:48,071 Được rồi mẹ, chỉ một giây thôi. 57 00:03:48,096 --> 00:03:49,747 Chúng ta hãy nó về việc này. 58 00:03:49,772 --> 00:03:51,052 Mẹ, hãy nghe... Đừng có đụng vào-... 59 00:03:51,078 --> 00:03:53,318 vào tay lái... bánh xe! 60 00:03:55,971 --> 00:03:59,809 Pat, toàn bộ việc này là một sai lầm. 61 00:03:59,912 --> 00:04:02,825 Con xin lỗi, mẹ ổn chứ? 62 00:04:03,383 --> 00:04:06,126 Bây giờ vì con, mẹ chơi vơi với quan tòa . 63 00:04:06,759 --> 00:04:09,705 Đó là lỗi của con. Pat không đã biết. Pat đã không biết. Nó là bạn của con, 64 00:04:09,945 --> 00:04:13,307 nên nó muốn đưa con đi. Con đang có một sự bất đồng với bệnh viện, 65 00:04:13,649 --> 00:04:16,016 nhưng chúng con sẽ giải quyết nó. Hãy đưa con trở lại bệnh viện, 66 00:04:16,460 --> 00:04:19,267 nhưng hãy mang Pat về nhà, nó khỏe. Hãy tin con. Bác sẽ thấy, 67 00:04:19,568 --> 00:04:20,568 nó khỏe lắm. Đó là lỗi của con. 68 00:04:22,694 --> 00:04:24,907 Mẹ, chúng ta có thể tấp vào thư viện không? Con muốn đọc 69 00:04:24,920 --> 00:04:27,144 toàn bộ đề cương môn tiếng Anh của Nikki ở trường học. 70 00:04:28,039 --> 00:04:31,246 Mom, Đó là một việc tốt. Con sẽ làm lại chính mình. 71 00:04:43,467 --> 00:04:47,841 Desean Jackson. Chuyện gì đã xảy ra với Desean Jackson? 72 00:04:49,075 --> 00:04:50,115 Thôi nào, kể tôi nghe chuyện đó đi. 73 00:04:50,611 --> 00:04:52,676 Thật là điên rồ. Anh ta đánh quả bóng tại đường biên. 74 00:04:52,689 --> 00:04:54,765 Một cái đường biên ngu ngốc. 75 00:04:54,790 --> 00:04:59,696 Ý tôi là, đã ra ngoài sân, thật ngớ ngẩn. 76 00:04:59,761 --> 00:05:03,782 Anh biết gì? Chẳng có gì mới. Đội của anh chơi như thế suốt buổi thi đấu. 77 00:05:03,868 --> 00:05:06,868 Họ đến gần... và sau đó họ để lỡ. Họ có một sự tự ti. 78 00:05:07,168 --> 00:05:11,112 Chờ đã, anh đang nói cái gì thế? Cái gì đã làm ra những chàng cao bồi của đội Mỹ? 79 00:05:11,241 --> 00:05:13,464 Bởi vì chúng ta, chúng ta là đội Mỹ. 80 00:05:13,545 --> 00:05:15,047 Anh nên tự xấu hổ đi. Chúng ta đang ở Philadelphia, 81 00:05:15,213 --> 00:05:16,449 Cái quái gì với anh thế? Anh là một thằng phản bội đáng chết. 82 00:05:16,608 --> 00:05:18,934 Người Mỹ có gì hơn một tên cao bồi? 83 00:05:19,008 --> 00:05:20,408 Anh biết cái gì hơn một người Mỹ không? Sao? 84 00:05:20,482 --> 00:05:22,323 Benjamin Franklin, đó là thứ hơn một người Mỹ. 85 00:05:22,399 --> 00:05:23,221 Benjamin Franklin? 86 00:05:23,387 --> 00:05:26,068 Benjamin Franklin. Người sáng lập ra đất nước chúng ta, tại đây, Philadelphia. 87 00:05:26,075 --> 00:05:27,916 Ý anh là cái gã... đeo cặp kính nhỏ với mái tốc dài xộc xệch? 88 00:05:28,085 --> 00:05:31,005 Thế còn tia sét với con diều? Ông ấy đã đứng trong cơn bão với một con diều. 89 00:05:31,373 --> 00:05:32,942 Nếu hình ông ta không có trên tờ trăm đô thì không ai... 90 00:05:32,955 --> 00:05:34,534 biết được ông ta là ai. 91 00:05:34,703 --> 00:05:36,891 Anh làm gì thế? Không, không, không, không. Đừng chạm vào chúng, đừng đụng vào chúng. 92 00:05:36,992 --> 00:05:39,233 Tôi còn không đụng vào chúng. Tại sao anh..., không đổ lỗi cho tôi. 93 00:05:39,692 --> 00:05:40,716 Ai làm việc này? ai để, ai để cái... 94 00:05:40,767 --> 00:05:43,436 remote như thế này? Anh làm để hả, Randy? 95 00:05:43,516 --> 00:05:48,118 Không, tôi không đụng đến chúng. Nhưng nếu như thế, thì tôi không biết sao anh cần nhiều cái thế. 96 00:05:48,252 --> 00:05:52,002 Này, Bà ấy kia rồi! Xem tuyệt thế nào! 97 00:05:52,035 --> 00:05:54,032 Hả!! Gì đây? 98 00:06:01,980 --> 00:06:03,486 Mọi thứ ổn chứ? Mm-hmm. 99 00:06:05,011 --> 00:06:06,533 Ahh. 100 00:06:11,006 --> 00:06:12,302 Nó đâu rồi nhỉ? Nó ngay đây. 101 00:06:12,611 --> 00:06:16,056 Con có nó. Ahh, Ừm, chúng ta có nó. Chúng ta không muốn họ lấy trộm mất nó. 102 00:06:16,260 --> 00:06:17,740 Bố vẫn còn cái của bố chứ? Vâng, bố còn. 103 00:06:20,625 --> 00:06:23,067 Thế là, bà đã không nói với tôi? Bà đã chẳng nói với tôi về việc bà đưa nó về. 104 00:06:23,151 --> 00:06:24,912 Well, Nó đã sẵn sàng rồi. Nhìn nó xem. 105 00:06:25,022 --> 00:06:26,553 Mẹ đã không nói với bố là mẹ sẽ đưa con về? 106 00:06:26,615 --> 00:06:28,955 Đừng lo lắng chuyện đó. Bố muốn đảm bảo rằng con sẽ ổn khi ra ngoài 107 00:06:29,041 --> 00:06:31,693 và bà ấy chẳng nói gì. 108 00:06:31,800 --> 00:06:35,042 Bà đã không nói với tôi? Quan tòa đã nói là được. Đừng lo. 109 00:06:35,149 --> 00:06:39,042 Vâng, Nhưng bác sĩ nói gì? Bởi vì quan tòa chỉ nghe theo bác sĩ. 110 00:06:39,247 --> 00:06:41,610 Vâng, và quan tòa nói rằng họ chỉ nghe theo bác sĩ, bác sĩ- 111 00:06:41,653 --> 00:06:45,352 bố à, thư giản đi. Quan tòa đã nói là sẽ ổn thôi, được chưa? Thôi bố bỏ qua một bên đi. 112 00:06:45,523 --> 00:06:46,965 Đừng lo. 113 00:06:47,528 --> 00:06:48,943 Bố, Con ở đó là vì quan tòa. 114 00:06:48,956 --> 00:06:50,382 Cái hợp đồng mà ta làm mấy tháng trước. 115 00:06:50,529 --> 00:06:52,312 Nó sẽ là một sự bào chữa thuận lợi với quan tòa. 116 00:06:52,872 --> 00:06:55,015 Luật sư đã hướng dẫn con, ông ta nói rằng đó là cái mà chúng ta bào chữa, và 117 00:06:55,190 --> 00:06:57,543 con sẽ ở lại đó 8 tháng và sau đó con ra ngoài. 118 00:06:57,650 --> 00:06:58,611 Mọi thứ đều trong tầm kiểm soát. 119 00:07:01,669 --> 00:07:04,572 Ừ... được, được rồi. Chúc mừng. 120 00:07:04,610 --> 00:07:06,451 Cảm ơn. Thế nay bố đang làm gì vậy? 121 00:07:06,507 --> 00:07:10,402 Con biết đấy, bố đang định xây một nhà hàng. Nó sẽ là nơi phục vụ món thịt nướng phô mai. 122 00:07:10,436 --> 00:07:11,572 Bố định trả tiền cho việc đó như thế nào? 123 00:07:11,610 --> 00:07:13,225 Ta sẽ trả tiền, đừng lo chuyện đó. 124 00:07:13,251 --> 00:07:15,030 Từ tiền cá cược của bố à? 125 00:07:15,288 --> 00:07:17,636 Ai nói với con thế? Mẹ nói cho con nghe bên ngoài. 126 00:07:17,669 --> 00:07:19,041 Tôi không. Không, tôi không nói. 127 00:07:19,066 --> 00:07:19,818 Mẹ vừa nói cho con nghe mà, mẹ, Con đang nói gì thế? 128 00:07:19,999 --> 00:07:22,758 Năm phút trước, ta bước lên cầu thang mẹ nói là đừng nói gì hết, 129 00:07:22,795 --> 00:07:24,555 nhưng bố đã mất việc và ông ấy đã chơi cá cược. ”. 130 00:07:27,632 --> 00:07:31,644 Tại sao thế, Dolores? Tại sao bà lại nói với nó? Nó đã hiểu lầm rồi. 131 00:07:31,714 --> 00:07:35,547 Mọi thứ đều tốt, Patrick. Bố sẽ quan tâm con nhiều hơn những thứ khác. 132 00:07:35,628 --> 00:07:36,427 Tốt thôi bố. 133 00:07:36,583 --> 00:07:39,623 Được rồi, câu hỏi, một câu hỏi lớn, là con định là gì? 134 00:07:39,999 --> 00:07:43,315 Con sẽ làm gì? Con sẽ lấy lại hình dáng con sẽ ăn mặc gọn gàng, 135 00:07:43,482 --> 00:07:46,352 Con sẽ thực sự phù hợp với Nikki. Con sẽ đọc đề cương dạy học của Nikki 136 00:07:46,443 --> 00:07:48,507 và trở lại với nghề cũ của mình. 137 00:07:53,174 --> 00:07:57,743 Nikki đã bán căn nhà và đã bỏ đi. Mẹ không kể cho con chuyện này à? 138 00:07:57,794 --> 00:08:00,213 Để con nói cho bố nghe và thứ. Bố chẳng biết gì về cuộc hôn nhân của con, đúng không, bố? 139 00:08:00,389 --> 00:08:04,427 Được rồi? Cuộc hôn nhân của chúng con... Chúng con rất,..rất yêu nhau, 140 00:08:04,535 --> 00:08:06,259 Được rồi? cũng giống như bố mẹ. 141 00:08:07,213 --> 00:08:12,786 Nghe này, Patrick, Cô ấy đi rồi. chẳng còn ở đây nữa. Nikki đã bỏ đi. 142 00:08:12,811 --> 00:08:15,413 Bố nói gì thế? Bố biết gì? Vươn lên mãi. 143 00:08:15,426 --> 00:08:18,039 Vươn lên mãi, nghĩa là gì? 144 00:08:18,149 --> 00:08:19,712 Nghĩa là bố sẽ biết được cái con sẽ làm, Con sẽ đem tất cả những sự 145 00:08:19,773 --> 00:08:22,723 cấm đoán và dùng nó như một thứ nhiên liệu và con sẽ tìm kiếm một chân trời mới, 146 00:08:22,782 --> 00:08:24,516 và đó là thứ mà con sẽ làm. và sẽ chẳng có gì là vớ vẩn hết. 147 00:08:24,589 --> 00:08:27,114 Điều đó không vớ vẩn. Nó sẽ hiệu quả và đó là sự thật. 148 00:09:02,671 --> 00:09:04,977 Thật đáng chết?! 149 00:09:08,762 --> 00:09:09,754 Một cuốn sách ngu ngốc! 150 00:09:10,627 --> 00:09:12,611 Con chỉ không thể tin được là Nikki dạy cuốn sách đó cho lũ trẻ. 151 00:09:12,636 --> 00:09:15,150 Ý con là dành toàn bộ thời gian. Để con giải thích cho nghe 152 00:09:15,249 --> 00:09:18,088 toàn bộ thời gian chỉ để cổ vũ cho gã Hermingway sống sót trong chiến tranh 153 00:09:18,113 --> 00:09:20,686 để được ở bên người phụ nữ mà ông ta yêu Catherine barkley... 154 00:09:20,859 --> 00:09:23,263 4 giờ sáng rồi đó Pat. 155 00:09:23,621 --> 00:09:26,741 Và ông ta. ông ta đã sống sót trong cuộc chiến, sau khi cuộc chiến bùng nổ 156 00:09:26,766 --> 00:09:29,908 ông ta đã sống sót và, bỏ trốn qua Thụy Sỹ 157 00:09:29,969 --> 00:09:33,416 Catherine. Nhưng bây giờ Catherine đã có thai. Tuyệt vời không? 158 00:09:33,527 --> 00:09:35,757 Cô ta có thai. Và họ trốn lên núi và họ sẽ hạnh phúc 159 00:09:35,807 --> 00:09:38,558 và họ sẽ uống rượu nho và nhảy múa... 160 00:09:38,610 --> 00:09:40,637 Cả hai người đều thích khiêu vũ với nhau, cái cảnh họ nhảy múa 161 00:09:40,686 --> 00:09:43,540 thật là nhàm chán, nhưng con lại thích bởi vì họ hạnh phúc. 162 00:09:43,718 --> 00:09:47,552 Bố mẹ có nghĩ là họ sẽ kết thúc ở đó? Không! Ông ta viết một tác phẩm khác. 163 00:09:47,614 --> 00:09:51,627 Cô ấy chết, bố à! Ý con là, thế giới này quá hà khắc 164 00:09:51,686 --> 00:09:54,671 như là nó đã từng. Nó thật quá khắc nghiệt. 165 00:09:54,761 --> 00:09:56,812 Có thể sẽ không ai nói rằng, “Này, chúng ta làm được? 166 00:09:56,907 --> 00:10:01,356 Chúng ta hãy tạo một kết thúc có hậu cho câu chuyện?”. 167 00:10:01,381 --> 00:10:03,775 Pat, con nợ chúng ta một lời xin lỗi. 168 00:10:04,498 --> 00:10:05,819 Mom, vì cái gì, Con không thể xin lỗi. 169 00:10:05,866 --> 00:10:07,479 Con sẽ không xin lỗi vì chuyện này. 170 00:10:07,786 --> 00:10:10,447 Mẹ biết con sẽ làm gì không? Con sẽ xin lỗi ông 171 00:10:10,498 --> 00:10:12,471 Ernest Hemingway, bởi vì lỗi mà ông ấy đã gây ra. 172 00:10:12,561 --> 00:10:16,941 Vâng, Con sẽ bắt Ernest Hemingway gọi điện và xin lỗi chúng ta. 173 00:10:26,636 --> 00:10:28,443 Sao không chạy bộ với bố? Huh!! 174 00:10:28,988 --> 00:10:29,786 Con đang đọc. 175 00:10:29,811 --> 00:10:32,799 Làm ơn. Cho chúng ta một ân huệ đi, dừng đọc trong một lát đi. 176 00:10:33,158 --> 00:10:35,257 Con bận cái bọc rác để làm gì thế? Bây giờ con sẽ chạy. 177 00:10:35,336 --> 00:10:38,762 Này, này, này, này. Con phải sửa cái cửa sổ này. 178 00:10:39,493 --> 00:10:41,346 Con sẽ sửa khi con quay lại. Sửa ngay bây giờ. 179 00:10:41,448 --> 00:10:43,657 Vào xe đi, pat. con phải đi trị bệnh. 180 00:10:43,695 --> 00:10:44,677 Con không muốn đi. 181 00:10:44,705 --> 00:10:48,857 Con phải đi, đó là một phần của thỏa thuận. Con không thể sống với bố mẹ mà không đi. 182 00:11:18,612 --> 00:11:19,791 Bản nhạc này thực sự đang được mở hả? 183 00:11:21,651 --> 00:11:22,960 Thỉnh thoảng chúng tôi mới mở nhạc. 184 00:11:23,049 --> 00:11:26,572 Bản nhạc này đang giết chết tôi. Cô có thể tắt giùm tôi không? 185 00:11:26,597 --> 00:11:27,562 Tôi không thể. 186 00:11:28,399 --> 00:11:29,520 Ý cô là sao, cô không thể à? 187 00:11:29,717 --> 00:11:31,713 Tôi không có cái điều khiển. Tôi xin lỗi, Tôi- 188 00:11:31,738 --> 00:11:33,258 Bác sĩ đã Timbers sắp xếp cô làm việc này à? 189 00:11:33,648 --> 00:11:35,526 Có cái loa nào ở đây không? 190 00:11:35,610 --> 00:11:36,694 Cái loa ở đây hả? 191 00:11:41,444 --> 00:11:44,597 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi. Okay... Tôi xin lỗi. 192 00:11:44,622 --> 00:11:46,434 Tôi sẽ xếp lại toàn bộ? 193 00:11:53,673 --> 00:11:55,832 Đó là một sai lầm của ông đấy bác sĩ patel. Alright! 194 00:11:55,857 --> 00:11:57,885 Đó là một sự sai lầm. Tôi xin lỗi nhưng... 195 00:11:57,918 --> 00:11:59,194 Ông có thể gọi tôi là cliff. 196 00:11:59,230 --> 00:12:02,190 Vâng, ừm, cliff, đây không phải là cách ông đón tiếp mọi người chứ? 197 00:12:02,432 --> 00:12:04,312 Ông nên ghi nhớ điều đó tôi không biết là 198 00:12:04,371 --> 00:12:05,972 cuốn sách nhỏ của ông đã được viết đầy. 199 00:12:06,610 --> 00:12:08,917 Tôi xin lỗi vì bài nhạc đó. Tôi chỉ muốn biết xem nó còn gây ra gì cho anh không. 200 00:12:08,982 --> 00:12:15,801 Hoan hô. Nó là một thứ kích thích. Tôi sẽ không uống thêm viên thuốc nào nữa, 201 00:12:15,826 --> 00:12:16,647 Tôi phải nói cho ông biết điều đó. 202 00:12:16,672 --> 00:12:17,545 Không, anh phải uống thuốc. 203 00:12:17,610 --> 00:12:18,947 Không, tôi sẽ không uống thêm viên nào nữa. Nó làm tôi bị mờ- 204 00:12:19,299 --> 00:12:20,627 không, anh sẽ phải uống thuốc. 205 00:12:20,652 --> 00:12:21,977 Tôi không muốn uống viên nào nữa đâu bác sĩ. 206 00:12:22,013 --> 00:12:29,112 Nhìn này, tôi không phải là một anh chàng hâm? Bố tôi mới là anh chàng hâm. 207 00:12:29,188 --> 00:12:29,869 Tôi không phải gã đó. 208 00:12:30,610 --> 00:12:32,658 Ông ta bị đá khỏi khán đài ông ta chiêu mộ nhiều người 209 00:12:32,671 --> 00:12:34,730 ở game eagles, thế nên ông ta bị loại ra khỏi danh sách. 210 00:12:35,638 --> 00:12:39,389 Tôi bị một tai nạn. Một tai nạn có thể thay đổi cả một đời người. 211 00:12:42,816 --> 00:12:47,263 Nhưng tôi sẵn sàng, tôi sẵn sàng nhận trách nhiệm của tôi ở ngoài phố. 212 00:12:47,350 --> 00:12:48,654 Cô ấy cần phải chịu trách nhiệm của chính cô ấy. 213 00:12:48,679 --> 00:12:49,686 của chính cô ấy? 214 00:12:49,866 --> 00:12:57,345 của chính cô ấy? ông đùa à? Chúng ta hãy quay lại lúc tai nạn. 215 00:12:58,612 --> 00:12:59,877 Xong việc tôi trở về nhà sau khi tôi.. 216 00:13:02,679 --> 00:13:04,016 mâu thuẫn với Nancy, hiệu trưởng trường cấp 3. 217 00:13:04,192 --> 00:13:06,696 Tôi về nhà và thấy bản nhạc đám cưới của tôi đang được mở. 218 00:13:06,778 --> 00:13:09,930 Bản nhạc thú vị mà ông đã mở bữa nay đó. 219 00:13:10,053 --> 00:13:12,688 Bản nhạc được chơi nhưng tôi không nghĩ bất kỳ điều gì về nó. Thứ kỳ cục, 220 00:13:12,713 --> 00:13:13,679 'làm cho tôi đã... 221 00:13:13,718 --> 00:13:17,793 Tôi về nhà, và tôi đã thấy gì? Tôi bước vào cánh cửa, thấy đồ lót và 222 00:13:17,818 --> 00:13:19,929 một bộ đồ với cái quần tây và sợi dây nịt trong đó, 223 00:13:20,028 --> 00:13:21,664 và tôi bước lên cầu thang và tất cả... 224 00:13:21,701 --> 00:13:23,669 Thình lình tôi thấy đầu DVD player, và trong đó-... 225 00:13:23,694 --> 00:13:25,101 có cái đĩa CD và nó đang phát bài nhạc đám cưới của chúng tôi, 226 00:13:25,201 --> 00:13:26,897 sau đó tôi nhìn xuống và thấy cái... 227 00:13:26,922 --> 00:13:28,687 quần síp của vợ tôi dưới đất và sau đó- 228 00:13:28,712 --> 00:13:30,705 Tôi tìm kiếm và thấy cô ấy đang trong phơi bày một cách trần trụi... 229 00:13:30,730 --> 00:13:32,960 Và tôi nghĩ, “oh, thật ngọt ngào Cô ấy đang phơi bày. 230 00:13:32,985 --> 00:13:35,628 Thật là một thứ hoàn hảo. Tôi sẽ tìm cô ấy và có thể tôi sẽ vào đó. 231 00:13:35,653 --> 00:13:36,560 Chúng tôi không bao giờ-...quan hệ trong nhà tắm nữa. 232 00:13:36,660 --> 00:13:37,700 Nhưng có lẽ hôm nay chúng tôi. ” Tôi... 233 00:13:37,707 --> 00:13:39,969 kéo cái màn lên và có một thứ chết tiệt... 234 00:13:40,021 --> 00:13:40,981 Tên giáo viên mới. 235 00:13:44,733 --> 00:13:49,971 Và ông biết hắn nói gì với tôi không? “có lẽ anh nên ra ngoài đi. ”. 236 00:13:49,996 --> 00:13:50,607 Đó là cái mà hắn nói với tôi. 237 00:13:50,632 --> 00:13:53,158 Thế nên, Tôi chộp hắn. Tôi hầu như là đánh hắn đến chết. 238 00:13:53,171 --> 00:13:55,707 Nhưng bây giờ tôi đã bị 239 00:13:55,732 --> 00:13:57,313 trừng phạt cho việc đó? Tôi giống bố tôi không? 240 00:13:57,326 --> 00:13:58,917 Tôi không nghĩ vậy. 241 00:13:59,617 --> 00:13:59,865 Được rồi, anh có thể kể về những chuyện mà anh đã làm trước và sau đó không? 242 00:13:59,890 --> 00:14:03,931 Tôi rời khỏi nơi làm việc sớm... tôi chưa làm điều này bao giờ, nhưng tôi đã có 243 00:14:05,693 --> 00:14:07,673 Vâng, khoảng 1 tuần trước vụ tai nạn, tôi đã gọi cảnh sát và 244 00:14:07,698 --> 00:14:10,698 báo họ rằng vợ tôi và tên giáo viên lịch sử đã có âm mưu chống lại tôi 245 00:14:10,723 --> 00:14:12,924 bằng việc vu khống tôi biển thủ tiền của trường học 246 00:14:18,109 --> 00:14:21,989 điều đó là không đúng... Nó là sự dối trá. sau đó tôi được đưa tới bệnh viện 247 00:14:22,014 --> 00:14:23,424 đó và vì tôi, uh... 248 00:14:25,325 --> 00:14:26,652 Không được chẩn đoán rối loạn lưỡng cực. 249 00:14:28,832 --> 00:14:33,251 Vâng. Với tính khí thất thường và những suy nghĩ kỳ lạ do bị 250 00:14:33,276 --> 00:14:35,350 stress trầm trọng, điều mà hiếm khi xảy ra, cảm ơn Chúa. 251 00:14:39,714 --> 00:14:42,234 Và sau sự việc trong nhà tắm đó và khi mọi thứ đã qua rồi 252 00:14:43,313 --> 00:14:46,790 tôi mới nhận ra rằng, Tôi đang phải đối mặt với 253 00:14:46,991 --> 00:14:51,709 toàn bộ cuộc đời mình. Và không có bất kỳ sự trông nom nào, về cơ bản tôi phải sống tự lực 254 00:14:51,955 --> 00:14:56,769 mà không có sự giúp đỡ. Tôi đã phải vượt qua toàn bộ khoảng thời gian này. 255 00:14:58,352 --> 00:14:59,153 Chắc hẳn là rất khó. 256 00:14:59,950 --> 00:15:01,698 Vâng. Nhiều thứ phải giải quyết đặc biệt là khi tôi 257 00:15:01,711 --> 00:15:03,470 không biết được cái khỉ gì đang xảy ra, 258 00:15:03,960 --> 00:15:05,106 cái mà tôi đang làm. 259 00:15:06,575 --> 00:15:08,246 Pat, Con phải uống thuốc. 260 00:15:08,975 --> 00:15:09,855 Con không thể, mẹ à, con không thể đâu. 261 00:15:09,919 --> 00:15:11,762 Mẹ sẽ gọi họ. Họ sẽ đến bắt con. 262 00:15:11,969 --> 00:15:12,910 Tại sao mẹ lại làm vậy? Mẹ không nên làm thế. 263 00:15:12,923 --> 00:15:13,883 Tại sao mẹ lại gọi họ? 264 00:15:14,046 --> 00:15:14,678 Chuyện gì thế? 265 00:15:14,880 --> 00:15:15,687 Con không cảm thấy tốt khi mà họ tới, mẹ à. 266 00:15:15,700 --> 00:15:16,517 Con không khỏe. 267 00:15:16,743 --> 00:15:19,843 Con hoàn toàn khỏe mạnh khi không có họ. Mom, họ sẽ làm con sưng phù lên. 268 00:15:19,983 --> 00:15:21,503 Con không thích cái cách họ bắt con phải làm. 269 00:15:21,742 --> 00:15:21,894 Vậy tại sao con không uống thuốc đi? 270 00:15:21,919 --> 00:15:23,280 Con phải uống thuốc. 271 00:15:23,838 --> 00:15:25,964 Thôi nào con sẽ làm việc đó. Bây giờ con phải ra ngoài, 272 00:15:26,178 --> 00:15:26,301 Đó là điều con sẽ làm 273 00:15:27,040 --> 00:15:28,467 Tại sao con lại mặc bọc rác lên người? 274 00:15:28,758 --> 00:15:30,119 Tại sao con lại bận túi rác? 275 00:15:30,457 --> 00:15:31,135 Để cho ra mồ hôi. 276 00:15:31,732 --> 00:15:35,492 Ngồi xuống đi. Chúng ta mới bắt đầu được 7 phút, Chưa có bàn thắng nào được ghi. Thôi nào, xem này, tình hình sẽ thay đổi. 277 00:15:35,793 --> 00:15:36,953 Con không tin vào phép màu, bố ạ. 278 00:15:37,165 --> 00:15:38,573 Thôi nào, không phải là con từng nói là phải nhìn vào khía cạnh tích cực à. Con muốn thì sẽ thành thôi? 279 00:15:38,586 --> 00:15:40,005 Sẽ thành thôi, ngồi xuống đi. 280 00:15:40,508 --> 00:15:41,305 Được rồi, được rồi. 281 00:15:41,330 --> 00:15:41,749 Thôi nào. 282 00:15:41,774 --> 00:15:42,780 Chỉ một giây thôi. Con sẽ xem từ lúc bắt đầu. 283 00:15:42,805 --> 00:15:44,285 Ông ấy nói rằng con sẽ đem may mắn tới.... 284 00:15:44,683 --> 00:15:45,683 Cái gì trong tay bố thế? 285 00:15:46,050 --> 00:15:48,750 À, xem nào? 286 00:15:50,972 --> 00:15:51,954 Khăn tay? Vâng. 287 00:15:56,946 --> 00:15:58,970 Để bớt lo âu thôi. 288 00:15:58,995 --> 00:16:01,770 Tôi muốn con trai tôi xem trận đấu với mình thôi. 289 00:16:01,795 --> 00:16:05,448 Thôi nào, ngồi xuống. Bố muốn con xem với bố. 290 00:16:05,473 --> 00:16:08,889 Con không phải là một kẻ mê tín đây ít nhất là một việc mà con có thể làm. 291 00:16:08,914 --> 00:16:12,140 Nếu bố thắng nhiều tiền, thì có gì khác nhau giữa việc này với việc kia? 292 00:16:12,165 --> 00:16:13,985 Đó chỉ là một điều đơn giản. Ngồi xuống đi. 293 00:16:14,567 --> 00:16:17,516 Tôi sẽ làm chút thức ăn. 294 00:16:18,667 --> 00:16:22,960 Thấy chưa?! con thấy chưa?! đó là do con ở đây! 295 00:16:22,985 --> 00:16:24,725 Thật đặc biệt. Mọi chuyện xảy ra là do con đó. 296 00:16:24,750 --> 00:16:28,062 Đó là lý do con trở về nhà. Ôm lấy nó! 297 00:16:28,087 --> 00:16:29,466 Con là nguyên nhân à? con không tin đâu. 298 00:16:29,491 --> 00:16:32,932 Vâng, Tommy, Tommy, Ừ, ừ. Tôi đã nhận toàn bộ những trang tính của anh. 299 00:16:32,957 --> 00:16:33,909 Mẹ à, không, không... 300 00:16:33,934 --> 00:16:34,687 Tôi chỉ xác nhận thôi. 301 00:16:34,712 --> 00:16:35,956 Tôi chỉ xác nhận thôi. Okay. 302 00:16:35,981 --> 00:16:36,902 Wait, wait, wait, wait. 303 00:16:36,959 --> 00:16:40,112 Cháu có thể làm.. một cuộc phỏng vấn cho trường học về bệnh tâm thần không? Không. 304 00:16:40,607 --> 00:16:42,299 Đó là kế hoạch của trường! Sẽ không phiền phức đâu. 305 00:16:42,324 --> 00:16:44,197 Ai đấy? Rick đấy phải không ? Đúng là nó rồi. 306 00:16:44,222 --> 00:16:46,078 Có phải anh ấy là người đang có bài tập không? 307 00:16:46,103 --> 00:16:47,485 Những kẻ ngu ngốc, Họ không biết, họ đang nói cái gì đâu. 308 00:16:47,510 --> 00:16:47,938 Vâng, Đó là một kẻ trong số đó. 309 00:16:48,269 --> 00:16:49,454 Đừng để chúng làm tổn thương. 310 00:16:49,479 --> 00:16:53,630 Pat, đừng tìm Nikki! Cầm camera và rời khỏi đây đi! 311 00:16:54,511 --> 00:16:56,058 Patrick, làm ơn. Pat! 312 00:16:56,083 --> 00:16:59,141 Patty! Đừng tìm Niki nữa! 313 00:17:23,401 --> 00:17:24,010 Bà meckers! 314 00:17:24,278 --> 00:17:25,083 Oh, Chúa ơi! Oh, Chúa ơi! 315 00:17:25,108 --> 00:17:29,449 Nance! Đây quả là một ngày may mắn! Xem kìa bà làm việc vào ngày chủ nhật! 316 00:17:29,474 --> 00:17:31,309 Này, bà khỏe không? 317 00:17:31,334 --> 00:17:32,900 Anh làm gì ở đây thế? 318 00:17:33,298 --> 00:17:35,814 Tôi chỉ đến để chào bà, để bà biết rằng tôi đã sẵn sàng trở lại công việc. 319 00:17:35,971 --> 00:17:36,575 Anh không nên ở đây. 320 00:17:36,744 --> 00:17:37,984 Tôi sẽ làm việc toàn giờ hoặc bán giờ. 321 00:17:38,605 --> 00:17:40,551 Tôi sẽ thay thế, tôi sẽ dạy lịch sử, bất cứ môn nào bà muốn. 322 00:17:40,822 --> 00:17:43,023 Này giúp tôi một tay. Tôi xin lỗi, tôi thật vô ý vô tứ. 323 00:17:43,483 --> 00:17:43,959 Tôi mở được rồi. Tôi mở được rồi. 324 00:17:43,984 --> 00:17:46,185 Cho tôi hỏi vài câu. Cho tôi hỏi bà chuyện này. 325 00:17:46,430 --> 00:17:47,068 Nikki còn dạy ở đây không? 326 00:17:47,282 --> 00:17:50,284 Tôi không thể trả lời anh. nhưng But Doug còn ở đây. 327 00:17:50,520 --> 00:17:52,920 Tại sao bà nói với tôi chuyện này? bà biết rằng hắn đã làm đổ vỡ cuộc hôn nhân của tôi. 328 00:17:53,173 --> 00:17:54,613 Cái gì, bà muốn gây rối à? 329 00:17:55,244 --> 00:17:57,364 Anh thấy đó, trông anh được đấy Có phải anh mới giảm cân? 330 00:17:58,073 --> 00:17:59,405 Ừ, tôi mới giảm cân. Cảm ơn. 331 00:17:59,992 --> 00:18:01,414 Tránh xa tôi ra! tránh xa! 332 00:18:01,667 --> 00:18:04,178 Giờ tôi đã thấy tốt hơn, tôi muốn bà biết rằng bây giờ tôi đã khỏe hơn, được chứ? 333 00:18:04,661 --> 00:18:07,188 Tôi thấy tốt hơn. Tôi cảm thấy tuyệt. Nhìn vào mắt tôi này. 334 00:18:07,736 --> 00:18:08,788 Nhìn vào mắt tôi, xem chúng có sáng không. 335 00:18:09,045 --> 00:18:11,700 Tôi không còn than phiền nữa. Tôi là một người sống tích cực, được chứ? 336 00:18:12,132 --> 00:18:12,947 Anh phải dành thời gian cho việc đó. 337 00:18:13,393 --> 00:18:13,893 Vâng. 338 00:18:13,981 --> 00:18:15,263 Anh biết đó, nhiều người đi xuống. Họ sẽ nhận ra được điều đó. 339 00:18:15,467 --> 00:18:16,388 Tất cả rồi sẽ tốt. 340 00:18:16,595 --> 00:18:17,439 Yes! Nó sẽ tốt! 341 00:18:17,613 --> 00:18:18,696 Tôi sẽ làm điều đó thật hoàn hảo, Nancy! 342 00:18:18,914 --> 00:18:21,192 Đó là một chân trời mới! 343 00:18:21,438 --> 00:18:21,991 Good luck. 344 00:18:26,336 --> 00:18:29,476 Ronnie! Pat. 345 00:18:32,399 --> 00:18:34,428 Anh ấy đây rồi, anh đã trở lại! 346 00:18:35,175 --> 00:18:35,675 Này. 347 00:18:36,524 --> 00:18:37,044 Hoan nghênh đến nhà tôi. 348 00:18:37,735 --> 00:18:38,235 Cảm ơn. 349 00:18:38,493 --> 00:18:39,213 hoan nghênh anh trở lại, ông bạn. 350 00:18:39,438 --> 00:18:40,004 Vâng, Tôi ra ngoài. 351 00:18:40,255 --> 00:18:41,095 Vâng? Anh đã được thả ra rồi? 352 00:18:41,247 --> 00:18:41,775 Uh-huh. 353 00:18:41,958 --> 00:18:44,056 Tuyệt ông bạn. Wow, anh đã giảm cân. Tôi hầu như là không nhận ra anh. 354 00:18:44,232 --> 00:18:44,865 Cám ơn. 355 00:18:45,091 --> 00:18:46,203 Tôi xin lỗi vì đã không thăm anh ở bệnh viện. 356 00:18:46,216 --> 00:18:47,339 Anh biết đấy, mọi chuyện vượt tầm kiểm soát 357 00:18:47,508 --> 00:18:50,600 Anh biết đấy, vợ tôi đã có con. Tôi thực sự vui khi anh trở lại. 358 00:18:50,826 --> 00:18:53,311 Tôi nhớ anh. Tôi thực sự cần ai đó để tâm sự. 359 00:18:53,324 --> 00:18:55,820 Anh nên vào thăm đứa bé. 360 00:18:56,096 --> 00:18:58,503 Nó thật dễ thương. Và Veronica muốn làm bữa tối cho anh. 361 00:18:58,716 --> 00:19:02,638 Chúc mừng vì đứa bé, nhưng tôi nghĩ tôi không được chào đón. 362 00:19:03,563 --> 00:19:05,203 'Anh vẫn nghĩ Veronica còn ghét anh? 363 00:19:07,648 --> 00:19:09,598 Tôi biết cô ấy còn ghét tôi. Không đúng đâu. 364 00:19:09,809 --> 00:19:13,119 Vâng đúng đấy. Nikki luôn nói vậy. Cô ấy bảo rằng: 365 00:19:13,144 --> 00:19:15,841 “Vợ của Ronnie giữ lịch ấy cùng với quả bóng của anh ta trong túi sách của cô ấy. ”. 366 00:19:15,866 --> 00:19:17,072 Điều đó không đúng. 367 00:19:17,097 --> 00:19:18,574 Ronnie! Anh làm gì thế? 368 00:19:19,022 --> 00:19:22,171 Okay, nó cũng đúng chút ít. Nhưng nếu anh nghĩ cô ấy còn ghét anh 369 00:19:22,196 --> 00:19:24,911 thì anh đã sai bởi vì tại sao cô ấy lại bảo tôi mời anh ăn tối? 370 00:19:24,936 --> 00:19:25,584 Hmm? 371 00:19:25,609 --> 00:19:26,848 Anh có mời anh ấy không? 372 00:19:26,873 --> 00:19:27,854 Yes. 373 00:19:27,922 --> 00:19:29,210 Anh ấy có đến không? 374 00:19:29,235 --> 00:19:32,557 Anh chưa biết, em có thể 375 00:19:32,778 --> 00:19:33,579 nấu vào chủ nhật tới chứ? 376 00:19:34,233 --> 00:19:34,733 Chắc rồi. 377 00:19:35,245 --> 00:19:36,245 Tôi sẽ gặp anh vào chủ nhật tới. 378 00:19:37,302 --> 00:19:38,805 Bây giờ, anh còn giữ liên lạc với Nikki đúng không? 379 00:19:39,091 --> 00:19:40,185 Veronica còn nói chuyện với Nikki không? 380 00:19:40,406 --> 00:19:40,906 Vâng. 381 00:19:43,893 --> 00:19:45,642 Vào nhà đi, em cần anh giúp. 382 00:19:46,019 --> 00:19:46,664 Okay. 383 00:19:48,163 --> 00:19:51,853 Ngay sau con ra khỏi nhà, đội đỏ đã chơi một quả lừa, 384 00:19:52,538 --> 00:19:55,659 đội Andy reid đã phí thời gian, và thua trận đấu. 385 00:19:55,872 --> 00:19:58,802 Con làm ơn ở lại trong nhà này đi và tôn trọng những gì ta đã yêu cầu. 386 00:19:59,767 --> 00:20:01,135 Và chúng ta hãy dành thời gian cho việc sum hợp 387 00:20:01,148 --> 00:20:02,788 và cố gắng đưa con ra khỏi mọi rắc rối. 388 00:20:02,807 --> 00:20:05,988 Con có một tin rất, rất tốt đó mọi người. tin rất tốt. 389 00:20:06,204 --> 00:20:07,525 Cái gì hả? Tin gì thế? 390 00:20:07,556 --> 00:20:10,315 Những thứ mà ta đang tìm. 391 00:20:10,921 --> 00:20:11,441 Ồ, thật không? 392 00:20:11,581 --> 00:20:14,616 Anh biết gì. Tôi biết tại sao họ mời tôi rồi, tôi biết rõ rồi. 393 00:20:15,136 --> 00:20:16,536 Nghe này, có thể cô ấy đang ở với gã đó 394 00:20:16,758 --> 00:20:17,278 cái gã... 395 00:20:17,391 --> 00:20:17,797 Ồ, không thể nào! 396 00:20:17,866 --> 00:20:21,101 Cô ấy... không, có thể cô ấy đang ở với hắn. Cô ấy sợ con. 397 00:20:21,596 --> 00:20:22,018 Cô ấy sẽ không muốn nói chuyện với con. 398 00:20:22,190 --> 00:20:23,306 Không thể nào đâu bố, ý bố là thằng cha Doug culpepper à? 399 00:20:23,331 --> 00:20:24,886 Bỏ điện thoại xuống đi. con sẽ... 400 00:20:24,911 --> 00:20:25,691 Chờ xíu. 401 00:20:25,862 --> 00:20:26,428 Làm ơn bỏ điện thoại xuống đi. 402 00:20:26,573 --> 00:20:27,148 Bố làm gì thế? 403 00:20:27,304 --> 00:20:27,985 Nghe này... dừng lại. 404 00:20:30,667 --> 00:20:31,167 Đưa con điện thoại. Bố, đây là cuộc đời con, bố. 405 00:20:31,344 --> 00:20:31,494 Con sẽ hiểu bố thôi. Con muốn quay lại? Dừng việc này lại đi! 406 00:20:31,519 --> 00:20:32,840 Đưa con điện thoại. Đưa con điện thoại 407 00:20:32,938 --> 00:20:33,438 Pat! 408 00:20:35,883 --> 00:20:36,923 Đừng làm cái việc này. 409 00:20:36,952 --> 00:20:37,811 Đừng nói với con như thế. 410 00:20:37,970 --> 00:20:39,291 Con đừng có xử sự như thế. 411 00:20:41,023 --> 00:20:41,798 Tôi nhận được một cú điện thoại yêu cầu... 412 00:20:41,974 --> 00:20:43,055 Kiểm tra ngôi nhà này. Pat. 413 00:20:43,513 --> 00:20:44,462 Solatano? 414 00:20:45,012 --> 00:20:45,512 Vâng. 415 00:20:45,561 --> 00:20:47,224 Vâng? Missus solatano, Tôi là nhân viên công quyền. 416 00:20:47,454 --> 00:20:49,389 Tôi đi tuần khu vực này. Tôi nói về lệnh cấm. 417 00:20:49,806 --> 00:20:51,288 Và tôi nghe nói anh đã đi qua nhà cũ và trường học của mình. 418 00:20:51,474 --> 00:20:54,424 Điều đó là không được. Tôi đã được chỉ định cho trường hợp của anh 419 00:20:54,595 --> 00:20:56,611 thế nên anh phải hiểu cho tôi. Hãy tự đặc ân cho mình đi. 420 00:20:56,624 --> 00:20:58,650 Tôn trọng lệnh cấm, được chứ? 421 00:20:59,082 --> 00:21:01,121 Cách xa những nơi đó 100 feet. Con đã nghe anh ta nói gì chứ? 422 00:21:01,134 --> 00:21:03,183 Con có một lệnh cấm. 423 00:21:03,501 --> 00:21:04,027 Vâng, bố, con hiểu. 424 00:21:04,203 --> 00:21:04,963 Cảm ơn ngài sĩ quan. 425 00:21:04,997 --> 00:21:06,479 Nếu anh muốn bất kỳ thứ gì... lấy cái thẻ của tôi. 426 00:21:06,987 --> 00:21:08,338 Cảm ơn. Xin lỗi. Chúng tôi hiểu 427 00:21:08,529 --> 00:21:09,729 Cảnh sát có thẻ từ khi nào thế? 428 00:21:15,932 --> 00:21:18,720 Nói cho tôi xem. Anh có muốn trở thành cái gã bị nhốt vào tù 429 00:21:18,891 --> 00:21:23,089 hay nhà thương điên không? Hmm? Thế thì uống thuốc nếu anh muốn tốt cho mình, 430 00:21:23,257 --> 00:21:24,227 Rồi anh sẽ tốt hơn. 431 00:21:25,525 --> 00:21:27,915 Nikki đang chờ tôi lấy lại được thể hình và sống một cuộc sống nề nếp 432 00:21:28,097 --> 00:21:31,403 sau đó cô ấy sẽ trở lại bên tôi. Và điều đó tốt hơn nhiều so với bất cứ viên thuốc nào. 433 00:21:31,624 --> 00:21:35,490 Pat, có một điều hiển nhiên, và tôi muốn anh sẵn sàng đón nhận, 434 00:21:35,651 --> 00:21:39,554 đó là cô ấy sẽ không trở lại. Tình yêu chân chính là hãy để cô ta đi và chờ xem 435 00:21:39,709 --> 00:21:43,378 cô ta có quay lại không. Trong khi chờ đợi, anh nghe bản nhạc đó. Tôi không 436 00:21:43,528 --> 00:21:47,227 muốn làm anh đau buồn. Vì vậy hãy tìm một kế hoạch được không, anh cần phải có chiến lược. 437 00:21:47,751 --> 00:21:48,784 Để tôi nói vài điều. Tôi sẽ nói vài chuyện. 438 00:21:49,327 --> 00:21:49,827 Được rồi. 439 00:21:49,972 --> 00:21:52,883 Đây là thứ mà tôi tin là luôn đúng. 440 00:21:53,239 --> 00:21:54,033 Đây là thứ mà tôi đã học được ở bệnh viện. 441 00:21:54,228 --> 00:21:57,813 Bạn phải làm mọi thứ mà bạn có thể, bạn phải chăm chỉ hết sức 442 00:21:57,984 --> 00:22:00,156 nếu bạn làm được, nếu bạn luôn lạc quan, 443 00:22:00,352 --> 00:22:01,995 bạn sẽ nhận được một điều tốt đẹp cho dù bạn đang ở trong một hoàn cảnh đen tối. 444 00:22:05,000 --> 00:22:06,221 Làm việc theo một chiến lược, được chứ? 445 00:22:09,126 --> 00:22:13,206 Này, anh bạn Ronnie của tôi có một buổi tiệc vào tối chủ nhật và nó 446 00:22:13,367 --> 00:22:16,247 thật xấc xược với vợ của anh ta, Veronica thực sự rất khắt khe với... 447 00:22:17,311 --> 00:22:18,520 Tôi không biết, mẹ tôi chuẩn bị trang phục của hãng Gap và bà ấy muốn 448 00:22:18,533 --> 00:22:20,213 tôi mặc nhưng tôi muốn mặc đồ của đội Jersey 449 00:22:20,297 --> 00:22:22,098 mà anh trai tôi Jake, đã cho tôi khi còn đi thi đấu. 450 00:22:23,432 --> 00:22:23,952 Cầu thủ nào của đội Jersey? 451 00:22:25,106 --> 00:22:25,815 Desean Jackson. 452 00:22:27,101 --> 00:22:28,141 Desean Jackson là đàn ông. 453 00:22:29,577 --> 00:22:30,537 Ừ, việc này ổn mà. 454 00:22:39,823 --> 00:22:41,392 Pat! Anh đang làm gì thế? 455 00:22:43,671 --> 00:22:44,311 Tôi phải đi. 456 00:22:44,998 --> 00:22:45,498 Tại sao? 457 00:22:45,819 --> 00:22:48,500 Tôi không thể ở lại, thôi nào. Tôi đã phạm một sai lầm, Tôi không nên ăn bận thế này. 458 00:22:48,793 --> 00:22:50,901 Anh chàng thích ăn diện, ổn mà. Tôi thích đội Jersey. Tôi ước tôi được mặc bộ đồ Jersey đó. 459 00:22:51,172 --> 00:22:51,659 Tôi thấy mình như một gã thộn. 460 00:22:51,875 --> 00:22:52,377 Anh thoải mái không? 461 00:22:52,593 --> 00:22:53,221 Veronica sẽ không thích thế này đâu. 462 00:22:53,417 --> 00:22:53,978 Vào đây đi. 463 00:22:54,042 --> 00:22:54,558 Anh nên buộc thêm cái cà vạt vào. 464 00:22:54,729 --> 00:22:55,851 Đừng lo chuyện đó, anh là khách mời danh dự. 465 00:22:55,864 --> 00:22:57,144 Anh được chào đón. 466 00:22:57,458 --> 00:22:57,958 Thật chứ? 467 00:22:58,128 --> 00:22:58,740 Vào đây đi. 468 00:23:00,089 --> 00:23:01,558 Desean Jackson đang ở trong nhà ta! 469 00:23:02,589 --> 00:23:03,710 Ý anh là tân binh của năm? 470 00:23:03,820 --> 00:23:04,320 Vâng. 471 00:23:04,769 --> 00:23:06,845 Desean Jackson? Desean Jackson? 472 00:23:08,069 --> 00:23:09,392 Oh, anh bận áo Jersey để ăn tối. 473 00:23:10,487 --> 00:23:11,168 Nó không tuyệt à? 474 00:23:11,818 --> 00:23:12,418 Không dành cho ăn tối. 475 00:23:13,235 --> 00:23:14,195 Xem kìa, anh ấy mang hoa tới. 476 00:23:14,522 --> 00:23:17,487 Ồ, thật ngọt ngào. Thật ngọt ngào, pat. Thật đáng yêu. 477 00:23:17,924 --> 00:23:18,424 và rượu nho. 478 00:23:18,693 --> 00:23:18,969 Này. 479 00:23:19,153 --> 00:23:19,512 Kiểm tra này. Chúng tôi vừa tu sửa lại mọi thứ. 480 00:23:19,537 --> 00:23:20,037 Này. 481 00:23:22,110 --> 00:23:22,610 Wow! 482 00:23:23,226 --> 00:23:24,371 Thật kinh khủng. 483 00:23:24,589 --> 00:23:25,231 Nó tuyệt không? 484 00:23:25,516 --> 00:23:25,895 Thật kinh khủng. 485 00:23:25,975 --> 00:23:27,188 Vâng, anh bạn, Tôi, Tôi nghĩ sẽ làm lại nó lần nữa. 486 00:23:27,633 --> 00:23:27,817 Tại sao? 487 00:23:27,842 --> 00:23:29,858 Bởi vì. mất quá nhiều tiền để làm việc đó. 488 00:23:29,883 --> 00:23:31,905 Vâng,Chúng tôi đã làm tất cả, anh bạn. Tôi không thể than phiền. 489 00:23:31,930 --> 00:23:32,979 Không phải là thị trường tuột dốc à? 490 00:23:33,004 --> 00:23:36,213 Nó suy giảm, anh biết đấy, Cô ấy muốn thêm nên tôi cho cô ấy nhiều hơn. 491 00:23:36,781 --> 00:23:37,710 Này, Anh biết là bố tôi đã mất khoản lương hưu. 492 00:23:38,187 --> 00:23:38,878 Tôi xin lỗi ông bạn. 493 00:23:39,133 --> 00:23:39,633 Ừm. 494 00:23:39,728 --> 00:23:40,532 Nhiều người. Cả chú tôi nưa. 495 00:23:40,768 --> 00:23:41,268 Thật à? 496 00:23:41,408 --> 00:23:43,733 Vâng, nhưng anh biết những gì? Không thiếu tôn trọng, nó không cá nhân, 497 00:23:44,098 --> 00:23:45,338 Nhưng đây là thời gian để đình công. 498 00:23:45,464 --> 00:23:47,059 Anh phải nhảy vào thương mại bất động sản... 499 00:23:47,072 --> 00:23:48,677 Rẻ tiền...lộn ngược nó lại 500 00:23:48,937 --> 00:23:51,218 anh lật ngược nó lên và anh sẽ có nhiều tiền. 501 00:23:51,677 --> 00:23:54,698 Nhưng áp lực... Nó giống như... 502 00:23:56,798 --> 00:23:57,962 Anh ổn chứ? 503 00:23:58,513 --> 00:24:02,425 Tôi không ổn. Đừng nó cho bất cứ ai. Hãy nghe tôi. 504 00:24:03,737 --> 00:24:06,340 Tôi cảm giác như là tôi đang bị nghiền và... 505 00:24:06,697 --> 00:24:07,066 bị cái gì nghiền? 506 00:24:07,272 --> 00:24:11,662 Mọi thứ, gia đình, đứa bé, công việc và cái bọn rình rập ở công ty, 507 00:24:12,164 --> 00:24:15,727 và nó giống như là anh biết đấy, như là tôi đanh cố làm việc này, anh biết đấy, 508 00:24:16,105 --> 00:24:19,135 và tôi giống như là... Bị ngạt thở. 509 00:24:19,587 --> 00:24:20,087 Chúa ơi. 510 00:24:20,279 --> 00:24:23,033 Anh không thể lúc nào cũng hạnh phúc được. 511 00:24:23,862 --> 00:24:25,102 Ai bảo anh là không thể hạnh phúc? 512 00:24:25,111 --> 00:24:27,065 Nó ổn thôi. Anh chỉ nên làm điều tốt nhất, anh không có lựa chọn đâu. 513 00:24:27,096 --> 00:24:29,460 Nó không đúng hoàn toàn. Chỉ là anh không thể. 514 00:24:29,535 --> 00:24:30,456 Ronnie, Ronnie, Ronnie! 515 00:24:30,638 --> 00:24:32,648 Tôi hi vọng là anh sẽ ổn với em gái của Veronica sắp đến. 516 00:24:32,673 --> 00:24:34,840 Anh sẽ ổn với cô ấy chứ? ai? 517 00:24:35,613 --> 00:24:36,739 Em gái của Veronica. 518 00:24:37,422 --> 00:24:38,637 Tiffany. Tiffany và... Tommy? 519 00:24:38,793 --> 00:24:40,653 Ừm chỉ Tiffany thôi. 520 00:24:40,771 --> 00:24:41,692 Có chuyện gì với Tommy thế? 521 00:24:42,620 --> 00:24:43,596 Anh ta chết rồi. 522 00:24:43,662 --> 00:24:45,151 Tommy chết? 523 00:24:45,484 --> 00:24:45,949 Tại sao anh ta chết? 524 00:24:45,974 --> 00:24:47,014 Làm ơn đừng nhắc chuyện này. 525 00:24:47,093 --> 00:24:47,853 Không, tại sao anh ta chết? 526 00:24:47,964 --> 00:24:49,737 Tại sao anh ta chết? 527 00:24:52,300 --> 00:24:56,074 Này, Tiffany! Đây là pat. Pat, em vợ tôi Tiffany. 528 00:25:00,737 --> 00:25:01,421 Em đẹp lắm. 529 00:25:02,450 --> 00:25:02,950 Cảm ơn. 530 00:25:03,231 --> 00:25:04,271 Tôi không có tán tỉnh em đâu. 531 00:25:04,301 --> 00:25:06,127 Oh, em cũng không nghĩ thế đâu. 532 00:25:06,232 --> 00:25:08,335 Tôi biết rằng em đã cố gắng, nhưng tôi đã tốt hơn khi chọn vợ của mình. 533 00:25:08,360 --> 00:25:11,517 Tôi thừa nhận vẻ đẹp của cô ấy. 534 00:25:11,774 --> 00:25:14,057 Tôi chưa từng làm điều đó. Bây giờ tôi sẽ làm điều đó. 535 00:25:14,232 --> 00:25:17,203 'Bởi vì chúng tôi chưa bao giờ cảm thấy tốt hơn... Nikki. Chỉ cần luyện tập. 536 00:25:17,875 --> 00:25:18,515 tại sao Tommy chết? 537 00:25:22,064 --> 00:25:22,865 Công việc của cô thế nào? 538 00:25:24,280 --> 00:25:25,583 Tôi bị mất việc, thực sự đó. 539 00:25:25,717 --> 00:25:26,530 Oh, thật sao? 540 00:25:27,279 --> 00:25:29,868 ý tôi là, tôi xin lỗi. Chuyện đó xảy ra như thế nào? 541 00:25:30,470 --> 00:25:31,815 Nó thực sự là vấn đề sao? 542 00:25:33,488 --> 00:25:35,769 Baby, mọi chuyện thế nào rồi? 543 00:25:36,088 --> 00:25:36,887 Tuyệt tuyệt. 544 00:25:46,546 --> 00:25:47,812 Chúng ta sẽ làm một chuyến tham quan. 545 00:25:47,837 --> 00:25:48,339 Chúng ta hãy đi xem ngôi nhà. 546 00:25:48,510 --> 00:25:49,733 Thôi nào, chúng ta đi thôi. 547 00:25:49,758 --> 00:25:52,017 Tôi đã lập một kế hoạch lâu dài. Tôi yêu ngôi nhà. 548 00:25:52,158 --> 00:25:54,735 Tôi yêu nhà của mình. Tôi thật sự bị hấp dẫn. 549 00:25:55,569 --> 00:25:56,069 Tiếp nào. 550 00:25:56,887 --> 00:25:58,217 Đón xem cái gì đây. 551 00:25:58,380 --> 00:26:00,708 Ồ một cái truyền hình. Không, đó là một cái màn hình máy tính. 552 00:26:00,937 --> 00:26:02,644 Đi tiếp nào, đi thôi. 553 00:26:02,944 --> 00:26:05,100 Đó là một cái lò nướng, một cái lò nướng. Nó có ánh sáng... 554 00:26:05,201 --> 00:26:06,007 Ooh, ooh, lò sưởi, lò sưởi. 555 00:26:06,207 --> 00:26:07,659 Nó là một cái ngăn kéo tại nhà xác nơi mà người ta kéo cái xác chết ra 556 00:26:07,689 --> 00:26:11,104 và ngâm chúng trong formaldehyde. Cái xác đâu nhỉ, nghĩ xem? 557 00:26:11,284 --> 00:26:11,784 Đùa thôi! 558 00:26:12,735 --> 00:26:15,844 Nó là một cái...lò sưởi. 559 00:26:16,544 --> 00:26:18,670 Nằm giữa vách tường? 560 00:26:18,893 --> 00:26:20,706 Chúng tôi có một cái hộp đỡ trong mỗi phòng. Đưa tôi một cái iPod. 561 00:26:21,291 --> 00:26:22,491 Ai, ai không có một cái iPod? 562 00:26:24,652 --> 00:26:26,981 Ừm, tôi không có Ipod. tôi không có lấy một cái phone. 563 00:26:27,207 --> 00:26:28,981 Họ không cho tôi gọi dù chỉ là một cú. Họ nghĩ rằng tôi sẽ gọi cho Nikki. 564 00:26:29,078 --> 00:26:30,718 Đừng lo chuyện đó. Đừng bận tâm về chuyện đó. 565 00:26:30,735 --> 00:26:31,922 Tôi sẽ gọi Nikki. 566 00:26:32,708 --> 00:26:33,647 Tôi thật sự sẽ cho anh một trong số những cái iPod của tôi. 567 00:26:33,660 --> 00:26:34,609 Tôi có một cái cũ. 568 00:26:34,634 --> 00:26:35,582 Đưa tôi cái iPod của anh. 569 00:26:35,607 --> 00:26:37,609 Đưa nó cho tôi. Cảm ơn bé con, cảm ơn. 570 00:26:37,634 --> 00:26:39,652 Tất cả mọi phòng đều có hộp đựng Ipod, 571 00:26:39,677 --> 00:26:41,864 Tôi rất vui khi cô đưa chúng tôi vào nhà tắm. 572 00:26:41,933 --> 00:26:43,984 Tôi có thể mở nhạc cho đứa bé tại mọi phòng. 573 00:26:44,158 --> 00:26:46,038 Cô có thể mở bản “ride the lightning” bởi Metallica? 574 00:26:48,764 --> 00:26:51,629 Pat là một người phụ trách môn lịch sử trong trường cấp 3, Tiffany. 575 00:26:52,299 --> 00:26:54,673 Hỏi anh ta về bất kỳ một tổng thống nào, anh ta cũng đều biết. 576 00:26:54,908 --> 00:26:57,989 Đây là một sự thật thú vị. Các bạn biết từ "ok" đến từ đâu không? 577 00:26:58,208 --> 00:26:59,351 Không, không. Tôi không biết. 578 00:27:00,045 --> 00:27:00,841 Từ đâu? 579 00:27:01,073 --> 00:27:03,754 Ừ từ Martin van buren, tổng thống thứ 8 của nước Mỹ 580 00:27:03,756 --> 00:27:05,449 ông ta đến từ Kinderhook, New York... 581 00:27:05,580 --> 00:27:06,080 Oh. 582 00:27:06,429 --> 00:27:09,729 Ông ta là thành viên câu lạc bộ, là một người đàn ông trong câu lạc bộ có tên là Kinderhook. 583 00:27:10,133 --> 00:27:12,637 Và bạn sẽ thật tuyệt nếu bạn vào trong câu lạc bộ, họ nói là, 584 00:27:12,663 --> 00:27:15,863 “anh chàng kia thật ok. ” 'bởi vì anh ta đã vào Kinderhooks. 585 00:27:15,970 --> 00:27:16,470 Thật chứ? 586 00:27:16,601 --> 00:27:17,601 Vâng. Thật hay, đúng không? 587 00:27:17,685 --> 00:27:18,445 Thật hấp dẫn. 588 00:27:18,469 --> 00:27:21,110 Anh biết đấy, Tiffany đã nhảy điệu này nhiều năm và cô ấy 589 00:27:21,308 --> 00:27:24,655 thực sự khiêu vũ đẹp. Cô ấy sẽ dự thi ở khách sạn Ben Franklin. 590 00:27:24,868 --> 00:27:27,132 Oh, Thật chứ? Vợ tôi thích khiêu vũ lắm. Nikki thích khiêu vũ. 591 00:27:27,225 --> 00:27:28,766 Tại sao chị lại nói thế về em? 592 00:27:28,797 --> 00:27:30,809 Chị chỉ khoác lác về em thôi. Chị không thể khoe khoang về cô em gái nhỏ của mình à? 593 00:27:30,836 --> 00:27:32,630 Đừng kể về em khi có người thứ ba. 594 00:27:32,988 --> 00:27:34,647 Làm ơn, cho chị được thoải mái xíu. 595 00:27:34,906 --> 00:27:36,059 Em đang ở đây. 596 00:27:36,318 --> 00:27:38,123 Sẽ tốt thôi. Sẽ tốt thôi. 597 00:27:38,599 --> 00:27:40,144 Ừm, ừm, ừm. Thật hấp dẫn. 598 00:27:40,683 --> 00:27:42,038 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 599 00:27:42,278 --> 00:27:44,168 Tôi biết, tôi biết, tôi biết. 600 00:27:44,442 --> 00:27:46,431 Anh đang dùng thuốc gì? 601 00:27:46,760 --> 00:27:52,036 Tôi? không. Tôi đã từng dùng lithium và Seroquel và Abilify, 602 00:27:52,083 --> 00:27:54,658 Nhưng tôi không uống nữa. Chúng làm tôi bị đờ người 603 00:27:54,694 --> 00:27:56,864 và chúng còn làm tôi sưng phù lên. 604 00:27:56,972 --> 00:28:00,659 Vâng, Tôi đã dùng Xanax và Effexor, nhưng tôi đồng ý là nó không tác dụng lắm, 605 00:28:00,788 --> 00:28:02,813 thế nên tôi không uống nữa. Anh đã bao giờ uống klonopin chưa? 606 00:28:02,968 --> 00:28:03,739 Klonopin? Ừm. 607 00:28:03,811 --> 00:28:04,683 Đúng? Chúa ơi. 608 00:28:04,709 --> 00:28:08,610 Nó giống như là, cái gì? nó như thế nào?”trazodone thì sao? 609 00:28:09,793 --> 00:28:10,293 Trazodone! 610 00:28:10,753 --> 00:28:12,688 Oh, Nó sẽ làm cô dịu xuống. Ý tôi là sau khi cô uống. 611 00:28:12,750 --> 00:28:13,757 Nó làm mắt bạn bị chóa. 612 00:28:13,859 --> 00:28:14,813 Chúa ơi, tôi đoán là nó sẽ như thế. 613 00:28:21,473 --> 00:28:22,886 Tôi mệt rồi, tôi muốn ra ngoài. 614 00:28:22,970 --> 00:28:26,944 Không, không, không. Chúng ta chưa xong mà, chúng ta còn món xà lách 615 00:28:26,973 --> 00:28:30,058 và vịt quay. Tôi sẽ bật bếp cho món bánh đông. 616 00:28:30,688 --> 00:28:33,842 Tôi nói là tôi quá mệt rồi. Anh có muốn đi bộ về nhà hay đi đâu đó với tôi không? 617 00:28:36,342 --> 00:28:37,645 Ý cô là tôi hả? 618 00:28:37,714 --> 00:28:39,866 Ừ, anh đấy, có muốn đưa tôi về không? 619 00:28:40,987 --> 00:28:43,635 Cô còn yếu về kỹ năng quan hệ với cộng đồng. Cô có một rắc rối. 620 00:28:43,747 --> 00:28:46,671 Tôi có một rắc rối? Anh nói nhiều điều không nên nói hơn là những điều nên nói 621 00:28:46,696 --> 00:28:49,027 Anh làm mọi người sợ. 622 00:28:49,279 --> 00:28:49,662 Tôi chỉ nói sự thật. Nhưng cô thật kém cỏi. 623 00:28:49,687 --> 00:28:51,363 Sao? Tôi không nói đúng sự thật à? 624 00:28:53,460 --> 00:28:55,773 Um, Có thể ta nên để họ ra về riêng lẻ? 625 00:28:56,241 --> 00:28:59,021 Anh có thể chở cả hai người về nhà. Ngay bây giờ. 626 00:28:59,168 --> 00:29:01,968 Đừng bao giờ kể chuyện của em với người thứ ba. Anh có thể đưa Tiffany về nhà trước. 627 00:29:02,161 --> 00:29:03,674 Chị thích nhìn thấy em gặp rắc rối. 628 00:29:03,721 --> 00:29:06,903 Chị muốn em như thế, Von, bởi vì khi đó chị có thể trở thành người tốt. 629 00:29:06,969 --> 00:29:09,815 Không... chị không như thế. Chị không như vậy đâu. Chị chỉ muốn... 630 00:29:09,943 --> 00:29:11,354 chúng ta có một buổi tối vui vẻ. Oh, Chúa ơi. 631 00:29:11,678 --> 00:29:12,998 Vấn đề của em là gì?! 632 00:29:13,098 --> 00:29:14,999 Em chẳng có chuyện gì hết! Em khỏe. Em mệt và em chỉ muốn đi. 633 00:29:15,099 --> 00:29:15,876 Thôi nào, anh sẵn sàng chưa? 634 00:29:15,974 --> 00:29:17,866 Anh sẵn sàng đi chưa? 635 00:29:17,892 --> 00:29:19,634 Ừ, tôi đã sẵn sàng rồi! Tuyệt đấy. 636 00:29:19,710 --> 00:29:20,762 Được rồi mọi người đứa bé đang ngủ! 637 00:29:20,862 --> 00:29:22,951 xin lỗi, tôi không muốn đánh thức đứa bé. Tạm biệt! 638 00:29:42,703 --> 00:29:44,704 Nghe này, tôi chưa từng hẹn hò trước khi tôi kết hôn do đó tôi không 639 00:29:44,804 --> 00:29:46,044 nhớ làm việc đó như thế nào. 640 00:29:47,593 --> 00:29:49,270 Cái gì như thế nào? 641 00:29:49,295 --> 00:29:51,030 Tôi đã thấy cái cách mà anh nhìn tôi, pat. 642 00:29:52,403 --> 00:29:55,824 Tôi cảm nhận được, anh cảm nhận được, đừng có chối. Chúng ta không phải là những kẻ giả tạo giống như họ. 643 00:29:57,427 --> 00:30:00,519 Tôi sống ở căn nhà phía sau, nơi mà tách biệt hoàn toàn với nhà bố mẹ 644 00:30:00,544 --> 00:30:03,157 vì thế họ sẽ không có cơ hội đến chỗ của chúng ta. 645 00:30:03,182 --> 00:30:07,465 Tôi ghét cái việc anh bận đồ đội Jersey khi đi ăn tối 646 00:30:07,490 --> 00:30:10,570 bởi vì tôi ghét bóng bầu dục, nhưng anh có thể "yêu thương" tôi nếu anh tắt hết đèn, được chư? 647 00:30:12,326 --> 00:30:12,966 Cô bao nhiêu tuổi? 648 00:30:14,527 --> 00:30:19,013 Đủ tuổi để kết thúc một cuộc hôn nhân mà không bị ném vào nhà thương điên. 649 00:30:21,989 --> 00:30:25,117 Xem này, tôi có một khoảng thời gian thuận lợi đêm nay và anh nghĩ rằng em 650 00:30:25,142 --> 00:30:26,553 thật sự rất xinh đẹp, nhưng anh đã kết hôn rồi, được chứ? 651 00:30:27,933 --> 00:30:33,156 Anh đã kết hôn, tôi cũng vậy. 652 00:30:34,924 --> 00:30:36,394 Không đó là một sự nhầm lẫn. Anh ấy đã chết. 653 00:30:43,008 --> 00:30:43,652 Khoan đã. sao thế? 654 00:30:44,682 --> 00:30:45,421 Chuyện gì đang diễn ra thế này? 655 00:30:48,861 --> 00:30:52,374 Oh, Chúa tôi, này. 656 00:31:16,285 --> 00:31:19,633 Con ổn chứ, Ronnie mới gọi đó. Này, nó có làm nổi bật áo sơ mi của con không? 657 00:31:19,943 --> 00:31:20,687 Con không biết, mẹ à. 658 00:31:21,330 --> 00:31:22,330 Chuyện gì đã xảy ra ở đó? 659 00:31:22,345 --> 00:31:23,466 Khi nào con sẽ có một cái điện thoại? 660 00:31:23,772 --> 00:31:24,591 Con sẽ có một cái vào đúng lúc. 661 00:31:24,918 --> 00:31:25,479 Chuyện gì thế? 662 00:31:25,830 --> 00:31:26,330 Pat! 663 00:31:50,215 --> 00:31:50,778 Mẹ! 664 00:31:51,241 --> 00:31:53,767 Con không tìm thấy video đám cưới. Mẹ, thức dậy đi. 665 00:31:53,792 --> 00:31:54,848 Cái gì đây? 666 00:31:54,873 --> 00:31:55,895 Phim đám cưới của con đâu? 667 00:31:55,920 --> 00:31:57,068 Đã quá ba giờ rồi đó Con làm gì thế? 668 00:31:57,168 --> 00:31:59,183 Con đã tìm kiếm ở đây nhưng chỉ toàn là đám đồ mặc ngớ ngẩn thôi, 669 00:31:59,283 --> 00:32:00,794 Mẹ có để nó ở đây không? 670 00:32:00,819 --> 00:32:03,197 Còn phòng làm việc của bố thì sao? 671 00:32:03,497 --> 00:32:05,111 Đừng tới phòng của ta. 672 00:32:05,705 --> 00:32:06,543 Bố, không phải bây giờ! 673 00:32:06,643 --> 00:32:08,469 Bố có để nó ở đây không? Thật vô nghĩa khi để nó ở đây. 674 00:32:08,494 --> 00:32:08,822 Patty, Con làm gì thế? 675 00:32:09,380 --> 00:32:11,860 Ông ấy có đủ video của đội eagle nhưng chẳng có lấy một cái về đám cưới của con! 676 00:32:12,337 --> 00:32:12,648 Nó ở đây chăng, ý con là...? 677 00:32:12,721 --> 00:32:13,221 Patty! 678 00:32:13,291 --> 00:32:14,372 Nó có thể trên gác. 679 00:32:14,755 --> 00:32:16,128 Con đang đến phòng của bố à? 680 00:32:17,053 --> 00:32:19,093 Con có cảm giác như là bố muốn giấu phim đám cưới của con. 681 00:32:22,580 --> 00:32:23,918 Làm đơn đừng la lối nữa! 682 00:32:23,943 --> 00:32:24,998 con không có la lối, mẹ, Con chỉ thất vọng 683 00:32:25,254 --> 00:32:27,538 bởi vì lẽ ra con phải có được video của mình! 684 00:32:27,563 --> 00:32:29,236 Pat! Pat! 685 00:32:29,261 --> 00:32:31,587 Con đã tìm ở đó! Con đã tìm hết chỗ đó! 686 00:32:33,812 --> 00:32:35,634 Bình tĩnh, pat. 687 00:32:36,725 --> 00:32:39,218 Con không thể bình tĩnh! Con không chửi không được, 688 00:32:39,243 --> 00:32:41,033 Con không thể bình tĩnh! Mọi người có thể bị thức giấc! 689 00:32:41,058 --> 00:32:43,465 Con không xấu hổ về việc đó! 690 00:32:43,490 --> 00:32:45,955 Hãy để mọi người xung quanh thức dậy! Con...không quan tâm! 691 00:32:45,980 --> 00:32:47,021 Pat! dừng lại! 692 00:32:47,046 --> 00:32:47,884 Dừng lại, dừng lại! 693 00:32:47,909 --> 00:32:48,800 Chuyện gì đang xảy ra? 694 00:32:49,798 --> 00:32:50,298 Cái gì? 695 00:32:50,692 --> 00:32:51,373 Con muốn! Con-... 696 00:32:51,463 --> 00:32:51,963 Này! 697 00:32:52,819 --> 00:32:55,615 Đó là đám cưới của con! Nó là phim đám cưới của con! 698 00:32:55,640 --> 00:32:57,593 Pat! dừng lại, dừng lại! dừng lại! 699 00:32:57,618 --> 00:33:01,904 Con không thể xem phim đám cưới, nhưng con có thể nghe bài nhạc chết tiệt đó. 700 00:33:17,749 --> 00:33:18,576 Mẹ? 701 00:33:18,601 --> 00:33:20,052 Mày làm cái khỉ gì thế?! Mày... đánh mẹ mày hả?! 702 00:33:20,077 --> 00:33:21,263 Không, không, không, không! 703 00:33:22,043 --> 00:33:23,269 Dừng lại! 704 00:33:24,121 --> 00:33:25,427 Tránh xa con ra, bố! 705 00:33:25,452 --> 00:33:26,982 Đừng đánh nó! 706 00:33:27,007 --> 00:33:29,672 Đừng đánh nó! 707 00:33:32,660 --> 00:33:35,100 Tôi không đánh nó! Bố đánh con! 708 00:33:36,101 --> 00:33:40,682 Con xin lỗi! Con xin lỗi! 709 00:33:42,666 --> 00:33:47,026 Cảnh sát đây, mở cửa. 710 00:33:47,135 --> 00:33:48,140 Tôi là solatano, Tôi đã nhận được nhiều cuộc gọi. 711 00:33:48,165 --> 00:33:50,326 Những người hàng xóm đang hoảng sợ. Tôi phải vào trong. 712 00:33:50,734 --> 00:33:52,502 Chúng ta làm gì trong này thế, huh? 713 00:33:52,527 --> 00:33:56,521 Có nhiều tin báo từ hàng xóm được gửi tới, chúng tôi đã nhận được nhiều cú điện thoại. 714 00:33:56,546 --> 00:33:59,304 Nikki đang bị giám sát. Ông phải nói cho cô ấy. 715 00:33:59,329 --> 00:34:00,108 Này ngồi xuống đi. 716 00:34:00,133 --> 00:34:00,872 Ngồi xuống. 717 00:34:00,897 --> 00:34:02,813 Con phải dừng những chuyện điên khùng này lại. 718 00:34:02,838 --> 00:34:03,980 Anh ta là cảnh sát. Anh đang làm gì thế? 719 00:34:04,005 --> 00:34:06,946 Đó là vấn đề về thuốc men, bây giờ nó khỏe rồi. 720 00:34:06,971 --> 00:34:08,380 Ừm? Ừm anh ta khỏe? Các người nên gửi anh ta đến Baltimore? 721 00:34:08,405 --> 00:34:10,723 Tất cả chúng ta đều biết về ồn ào tại phòng khám tâm thần. 722 00:34:10,748 --> 00:34:11,256 Cái gì? 723 00:34:11,281 --> 00:34:13,704 Vụ lộn xộn? Không. Cliff đã nối dối, làm gì có chuyện đó. 724 00:34:13,729 --> 00:34:14,922 Ông ta không được phép kể về chuyện đó. 725 00:34:14,947 --> 00:34:17,230 Chúa ơi, Ai đấy? 726 00:34:17,255 --> 00:34:18,058 Để mắt đến nó. 727 00:34:19,681 --> 00:34:20,365 Có phải đây là một bước điều trị lưỡng cực? 728 00:34:20,390 --> 00:34:22,460 Xéo khỏi đây, thằng nhóc đáng chết 729 00:34:22,485 --> 00:34:23,664 Đồ đần độn, xéo khỏi đây! 730 00:34:23,689 --> 00:34:24,184 Ai đó, giúp tôi với! 731 00:34:24,209 --> 00:34:25,230 Ông không thể kể cho Nikki về chuyện này, 732 00:34:25,255 --> 00:34:25,798 ngài cảnh sát. 733 00:34:25,823 --> 00:34:26,828 Xem nào, tôi phải làm một báo cáo. 734 00:34:26,853 --> 00:34:26,829 Không, không, không! 735 00:34:26,854 --> 00:34:27,785 Không, hãy nghe này. 736 00:34:27,810 --> 00:34:29,029 Này, ngồi xuống. 737 00:34:29,054 --> 00:34:31,409 Ông ta đuổi theo tôi! Gã kia đang đuổi theo tôi! Giúp với! 738 00:34:32,269 --> 00:34:33,425 Ngồi xuống! 739 00:34:33,450 --> 00:34:34,876 Xin lỗi, tôi có thể viết cho ông vài dòng thư và ông có thể cho tôi 5 phút 740 00:34:34,901 --> 00:34:36,587 để giải thích là tôi đã khỏe hơn thế nào không. 741 00:34:36,612 --> 00:34:38,528 Có một lệnh cấm anh... 500 feet, hãy nghe tôi! 742 00:34:38,553 --> 00:34:41,599 Tôi sẽ lấy cái camera ngu ngốc đó và tôi sẽ ném vỡ nó vào đầu anh 743 00:34:41,624 --> 00:34:44,189 sau đó tôi sẽ phỏng vấn anh về 744 00:34:44,214 --> 00:34:46,826 việc anh cảm thấy thế nào khi bị cái camera đập vỡ đầu! 745 00:34:46,851 --> 00:34:48,182 Anh..., Anh cười về cái gì? 746 00:34:48,207 --> 00:34:49,353 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 747 00:34:49,378 --> 00:34:49,795 Tôi xin lỗi. 748 00:34:49,820 --> 00:34:50,335 Được rồi. 749 00:34:51,675 --> 00:34:55,008 Được rồi, về nhà và ngủ đi, buổi tiệc đã kết thúc. Hết rồi. 750 00:34:55,033 --> 00:34:57,562 Đây không phải là sự phản ánh về nơi tôi ở. Anh không thể...làm ơn, 751 00:34:57,587 --> 00:35:00,145 anh không thể kể cô ấy bất cứ gì về điều này anh không nên kể cho Nikki về điều này. 752 00:35:00,170 --> 00:35:00,808 Anh cần phải im lặng. 753 00:35:00,833 --> 00:35:01,618 Mọi thứ đã ổn? 754 00:35:01,643 --> 00:35:02,763 Ai đã ở ngoài đó thế? 755 00:35:02,788 --> 00:35:03,710 ai thế bố? 756 00:35:03,735 --> 00:35:05,013 Thằng nhóc với cái camera. 757 00:35:05,038 --> 00:35:07,173 Chúc may mắn, tôi sẽ viết lại vụ việc này. 758 00:35:07,198 --> 00:35:09,504 Thôi nào, đừng viết lại! Tôi không muốn cô ấy biết chuyện này! 759 00:35:09,582 --> 00:35:10,075 Ổn rồi, mọi thứ đều ổn. Chúng tôi Ok, cảm ơn, 760 00:35:10,290 --> 00:35:11,411 chúng tôi rất cảm kích. Cảm ơn. 761 00:36:10,777 --> 00:36:11,527 Này! 762 00:36:11,552 --> 00:36:12,627 Cái quái gì thế? 763 00:36:14,684 --> 00:36:15,724 Mặt anh sao thế? 764 00:36:15,763 --> 00:36:16,723 Bị tai nạn khi nâng tạ. 765 00:36:17,222 --> 00:36:20,665 nghe thật tào lao. Tại sao anh chạy ngang qua nhà tôi thế? 766 00:36:21,615 --> 00:36:23,695 Cuộc nói chuyện đêm qua có làm anh buồn không? 767 00:36:24,051 --> 00:36:25,731 Này, đây là con đường chạy của tôi, được chứ? Quay lại đi. 768 00:36:25,872 --> 00:36:27,832 Đây là hàng xóm của tôi. Anh đã chạy ngang nhà tôi. 769 00:36:28,217 --> 00:36:29,498 Tôi muốn chạy một mình, được chứ? 770 00:36:30,086 --> 00:36:30,586 Tôi cũng vậy. 771 00:36:31,031 --> 00:36:32,632 Này, tôi muốn chạy một mình! Cô dừng lại chứ? 772 00:36:32,775 --> 00:36:33,308 Cái gì? 773 00:36:33,359 --> 00:36:35,152 Này? Tôi muốn chạy ở đây! Tôi cũng vậy! 774 00:36:35,247 --> 00:36:36,967 Sao cô không chạy ở nơi nào khác? 775 00:36:37,001 --> 00:36:38,463 Có hàng tá đường để chạy! Tại sao cô lại chạy ở đây? 776 00:36:38,740 --> 00:36:40,420 Tôi thích con đường này, nó gần nhà tôi. 777 00:36:40,559 --> 00:36:41,360 Ồ, thôi nào, làm ơn! 778 00:36:41,830 --> 00:36:43,241 Bình tĩnh. 779 00:37:06,672 --> 00:37:09,188 Này! 780 00:37:09,246 --> 00:37:09,846 Cái quái gì thế?! 781 00:37:10,432 --> 00:37:11,049 Tôi đã kết hôn! 782 00:37:11,623 --> 00:37:12,258 Tôi cũng thế! 783 00:37:12,684 --> 00:37:14,604 Cô đã làm cái quái gì thế? Chồng cô đã chết! 784 00:37:14,999 --> 00:37:15,759 Thế vợ anh đâu? 785 00:37:16,140 --> 00:37:16,660 Cô thật khùng! 786 00:37:17,308 --> 00:37:20,049 Nhưng tôi không phải cái người vừa mới thoát khỏi nhà thương điên ở Baltimore. 787 00:37:20,369 --> 00:37:21,209 Còn tôi không phải người đàn bà nhếch nhác 788 00:37:25,312 --> 00:37:27,527 Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 789 00:37:28,156 --> 00:37:31,412 Tôi đã từng là người đàn bà nhếch nhác, nhưng. giờ không còn nữa. Luộm thuộm là bẩn thỉu luôn 790 00:37:31,628 --> 00:37:34,934 là một phần của tôi, nhưng tôi thích thế. Và những phần khác của 791 00:37:35,307 --> 00:37:37,944 tôi cũng thế. Anh dám nói là anh đỡ hơn tôi không, đồ đê tiện?! 792 00:37:38,567 --> 00:37:40,934 Anh có thể bỏ qua không? Anh có gì tốt hơn thế không? 793 00:37:47,171 --> 00:37:48,691 Dường như anh gặp phiền phức đêm qua. 794 00:37:48,967 --> 00:37:49,929 Để tôi nói thẳng về chuyện tối qua. 795 00:37:50,213 --> 00:37:52,670 Tôi làm tổn thương mẹ mình là một sai lầm và tôi ghét cả bản thân mình vì chuyện đó, 796 00:37:53,107 --> 00:37:54,987 tôi ghét sự bệnh hoạn của mình và tôi muốn kiểm soát nó. 797 00:37:55,721 --> 00:37:56,931 Cha tôi, ông ta không phiền khi 798 00:37:57,177 --> 00:37:59,841 tát vào mặt tôi tối qua, nhưng tôi đã không đánh trả 799 00:38:00,104 --> 00:38:02,303 Tôi có thể đã giết ông ấy nhưng tôi không làm. Ông ấy đã 65 tuổi. 800 00:38:02,575 --> 00:38:03,929 Ông không nghĩ là tôi có thể đánh vào mặt bố tôi chứ? Ý tôi... 801 00:38:04,207 --> 00:38:06,368 Ông ấy đã lo cho mẹ của anh và anh đã đánh ông ấy. 802 00:38:06,595 --> 00:38:08,472 Ừm, tối qua thật lộn xộn. ừm và tôi nghĩ 803 00:38:08,485 --> 00:38:10,373 ông ấy có thể chỉ muốn làm điều tốt nhất. 804 00:38:12,298 --> 00:38:14,378 Pat, anh phải có một chiến lược. Như tôi đã từng nói với anh. 805 00:38:14,973 --> 00:38:18,053 Anh phải nhận biết được những cảm xúc của mình nếu không anh sẽ bị đưa trở lại 806 00:38:18,152 --> 00:38:22,124 Baltimore. Vì thế, khi những xúc cảm dó xuất hiện, anh phải tìm đến một nơi 807 00:38:22,368 --> 00:38:24,888 yên tĩnh hơn và, anh sẽ cảm thấy yên bình bằng chính bản thân mình. 808 00:38:25,656 --> 00:38:27,214 Vâng, nhưng nói thì dễ hơn làm. 809 00:38:27,239 --> 00:38:30,128 Anh phải làm thôi. Anh không có lựa chọn. Hãy vươn lên. 810 00:38:32,049 --> 00:38:34,681 Ừm, phải vươn lên. Nghe này, tôi có một bức thư và tôi muốn ông gửi cho Nikki, 811 00:38:35,373 --> 00:38:35,873 Được chứ? 812 00:38:36,631 --> 00:38:37,131 Không. 813 00:38:37,548 --> 00:38:38,048 Tại sao? 814 00:38:38,538 --> 00:38:39,163 Bởi vì anh đang chịu một 815 00:38:39,458 --> 00:38:39,958 lệnh cấm. 816 00:38:41,112 --> 00:38:42,471 Cái gì thì tốt cho tôi? 817 00:38:44,093 --> 00:38:46,518 Tại sao anh lại quá khẩn cấp muốn 818 00:38:46,764 --> 00:38:47,372 xem video tối qua? 819 00:38:47,754 --> 00:38:49,468 Oh, Tôi không biết, có lẽ bởi vì tôi đã kết hôn và tôi đã không thấy vợ mình 820 00:38:49,714 --> 00:38:50,279 cách nay 8 tháng rưỡi? 821 00:38:50,518 --> 00:38:53,219 Có thể anh sẽ nghĩ rằng Nikki không ở quanh đây và Tiffany là một co gái hấp dẫn 822 00:38:53,488 --> 00:38:56,724 và nếu anh tiến tới với Tiffany, anh sẽ phá hỏng cơ hội 823 00:38:56,961 --> 00:38:58,441 mang Nikki trở về với mình? 824 00:38:58,814 --> 00:39:01,563 Không tồi, bác sĩ Jones. Nhưng tôi không nghĩ rằng tôi sẽ mất 825 00:39:01,809 --> 00:39:03,249 Nikki bởi vì Tiffany là một phụ nữ nhếch nhác. 826 00:39:04,554 --> 00:39:05,910 Tại sao cô ta lại nhếch nhác? 827 00:39:05,937 --> 00:39:07,097 Sau bữa tối tại nhà Ronnie, 828 00:39:07,167 --> 00:39:10,148 Cô ấy nói, "chúng ta hãy ra sau nhà và" 829 00:39:10,161 --> 00:39:13,152 anh có thể âu yếm em miễn là chúng ta tắt hết đèn." 830 00:39:14,697 --> 00:39:17,032 Và cô ấy vẫn còn mang nhẫn cưới của mình. 831 00:39:17,762 --> 00:39:19,563 Vì thế cô ấy là một người chung thủy, một người phụ nữ nhếch nhác có chồng chết. 832 00:39:20,910 --> 00:39:23,960 Có lẽ cô ấy chỉ muốn có một người bạn nếu cô ấy đề nghị anh quan hệ, 833 00:39:24,181 --> 00:39:26,261 thì anh sẽ dễ dàng trở thành một người bạn của cô ấy hơn. 834 00:39:26,566 --> 00:39:32,606 Cô ấy bảo rằng sẽ không lăng nhăng nữa, nhưng đó là một phần của cô ấy 835 00:39:32,945 --> 00:39:35,513 Tôi có thể nói như thế không? 836 00:39:36,367 --> 00:39:36,867 Anh có thể không? 837 00:39:38,776 --> 00:39:41,497 Đó là...? Ông đang hỏi tôi, ông đang thực sự hỏi tôi câu hỏi đó? 838 00:39:41,740 --> 00:39:42,240 Vâng. 839 00:39:44,510 --> 00:39:46,671 Với tất cả sự chán nản điên khùng chết tiệt của tôi? Ông đang nghĩ cái quái gì thế? 840 00:39:46,925 --> 00:39:50,298 Pat, niềm hi vọng là của anh. Tôi chỉ nói lại những lời mà anh 841 00:39:50,479 --> 00:39:54,644 đã từng nói. Từ "điên khùng và chết tiệt," như anh đã nói, nó làm 842 00:39:54,883 --> 00:39:58,361 anh trở thành một người bình tĩnh và hạnh phúc hơn với một tư tưởng tích cực 843 00:39:58,598 --> 00:40:01,171 bước ra thế giới bên ngoài, làm việc và đọc sách. 844 00:40:01,737 --> 00:40:05,356 Không, không đọc sách. Anh đã từng nói Nikki là bạn với 845 00:40:05,572 --> 00:40:08,607 Ronnie, Veronica và Tiffany. Thế nên nếu anh kết bạn với Tiffany, 846 00:40:09,826 --> 00:40:12,276 Nikki sẽ nghĩ rằng anh thật rộng lượng, tử tế và, là một người có trái tim nồng ấm, 847 00:40:12,497 --> 00:40:17,200 người giúp sẵn lòng đỡ những người đang cần, người thịnh vượng. Thế nên 848 00:40:18,135 --> 00:40:20,185 anh giúp đỡ Tiffany, việc đó sẽ tốt cho anh lắm đấy. 849 00:40:42,491 --> 00:40:43,380 Này! 850 00:40:45,280 --> 00:40:46,361 Sao cô biết khi nào tôi chạy? 851 00:40:46,541 --> 00:40:47,933 Tôi muốn biết vài điều. 852 00:40:48,992 --> 00:40:50,152 Tôi muốn chúng ta trở thành bạn. 853 00:40:52,742 --> 00:40:53,742 Anh có nghe tôi nói gì không? 854 00:40:55,983 --> 00:40:57,544 Tại sao anh luôn làm khó tôi thế? 855 00:41:00,173 --> 00:41:01,573 Không, tôi không làm khó cô. 856 00:41:04,038 --> 00:41:06,199 Tôi không biết phải xử sự thế nào khi anh làm cái việc chết tiệt này. 857 00:41:08,088 --> 00:41:09,691 Cô muốn ăn tối tại nhà hàng này? 858 00:41:14,631 --> 00:41:15,712 Đón tôi lúc 7 giờ 30. 859 00:41:53,704 --> 00:41:54,401 Halloween vui vẻ. 860 00:41:54,482 --> 00:41:54,982 Hi. 861 00:42:16,940 --> 00:42:17,618 Chúng ta ngồi đây. 862 00:42:18,236 --> 00:42:18,736 Cám ơn. 863 00:42:21,722 --> 00:42:23,362 Tôi muốn có một chén bột nho khô. 864 00:42:23,370 --> 00:42:23,870 Được! 865 00:42:26,776 --> 00:42:30,387 Trà nữa. 866 00:42:36,902 --> 00:42:37,463 Cô đẹp lắm. 867 00:42:38,336 --> 00:42:38,836 Cám ơn. 868 00:42:42,558 --> 00:42:44,963 Bột nho khô, sữa. 869 00:42:47,895 --> 00:42:48,395 cám ơn. 870 00:43:04,466 --> 00:43:05,387 Cô muốn một phần không? 871 00:43:06,345 --> 00:43:07,545 Tại sao anh lại gọi nho khô? 872 00:43:09,912 --> 00:43:10,792 Tại sao cô lại gọi trà? 873 00:43:12,822 --> 00:43:14,102 Bởi vì anh gọi nho khô. 874 00:43:15,390 --> 00:43:17,004 Tôi gọi nho khô bởi vì bởi vì tôi không muốn có bất kỳ 875 00:43:17,235 --> 00:43:18,275 sai sót nào trong cuộc hẹn này. 876 00:43:19,920 --> 00:43:21,899 Nó vẫn có thể là một cuộc hẹn nếu anh gọi nho khô. 877 00:43:22,276 --> 00:43:24,845 Nó không phải là một cuộc hẹn. Công việc của cô sao rồi? 878 00:43:24,858 --> 00:43:27,437 Về việc khiêu vũ? 879 00:43:28,184 --> 00:43:29,785 Nó tốt lắm. Còn về lệnh cấm của anh. 880 00:43:30,263 --> 00:43:32,623 Thực ra tôi không gọi lệnh cấm là "công việc" của tôi, ”" 881 00:43:32,747 --> 00:43:36,410 nhưng việc đưa Nikki trở lại, dường như đang tiến triển thuận lợi. 882 00:43:37,526 --> 00:43:39,566 Ngoại trừ một sự việc xảy ra không quan trọng lắm tại phòng khám bác sĩ. 883 00:43:39,888 --> 00:43:41,648 Đó là sự cố với cái tạ. 884 00:43:42,090 --> 00:43:45,576 Vâng. Đó là chuyện của bố mẹ tôi. Tôi ước gì tôi có thể giải thích 885 00:43:45,812 --> 00:43:49,868 trong toàn bộ lá thư gửi cho Nikki bởi vì nó chẳng quan trọng lắm và tôi có thể 886 00:43:50,099 --> 00:43:52,515 giải thích cho cô ấy hiểu rằng tôi thực ra không bị mất kiểm soát 887 00:43:52,766 --> 00:43:56,445 và tôi thực sự rất tốt. 888 00:44:05,495 --> 00:44:09,248 Tôi có thể nhận lá thư gửi cho Nikki. Tôi xem cô ấy như chị gái. 889 00:44:18,685 --> 00:44:22,887 Thật đáng kinh ngạc nếu cô có thể gửi lá thư của tôi cho Nikki. 890 00:44:24,022 --> 00:44:27,300 Tôi phải tránh Veronica. Chị ấy không phạm luật, 891 00:44:27,595 --> 00:44:29,796 nhưng lá thư này sẽ gây ra. 892 00:44:31,519 --> 00:44:32,388 Nhưng cô sẽ làm chứ? 893 00:44:35,877 --> 00:44:39,632 Tôi phải cẩn thận. Tôi vừa có chuyện mât hòa khí với gia đình, 894 00:44:40,009 --> 00:44:41,370 anh nên biết tại sao tôi lại mất việc. 895 00:44:42,148 --> 00:44:43,188 Tại sao cô lại mất việc? 896 00:44:44,010 --> 00:44:50,656 Bởi vì...tôi đã quan hệ với mọi người trong văn phòng. 897 00:44:52,089 --> 00:44:53,055 Mọi người? 898 00:44:54,258 --> 00:44:56,698 Tôi vô cùng đau khổ sau cái chết của Tommy. Tôi đã với nhiều người. 899 00:44:57,615 --> 00:44:58,855 Chúng ta không phải nói về chuyện này. 900 00:44:58,937 --> 00:44:59,444 Cảm ơn. 901 00:44:59,860 --> 00:45:00,661 Có bao nhiêu người? 902 00:45:00,898 --> 00:45:01,404 11. 903 00:45:01,700 --> 00:45:02,200 Wow. 904 00:45:02,574 --> 00:45:03,074 Tôi biết. 905 00:45:04,766 --> 00:45:05,771 Tôi sẽ không kể với mọi người đâu. 906 00:45:06,138 --> 00:45:06,638 Okay. 907 00:45:08,454 --> 00:45:09,780 Tôi có thể hỏi cô thêm vài câu không? 908 00:45:12,524 --> 00:45:13,364 Cô có làm với người phụ nữ nào không? 909 00:45:13,715 --> 00:45:15,260 Có. 910 00:45:15,691 --> 00:45:16,191 Thật sự? 911 00:45:16,969 --> 00:45:17,469 Có. 912 00:45:18,976 --> 00:45:19,736 Nó như thế nào? 913 00:45:20,755 --> 00:45:21,255 Nóng. 914 00:45:21,920 --> 00:45:28,865 Chúa ơi. Có phải nó như... những người phụ nữ lớn hơn, 915 00:45:29,202 --> 00:45:32,056 một giáo viên khiêu gợi, người muốn quyến rũ cô- 916 00:45:32,320 --> 00:45:34,279 để tôi ngồi vào lòng của bà ta và làm chuyện...? vâng. 917 00:45:36,157 --> 00:45:38,246 Sao? Cô ngồi vào lòng bà ta? 918 00:45:38,524 --> 00:45:39,226 Mm-hmm. 919 00:45:39,860 --> 00:45:40,820 Bà ta bảo cô làm gì? 920 00:45:41,012 --> 00:45:41,512 Mm-hmm. 921 00:45:42,371 --> 00:45:46,412 Oh... Chúa ơi. Nikki rất ghét khi tôi kể chuyện này. 922 00:45:47,214 --> 00:45:49,199 Làm tôi cảm thấy như một kẻ đồi trụy. Có lẽ chúng ta nên chuyển chủ đề. 923 00:45:49,501 --> 00:45:50,141 Tôi không phiền đâu. 924 00:45:51,828 --> 00:45:52,548 Cô không phiền chứ. 925 00:45:54,156 --> 00:45:59,037 Không. Nhưng vì người ta đã làm trong bãi giữ xe ở nơi làm việc 926 00:45:59,308 --> 00:46:05,137 và trong phòng tắm... và ông sếp đã gọi tôi vào phòng của ông ta và 927 00:46:05,378 --> 00:46:10,685 cố gắng ôm chặt tôi. Sau đó tôi tố cáo ông ta quấy rối và họ 928 00:46:10,925 --> 00:46:15,283 đã sa thải tôi, đuổi tôi về nhà và bắt tôi uống thuốc. 929 00:46:16,687 --> 00:46:21,558 Tôi hiểu. Bản nhạc được chơi khi vợ tôi... 930 00:46:23,040 --> 00:46:24,841 đang trong nhà tắm với tên giáo viên dạy sử... 931 00:46:25,019 --> 00:46:25,779 Tôi đã nghe chuyện đó. 932 00:46:25,839 --> 00:46:28,540 Đó là bản nhạc cưới của tôi và khi tôi nghe nó, tôi đã nổi điên. 933 00:46:28,994 --> 00:46:30,874 Đôi khi tôi vẫn nghe thấy nó mặc dù không có ai mở. 934 00:46:31,033 --> 00:46:32,540 Wow. 935 00:46:33,453 --> 00:46:37,271 Vâng. Thế nên họ bắt tôi uống thuốc, điều đó làm tôi rất xấu hổ. 936 00:46:37,658 --> 00:46:38,158 Vâng. 937 00:46:39,428 --> 00:46:39,928 Tôi hiểu. 938 00:46:40,694 --> 00:46:41,401 Cô biết đấy. 939 00:46:43,219 --> 00:46:44,739 Tôi phải có một chiến lược, cô biết đấy? 940 00:46:45,835 --> 00:46:46,335 Tôi cũng vậy. 941 00:46:47,908 --> 00:46:49,308 Chúng ta nên trở về việc lá thư. 942 00:46:49,336 --> 00:46:50,736 Vâng. 943 00:46:51,698 --> 00:46:53,939 Chuyện gì xảy ra nếu cô kể cho Nikki khi Veronica đang trong phòng tắm? 944 00:46:55,240 --> 00:47:00,004 Vâng, vâng. Nó sẽ ổn thôi Tôi thích thế. 945 00:47:00,421 --> 00:47:02,821 Oh, Chúa ơi, Tôi sẽ về nhà và viết ngay một lá thư ngay bây giờ. 946 00:47:03,129 --> 00:47:04,512 Ít ra tôi cũng có thể uống xong tách trà chứ? 947 00:47:05,079 --> 00:47:05,597 Chờ đã, cái gì? 948 00:47:06,019 --> 00:47:06,982 Trà, tôi chưa uống xong? 949 00:47:07,721 --> 00:47:10,742 Chờ một xíu. Veronica có kể cho Nikki về bữa tối của chúng ta không? 950 00:47:11,902 --> 00:47:13,919 Tại sao chị ấy làm chuyện đó? Đó là một cuộc kiểm tra? 951 00:47:15,020 --> 00:47:16,260 Tôi cũng có cảm giác như thế. 952 00:47:16,637 --> 00:47:21,558 Chết tiệt. Tôi hiểu rồi. Đó là một cuộc thử nghiệm. Tôi đã cư xử như thế nào? 953 00:47:21,860 --> 00:47:22,383 Tôi nghĩ là tôi đã cư xử tốt. 954 00:47:22,670 --> 00:47:24,271 Vâng, chị ấy bảo anh cơ bản là rất tuyệt. 955 00:47:25,362 --> 00:47:28,325 “Cơ bản”? Vậy là còn có một vài phần trăm là chưa tuyệt? 956 00:47:29,557 --> 00:47:31,197 Không, chị ấy bảo anh rất tuyệt nhưng anh biết đấy. 957 00:47:32,485 --> 00:47:34,465 Không, tôi không biết. 958 00:47:35,782 --> 00:47:38,607 Giống như là chính anh. Thoải mái đi, nó ổn. 959 00:47:39,379 --> 00:47:41,299 ý cô là sao? Tôi như thế nào? Đó nghĩa là gì? 960 00:47:41,842 --> 00:47:42,482 Giống như tôi. 961 00:47:44,219 --> 00:47:48,387 "Giống như cô"? Tôi hi vọng cô ấy sẽ không nói điều này với Nikki. 962 00:47:50,033 --> 00:47:50,533 Tại sao? 963 00:47:51,511 --> 00:47:55,862 Bởi vì nó không đúng khi bảo tôi với cô cá mè một lứa, 964 00:47:55,997 --> 00:48:00,168 Ý tôi là việc này không đúng. Và Nikki sẽ không thích thế. 965 00:48:01,883 --> 00:48:03,763 Đặc biệt là sau những chuyện chết tiệt mà cô kể cho tôi. 966 00:48:05,705 --> 00:48:08,490 Anh nghĩ rằng tôi còn điên hơn anh. 967 00:48:08,902 --> 00:48:13,258 Bởi vì chúng ta khác nhau, ý tôi là- 968 00:48:14,815 --> 00:48:20,107 oh, Chúa ơi. Ugh. Anh đang giết tôi. 969 00:48:22,673 --> 00:48:28,092 Anh biết gì? Quên cái việc mà tôi đã đề nghị giúp anh. 970 00:48:29,162 --> 00:48:32,473 Quên toàn bộ cái ý tưởng ngu ngốc ấy đi. 'nguyên nhân có sự điên khùng này 971 00:48:33,017 --> 00:48:37,160 là bởi vì tôi còn điên hơn anh. 972 00:48:37,711 --> 00:48:38,212 Hạ giọng xuống đi nào. 973 00:48:38,473 --> 00:48:41,375 Tôi chỉ nhếch nhác một cách điên dại vì một người chồng đã chết! 974 00:48:42,027 --> 00:48:43,614 Quên nó đi! 975 00:48:44,096 --> 00:48:44,777 Thôi đi. 976 00:48:44,860 --> 00:48:45,433 Khốn kiếp! 977 00:48:47,025 --> 00:48:48,317 Anh thôi đi! 978 00:48:48,744 --> 00:48:49,624 Tiffany! Này! Tiffany! 979 00:48:59,926 --> 00:49:00,847 Khoan đã, nho khô. 980 00:49:02,679 --> 00:49:06,101 Này, Thôi nào. Xem này, tôi không nghĩ là cô điên khùng, được chứ? 981 00:49:06,337 --> 00:49:06,944 Vâng, anh đã nghĩ. 982 00:49:07,180 --> 00:49:07,680 Không, tôi không có. 983 00:49:07,804 --> 00:49:10,702 Anh đã kể với bác sĩ chuyên khoa của anh là anh đã bị chứng tâm thần nặng 984 00:49:11,036 --> 00:49:11,876 đúng không? 985 00:49:12,036 --> 00:49:13,155 Sao? Này hãy bình tĩnh! Này- 986 00:49:13,357 --> 00:49:14,158 hãy để tôi yên! 987 00:49:14,422 --> 00:49:15,829 Làm ơn, Tôi có thể tự giải thích không? 988 00:49:17,578 --> 00:49:19,829 Tôi không muốn Nikki nghĩ rằng tôi tôi có liên quan đến kiểu hành vi 989 00:49:20,197 --> 00:49:21,856 tình dục như vậy bởi vì tôi chưa bao giờ làm chuyện gì như thế, được chứ? 990 00:49:22,462 --> 00:49:24,790 Anh chẳng có biết chút gì về cái việc tôi đã làm. 991 00:49:25,492 --> 00:49:27,212 Nhưng anh thích nghe về chuyện đó, đúng không? 992 00:49:28,593 --> 00:49:30,797 Anh sợ phải sống, anh sợ phải sống thật. 993 00:49:30,810 --> 00:49:33,025 Anh là một kẻ đạo đức giả. 994 00:49:33,527 --> 00:49:38,045 Anh là một kẻ tuân giáo, anh là một kẻ nói dối. Tôi đã kể cho anh để rồi anh phán xét tôi. 995 00:49:38,281 --> 00:49:40,662 Anh là đồ đê tiện. Anh là đồ đê tiện! 996 00:49:41,252 --> 00:49:42,836 Tránh xa tôi ra! tránh ra! 997 00:49:43,219 --> 00:49:44,020 Anh đang quấy rầy tôi! 998 00:49:44,312 --> 00:49:45,461 Này, này! 999 00:49:45,664 --> 00:49:46,384 Anh ta đang quấy rầy tôi! 1000 00:49:48,848 --> 00:49:49,348 Tránh ra! 1001 00:49:49,464 --> 00:49:50,688 Bình tĩnh anh bạn. thoải mái nào. 1002 00:49:50,713 --> 00:49:51,612 Anh ta quấy rối tôi!! 1003 00:49:51,791 --> 00:49:53,626 Bảo hắn tránh xa tôi. 1004 00:49:53,672 --> 00:49:54,709 Anh ta quấy rối tôi!! 1005 00:49:54,754 --> 00:49:56,810 Này này, dừng lại. Dừng lại, được chứ? 1006 00:49:56,998 --> 00:50:02,013 Này, tránh xa tôi ra! Câm mõm lại. 1007 00:50:02,241 --> 00:50:03,035 Dừng lại. 1008 00:50:13,848 --> 00:50:15,854 Này, này này, tránh ra đi! 1009 00:50:15,930 --> 00:50:17,810 Anh làm gì thế? Thôi nào. Anh làm gì thế? 1010 00:50:17,883 --> 00:50:18,722 Anh đang làm gì với lũ nhóc này thế? 1011 00:50:18,918 --> 00:50:20,568 Anh định trở thành đồ rác rưởi ở Halloween với lũ nhóc này hả? 1012 00:50:20,869 --> 00:50:22,710 Anh muốn quay lại Baltimore à? Đó là điều anh muốn hả? 1013 00:50:22,735 --> 00:50:23,895 Tôi không muốn, tôi không muốn- 1014 00:50:30,415 --> 00:50:32,058 đó là do lũ trẻ! 1015 00:50:32,705 --> 00:50:34,745 Thật tình anh ta chẳng làm gì, đó là do lũ nhóc. 1016 00:50:35,908 --> 00:50:38,644 Đi đi, rõ rồi, chẳng có gì ở đây. 1017 00:50:38,669 --> 00:50:41,433 Thôi nào, anh định làm gì với bản nhạc đó? 1018 00:50:41,446 --> 00:50:44,220 Anh định để cho cả cuộc đời này sợ bản nhạc đó? 1019 00:50:44,291 --> 00:50:45,784 Đó chỉ là một bản nhạc, đừng để nó biến thành một con quỷ. 1020 00:50:45,847 --> 00:50:50,969 Thôi nào thở đi! Chẳng có một bản nhạc nào hết. Chẳng có bản nhạc nào. 1021 00:51:00,007 --> 00:51:01,331 Là nó đó. 1022 00:51:03,465 --> 00:51:09,851 Làm như thế. Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. 1023 00:51:10,640 --> 00:51:11,140 Tôi xin lỗi. 1024 00:51:12,441 --> 00:51:13,161 Tôi đã để nó đi quá xa. 1025 00:51:13,799 --> 00:51:14,540 Tôi xin lỗi. 1026 00:51:15,344 --> 00:51:15,771 Này, có phải anh ta làm phiền cô? 1027 00:51:16,308 --> 00:51:18,127 Không, không, không đây chỉ là trò đùa. Đây chỉ là một trò đùa, tôi đã gây nên nó. 1028 00:51:18,464 --> 00:51:20,308 Gã này đang chịu một lệnh cấm. 1029 00:51:20,539 --> 00:51:21,600 Tôi biết tôi đã hài hước một cách ngớ ngẩn. 1030 00:51:21,826 --> 00:51:22,501 Đó không phải là một điều hay ho. 1031 00:51:22,707 --> 00:51:24,747 Ồ, chết tiệt. Tôi có thể nói gì cho ông? Tôi xin lỗi. 1032 00:51:25,248 --> 00:51:26,364 Cô là vợ quá của Tommy đúng không? 1033 00:51:26,389 --> 00:51:30,047 Vâng tôi là quá phụ lẳng lơ của Tommy. 1034 00:51:30,667 --> 00:51:34,175 Thật là một cô gái khôi hài. Thỉnh thoảng cô muốn đi uống chứ? 1035 00:51:37,690 --> 00:51:39,851 Tôi đã nói gì đâu? Cô ta không muốn, Cô ta không bao giờ muốn uống nữa đâu. 1036 00:51:53,679 --> 00:51:54,667 Tôi xin lỗi về những gì đã nói ở bữa tối. 1037 00:51:55,073 --> 00:51:57,182 Tôi biết, tôi biết anh không có ý. 1038 00:51:57,697 --> 00:51:58,657 Tôi hoàn toàn không có ý. 1039 00:51:58,922 --> 00:52:00,460 Tôi biết anh không phải lúc nào cũng ăn nói như thế. 1040 00:52:00,760 --> 00:52:03,280 Lúc nào cũng vậy. Tôi sẽ đưa lá thư của anh cho Nikki, đừng lo. 1041 00:52:04,488 --> 00:52:06,777 Wow. Tôi thực sự cảm kích về việc này, Tiffany. 1042 00:52:08,122 --> 00:52:08,847 Tôi biết anh sẽ cảm kích. 1043 00:52:09,037 --> 00:52:17,037 Tôi? Vâng, chắc rồi. Tôi sẽ gặp cô ngày mai? với lá thư? 1044 00:52:22,323 --> 00:52:24,403 Tôi cá là ông biết chuyện gì xảy ra chỉ khi thất lạc. 1045 00:52:25,277 --> 00:52:28,307 Hoặc Dolores hoặc pat cần một cái bao thư và chỉ một người trong họ lấy nó. 1046 00:52:29,047 --> 00:52:31,252 Đó chỉ là một dự đoán. Không không không. 1047 00:52:31,881 --> 00:52:35,185 Dolores, có ai đó đã trong phòng anh. Ai đã lấy một cái bao thư của anh? 1048 00:52:35,610 --> 00:52:36,650 Ai đó đã lấy bao thư. 1049 00:52:38,005 --> 00:52:39,620 Có lẽ chúng ta nên gọi FBI. 1050 00:52:40,038 --> 00:52:41,318 Đừng có hài hước. Chuyện này nghiêm trọng đấy. 1051 00:52:41,791 --> 00:52:44,696 FBI hả? Thôi nào, chúng ta hãy tìm xem. Tôi sẽ cho bà biết đây là cái gì. 1052 00:52:44,947 --> 00:52:47,077 Tôi chỉ giải thích cho bà một số điều. Ý tôi là bà biết đấy 1053 00:52:47,247 --> 00:52:49,705 Tôi đang làm việc, em yêu. Mọi thứ giống như thế này. 1054 00:52:49,972 --> 00:52:51,212 Những thứ này, tất cả điều giao thiệp bằng thư từ. 1055 00:52:51,588 --> 00:52:52,327 Bố, con chỉ mượn bố một cái bao thư. 1056 00:52:52,497 --> 00:52:53,102 Hi vọng nó không thành vấn đề. 1057 00:52:53,262 --> 00:52:55,714 Không, không được. Không tốt đâu. Con phải hỏi trước. 1058 00:52:55,922 --> 00:52:57,781 “Không được vào phòng làm việc của bố nếu không bố sẽ nhai con!”. 1059 00:52:58,027 --> 00:52:58,670 Chẳng vui chút nào, nó chằng vui đâu. 1060 00:52:58,922 --> 00:53:00,398 Mọi người đùa về chuyện này để làm gì? 1061 00:53:00,643 --> 00:53:03,025 Dolores, bà thật đẹp! 1062 00:53:03,197 --> 00:53:05,624 Dừng lại! Này, này, này, dừng lại! 1063 00:53:07,117 --> 00:53:10,162 nghe này, có rất nhiều lá thư tới phòng bố và ra khỏi phòng rất nhiều 1064 00:53:10,504 --> 00:53:12,011 sau trận đấu và có rất nhiều tiền trong đó 1065 00:53:12,262 --> 00:53:13,863 Vì thế, hãy tôn trọng những gì ta phải làm. 1066 00:53:14,127 --> 00:53:15,222 Vâng con biết, con thấy số 274. 1067 00:53:15,372 --> 00:53:16,177 Con chỉ muốn nói cho bố biết về những con số. 1068 00:53:16,312 --> 00:53:16,882 Cảm ơn bố. 1069 00:53:16,907 --> 00:53:18,766 Nhưng cái bao thư này rỗng. Con xin lỗi, lúc đó bố đang ngủ. 1070 00:53:18,791 --> 00:53:20,052 Con không muốn gọi bố dậy, nhưng con cần một lá thư. 1071 00:53:20,234 --> 00:53:22,381 Con không muốn gọi bố dậy? Nó không muốn đánh thức tôi dậy. 1072 00:53:22,674 --> 00:53:25,999 Nó đã không gây rối về việc than phiền về tên Hemingway chết giẫm. 1073 00:53:26,304 --> 00:53:28,012 Nó đã không gây rối về việc đòi băng video đám cưới- 1074 00:53:28,359 --> 00:53:30,009 Tử tế đi nào. Hôm nay có trận đấu! Tôi đang làm đồ ăn nhẹ, đừng cáo gắt. 1075 00:53:30,238 --> 00:53:33,137 Vâng, thôi nào bố, tốt thôi. Thôi nào, mẹ đang làm bữa ăn nhẹ 1076 00:53:33,342 --> 00:53:34,302 Thôi nào bố! 1077 00:53:36,536 --> 00:53:37,797 Sao con trong có vẻ khỏe thế? 1078 00:53:38,747 --> 00:53:40,250 Nó đang vui vẻ. Con đang hạnh phúc. 1079 00:53:40,423 --> 00:53:41,544 Không, con thật là phấn chấn đấy. 1080 00:53:41,582 --> 00:53:42,542 Đây không phải là một điều tốt sao? 1081 00:53:42,554 --> 00:53:45,147 Con có vẻ khỏe khoắn đấy. Ta không biết nó là gì. 1082 00:53:45,317 --> 00:53:47,472 Có phải con đã uống thuốc đúng liều lượng? 1083 00:53:48,148 --> 00:53:49,828 Có phải con uống đúng liều à? Dĩ nhiên rồi. 1084 00:53:50,820 --> 00:53:53,217 Được rồi, uống thêm nữa đi, thêm chút nữa? 1085 00:53:53,472 --> 00:53:55,677 Không, nếu con uống thêm nữa, Con sẽ nằm trên sàn bố à. 1086 00:53:55,877 --> 00:53:58,582 Hãy ở nhà với mọi người. Ở nhà trong trận đấu. Bỏ chút thời gian với gia đình đi. 1087 00:53:58,833 --> 00:53:59,767 Bố à, con không thể, nhìn xem Con phải đi ngay. 1088 00:53:59,927 --> 00:54:03,626 Dành thời gian cho gia đình. Này ý bố là lại mê tín nữa à? 1089 00:54:04,077 --> 00:54:05,936 Thôi nào bố của con cần chiến thắng. Giúp ông ấy thôi. 1090 00:54:06,391 --> 00:54:08,257 Thôi nào, bố không thể. Đó là đội Seahawks. 1091 00:54:08,407 --> 00:54:13,649 Hãy mặt áo đội Jersey, làm ơn đi. Làm ơn đi, nó quan trọng lắm. 1092 00:54:14,454 --> 00:54:16,233 con định đi đâu đó, pat? thôi nào, đâu có gì. 1093 00:54:16,528 --> 00:54:17,449 Cái gì trong bao thư? 1094 00:54:17,523 --> 00:54:19,647 Vâng, Con đang làm gì thế? Cái gì trong bao thư đó? 1095 00:54:20,318 --> 00:54:22,544 Mọi người, con đang cố vượt qua các bài hát! Con đang trên bảng điểm này! 1096 00:54:22,767 --> 00:54:25,012 Con đang chơi dưới sân! Con cảm thấy tuyệt! 1097 00:54:40,702 --> 00:54:42,277 Này bà đang làm gì thế? Có Tiffany ở đây không? 1098 00:54:43,022 --> 00:54:43,664 Anh cần gì ở nó? 1099 00:54:43,832 --> 00:54:46,526 Một sự ghê tởm khác nữa à? Anh muốn gì, đồ kinh tởm? 1100 00:54:46,792 --> 00:54:48,176 Whoa, Không không không Không, tôi đã kết hôn. 1101 00:54:48,434 --> 00:54:50,154 Oh, tuyệt, thật kinh khủng. Tôi là bạn cô ấy. 1102 00:54:50,320 --> 00:54:52,920 Chúng tôi hay chạy ngoài kia. Hai người không thấy chúng tôi hay chạy ngoài đó à? Tôi đã đưa cô ấy đi ăn tối. 1103 00:54:53,057 --> 00:54:53,689 Nó không có ở đây. 1104 00:54:53,767 --> 00:54:56,918 Chào mọi người. Mọi việc thế nào? Này. Có Tiffany ở nhà không? Biến đi. 1105 00:54:56,980 --> 00:55:00,934 Tôi biết cô ấy, tôi quen cô ấy. Chúng tôi vẫn đang hẹn hò. 1106 00:55:00,959 --> 00:55:02,449 Anh làm gì ở đây thế? Tôi đã gọi cô ấy, Tôi đã nhắn cho cô ấy. 1107 00:55:02,529 --> 00:55:04,584 Tôi chưa thấy cô ấy trả lời. Chúng tôi làm việc cùng nhau- 1108 00:55:04,609 --> 00:55:05,964 đem thứ rác rưởi ra khỏi đây... 1109 00:55:06,049 --> 00:55:06,985 Tôi chỉ muốn hai người đưa cái thẻ của tôi cho cô ấy. 1110 00:55:07,050 --> 00:55:08,511 Một kẻ kinh tởm khác. Hãy nghe xem anh ta nói gì. 1111 00:55:08,549 --> 00:55:09,629 Hãy xem ông ta nói gì. Anh ta nói gì? 1112 00:55:09,774 --> 00:55:10,512 Ông ta nói rằng anh thật khiếm nhã. 1113 00:55:10,537 --> 00:55:11,338 Tôi khiếm nhã? 1114 00:55:11,474 --> 00:55:12,343 Oh, anh biết đấy, anh biết đấy, bình tĩnh. 1115 00:55:12,509 --> 00:55:15,549 Đôi khi nó sẽ ổn với những cô gái như thế này, họ muốn vui vẻ và đôi khi - 1116 00:55:15,706 --> 00:55:17,904 - không được bởi vì họ có một cái cánh bị rách, và họ bị tổn thương, 1117 00:55:18,054 --> 00:55:21,019 và họ dễ dàng trở thành mục tiêu. và đặc biệt trong trường hợp này, 1118 00:55:21,189 --> 00:55:22,569 Tôi nghĩ cái cánh đó sẽ được vá lại. 1119 00:55:22,725 --> 00:55:25,601 Và anh phải đảm bảo rằng nó được vá lại. và anh đang trong trường hợp như vậy 1120 00:55:25,741 --> 00:55:27,714 đúng ngay bây giờ, được chứ? Bởi vì cô ấy nhạy cảm và cô ấy thông minh 1121 00:55:27,820 --> 00:55:30,198 Cô ấy khéo léo. Đây là một cô gái tuyệt vời và anh phải trân trọng điều đó 1122 00:55:30,324 --> 00:55:31,822 Thôi nào. 1123 00:55:32,304 --> 00:55:34,269 Hãy để tôi đưa anh trở lại xe. Anh sẽ thấy tốt hơn bây giờ. 1124 00:55:34,409 --> 00:55:36,250 Tôi có thể nhìn thấy điều đó trong mắt anh. Cô ấy vừa nhắn tin cho tôi! 1125 00:55:46,201 --> 00:55:48,239 Này! Này, đợi một xíu! Cô đang làm gì thế? 1126 00:55:48,252 --> 00:55:50,301 Cái gì đã xảy ra thế? 1127 00:55:50,485 --> 00:55:53,230 Cô đã ra ngoài như thế nào? Chuyện quái gì đang xảy ra? 1128 00:55:53,371 --> 00:55:53,891 Tôi không thể, tôi không thể làm việc đó. 1129 00:55:54,043 --> 00:55:54,944 ý cô là gì, cô không thể? không thể làm gì? 1130 00:55:55,094 --> 00:55:56,415 Tôi không thể đưa lá thư cho Nikki. 1131 00:55:57,101 --> 00:56:00,484 Tiffany, cô đang nói gì thế? ý cô là sao khi mà cô nói cô không thể 1132 00:56:00,659 --> 00:56:03,099 đưa nó cho Nikki? 1133 00:56:03,114 --> 00:56:06,039 Cô sẽ làm gì cho tôi? Cô bảo! Cô bảo nếu tôi viết một lá thư, 1134 00:56:06,186 --> 00:56:07,805 cô sẽ gửi cho Nikki. Tôi biết. Tôi biết việc này đã được chuẩn bị. 1135 00:56:07,940 --> 00:56:10,621 Bởi vì tôi sẽ làm hết lần này rồi tới lần khác, tôi làm tất cả những chuyện chết tiệt này 1136 00:56:10,658 --> 00:56:14,594 cho người khác và khi tôi nhận ra rằng mình trống rỗng, mình chẳng có gì! 1137 00:56:15,294 --> 00:56:17,141 Cô đang nói gì thế? Cô giống như là cô đang cứng rắn đối với tôi 1138 00:56:17,254 --> 00:56:18,725 Sao cô không làm việc này như là cho chính mình? 1139 00:56:18,840 --> 00:56:21,940 Tôi luôn vướng vào những hoàn cảnh chết tiệt. Tôi cho người khác mọi thứ 1140 00:56:22,090 --> 00:56:25,977 và chưa ai bao giờ... tôi chưa bao giờ nhận được cái mình muốn, 1141 00:56:26,132 --> 00:56:28,472 được chứ? Tôi không phải là chị tôi. 1142 00:56:34,421 --> 00:56:36,421 Được rồi, tôi sẽ hỏi cho cô. Tôi có thể làm gì cho cô? 1143 00:56:37,950 --> 00:56:42,560 Tôi không thể làm việc đó. Tiffany, cô muốn tôi làm gì cho cô? 1144 00:56:44,604 --> 00:56:46,785 Hãy nghĩ về điều gì đó. Có điều này. 1145 00:56:47,407 --> 00:56:49,087 Có một điều, được rồi. Điều gì? 1146 00:56:50,063 --> 00:56:52,820 Đó là một chuyện, một chuyện. chuyện, đó là chuyện khiêu vũ. 1147 00:56:53,627 --> 00:56:54,827 Đó là chuyện khiêu vũ, được rồi. 1148 00:56:54,890 --> 00:56:57,091 Đó là một cuộc thi ở khách sạn Benjamin Franklin. 1149 00:56:57,130 --> 00:56:58,995 Tommy chưa bao giờ nhảy với tôi Tôi nhớ việc này đến từng năm. 1150 00:56:59,152 --> 00:57:00,166 Well, Tommy đã chết, thế nên anh ta sẽ không cấm được nó. 1151 00:57:00,296 --> 00:57:02,985 Anh làm ơn! Tôi không đắn đo khi đang nói. 1152 00:57:03,010 --> 00:57:04,745 Chúng ta có thể có một cuộc nói chuyện mà anh không lúc nào cũng nhắc nhở tôi rằng 1153 00:57:04,903 --> 00:57:05,683 chồng tôi đã chết không? 1154 00:57:05,855 --> 00:57:07,535 Vâng tôi xin lỗi, tôi xin lỗi. được chưa, tôi xin lỗi. 1155 00:57:09,990 --> 00:57:12,452 Nhưng tôi chỉ có thể làm được việc này nếu tôi có bạn nhảy... Và tôi đã để 1156 00:57:12,563 --> 00:57:13,364 lỡ từ năm trước. 1157 00:57:13,578 --> 00:57:14,930 Whoa, whoa, whoa, Tôi sẽ không tham gia trò nhảy chết tiệt với cô. 1158 00:57:15,078 --> 00:57:16,159 Anh nói cái gì? 1159 00:57:16,575 --> 00:57:19,655 Cái gì thời khóa biểu của anh kín hết rồi à? anh ngồi đọc “grapes of wrath” và xem 1160 00:57:19,790 --> 00:57:20,711 bóng bầu dục với bố anh à? 1161 00:57:20,857 --> 00:57:22,235 Tiffany, Tôi sẽ không nhảy với cô đâu. 1162 00:57:22,385 --> 00:57:23,465 Được rồi, tôi sẽ không đưa cô ấy cái lá thư chết bằm của anh. 1163 00:57:23,960 --> 00:57:25,920 Chờ xíu, nhưng cô đã hứa là cô sẽ làm việc này. 1164 00:57:25,939 --> 00:57:26,980 Hãy nghĩ về việc đó. 1165 00:57:28,862 --> 00:57:30,902 Well, Tôi đã làm vài thứ cho cô cô biết đấy. 1166 00:57:32,877 --> 00:57:34,685 Tôi đã chăm sóc cái gã ngốc đã tới trước nhà cô đấy. 1167 00:57:34,935 --> 00:57:35,720 Sao? Jordie? 1168 00:57:36,047 --> 00:57:38,447 Để tôi hỏi cô vài chuyện. Có phải cô đã gọi hắn khi cô thấy cô đơn? 1169 00:57:39,930 --> 00:57:42,065 Việc đó là ủng hộ hắn, Tiffany. Cô không nên làm thế. 1170 00:57:42,385 --> 00:57:44,202 Sao anh không nói như thế với Nikki? 1171 00:57:44,227 --> 00:57:45,265 Nó không giống với tôi và Nikki. 1172 00:57:45,475 --> 00:57:46,955 Cô nói gì thế? Chúng tôi yêu nhau và đã kết hôn. 1173 00:57:47,305 --> 00:57:48,010 Nó hoàn toàn khác. 1174 00:57:48,340 --> 00:57:52,735 Anh đã yêu như thế nào? Nói cho tôi nghe xem. Tình yêu lớn của Nikki. 1175 00:57:53,631 --> 00:57:55,232 Kể tôi xem, Tôi muốn biết. 1176 00:57:56,656 --> 00:57:58,703 Chúng tôi có tính chất rất khác thường, nó làm mọi người cảm thấy 1177 00:57:58,738 --> 00:58:01,928 khó xử, nhưng không phải với tôi. Cô ấy là người phụ nữ đẹp nhất mà tôi từng thấy. 1178 00:58:02,644 --> 00:58:05,283 Wow. Nó như là có dòng điện chạy giữa chúng tôi, 1179 00:58:05,462 --> 00:58:08,159 okay? Vâng,chúng tôi muốn thay đổi lẫn nhau, nhưng việc đó là bình thường, những cặp đôi thường muốn làm thế, 1180 00:58:08,531 --> 00:58:11,262 Tôi muốn cô ấy đổi cái cách ăn mặt của cổ, Tôi muốn cô ấy 1181 00:58:11,477 --> 00:58:13,996 đừng có làm như là bề trên với tôi, được chứ? Và cô ấy thì muốn tôi giảm cân 1182 00:58:14,143 --> 00:58:17,860 và thay đổi tâm tính, cả hai điều đó tôi đều đã làm rồi. 1183 00:58:18,000 --> 00:58:20,733 ý tôi là người ta chiến đấu. Các cặp đôi mâu thuẫn. Chúng tôi mâu thuẫn, chúng tôi đã không nói với nhau 1184 00:58:20,883 --> 00:58:23,680 vài tuần. Đó là chuyện thường. Cô ấy luôn muốn điều tốt nhất cho tôi. 1185 00:58:23,863 --> 00:58:27,002 Cô ấy muốn tôi phải nồng nhiệt và vị tha Và đó là một việc tốt. 1186 00:58:27,138 --> 00:58:29,801 Cô biết không? Tôi chỉ, Tôi đã hoàn thiện và tôi nghĩ 1187 00:58:29,940 --> 00:58:32,581 cô ấy đã hoàn thiện, và tình yêu của chúng tôi sẽ tuyệt vời không tin nổi. 1188 00:58:32,748 --> 00:58:35,425 Nó sẽ rất kinh ngạc, và anh sẽ rất ngạc nhiên, cô ấy cũng sẽ 1189 00:58:35,450 --> 00:58:37,890 rất ngạc nhiên, và anh sẽ không như gã kia sẽ gặp hoàn cảnh thuận lợi 1190 00:58:37,954 --> 00:58:39,789 mà không đề nghị làm một điều gì đó để đáp lại. 1191 00:58:40,368 --> 00:58:43,335 Thế nên hãy nghĩ về việc khiêu vũ. 1192 00:58:50,229 --> 00:58:52,443 Danny, anh được xuất viện rồi à? Và anh đến đây để xem trận đấu? 1193 00:58:52,668 --> 00:58:56,638 Tôi đã được ra. nó đã được phê chuẩn, anh bạn. Họ không thay đổi về tình trạng 1194 00:58:56,808 --> 00:59:01,023 tinh thần lúc nhập viện của tôi trong 2 phần 3 thời gian tối đa 1195 00:59:01,168 --> 00:59:04,381 nên tôi được ra. Họ phải để tôi đi. 1196 00:59:05,861 --> 00:59:06,763 Con chẳng bao giờ hiểu được anh ta đang nói gì. 1197 00:59:07,008 --> 00:59:09,054 Okay, Luật sư của nhà tù, thôi nào, chúng ta hãy quay lại và ngồi như 1198 00:59:09,194 --> 00:59:09,995 cái cách của con trước đây. 1199 00:59:11,014 --> 00:59:14,204 Thật là một điều thú vị! Whoa, whoa, whoa. Bố hãy ngồi ở đây? 1200 00:59:14,797 --> 00:59:16,517 Oh, Vâng. Anh ấy gọi con là “luật sư nhà tù. ”. 1201 00:59:17,108 --> 00:59:19,108 Để cái remote theo cách mà anh đã từng để trước đây. 1202 00:59:19,123 --> 00:59:20,033 Okay. Và bây giờ anh đang cầm remote, giữ remote? 1203 00:59:20,476 --> 00:59:21,996 Nó hoạt động. Bố cậu là một thiên tài. 1204 00:59:22,884 --> 00:59:25,751 Nào ngồi xuống, Danny là lá bùa may mắn? 1205 00:59:26,126 --> 00:59:28,566 Danny từ con mà đến. Đây là căn nhà của con do đó nó xuống đây với con. 1206 00:59:28,853 --> 00:59:30,608 Con là một lá bùa may mắn. Vâng, 1207 00:59:30,820 --> 00:59:32,453 Thật mê tín, Danny. Tôi không biết. 1208 00:59:32,618 --> 00:59:33,242 Ngồi xuống đi. 1209 00:59:33,913 --> 00:59:36,078 Đừng có biến đi, chỉ có Chúa mới biết con làm gì với con bé Tiffany Maxwell. 1210 00:59:36,253 --> 00:59:39,008 Bố, bố à, cô ấy là bạn con. Tại sao bố nói vậy? 1211 00:59:39,893 --> 00:59:42,126 Oh, Cô ta thật nhếch nhác. Anh phải cẩn thận. Cô ta phải đi điều trị rất nhiều đó. 1212 00:59:42,548 --> 00:59:44,986 Tôi cũng đã phải điều trị rất nhiều, Ronnie. Anh đang cố nói gì thế? 1213 00:59:45,355 --> 00:59:46,635 Tôi chỉ nói rằng tôi Tôi sai lầm? 1214 00:59:46,965 --> 00:59:49,553 Tại sao anh không thôi cái việc phán xét người khác? Anh phán xét mọi người. Anh là một kẻ 1215 00:59:49,703 --> 00:59:50,569 người mà có một cuộc hôn nhân bừa bộn. 1216 00:59:50,664 --> 00:59:52,162 Tôi chỉ coi chừng cho anh. Tôi chỉ coi chừng cho anh. Cô ấy không ổn đâu. 1217 00:59:52,332 --> 00:59:53,447 Có gì không đúng với cuộc hôn nhân của anh? 1218 00:59:53,593 --> 00:59:54,233 chẳng có gì là không đúng! 1219 00:59:54,244 --> 00:59:55,575 Lẽ ra anh phải thấy tôi ở trong ngôi nhà ấy. 1220 00:59:55,588 --> 00:59:56,929 Giống như là có một cái rạp xiếc ở đó. 1221 00:59:57,119 --> 00:59:59,084 Shh, shh. Anh đang nói về cái gì thế? Tôi sẽ không giấu điều này nữa. 1222 00:59:59,229 --> 01:00:00,930 Anh phải giải quyết chuyện đó. Đừng có phá vỡ quả bóng của tôi. 1223 01:00:01,102 --> 01:00:04,573 Oh!!!! Tôi cho anh một cái iPod. Whoa! Nó dành cho tôi? 1224 01:00:04,717 --> 01:00:06,427 Vâng. ừ, đó là cái iPod cũ của tôi, nhưng- 1225 01:00:06,542 --> 01:00:09,104 oh, ông bạn, cảm ơn. Anh thật tử tế, cảm ơn. 1226 01:00:09,569 --> 01:00:10,799 32 gb. Chứa được bao nhiêu bài nhạc? 1227 01:00:10,812 --> 01:00:12,053 Bảy ngàn. 1228 01:00:13,159 --> 01:00:15,440 Oh, Vâng, anh có trò stranglers. anh thích trò stranglers. 1229 01:00:15,570 --> 01:00:18,971 Oh, những khẩu súng ngắn. Những cuộc đụng độ. Thử xem sao. 1230 01:00:19,463 --> 01:00:21,074 Oh, “Câu chuyện phía Tây. ” Vâng, “Câu chuyện phía Tây. 1231 01:00:21,087 --> 01:00:22,709 ” Nó làm tôi cảm thấy yên bình. 1232 01:00:22,864 --> 01:00:25,023 “Maria, Tôi vừa gặp một người con gái tên Maria... ” đúng, đúng, đúng. 1233 01:00:25,172 --> 01:00:27,804 Và khi tôi giận dữ, trong những ngày đó, tôi xuống 1234 01:00:27,953 --> 01:00:35,953 garage.... Tôi đập nó ra từng mảnh. 1235 01:00:39,229 --> 01:00:40,174 Anh nên mang cuộc hôn nhân của mình theo cùng. 1236 01:00:40,324 --> 01:00:43,711 Tôi bắt đầu được cái mình muốn, Tay tôi bị thương và - 1237 01:00:43,844 --> 01:00:47,113 Ronnie, chết tiệt. Vâng, nhưng nó làm tôi cảm thấy đỡ hơn. 1238 01:00:47,916 --> 01:00:49,156 Nó giống như là phương pháp trị liệu của tôi anh biết không? 1239 01:00:49,469 --> 01:00:52,179 Khi tôi cùng với Nikki, Tôi chưa bao giờ làm những chuyện như thế... 1240 01:00:52,614 --> 01:00:54,254 Whoa, Nikki? Còn Nikki thì sao? 1241 01:00:56,262 --> 01:00:58,358 Pan đến từ tiệm làm ảnh Jake ở phố foyer, Jake đang ở phía trên. 1242 01:00:58,558 --> 01:01:00,102 Một cái lệnh cấm chả là cái gì để làm mình mất thời gian hết, anh bạn. 1243 01:01:00,115 --> 01:01:01,669 Chết tiệt, Xem anh này! Anh thật 1244 01:01:03,427 --> 01:01:04,966 cân đối! Thật đáng ngạc nhiên. Anh cảm thấy tốt chứ? 1245 01:01:05,416 --> 01:01:08,137 Còn anh thế nào, Jake? Tốt. Anh trông giống Schwarzenegger ở thời gian đầu. 1246 01:01:08,214 --> 01:01:10,784 Con không nhận ra anh ta à? 1247 01:01:11,685 --> 01:01:15,439 Ồ, nghe này, Tôi xin lỗi vì không đến thăm khi anh còn đang trong bệnh viện. 1248 01:01:16,284 --> 01:01:19,433 Anh biết những nơi đó làm tôi ghê rợn, và công ty tôi lúc đó đang được mở rộng. 1249 01:01:19,633 --> 01:01:21,553 Tôi đã cầm cố nhà hàng 'bởi vì bố cần 1250 01:01:21,702 --> 01:01:23,131 một công việc hợp pháp. Ông ấy cần một tờ khai thuế. 1251 01:01:23,144 --> 01:01:24,584 Với tất cả tiền bạc mà ông ấy 1252 01:01:24,609 --> 01:01:26,624 kiếm được từ việc cá cược, họ sẽ không qua được ông ấy. 1253 01:01:26,834 --> 01:01:29,434 Và nó vẻ như là tôi đang làm, tôi đang làm ăn với đối tác. 1254 01:01:31,043 --> 01:01:34,647 Well, Tôi không biết phải nói gì thêm với anh, Anh đã mất vợ, 1255 01:01:35,848 --> 01:01:39,444 Tôi sẽ đính hôn và tôi mong mình có thể kể cho anh về những việc như thế 1256 01:01:39,613 --> 01:01:45,449 Anh đã mất luôn nhà, tôi thì sắp có nhà mới Anh mất việc, 1257 01:01:45,589 --> 01:01:47,799 tôi thì sắp làm ăn lớn. 1258 01:01:48,694 --> 01:01:50,685 Thôi kể cái chuyện vớ vẩn chỉ tốt cho con và không tốt cho anh con đi. 1259 01:01:50,809 --> 01:01:53,992 Này, con nên để anh con yên. Chúng ta sẽ xem trận đấu. 1260 01:01:54,677 --> 01:01:56,726 Anh biết đó, Tôi sẽ chỉ, tôi sẽ, Tôi sẽ dừng nói lại 1261 01:01:56,866 --> 01:01:58,314 Tôi sẽ câm miệng lại. 1262 01:02:03,104 --> 01:02:11,104 Như là anh bạn Danny của tôi đã nói, anh chẳng có gì ngoại trừ tình thương dành cho chú, em trai. 1263 01:02:18,929 --> 01:02:21,009 Đúng đó, đúng đó. Tốt đấy. 1264 01:02:21,439 --> 01:02:26,559 Ừ, cuối cùng cũng cảm ơn chúa. Desean Jackson. Vâng. Nó vừa không? 1265 01:02:27,184 --> 01:02:28,548 Tôi đã bận nó để đi ăn tối ở nhà Ronnie. 1266 01:02:29,046 --> 01:02:30,526 Đội Jersey thật đẹp. Tôi yêu đội Jersey. 1267 01:02:31,087 --> 01:02:33,175 Veronica thì không thích nó. Veronica ghét đội Jersey. 1268 01:02:33,610 --> 01:02:36,534 Cho dù anh có làm bất cứ điều gì hãy nhớ tới lệnh cấm, được chứ? 1269 01:02:37,113 --> 01:02:39,931 Đừng để Tiffany đưa anh vào rắc rối. 1270 01:02:40,086 --> 01:02:42,253 Pat, con đang bận làm gì đó, con biết. 1271 01:02:42,439 --> 01:02:45,679 Mọi người thích Tiffany, hay Danny, hay là tôi, có lẽ chúng ta nên biết một điều là 1272 01:02:45,824 --> 01:02:47,892 mọi người không biết gì, được chứ? Đã có ai nghĩ về việc này chưa? Có lẽ chúng ta 1273 01:02:48,040 --> 01:02:49,251 biết được vì chúng ta- 1274 01:02:49,584 --> 01:02:51,118 chúng ta có 6 giác quan. ý tôi là, mọi người điều có. Nhưng mọi người 1275 01:02:51,247 --> 01:02:52,287 chỉ chưa chạm đến nó. 1276 01:02:52,829 --> 01:02:54,643 Oh, không. Anh sao thế, pat? Jesus. 1277 01:02:54,797 --> 01:02:57,489 Tôi đón rằng sáu giác quan của anh ta quên nói cho anh ấy biết cảnh sát đang tới. 1278 01:02:58,514 --> 01:02:59,959 Tôi sẽ đưa anh ta trở lại bệnh viện. 1279 01:03:00,326 --> 01:03:01,956 Sao? Không không, anh ấy đã vượt qua được những chuyện đó, đúng không. 1280 01:03:01,981 --> 01:03:04,142 Đầu tiên hãy kiểm tra, cái luật mới nhất. 1281 01:03:05,331 --> 01:03:08,354 Well, Chúng tôi nhận được cuộc điện thoại nói rằng anh đã được chuyển sang điều trị 1282 01:03:08,699 --> 01:03:10,940 tâm thần do phán quyết cho anh đã hết hạn thế nên... 1283 01:03:10,991 --> 01:03:13,591 Anh có phải là một người hâm mộ của Eagle hay là không? 1284 01:03:14,199 --> 01:03:14,919 Tôi là một người hâm mộ. 1285 01:03:15,269 --> 01:03:18,379 Ừ, đây là vấn đề? Anh ta sẽ không đi đâu nữa, hãy để anh ta xem hết trận đấu 1286 01:03:18,514 --> 01:03:20,422 tất cả chỉ có thế. Cái khăn rất hiệu nghiệm. Chúng ta 1287 01:03:20,493 --> 01:03:22,318 đang thắng đội Seahawks, 20-17. 1288 01:03:22,927 --> 01:03:25,465 Chuyện quái gì với anh thế? Làm ơn để anh ấy ở lại! 1289 01:03:26,270 --> 01:03:27,817 Tôi không biết ông nói cái quái gì về cái khăn tay. 1290 01:03:28,667 --> 01:03:31,405 Chúng tôi rất vui khi Seahawks đang thua, nhưng tôi phải đưa Danny trở về 1291 01:03:31,535 --> 01:03:35,478 Baltimore, được chứ. Anh ấy có thể 1292 01:03:35,622 --> 01:03:36,647 tranh cãi trường hợp của mình ở Baltimore. 1293 01:03:37,807 --> 01:03:40,380 Anh đã sai về cái luật điều trị tâm thần. Anh đã sai. 1294 01:03:41,183 --> 01:03:43,183 Thôi nào, anh phải cảm thấy xấu hổ về chính bản thân mình. 1295 01:04:02,313 --> 01:04:05,113 Tôi dùng tiền bảo hiểm của mình để xây cái nhà này. Tôi đã thiết kế nó. Toàn bộ cái sàn 1296 01:04:05,258 --> 01:04:08,507 được lót bằng gỗ sồi cứng. Tôi dễ bật lên khi nhảy. 1297 01:04:09,087 --> 01:04:10,238 Tôi không phải là một vũ công giỏi nhưng ai quan tâm? 1298 01:04:10,251 --> 01:04:11,412 Đó là phương pháp điều trị và nó rất vui. 1299 01:04:11,562 --> 01:04:15,094 Và bức tường rất tốt vì khi tôi mở nhạc rất lớn mà 1300 01:04:15,288 --> 01:04:17,512 không ai nghe thấy. Cô ngủ ở đâu? 1301 01:04:18,083 --> 01:04:20,148 Bên dưới. Đây là cái garage, Tôi đã sửa nó lại. 1302 01:04:20,161 --> 01:04:22,236 Anh biết đấy, 1303 01:04:22,486 --> 01:04:23,917 tôi đã nghĩ tới chuyện đặt cái thùng gỗ vào đó. 1304 01:04:24,087 --> 01:04:24,782 Khi nào thì cô sẽ gửi lá thư đến cô ấy? 1305 01:04:24,957 --> 01:04:28,652 Cái gì? 1306 01:04:28,677 --> 01:04:29,877 Lá thư cho Nikki. 1307 01:04:31,877 --> 01:04:34,323 Có thể là tối nay, thật chứ? 1308 01:04:34,348 --> 01:04:36,388 Ronnie, Veronica và tôi sẽ đi gặp cô ấy, tối nay. 1309 01:04:36,897 --> 01:04:38,947 Oh, Thực ra tôi mới thay tấm ảnh ban đầu. Tôi làm tất cả việc này là do 1310 01:04:39,072 --> 01:04:40,592 Shakespeare và vì nó thật lãng mạn- 1311 01:04:40,627 --> 01:04:41,654 mm-hmm. -Và có thể trong tương lai nếu 1312 01:04:41,789 --> 01:04:44,718 cô ấy muốn nhảy, Tôi có thể làm chuyện đó vì tôi sẽ luyện tập. 1313 01:04:44,856 --> 01:04:46,157 Rất tốt, điều đó thật sự tốt. 1314 01:04:46,292 --> 01:04:47,532 Tôi cho rằng cô là một giáo viên dạy nhảy giỏi. 1315 01:04:47,619 --> 01:04:48,579 Vâng. ý tôi là tôi hy vọng thế. 1316 01:04:48,647 --> 01:04:49,567 Có thể cô sẽ không dạy cho cả hai chúng tôi, cô hiểu ý tôi không? 1317 01:04:49,697 --> 01:04:52,932 Và tôi còn nói đến chuyện cô thật rộng lượng tôi sẽ làm gì cho cô. 1318 01:04:53,077 --> 01:04:54,780 Vâng. Mm-hmm. Thật là rộng lượng. 1319 01:04:55,165 --> 01:04:56,246 Cô biết đấy, tôi sẽ phục vụ. 1320 01:04:56,532 --> 01:04:57,292 Vâng. những gì cô muốn. Uh-huh. 1321 01:04:57,430 --> 01:05:01,142 Được rồi, chúng ta hãy bắt đầu bài đơn giản. Đứng ở góc đó và tiến về phía tôi. 1322 01:05:01,987 --> 01:05:02,827 Đi dọc căn phòng. 1323 01:05:04,127 --> 01:05:06,007 Chúng ta có thể làm gì khác ngoại trừ việc nhảy? 1324 01:05:06,017 --> 01:05:06,639 Anh đang đùa tôi đấy à? 1325 01:05:06,781 --> 01:05:08,768 Tôi có thể sử dụng tốt một cái búa. Cô có muốn tôi sửa gì không? Một thỏa thuận quả là một thỏa thuận. 1326 01:05:08,975 --> 01:05:12,799 Tôi biết, được rồi. tôi chỉ đề nghị có thể có một kịch bản tốt hơn. 1327 01:05:13,034 --> 01:05:19,653 Sao anh không đến thẳng đây, cứ xem tôi như là Nikki. 1328 01:05:20,613 --> 01:05:23,094 Và chỉ có một cách để biểu lộ 1329 01:05:23,107 --> 01:05:25,598 anh nhớ tôi như thế nào qua cách bước đi của anh. Bằng bước đi chậm rãi của anh. 1330 01:05:25,684 --> 01:05:28,659 Anh đừng nói chuyện, hãy chỉ đi thôi. 1331 01:05:29,215 --> 01:05:32,215 Tôi không làm đâu. Làm đi. Không, thật ngu ngốc. 1332 01:05:32,389 --> 01:05:34,594 Không bước thì không có thư. Đến bên tôi cứ như tôi là Nikki, đến đây. 1333 01:05:34,607 --> 01:05:36,823 Làm đi, tôi là Nikki, đến đây. 1334 01:05:36,983 --> 01:05:39,504 Cô không phải Nikki. 1335 01:05:41,704 --> 01:05:44,704 Đừng có nhìn lên đến khi nào anh đi được nửa đường. 1336 01:05:57,709 --> 01:06:00,091 Vâng, anh có cảm nhận được không? Đó là cảm xúc. 1337 01:06:00,442 --> 01:06:01,549 Tôi không cảm nhận được gì. 1338 01:06:05,149 --> 01:06:08,149 Đã có ai bao giờ hỏi cô về cái chết của Tommy chưa? 1339 01:06:14,260 --> 01:06:14,886 Chúng tôi đã kết hôn được 3 năm và 1340 01:06:15,071 --> 01:06:18,631 5 ngày, tôi yêu anh ấy. Nhưng trong vài tháng trước, Tôi hoàn toàn không 1341 01:06:18,796 --> 01:06:23,978 dính tới sex. Nó có cảm giác như là chúng tôi thật khác nhau. 1342 01:06:24,103 --> 01:06:27,551 Tôi đã rất phiền não. Có khi là về chính mình, về việc anh ấy muốn có con 1343 01:06:27,686 --> 01:06:30,528 và tôi đã có một khoảng thời gian rất khó khăn để chăm sóc bản thân mình. 1344 01:06:31,021 --> 01:06:38,101 Tôi không nghĩ những việc đó làm tôi thành kẻ có tội. Dù sao vào một đêm sau bữa ăn tối 1345 01:06:38,232 --> 01:06:44,681 anh ấy chở tôi tới hộp đêm Victoria tại phố King of Prussia 1346 01:06:44,907 --> 01:06:48,604 Và trên đường về, anh ấy dừng lại 1347 01:06:48,764 --> 01:06:51,602 ở phố 76 để giúp một người bị bể lốp xe và anh ấy bị chết khi một 1348 01:06:51,811 --> 01:06:56,631 chiếc xe đâm trúng. Và hộp đêm Victoria vẫn nằm phía trước ghế ngồi 1349 01:06:56,761 --> 01:07:03,284 Đó thực sự xúc động. 1350 01:09:52,649 --> 01:09:53,874 Whoa!Chậm lại. Sao? 1351 01:09:53,941 --> 01:09:58,243 Bố con muốn con có cái này. 1352 01:09:58,445 --> 01:09:59,444 Ông ấy muốn con biết mọi thông tin về các trận đấu. 1353 01:10:00,224 --> 01:10:03,795 Đó là cuộc sống của ông ấy. Um, hãy chuyển lời cảm ơn tới bố. 1354 01:10:04,218 --> 01:10:06,641 Cha con muốn dành thời gian với con đó, pat. 1355 01:10:13,874 --> 01:10:16,736 Bóng đá thì phải để ở ngoài kia, "Chúa tể của lũ ruồi". 1356 01:10:17,514 --> 01:10:19,991 Khoan đã, chờ chờ xíu, cô làm gì thế? Đó là khi tôi học xong. 1357 01:10:20,251 --> 01:10:23,298 Tôi không làm chuyện vớ vẩn. Cô làm gì thế? Này, này! 1358 01:10:23,789 --> 01:10:25,600 Cô định ném nó ra ngoài sao? 1359 01:10:26,429 --> 01:10:27,815 Sao? Anh sẽ không đọc thứ rác rưởi này trong giờ của tôi. 1360 01:10:27,828 --> 01:10:29,224 Tôi có thể kể hết cho anh về tờ 1361 01:10:29,359 --> 01:10:32,718 "Chúa tể của lũ ruồi". ” Đó là một đám trẻ trên hòn đảo 1362 01:10:32,869 --> 01:10:35,800 Chúng có một vỏ ốc... một con sò. Và bất cứ ai có một con ốc thì 1363 01:10:35,939 --> 01:10:38,499 có sức mạnh và họ có thể nói. Và nếu anh không có một vỏ ốc, 1364 01:10:38,580 --> 01:10:41,261 thì anh sẽ không có sức mạnh. Và có một đứa bé mập phệ, 1365 01:10:41,421 --> 01:10:43,913 chúng thật sự gọi nó là đồ lợn và do đó đã có một kẻ giết người 1366 01:10:44,043 --> 01:10:48,046 Ý tôi là con người thật xấu xa và không có một cái thiện trong đó. 1367 01:10:48,816 --> 01:10:52,088 Wow. Đó là một câu chuyện hay. Tôi vẫn muốn đọc nó. 1368 01:10:52,255 --> 01:10:57,430 Ai đó...? Anh làm gì ở đây? 1369 01:10:58,291 --> 01:11:01,161 Nếu một trong hai người giám sát thể trạng của anh bị mất bằng cấp, 1370 01:11:01,771 --> 01:11:03,854 thì bạn sẽ hoàn toàn có thể được ra ngoài. 1371 01:11:04,129 --> 01:11:04,712 Sao anh biết chúng tôi ở đây? 1372 01:11:04,861 --> 01:11:06,579 Tôi đến nhà bố mẹ anh và họ bảo rằng 1373 01:11:06,715 --> 01:11:07,435 anh đang ở đây. 1374 01:11:07,455 --> 01:11:08,630 Danny, đây là Tiffany. Tiffany, đây là Danny. 1375 01:11:08,788 --> 01:11:11,878 Hello. Pat đã kể tôi nghe về cô. Thế đây là cô gái mà anh đã nói đến? 1376 01:11:12,331 --> 01:11:14,865 Vâng. Sao? Anh nói về tôi? Tôi là "cô gái”? 1377 01:11:15,121 --> 01:11:17,112 Đúng đấy anh ta nói về cô. Anh ta đã nói gì thế? 1378 01:11:17,672 --> 01:11:20,393 Anh ta nói rằng hai người đã giúp đỡ lẫn nhau và cô xinh đẹp và có 1379 01:11:20,722 --> 01:11:25,262 cô thật lắm mồm, và cô hay nói, nhưng- 1380 01:11:25,429 --> 01:11:26,082 whoa, whoa, thế đủ rồi. 1381 01:11:26,222 --> 01:11:27,762 Không, làm ơn nói cho tôi biết thêm anh ấy đã nói gì trong lá thư. 1382 01:11:27,907 --> 01:11:29,364 Vâng, mọi thứ cô muốn cô đã biết rồi, Tôi sẽ chỉ nói là chẳng có gì. 1383 01:11:29,536 --> 01:11:30,673 Nó chỉ là một lá thư bình thường. 1384 01:11:30,803 --> 01:11:34,678 Tuyệt, cô ấy khỏe, cô ấy là bạn tôi với một “C. ”. 1385 01:11:35,198 --> 01:11:37,430 Chữ viết hoa “C. ” Cho “bạn. ”. 1386 01:11:37,579 --> 01:11:40,867 Này, Tôi có thể biết được hai người đang làm gì không? 1387 01:11:41,179 --> 01:11:44,382 Vâng. Ừm, đó là? 1388 01:11:50,612 --> 01:11:52,226 Tại sao? Nó là cái gì, là cái gì? 1389 01:11:52,472 --> 01:11:53,952 Tôi có thể nói vài chuyện không? Cô có phiền không? không. 1390 01:11:54,302 --> 01:11:55,286 Chắc chứ? Nói đi. 1391 01:11:55,461 --> 01:11:58,238 Không, làm ơn. Tôi nghĩ pat, anh nên quay mặt sang Tiffany. 1392 01:11:59,662 --> 01:12:01,807 Để tôi chỉ anh, pat, để tôi nói cho anh biết ý định của tôi. Anh phải đến gần cô ấy 1393 01:12:01,962 --> 01:12:03,442 và thêm một chút tâm hồn vào đó. 1394 01:12:03,470 --> 01:12:04,510 Anh phải di chuyển cái hông hơn nữa. 1395 01:12:04,567 --> 01:12:06,848 Just, hãy vào đây, pat, bước vào như thế này. Và... 1396 01:12:06,855 --> 01:12:09,164 Okay. Vâng. Anh có thể di chuyển nó thêm một chút nữa không? 1397 01:12:09,177 --> 01:12:11,497 Vâng, đúng thế. 1398 01:12:11,623 --> 01:12:12,771 di chuyển hông một chút nữa. 1399 01:12:12,950 --> 01:12:16,637 Anh có thể xoay một vòng, điều đó chẳng có gì sai. 1400 01:12:17,097 --> 01:12:19,066 Vâng. Anh thật sự tốt. Mm, Vâng. 1401 01:12:21,877 --> 01:12:24,425 Okay, Chúng ta đã làm được, làm được rồi. Okay. Okay. 1402 01:12:27,457 --> 01:12:30,040 Thôi nào, pat, thôi nào. Thêm chút tâm hồn vào đó. 1403 01:12:30,053 --> 01:12:32,647 Lắc tay lên, pat. 1404 01:12:32,672 --> 01:12:35,727 “Lắc tay lên”? Chết tiệt, nó nghĩa là gì. 1405 01:12:37,397 --> 01:12:37,283 Chờ xíu, chờ xíu, chờ xíu. Ồ, anh bạn! 1406 01:12:37,432 --> 01:12:43,329 Tôi có ý này. chúng ta hãy, pat. Chúng ta nên. 1407 01:12:57,637 --> 01:13:00,952 Kéo chân lên, kéo chân lên, kéo chân lên. 1408 01:13:01,082 --> 01:13:02,322 Cô gái, di chuyển phần hông lên. 1409 01:13:04,699 --> 01:13:06,464 Tôi phải ra khỏi đây. tôi phải đi gặp cô gái này, Tanya. 1410 01:13:06,654 --> 01:13:07,522 Cô ấy sống ở làng bên. 1411 01:13:07,697 --> 01:13:09,167 Vâng, đi gặp Tanya. Ý hay. 1412 01:13:09,362 --> 01:13:10,918 Okay, anh bạn. Tôi sẽ tới đó. Tôi muốn hai người chiến thắng! 1413 01:13:11,243 --> 01:13:12,713 Tạm biệt! Người cầu tiến, pat! 1414 01:13:13,058 --> 01:13:15,099 Người cầu tiến! Anh bạn tôi. Đi thôi! 1415 01:13:17,942 --> 01:13:21,562 Pat. Patty. 1416 01:13:43,162 --> 01:13:45,885 Con đã đi đâu? 1417 01:13:45,910 --> 01:13:46,410 Huh? 1418 01:13:47,757 --> 01:13:49,918 Chúng ta đang trong tình huống nghiêm trọng, con biết đó. 1419 01:13:51,924 --> 01:13:56,232 Chúng ta phải thắng trong trận đấu lớn nếu chúng ta muốn có cơ hội 1420 01:13:56,407 --> 01:14:01,042 tranh đấu, bất kỳ cơ hội nào trong trận playoffs. Con có nhận ra không? 1421 01:14:01,652 --> 01:14:05,372 con đã không nhận ra điều đó. Vâng, đó là điều mà chúng ta bị trói buộc vào. 1422 01:14:07,157 --> 01:14:11,502 ý bố là, Bố nghĩ sẽ tốt đẹp hơn nếu bố con mình nên dành thời gian cho nhau, 1423 01:14:11,681 --> 01:14:15,742 đọc báo về eagles, bàn về chúng, nó sẽ tăng cường thêm may mắn khi 1424 01:14:15,901 --> 01:14:16,941 con ở đó. 1425 01:14:18,637 --> 01:14:21,286 Okay. Vâng? Đúng. Hmm? 1426 01:14:36,654 --> 01:14:44,502 Bố chỉ muốn, có lẽ bố đã không, dành đủ thời gian cho con 1427 01:14:44,682 --> 01:14:47,500 Bố đã dành thời gian quá nhiều cho em trai con. 1428 01:14:47,513 --> 01:14:50,342 Nó đã làm cho con 1429 01:14:50,499 --> 01:14:53,801 cảm thấy tồi tệ về cách cư xử của ta, Nhưng ta đã không biết gì, không biết 1430 01:14:53,986 --> 01:14:55,892 đối đãi thế nào cho đúng. 1431 01:14:57,792 --> 01:14:59,110 Ý ta, đó là cho tất cả những thứ rác rưởi của Eagle này. 1432 01:14:59,252 --> 01:15:07,252 Chúng ta, nên dành thời gian cho nhau từ bây giờ. Bố muốn làm mọi thứ có thể 1433 01:15:09,543 --> 01:15:13,750 để giúp con trở lại, tự đứng trên đôi chân mình. Đó là toàn bộ vấn đề. Vâng. 1434 01:15:18,592 --> 01:15:22,129 Bố ước con có thể xem tất cả trận đấu với bố để chúng ta có thể nói chuyện. 1435 01:15:23,664 --> 01:15:31,664 Thế nên, con có thể, có thể xuống cầu thang 1436 01:15:33,211 --> 01:15:34,949 và nói chuyện với bố và Randy không? 1437 01:15:36,749 --> 01:15:38,368 Randy, kể cho anh ấy điều mà chúng ta đang làm. 1438 01:15:38,393 --> 01:15:40,682 Ông ấy sẽ đánh cược trong mọi trận đấu lớn. Mọi trận đấu. 1439 01:15:41,279 --> 01:15:44,400 Tất cả tiền bạc ông ấy cần cho nhà hàng, ông ấy sẽ cá cược cho trận đấu lớn. 1440 01:15:46,779 --> 01:15:51,509 Kể cho nó biết tại sao. Bởi vì ông ấy tin con. Thật vậy à? 1441 01:15:52,449 --> 01:15:56,819 Bố tin vào con, Patty. Bố tin con. Bố muốn con biết điều đó. 1442 01:15:57,674 --> 01:15:59,363 Thế nên bố sẽ đánh cược hết cho trận đấu này. 1443 01:16:00,943 --> 01:16:01,783 Con hiểu không? Vâng. 1444 01:16:02,024 --> 01:16:05,049 Bố muốn con xem trận đấu với em trai con. 1445 01:16:05,714 --> 01:16:07,389 Bố muốn con xem với Jake? 1446 01:16:08,044 --> 01:16:09,564 Dĩ nhiên rồi. Nó có muốn con đi xem không. 1447 01:16:09,729 --> 01:16:10,889 Dĩ nhiên, nó muốn con đi. 1448 01:16:11,083 --> 01:16:13,053 Nó nói với bố thế à? Ừm, nó nói với bố. 1449 01:16:13,989 --> 01:16:16,789 Với tất cả bạn bè của nó? Ừm, Nó tin con. 1450 01:16:16,987 --> 01:16:17,827 Nó sẽ không ngượng nghịu chứ? 1451 01:16:17,939 --> 01:16:20,719 Không, bố cũng muốn đi xem nữa, nhưng con biết đó, bố bị cấm vào khán đài 1452 01:16:20,894 --> 01:16:24,265 'vì bố cũng muốn chúng ta thắng trận đấu lớn và nhận được nhiều tiền từ 1453 01:16:24,400 --> 01:16:25,721 cái trò chơi chết tiệt này. 1454 01:16:27,407 --> 01:16:29,530 Nghe này, riêng tôi, tôi nghĩ đây là việc cá cược ngu ngốc. 1455 01:16:29,543 --> 01:16:31,676 Vì thực tế, 1456 01:16:31,821 --> 01:16:35,347 tôi nghĩ thật lố bịch khi đánh cược tất cả tiền bạc dành cho nhà hàng cho một trận đấu. 1457 01:16:36,175 --> 01:16:39,656 Randy. Tôi chỉ muốn chú nghe lấy điều tôi nói. Nó như là một chuyện gia đình, 1458 01:16:39,827 --> 01:16:44,939 nó là sự cố gắng của gia đình chúng ta. Tất cả chúng ta sẽ bên nhau trong sự kiện này. 1459 01:16:45,089 --> 01:16:48,954 Đó là cách mà ta sẽ làm việc. Nó là hoàn toàn có thể được. 1460 01:16:52,037 --> 01:16:54,767 Con đã hứa với Tiffany về một kế hoạch, chúng con sẽ có một bước quan trọng 1461 01:16:54,961 --> 01:16:58,309 của kế hoạch đó nên con phải đi trong toàn bộ ngày chủ nhật, 1462 01:17:02,983 --> 01:17:06,239 Và điều đó tốt cho con, bố. Nó sẽ làm cho con có tính kỹ luật và sự tập trung, và nó, 1463 01:17:06,459 --> 01:17:09,583 và nó..., Con chưa bao giờ nghĩ về việc này nhưng nó là một việc tốt. 1464 01:17:10,459 --> 01:17:11,739 Con đang làm việc gì thế? 1465 01:17:12,509 --> 01:17:14,925 Vâng, Cái gì thế? Kế hoạch gì thế, ngài? 1466 01:17:15,638 --> 01:17:20,399 Đó là việc khiêu vũ, được chứ? chẳng có gì hơn, con thề. 1467 01:17:32,469 --> 01:17:34,669 nghe này, tôi sẽ hỏi cô vài việc. 1468 01:17:34,834 --> 01:17:36,975 Ngày mai tôi có thể dành nữa ngày cho cô và nữa ngày còn lại cho đội eagles không? 1469 01:17:37,438 --> 01:17:39,494 Tôi sẽ giả vờ như là anh chưa từng hỏi tôi việc đó. 1470 01:17:40,003 --> 01:17:44,944 Tại sao? Đây là hai ngày mà anh đã hứa với tôi và chúng ta sẽ chuẩn bị 1471 01:17:45,104 --> 01:17:47,091 cho một bài tập lớn. Nó chưa sẵn sàng. 1472 01:17:47,281 --> 01:17:48,932 Và chúng ta chưa tập. 1473 01:17:49,095 --> 01:17:51,489 Tôi biết, nhưng bố đã chân thành với tôi và điều đó thật tốt đẹp 1474 01:17:51,649 --> 01:17:54,539 và tôi muốn được giúp ông ấy, được chứ? Và ông ấy đã lo lắng cái bùa may mắn của 1475 01:17:54,694 --> 01:17:56,964 trận eagles sắp đi tong và ông ấy cho rằng đó là bởi vì 1476 01:17:57,109 --> 01:17:57,918 Tôi đã dành thời gian cho cô. 1477 01:17:58,092 --> 01:17:59,996 Oh, Tôi đã phá hỏng cái bùa may mắn cho giải đấu Eagle? 1478 01:18:00,471 --> 01:18:03,192 Không, không phải cô làm hỏng, mà cái bùa may đó hỏng do 1479 01:18:03,256 --> 01:18:04,617 Tôi không có mặt với ông ấy trong trận đấu. 1480 01:18:05,965 --> 01:18:07,533 Đón xem có gì nè? 1481 01:18:07,733 --> 01:18:15,733 Nikki trả lời bức thư của anh. Nhưng anh sẽ không được đọc đến khi nào 1482 01:18:16,888 --> 01:18:18,594 anh tập xong bài tập chân. Đi đi. 1483 01:18:38,738 --> 01:18:40,359 Tiff, Tôi xin lỗi. Tôi không thể làm gì nếu tôi không đọc thư. 1484 01:18:40,508 --> 01:18:42,368 Thư của Nikki được chứ? Nó chỉ là..., nó ăn vào đầu tôi rồi. 1485 01:18:42,748 --> 01:18:44,148 Chúng ta hầu như không làm được, đúng chứ? 1486 01:18:45,978 --> 01:18:48,018 Tôi chỉ hy vọng anh có thể làm được. Cảm ơn. 1487 01:18:49,944 --> 01:18:51,704 Cô ấy có vẻ như thế nào khi đưa lá thư cho cô? 1488 01:18:52,873 --> 01:18:55,896 Cô ấy bị tò mò, hấp dẫn, và một chút sợ sệt. 1489 01:18:57,288 --> 01:18:59,863 Cô ấy sợ? về cái gì chứ? Cô ấy có kể cho cô không? 1490 01:19:03,728 --> 01:19:05,401 Cố gắng sống tích cực. 1491 01:19:09,556 --> 01:19:13,157 Tôi sẽ đọc to nha, được chứ? Bởi vì nếu cô ấy nói mọi chuyện 1492 01:19:13,437 --> 01:19:15,532 cô biết đó, sẽ có nhiều chuyện để hỏi? 1493 01:19:15,868 --> 01:19:16,688 Không. 1494 01:19:23,688 --> 01:19:26,010 Tôi nghĩ anh sẽ đọc to chứ. 1495 01:19:26,144 --> 01:19:27,273 Okay, xin lỗi. 1496 01:19:28,802 --> 01:19:30,521 "Dear pat,." 1497 01:19:31,921 --> 01:19:34,910 Em đã thật xúc động khi nhận được lá thư của anh, em chắc rằng 1498 01:19:35,086 --> 01:19:38,048 anh sẽ không thể hình dung được,nhưng em rất vui khi anh mạo hiểm đưa lá thư cho em 1499 01:19:38,195 --> 01:19:39,650 thông qua Tiffany. 1500 01:19:41,700 --> 01:19:43,489 Nó cho chúng ta một cơ hội để liên lạc với nhau khi mà em vẫn còn mang một lệnh cấm 1501 01:19:43,502 --> 01:19:45,301 cho đến khi nào em cảm thấy an toàn hơn. 1502 01:19:48,412 --> 01:19:51,213 Em phải thừa nhận rằng lời văn của anh thật khủng khiếp và em rất hạnh phúc khi anh đã cảm 1503 01:19:51,373 --> 01:19:54,718 nhận một cách tích cực và trở thành một người đàn ông cẩn trọng và biết yêu thương nhiều hơn, 1504 01:19:54,878 --> 01:19:57,128 đó là điều mà em biết anh luôn như thế. 1505 01:20:12,628 --> 01:20:14,610 Em đã bị rung động khi đọc từ "chân trời mới" và niềm tin của anh 1506 01:20:14,708 --> 01:20:17,498 về một kết thúc có hậu. Và em còn bị lay động bởi hành động yêu thương khi anh đọc 1507 01:20:17,683 --> 01:20:19,938 cuốn sách mà em đã dạy trên lớp. Em xin lỗi anh vì em cho là quyển sách 1508 01:20:20,098 --> 01:20:22,033 không tích cực lắm, nhưng em không đồng ý, Em nghĩ chúng làm những công việc vĩ đại là 1509 01:20:22,196 --> 01:20:24,828 phản ánh cho ta biết được cuộc sống này gian khổ như thế nào và nó còn giúp lũ trẻ 1510 01:20:24,988 --> 01:20:28,269 chuẩn bị cho tương lai của mình một cách khắt khe nhất. Mặc dù sau tất cả những 1511 01:20:28,429 --> 01:20:31,069 tâm ý tích cực này của anh, pat, Em phải nói rằng em đã nhận thấy những dấu hiệu 1512 01:20:31,209 --> 01:20:35,127 của anh nhưng em cần thấy một số điều để chứng minh là anh đã sẵn sàng trở lại 1513 01:20:35,262 --> 01:20:40,917 với cuộc hôn nhân. Nếu không, em nghĩ là cả hai chúng ta tốt hơn nên 1514 01:20:41,071 --> 01:20:42,912 chia tay và sống cuộc sống riêng của mỗi người. 1515 01:20:50,508 --> 01:20:51,310 Làm ơn đừng hồi âm bức thư này sớm quá, 1516 01:20:51,353 --> 01:20:55,508 hãy dành thời gian nghĩ kỹ về điều đó. 1517 01:20:55,585 --> 01:20:57,653 Em rất vui vì anh đã làm tốt. Mến yêu, Nikki. ” 1518 01:21:10,146 --> 01:21:11,467 Tôi nghĩ tôi sẽ làm ngay hôm nay, được chứ? 1519 01:21:16,623 --> 01:21:18,878 Cô ấy nói là phải cho cô ấy thấy vài thứ, 1520 01:21:19,294 --> 01:21:22,544 pat. Việc khiêu vũ này có thể làm một trong số đó. Anh sẽ chẳng bao giờ 1521 01:21:23,013 --> 01:21:24,691 làm được những gì hơn việc này trong cả triệu năm nữa. 1522 01:21:24,704 --> 01:21:26,393 Nó sẽ cho thấy sự 1523 01:21:26,569 --> 01:21:29,491 tập trung, cộng tác, 1524 01:21:29,733 --> 01:21:37,558 và tính kỷ luật. Thật lãng mạn, như là tôi đã từng nói. Nó dành cho cô ấy. 1525 01:21:40,383 --> 01:21:43,138 Cảm ơn vì lá thư. Tôi sẽ gặp cô ngày mai, được chứ? 1526 01:21:56,648 --> 01:21:58,698 Con có thể dùng điện thoại của bố không? Nó khẩn cấp chứ? 1527 01:21:59,063 --> 01:22:01,163 Vâng, nó thuộc loại đó. Trường hợp khẩn cấp nào? 1528 01:22:03,034 --> 01:22:05,675 Vâng, con chỉ làm kế hoạch này với Tiffany và con muốn báo cho cô ấy là 1529 01:22:05,744 --> 01:22:06,904 con sẽ không đến đúng giờ được. 1530 01:22:07,471 --> 01:22:09,966 Đừng xếp cô ấy vào trường hợp khẩn cấp, con biết không, nó là một đứa con gái điên khùng? 1531 01:22:10,335 --> 01:22:14,228 Cô ấy không điên... Con sẽ mượn điện thoại của Jake. Nó thật tệ khi bố không 1532 01:22:14,398 --> 01:22:17,198 được vào khán đài nhưng con biết là bố đã bị đuổi ra, bố biết đấy 1533 01:22:17,268 --> 01:22:20,838 vì đánh nhau với mọi người. Bố thấy không, chúng ta không khác nhau? 1534 01:22:23,230 --> 01:22:24,127 Đó là một điều tồi tệ? 1535 01:22:24,863 --> 01:22:26,733 Không, con nghĩ đó là một điều tốt. 1536 01:22:28,193 --> 01:22:30,458 Đừng uống rượu, đừng đánh bất kỳ ai. Thì mọi việc sẽ ổn. 1537 01:22:30,838 --> 01:22:31,990 Vâng. Chắc chắn rồi. 1538 01:22:39,851 --> 01:22:41,051 Đây là anh trai tôi, pat. 1539 01:22:41,268 --> 01:22:41,869 Này, Mọi chuyện thế nào rồi? 1540 01:22:42,019 --> 01:22:44,228 So, pat, Gì thế này, tôi mới hay là anh được ra ngoài? 1541 01:22:44,373 --> 01:22:46,843 Ừ, từ một cái nhà rác! 1542 01:22:47,404 --> 01:22:50,243 Cái quái gì thế?! Tôi đã nói anh mới ra từ nhà rác! 1543 01:22:50,689 --> 01:22:53,103 Tôi đã nói với các anh là anh ta ổn mà. 1544 01:22:53,768 --> 01:22:55,106 Huh? Không, được rồi. 1545 01:22:56,123 --> 01:22:57,523 Anh ta là chàng công tử bột! 1546 01:22:58,318 --> 01:23:01,948 Oh, Chết tiệt! Sự xâm lược của bọn Châu Á. 1547 01:23:02,992 --> 01:23:05,143 Chúng đến đây mỗi tuần! Không! 1548 01:23:17,518 --> 01:23:17,841 Uh, Jake giữ anh trai cậu đi. 1549 01:23:17,965 --> 01:23:21,153 Chim cu đang đáp xuống đây. Bác sĩ patel! 1550 01:23:22,904 --> 01:23:26,566 Pat! Này! Anh làm quái gì ở đây thế? 1551 01:23:27,011 --> 01:23:28,812 Ông biết đấy, chúng tôi phải chơi thắng, em trai tôi. 1552 01:23:28,863 --> 01:23:30,224 Tôi không nghĩ là sẽ thấy ông ở đây, 1553 01:23:30,385 --> 01:23:31,425 đúng? Ở ngoài phòng khám? 1554 01:23:31,433 --> 01:23:32,778 Pat, pat. điều này là phạm pháp! 1555 01:23:33,003 --> 01:23:36,414 Pat, hôm nay tôi là đồng đội với anh không phải nhà trị liệu. Tôi rất 1556 01:23:36,559 --> 01:23:38,975 vui khi thấy anh. Thật tuyệt khi anh ở đây! 1557 01:23:39,390 --> 01:23:41,350 Này, Jake đây là cliff. Bác sĩ của anh, cliff. 1558 01:23:41,453 --> 01:23:43,654 Này, nhìn xem. Chúng ta hãy nhìn màu xanh này. 1559 01:23:43,793 --> 01:23:46,420 giữ vị trí cuối sân và chắc chắn rằng chúng ta sẽ cho chúng nhận một cú 1560 01:23:46,560 --> 01:23:48,458 đá vào mông trong trận ẩu đả. 1561 01:23:48,483 --> 01:23:50,438 Anh có thể nói lại lần nữa chứ. Những con gà mờ đó! 1562 01:24:20,616 --> 01:24:22,938 Okay, Anh biết không? Tôi không có số điện thoại cô ấy. nếu anh muốn, nếu anh thực sự muốn 1563 01:24:23,124 --> 01:24:26,061 anh có thể gọi Veronica cô ấy sẽ nghe nhưng tôi 1564 01:24:26,211 --> 01:24:27,451 không muốn gọi Veronica. 1565 01:24:27,498 --> 01:24:28,328 Tại sao anh không muốn nói chuyện với Veronica? 1566 01:24:28,458 --> 01:24:30,783 Bởi vì cô ấy làm tôi sầu não, anh bạn! Cô ấy làm tôi phiền. 1567 01:24:31,098 --> 01:24:32,219 Anh phải thay đổi. Anh không nên hủy hoại cuộc hôn nhân của mình. 1568 01:24:32,368 --> 01:24:34,238 Có vài kiểu yêu đương khác. Tôi biết, tôi quen với nó rồi. 1569 01:24:34,373 --> 01:24:37,233 Các bạn có một thứ đáng yêu mà nó bị gãy ở đâu đó 1570 01:24:37,348 --> 01:24:38,588 và điều các bạn phải làm là sửa lại nó như một nhà chữa trị nắn xương. 1571 01:24:38,753 --> 01:24:40,513 Anh phải nắn nó lại. 1572 01:24:41,278 --> 01:24:44,528 vụng về thế là đủ rồi! Tôi không thể đến nhà anh mà không thể nói 1573 01:24:44,643 --> 01:24:45,803 cái điều mình muốn nói. 1574 01:24:46,330 --> 01:24:48,171 Anh đúng rồi anh bạn. Anh đúng đấy. 1575 01:24:48,681 --> 01:24:51,758 eagles! Vâng! Chúng ta đi thôi! Cái quái gì thế? 1576 01:24:51,771 --> 01:24:54,859 Mùi gì thế? 1577 01:24:55,730 --> 01:25:00,118 Cà ri Ấn độ! Đây là nước Mỹ, bé con! Trở về nước mày đi! 1578 01:25:01,042 --> 01:25:02,849 Cái gì? này! 1579 01:25:03,283 --> 01:25:07,543 Whoa, whoa, Cái gì đang diễn ra? Quay lại, quay lại đi, pat. quay lại. 1580 01:25:09,588 --> 01:25:12,028 Để những người Ấn đó yên. Tới đây, tới đây! 1581 01:25:12,833 --> 01:25:14,743 Tôi sẽ chẳng đi đâu. Đừng đánh nhau! 1582 01:25:16,958 --> 01:25:18,805 Tôi sẽ không đánh nhau. Tôi sẽ không đánh nhau. 1583 01:25:22,630 --> 01:25:24,685 Này đó là em tao! Này, này, này! 1584 01:25:27,788 --> 01:25:30,648 Dừng lại, nếu không anh sẽ bị bắt! 1585 01:25:50,453 --> 01:25:55,389 Con làm gì thế? Cái gì thế? Bố- 1586 01:25:55,804 --> 01:25:56,885 Cái khỉ gì thế? Bố. 1587 01:25:56,911 --> 01:26:00,319 Con chim đã bay mất, Bố mất đi niềm may mắn chết tiệt, sự may mắn của Randy! 1588 01:26:00,729 --> 01:26:03,293 con làm cái quái gì thế?! Con đã để thua! 1589 01:26:03,463 --> 01:26:05,768 Bố đã nghĩ là con sẽ bên nhau! Con đã hứa chắc! 1590 01:26:06,133 --> 01:26:07,793 Con đã hứa chắc. Con đã ở trận đấu bố à. 1591 01:26:07,943 --> 01:26:09,123 Con đã ở đó. 1592 01:26:09,273 --> 01:26:11,383 Con đã làm đổ vỡ! Con đang nói cái khỉ gì thế? 1593 01:26:11,523 --> 01:26:12,193 Con trai ông đã cố gắng- 1594 01:26:12,388 --> 01:26:14,721 tất cả đã đổ nát. 1595 01:26:14,890 --> 01:26:17,418 Không bố ơi! Tất cả đã sụp đổ! Tất cả đã sụp đổ! 1596 01:26:17,888 --> 01:26:18,968 Không, bố, bố ơi, đừng! 1597 01:26:19,128 --> 01:26:21,037 Tất cả đã đổ bể, mày thật là đồ chết tiệt! 1598 01:26:21,176 --> 01:26:22,363 Không bố ơi! Công không có làm cái điều chết tiệt đó! Thôi nào bố! 1599 01:26:22,563 --> 01:26:24,625 Mày là đồ thất bại! đồ thất bại! 1600 01:26:24,786 --> 01:26:26,763 Con không phải là một kẻ thất bại. 1601 01:26:27,158 --> 01:26:29,403 Một đứa thất bại chết giẫm! Mày đã phá hỏng mọi thứ! 1602 01:26:29,568 --> 01:26:30,068 Nó đã cố bảo vệ em trai nó! 1603 01:26:30,253 --> 01:26:34,152 Mày thật ngu ngốc! Mày đánh quả bóng trúng vạch sân, 1604 01:26:36,703 --> 01:26:37,861 Ai thế này?! Ai thế?! 1605 01:26:38,631 --> 01:26:41,151 Anh phải nói chuyện ngay bấy giờ! Khi mà anh đã hứa với một ai đó, 1606 01:26:41,233 --> 01:26:42,834 thật tồi khi anh không đến! 1607 01:26:43,150 --> 01:26:45,391 Chờ đã, tôi đã cố gọi, Chúa ơi, chuyện gì đã xảy ra, 1608 01:26:45,403 --> 01:26:47,808 Tôi đã cố gọi...,Tôi đã cố gọi cô, Tiffany, tôi- 1609 01:26:48,948 --> 01:26:49,618 oh, thực không? Vâng. 1610 01:26:49,763 --> 01:26:51,298 Tôi đã nói với cô tôi muốn chia thời gian cho cô và bố tôi nhưng bố tôi 1611 01:26:51,438 --> 01:26:53,579 đã ép buộc tôi. Bác sĩ patel, Ronnie- 1612 01:26:53,719 --> 01:26:57,213 well, nghe hay đấy, pat. Thật hay cho hết cả bọn họ, 1613 01:26:57,348 --> 01:26:59,908 nhưng tất cả họ đều không hứa với tôi để đổi lấy sự giúp đỡ của tôi. 1614 01:27:03,458 --> 01:27:04,658 Tôi là Tiffany. 1615 01:27:07,898 --> 01:27:10,118 Có chuyện điên khùng gì với Tiffany nhà Maxwell thế? 1616 01:27:10,293 --> 01:27:11,473 Chẳng có gì điên. Tôi muốn các người biết cô ấy là ai, 1617 01:27:11,718 --> 01:27:13,577 Tôi đã làm những chuyện này cho cô ấy. Chúng ta cần nói chuyện! 1618 01:27:13,729 --> 01:27:15,328 Cô ta thật điên dại! Mỗi khi con dành thời gian cho cô ta, 1619 01:27:15,478 --> 01:27:17,993 thì ta toàn thua trận. Đó là lý do của cái chuyện lộn xộn ngay bây giờ. 1620 01:27:18,383 --> 01:27:20,350 Ông nghĩ là tôi phá hỏng cái bùa may mắn phải không? 1621 01:27:20,727 --> 01:27:23,114 Ngay cả khi, ngay cả khi anh ấy ở bên cạnh ông, ngay cả khi- 1622 01:27:23,254 --> 01:27:25,523 ông nghĩ rằng tôi là lí do của sự việc xảy ra ngày hôm nay? 1623 01:27:25,887 --> 01:27:27,199 Đúng đấy, cô là lý do mà cái chuyện này xảy ra. 1624 01:27:27,343 --> 01:27:28,704 Tôi là lý do của cái chuyện ngày hôm nay? 1625 01:27:28,813 --> 01:27:30,174 Tôi nghĩ thế. Hãy nói về việc đó. 1626 01:27:30,268 --> 01:27:31,361 Để tôi đoán. 1627 01:27:31,982 --> 01:27:34,782 Cái đêm đầu tiên tôi và pat gặp nhau ở nhà chị tôi, đội Eagle đã đánh bại. 1628 01:27:34,783 --> 01:27:38,328 Tỷ số 40-26. Lần thứ hai chúng tôi chạy cùng nhau 1629 01:27:38,456 --> 01:27:41,353 thì Phillies đánh bại Dodgers 1630 01:27:41,494 --> 01:27:42,363 với tỉ số 7-5. 1631 01:27:43,157 --> 01:27:43,838 Cô ấy nói đúng đó bố. 1632 01:27:44,152 --> 01:27:47,568 Lần tiếp theo chúng tôi chạy với nhau eagles đánh bại falcons, 1633 01:27:47,778 --> 01:27:48,643 tỉ số 27-14. 1634 01:27:49,028 --> 01:27:49,528 Wow. 1635 01:27:49,664 --> 01:27:52,568 Lần thứ 3 chúng tôi ăn nho khô với nhau ở nhà hàng, 1636 01:27:52,698 --> 01:27:55,707 Phillies đánh bại Tampa lần thứ tư. 1637 01:27:55,837 --> 01:27:56,810 Liên tục, 10-2. 1638 01:27:56,959 --> 01:27:57,688 Oh, wow. 1639 01:27:57,848 --> 01:28:00,273 Để tôi nghĩ về việc đó. Chờ xíu. 1640 01:28:00,680 --> 01:28:03,126 Well, Tại sao ông không nghĩ về lúc đội eagles đánh bại seahawks, 1641 01:28:03,273 --> 01:28:04,130 tỉ số 14-7. 1642 01:28:04,598 --> 01:28:06,866 Anh ta ở bên cạnh ông à? Anh ta đã ở bên tôi. Chúng tôi đã chạy cùng nhau. 1643 01:28:07,388 --> 01:28:08,228 Thật không? Thật điên dại. 1644 01:28:08,275 --> 01:28:10,782 Không có trận nào kể từ khi pat và tôi bắt đầu luyện tập mỗi ngày 1645 01:28:10,907 --> 01:28:14,433 và nếu pat đã ở cùng tôi như là anh ấy mong muốn, anh ấy sẽ 1646 01:28:14,568 --> 01:28:16,883 không phải vướng vào một chuyện cãi vả, anh ấy sẽ không gặp rắc rối và có thể 1647 01:28:17,039 --> 01:28:18,443 Eagles sẽ vô địch các giải đấu New York. 1648 01:28:20,738 --> 01:28:23,298 Cô ấy nói đúng đấy. hoàn toàn đúng trong tất cả các trận. 1649 01:28:25,558 --> 01:28:28,490 Tất cả mọi người ở đây đều biết khẩu hiệu của chính quyền Newyork 1650 01:28:28,610 --> 01:28:31,251 trên con dấu của bang không? 1651 01:28:31,430 --> 01:28:34,700 Huh? Có ai không? Ông biết không? 1652 01:28:34,725 --> 01:28:39,533 “Phải vươn lên. ” Nhìn xem. Vâng, “Phải vươn lên. ” Oh pat. 1653 01:28:40,596 --> 01:28:43,618 Đó không phải là cái việc tôi đã làm với cái trò chơi bóng này 1654 01:28:43,748 --> 01:28:46,682 hay sự mê tín của ông, nhưng nếu tôi biết được dấu hiệu đó, tôi sẽ không để 1655 01:28:46,817 --> 01:28:51,251 những anh chàng Eagles, người có khẩu hiệu “phải vươn lên, ” vào cái trò chơi chết tiệt này, 1656 01:28:51,488 --> 01:28:54,560 đặc biệt là khi anh ấy vừa được trở về tình trạng hợp pháp. 1657 01:28:55,278 --> 01:28:58,233 Không thể tin được. Wow, làm sao cô có thể biết hết tất cả những chuyện này? 1658 01:28:59,073 --> 01:29:04,588 Tôi đã nghiên cứu. Ừm, Tôi phải nói rằng tôi rất ấn tượng. 1659 01:29:05,012 --> 01:29:05,639 Cảm ơn. 1660 01:29:06,982 --> 01:29:11,649 Ông phải nghĩ lại tất cả những chuyện này. Lúc trước tôi đã không tin nó, 1661 01:29:11,874 --> 01:29:13,134 nhưng bây giờ phải nói là, tôi tin nó. 1662 01:29:14,280 --> 01:29:18,383 Oh, bây giờ bố thích cô ấy rồi? Tôi phải nói là tôi thích. 1663 01:29:19,343 --> 01:29:24,244 Patrizio, tôi thấy thật kinh khủng, anh biết chứ? Anh đã đặt cược và tôi thắng nhiều tiền 1664 01:29:24,458 --> 01:29:27,157 và bây giờ anh thấy không, toàn bộ gia đình ta đang rối loạn. 1665 01:29:27,769 --> 01:29:31,303 Oh, chết tiệt, Randy. Ông thích nó. ông sống là vì nó mà. Ông đã cá cược đi 1666 01:29:31,448 --> 01:29:32,903 ngược lại với bố tôi trong nhiều năm 1667 01:29:33,143 --> 01:29:34,009 Phải thế không? 1668 01:29:34,154 --> 01:29:35,953 Ông đang bóp méo lưỡi dao. Và ông sẽ phải nhận hậu quả! 1669 01:29:36,098 --> 01:29:37,773 Thật vớ vẩn! Điều đó không đúng! Đừng nói thế! 1670 01:29:37,924 --> 01:29:38,814 Ông nên thừa nhận đi! Nếu không, thì chứng minh đi. Chứng minh đi. 1671 01:29:39,052 --> 01:29:40,148 Vâng, chứng minh đi! 1672 01:29:40,323 --> 01:29:43,207 Cô muốn tôi chứng minh thế nào đây? Anh ta sẽ chứng minh thế nào đây? 1673 01:29:43,365 --> 01:29:47,906 Bằng cách cho họ cơ hội để thắng lại mọi thứ, gấp đôi hoặc không có gì. 1674 01:29:48,056 --> 01:29:49,433 Không không không. 1675 01:29:49,678 --> 01:29:51,086 Gấp đôi hoặc không có gì tại Bengals, tuần tới? 1676 01:29:51,099 --> 01:29:52,518 Đó là điều mà cô đang nói à? 1677 01:29:59,693 --> 01:30:00,494 Chống lại bọn Cowboy. 1678 01:30:00,528 --> 01:30:04,788 Đó là đội của ông phải không, Randy? Đó là đội của ông ta! 1679 01:30:04,948 --> 01:30:08,714 Tôi biết đội bóng của ông ta là ai rồi. Trận đấu diễn ra khi nào? 1680 01:30:09,285 --> 01:30:11,248 28/12, trận cuối cùng của giải. 1681 01:30:11,899 --> 01:30:13,389 Oh, Ô không, cùng ngày với Benjamin Franklin. 1682 01:30:13,566 --> 01:30:15,865 Các cặp sẽ dự thi nhảy tự do. 1683 01:30:16,525 --> 01:30:19,011 Oh Chúa ơi. Randy, Tôi nghĩ họ là đội Mỹ. 1684 01:30:19,191 --> 01:30:20,237 Không phải anh tin vào những đội Mỹ à? 1685 01:30:20,465 --> 01:30:22,425 Vâng, Randy, Không phải anh tin vào đội Mỹ à? 1686 01:30:22,803 --> 01:30:26,572 Vâng, Vâng tôi tin vào những đội Mỹ nhưng nếu tôi cá, Tôi sẽ thắng anh 1687 01:30:26,745 --> 01:30:30,693 anh sẽ chẳng làm được gì, không có nhà hàng, không có gì. 1688 01:30:31,865 --> 01:30:35,090 Tôi thích thế. Không. Không, patrizio- 1689 01:30:35,416 --> 01:30:36,883 Tôi tin vào đội eagles, Tôi tin vào con trai tôi, 1690 01:30:37,028 --> 01:30:38,428 Tôi sẽ cá cược. Tôi sẽ đặt cược. 1691 01:30:38,703 --> 01:30:41,018 Bố! Patrizio, đừng! Đó là chất độc! 1692 01:30:41,323 --> 01:30:43,691 Tôi tin chắc. sự vươn lên thuộc về ngôi nhà này- 1693 01:30:44,283 --> 01:30:46,597 bố ơi... không phải ở thành phố Newyork. Trong ngôi nhà này. 1694 01:30:47,073 --> 01:30:49,053 Dad, lắng nghe con. Con không biết rằng “sự vươn lên” là khẩu hiệu của 1695 01:30:49,193 --> 01:30:49,953 New York được chứ? 1696 01:30:50,113 --> 01:30:51,074 Bố cũng không biết, nhưng giờ bố biết. 1697 01:30:51,204 --> 01:30:53,479 Con biết, nhưng hãy nghe con, đó là chất độc. Bố à, đó là thuốc độc 1698 01:30:53,615 --> 01:30:54,928 Bố không nên làm việc này bố không nên làm- 1699 01:30:55,053 --> 01:30:56,273 Randy, Anh nói sao... 1700 01:30:56,423 --> 01:30:57,682 Im lặng,câm miệng lại. Anh làm đủ rồi. Randy, anh nói gì nào? 1701 01:30:58,012 --> 01:31:01,629 con chim của tôi, đội Benjamin Franklin được hưởng 1 điểm rưỡi. 1702 01:31:01,754 --> 01:31:02,438 Tôi sẽ cho anh thêm. 1703 01:31:02,773 --> 01:31:06,094 Patrizio, Dừng lại! Và Randy, anh sẽ không cá cược chứ! 1704 01:31:06,488 --> 01:31:09,743 Thực ra, Tôi sẽ cho anh mười điểm. Không, bố! 1705 01:31:10,168 --> 01:31:15,885 Bố! Bố phải đặt cược vào những chàng cao bồi. 1706 01:31:16,233 --> 01:31:17,337 Dolores, mẹ phải ngăn ông ấy lại? Jesus! 1707 01:31:17,481 --> 01:31:20,899 Anh sẽ không cá sao? Ngay cả khi tôi cho anh thêm 10 điểm 1708 01:31:21,079 --> 01:31:23,881 đó là một sự bất lợi trong hoàn cảnh của anh. Cowboys là một bọn chết nhát, 1709 01:31:24,006 --> 01:31:27,433 Và tôi sẽ cá là anh chết nhát anh sẽ không cược đội 10 điểm. 1710 01:31:27,993 --> 01:31:30,746 Hơn nữa, anh nghe đấy, dù thế nào thì điểm của họ là ở buổi khiêu vũ. 1711 01:31:30,887 --> 01:31:32,203 Đó là gì thế? Tiffany, gì thế? 1712 01:31:32,706 --> 01:31:34,947 không? không, không không. Anh thật điên khi bỏ nhiều điểm thế. 1713 01:31:35,033 --> 01:31:37,106 Thật lố bịch! Tôi sẽ không lấy! 1714 01:31:37,283 --> 01:31:43,458 Tuy nhiên, chờ đã. Tôi thích ý tưởng về sự đánh cược. 1715 01:31:43,863 --> 01:31:49,238 Sao hả? Không đánh cược! Không không. Đừng làm thế. 1716 01:31:49,863 --> 01:31:51,786 Pat, họ sẽ tổ chức cuộc thi này như thế nào? 1717 01:31:52,463 --> 01:31:54,223 ý ta là họ sẽ tính điểm như thế nào? 1718 01:31:54,248 --> 01:31:55,331 Con không biết họ tính ra sao! 1719 01:31:55,344 --> 01:31:56,438 Chúng ta sẽ tham gia. 1720 01:31:56,768 --> 01:31:58,652 Chúng ta không, chúng ta không thuộc về nó. Có nhiều người, đây là- 1721 01:31:58,772 --> 01:32:02,118 cuộc đấu đỉnh cao. Con không biết, đừng có đánh cuộc vào nó, 1722 01:32:02,493 --> 01:32:04,413 Randy. Họ sẽ không tính luật của Philadelphia. 1723 01:32:05,893 --> 01:32:08,654 Mỗi vũ công được tính thang điểm 10, 10 điểm là số điểm cao nhất. 1724 01:32:08,751 --> 01:32:10,511 Ta phải trên mức điểm trung bình là 4. 1725 01:32:10,795 --> 01:32:14,473 Okay, điểm là từ 1 tới 10, đúng không? Và hai người làm tốt không? 1726 01:32:14,693 --> 01:32:17,338 Chúng tôi rất cùi. Chúng ta không cùi Pat mới bắt đầu tập, 1727 01:32:17,563 --> 01:32:19,669 Tôi ổn thôi, Chúng ta sẽ vui vẻ khi đi tới đó. 1728 01:32:20,193 --> 01:32:21,688 Còn những đối thủ cạnh tranh khác? 1729 01:32:21,903 --> 01:32:23,857 Họ rất giỏi, nhiều người trong đó là thi đấu chuyên nghiệp. 1730 01:32:24,313 --> 01:32:27,003 Họ rất giỏi? Tốt hơn hai người? Tốt hơn nhiều. 1731 01:32:27,703 --> 01:32:31,357 Tốt hơn nhiều. Thế nên khi tôi nói điểm số của hai người chỉ được 5 thôi, 1732 01:32:31,508 --> 01:32:33,170 là đã hào phóng cho cả hai rồi đó hả? 1733 01:32:33,603 --> 01:32:34,971 Không không, đó sẽ là một điều đáng kinh ngạc nếu cả hai lấy được điểm 5. 1734 01:32:34,984 --> 01:32:36,363 Đừng bỏ đi- 1735 01:32:36,503 --> 01:32:37,727 oh, thôi nào, chúng ta sẽ lấy 5/10 điểm! 1736 01:32:38,030 --> 01:32:40,090 Cho tôi nghĩ chút xíu! 1737 01:32:41,483 --> 01:32:42,373 Chúng ta không thể được 5 điểm! Cho chúng 5 điểm đi. 1738 01:32:42,580 --> 01:32:43,392 Chúng ta có thể được 5 điểm. 1739 01:32:43,532 --> 01:32:45,713 Bố đanh nói gì thế? Bố đã xem chúng con nhảy chưa! 1740 01:32:45,970 --> 01:32:46,690 Đó là cá cược. 1741 01:32:46,794 --> 01:32:48,126 Sao không ai giải thích cho tôi cá cược là gì hết vậy, làm ơn nào? 1742 01:32:48,320 --> 01:32:51,139 Ông phải thắng hai lần cá cược nếu không ông sẽ mất hết. Để thắng được 1743 01:32:51,328 --> 01:32:55,253 đội birds phải đánh bại đội cowboys và pat với Tiffany phải thắng 1744 01:32:55,393 --> 01:32:56,948 ít nhất là 5 điểm tại cuộc thi. 1745 01:32:57,476 --> 01:33:01,568 Thật là, đúng là cảm hứng thực sự. Đó là cá cược. 1746 01:33:02,864 --> 01:33:06,683 Ông biết gì? Tôi sẽ không nằm trong phần cá cược này đâu. Randy, 1747 01:33:06,823 --> 01:33:09,504 Randy, Ông bệnh rồi đấy. Ông thật là bệnh, Randy. Tôi sẽ không tham gia. 1748 01:33:09,763 --> 01:33:12,208 Pat, anh không thể hủy. Tôi sẽ không khiêu vũ. 1749 01:33:12,539 --> 01:33:16,104 Pat, bình tĩnh. Cảm ơn vì điều đó. Gặp anh sau. 1750 01:33:16,253 --> 01:33:17,648 Pat, không. Làm gì thế? 1751 01:33:18,063 --> 01:33:19,108 Pat. Tôi ra ngoài. 1752 01:33:20,269 --> 01:33:24,928 Bây giờ lần nữa chúng ta đang ở vạch biên. Desean, chúng ta chụp lấy được 1753 01:33:25,068 --> 01:33:26,739 sự chiến thắng. Thì con lại đi. 1754 01:33:26,924 --> 01:33:29,143 Đó nghĩa là gì bố? Ta sẽ làm điều đó, 1755 01:33:29,288 --> 01:33:31,183 đó là sự liên kết mà con đang tạo ra với Desean Jackson. Nó không còn là 1756 01:33:31,338 --> 01:33:33,223 vấn đề nữa? Bởi vì con đã phá hỏng trận đấu của đội Jersey ... 1757 01:33:33,383 --> 01:33:34,733 Con sẽ không tham gia. Con xin lỗi. 1758 01:33:34,979 --> 01:33:38,149 Anh không phải là một anh chàng biết gượng dậy. Nếu tôi đọc được dấu hiệu 1759 01:33:38,288 --> 01:33:40,091 ... nếu tôi hiểu được dấu hiệu- 1760 01:33:40,218 --> 01:33:42,818 Nếu tôi hiểu được dấu hiệu? Cô hiểu được dấu hiệu? Oh, được đấy. 1761 01:33:44,146 --> 01:33:46,895 Pat! Anh không phải là người biết vươn lên! 1762 01:33:55,121 --> 01:33:56,668 Pat! Tôi nói ông đừng có đặt nó. 1763 01:33:57,493 --> 01:33:59,507 Vâng, Nó phải làm việc này. Nó không thể là một kẻ bỏ cuộc. 1764 01:33:59,727 --> 01:34:00,648 Nó không thể bỏ cuộc. 1765 01:34:00,768 --> 01:34:05,423 Anh đã đặt cược cho cái trò chết tiệt này, và bây giờ nó sẽ không nhảy và 1766 01:34:05,563 --> 01:34:08,074 anh đã làm hỏng mọi chuyện. 1767 01:34:08,198 --> 01:34:09,799 Chỉ có một cách để bắt nó khiêu vũ. 1768 01:34:10,348 --> 01:34:11,263 Cách gì? Oh, Cách gì? 1769 01:34:11,428 --> 01:34:13,632 Chúng ta hãy nói với nó Nikki sẽ đến đó. 1770 01:34:33,015 --> 01:34:34,080 Chúng ta hãy nói với nó là Nikki sẽ đến. 1771 01:34:34,258 --> 01:34:35,823 Nhưng đó là sự nói dối! Sự nói dối vô hại. 1772 01:34:36,013 --> 01:34:38,254 Sự nói dối vô hại, chuyện gì thế? Đó không phải là vấn đề lớn. 1773 01:34:38,458 --> 01:34:40,328 nó chỉ là một sự nói dối nhỏ bé. Không còn cách nào khác. 1774 01:34:40,789 --> 01:34:41,343 Bà biết đấy, chúng ta phải để lại dấu vết của vụn bánh mì để mà. 1775 01:34:41,368 --> 01:34:41,868 Con chim sẽ đến. Cô ta sẽ đến.Chúng ta phải nói cho nó biết là cô ta sẽ đến. 1776 01:34:43,663 --> 01:34:45,880 Nó không thể sống một cuộc đời mà không có sự đổ vỡ. 1777 01:34:46,834 --> 01:34:50,713 Không, tôi không đồng ý. Ông không được làm thế. 1778 01:34:51,137 --> 01:34:53,833 Được rồi, bà biết đấy Tôi đã không đồng ý khi bà gọi điện cho cô ấy và nói rằng 1779 01:34:53,980 --> 01:34:57,308 nó đang chạy, và thế là cô ta đã bắt được nó. Tôi đã không đồng ý 1780 01:34:57,448 --> 01:35:01,228 việc đó nhưng bà đã làm cho bằng được, Thế nên tôi phải làm cho bằng được việc này. 1781 01:35:02,549 --> 01:35:04,110 Chúng ta sẽ nói với anh ấy rằng Nikki sẽ đến đó. 1782 01:35:08,053 --> 01:35:11,853 Bà phải góp sức cho việc này. Chúng ta phải làm thôi. 1783 01:35:13,933 --> 01:35:15,173 Cô không lo lắng khi chúng ta nói dối chứ? 1784 01:35:16,458 --> 01:35:20,813 Vâng. Một ít thôi. Nhưng vì đại cuộc. 1785 01:35:27,658 --> 01:35:29,418 “...nhưng nếu tôi biết được dấu hiệu... ”. 1786 01:36:03,601 --> 01:36:04,241 Là nó, được rồi. 1787 01:36:29,664 --> 01:36:30,928 Này. 1788 01:36:35,828 --> 01:36:37,110 Này, Cái gì thế? 1789 01:36:41,507 --> 01:36:42,010 Xin lỗi tôi đến trễ. 1790 01:36:42,057 --> 01:36:42,557 Tôi ổn. 1791 01:38:09,198 --> 01:38:10,579 Thôi nào, nó sẽ tuyệt lắm. 1792 01:38:11,038 --> 01:38:15,168 Nikki sẽ đến đó. Cô biết à? Mọi người sẽ cùng đến với nhau. 1793 01:38:15,780 --> 01:38:18,043 Đó nghĩa là gì thế. Cô ổn chứ? 1794 01:38:20,583 --> 01:38:23,095 Đừng để tôi bị lung lay. Tôi không. 1795 01:38:24,598 --> 01:38:27,208 Chúng ta phải nhảy, chúng ta phải đánh cược. Chúng ta phải tập trung. 1796 01:38:27,533 --> 01:38:29,431 Tôi đang tập trung. Okay, đi thôi. 1797 01:38:47,678 --> 01:38:50,718 Hãy nhìn những vũ công kìa. Cô thấy không? Chết tiệt. 1798 01:38:55,492 --> 01:38:57,779 Này, Randy, Jake. Chúng ta có gì nào? 1799 01:38:58,164 --> 01:39:00,008 Dallas gắn chặt với một mục tiêu khác, 3-3. 1800 01:39:00,173 --> 01:39:01,656 Tôi lo lắng về vụ cá cược. 1801 01:39:02,003 --> 01:39:04,083 Đừng lo lắng về vụ cá cược. Tôi lo về vụ cá cược. 1802 01:39:04,380 --> 01:39:05,013 Chết tiệt. 1803 01:39:08,413 --> 01:39:10,413 Có phải là sẽ khiêu vũ với các ngôi sao? 1804 01:39:12,687 --> 01:39:14,643 Ừm, ông biết đấy. Có lẽ anh nên đi giám sát họ. 1805 01:39:14,733 --> 01:39:16,663 Hãy nhìn những vũ công kia xem! 1806 01:39:20,663 --> 01:39:22,563 Anh có thể đưa tiền cho tôi ngay bây giờ? 1807 01:39:23,338 --> 01:39:25,383 Patty, Patty, tất cả những gì ta cần làm là kiếm 5 điểm. 1808 01:39:25,588 --> 01:39:27,238 Tất cả chỉ có thế. Con sẽ ở lại đây và xem trận đấu với ta. 1809 01:39:27,642 --> 01:39:30,097 Đội Bird sẽ may mắn hơn nếu pat ở cạnh tôi. Chúng ta đã khẳng định điều đó rồi. 1810 01:39:30,428 --> 01:39:33,783 Thư giản nào, chúng ta sẽ ổn? Con sẽ gặp lại bố ngay thôi. 1811 01:39:33,948 --> 01:39:35,309 Chúng ta sẽ đến đó, được chứ? Được rồi. 1812 01:39:36,063 --> 01:39:37,098 Này, pat, Tiffany! 1813 01:39:38,055 --> 01:39:39,896 Này, thật là vinh dự, một sự kiện tốt, anh bạn. 1814 01:39:40,053 --> 01:39:41,758 Vâng, Vâng. Được rồi, anh bạn, Tôi sẽ gặp anh sau, được chứ. 1815 01:39:41,908 --> 01:39:43,403 Chúc may mắn, anh bạn. 1816 01:39:43,858 --> 01:39:44,543 Người biết vươn lên! 1817 01:39:47,643 --> 01:39:48,543 Chờ đã, gì thế? 1818 01:39:48,600 --> 01:39:49,623 Sao? Tôi nghĩ anh đã siết hơi chặt. 1819 01:39:49,710 --> 01:39:52,270 Oh, tôi nghĩ vậy. Chúng ta bằng mọi giá sẽ nhảy 1820 01:39:52,365 --> 01:39:52,965 vì Chúa. 1821 01:40:01,635 --> 01:40:03,901 Tôi muốn anh ghi nhớ mọi thứ. Tôi muốn anh nhớ tất cả những điều tốt 1822 01:40:04,044 --> 01:40:04,984 đẹp mà chúng ta đã có ở đó. 1823 01:40:05,139 --> 01:40:08,383 Dĩ nhiên là tôi nhớ. Chỉ đăng ký thôi. Tôi phải tìm Veronica. 1824 01:40:09,918 --> 01:40:10,958 Hi, chào buổi tối. 1825 01:40:11,188 --> 01:40:14,359 Đăng ký? Có bao nhiêu vũ công? 1826 01:40:18,633 --> 01:40:22,973 Sao?! Nikki? Nikki. 1827 01:40:24,973 --> 01:40:26,973 Ôi, Chúa ơi. 1828 01:40:43,708 --> 01:40:45,008 Cái quái gì vậy? 1829 01:40:45,108 --> 01:40:47,528 Em yêu. Em yêu, bình tĩnh. 1830 01:40:47,693 --> 01:40:49,768 Chị định giết tôi à! 1831 01:40:49,946 --> 01:40:52,108 Tiffany, làm ơn. Cô ta sẽ thấy anh ấy làm tốt như thế nào, 1832 01:40:52,243 --> 01:40:53,844 có thể cô ta sẽ bỏ cái lệnh cấm. 1833 01:40:54,434 --> 01:40:56,238 Ôi Chúa ơi, lạy Chúa. 1834 01:40:56,753 --> 01:40:59,363 Pat kể tôi nghe. Anh ấy bảo tôi rằng cô chẳng bao giờ nên ném cuộc hôn nhân 1835 01:40:59,513 --> 01:41:00,403 của mình ra cửa sổ. 1836 01:41:01,004 --> 01:41:03,238 Pat không nói thế. Anh ta không nói thế. 1837 01:41:03,633 --> 01:41:05,914 Anh ta đã nói nhiều lần, Tiffany, đây là cơ hội của anh ấy. 1838 01:41:06,203 --> 01:41:07,324 Em hãy cho anh ấy một cơ hội. 1839 01:41:38,649 --> 01:41:43,128 Anh chàng pha rượu, tôi có thể lấy một ly vodka không? 1840 01:42:06,583 --> 01:42:10,509 Cô có muốn một ly nữa không? Ừ. 1841 01:43:20,629 --> 01:43:25,208 Anh làm nghề gì? Tôi là một luật sư. Thực ra là luật sư tranh tụng. 1842 01:43:29,703 --> 01:43:30,858 Oh, một dạng nghề cãi lộn à. 1843 01:43:30,958 --> 01:43:35,286 7.6 điểm, 7.3, 6.4, và 1844 01:43:35,983 --> 01:43:41,718 6.9, điểm số trung bình là 7.3. 1845 01:43:42,527 --> 01:43:50,527 Ba, hai, một! Philadelphia đánh bại Dallas! Họ sẽ phải tranh vé vớt. 1846 01:44:00,644 --> 01:44:01,284 Tiffany đâu? 1847 01:44:01,363 --> 01:44:02,843 Con không biết, mẹ. Mẹ thấy cô ấy đâu không? 1848 01:44:03,592 --> 01:44:05,153 Con phải tìm cô ấy. Mẹ à, con biết rồi. 1849 01:44:31,483 --> 01:44:34,060 Này, anh làm gì thế? Cô ấy khỏe anh bạn, cô ấy đi với tôi. 1850 01:44:34,438 --> 01:44:35,453 Cô ấy khỏe? Vâng. 1851 01:44:35,611 --> 01:44:38,006 Sao anh không câm mõm lại, được chứ? Cô đã uống mấy ly rồi? 1852 01:44:38,397 --> 01:44:40,693 Nghe này, tôi đã uống hai ly. Tôi không biết cô đã lựa chọn cái gì 1853 01:44:40,943 --> 01:44:43,743 nhưng cô phải giải quyết nó ngay bây giờ, chúng ta đang trong đó. 1854 01:44:44,318 --> 01:44:45,031 Chúng ta đang trong đâu? 1855 01:44:45,238 --> 01:44:49,353 Tiếp theo, Pat Solatano và Tiffany Maxwell. 1856 01:44:49,640 --> 01:44:51,300 Anh biết đấy, tôi đã từng nghĩ rằng anh là điều tốt đẹp nhất 1857 01:44:51,423 --> 01:44:53,983 xảy ra với tôi, nhưng bây giờ tôi nghĩ rằng anh có thể là điều tồi tệ nhất 1858 01:44:54,003 --> 01:44:56,493 và tôi rất tiếc vì đã gặp anh. 1859 01:44:56,948 --> 01:44:57,553 Tốt cho cô. 1860 01:44:57,703 --> 01:45:05,703 Số điểm dành cho Makarov và Tretiak. 6.7, 8.1 1861 01:45:06,079 --> 01:45:11,741 7.5 và 6.5 số điểm trung bình 1862 01:45:12,234 --> 01:45:13,258 là 7.2. 1863 01:45:19,463 --> 01:45:22,646 Họ biểu diễn rất tuyệt mà chỉ có 7.2. 1864 01:45:23,373 --> 01:45:24,213 Đây là một ban giám khảo khó tính. 1865 01:45:24,513 --> 01:45:25,013 Cố lên. 1866 01:45:27,943 --> 01:45:30,597 Tiếp theo, thưa quý ông và quý bà, hãy chào đón 1867 01:45:30,610 --> 01:45:33,274 Pat Solatano, Jr. và Tiffany Maxwell. 1868 01:45:33,683 --> 01:45:40,028 Chết tiệt, đi thôi, Patty! Đi nào, pat! 1869 01:49:04,963 --> 01:49:07,583 Được rồi, chúng ta hãy xem điểm số của Solatano and Maxwell. 1870 01:49:08,255 --> 01:49:14,558 Chúng ta có 4.9, 4.8, 4.9... 1871 01:49:16,305 --> 01:49:18,305 Thật là tồi tệ các bạn à. Toàn là 4. 1872 01:49:18,883 --> 01:49:24,978 và 5.4, số điểm trung bình là 5.0. 1873 01:49:26,100 --> 01:49:30,116 Tôi lấy làm tiếc về việc đó, các bạn. 1874 01:49:35,549 --> 01:49:36,928 Bố, bố ơi đội eagles thắng không? 1875 01:49:37,234 --> 01:49:39,809 Đội eagles đã thắng, 44-6! Họ đã thắng, 44-6! 1876 01:49:40,559 --> 01:49:41,226 Thôi nào! 1877 01:49:41,436 --> 01:49:45,788 Tại sao họ lại mừng khi chỉ có 5 điểm? 1878 01:50:23,366 --> 01:50:27,279 Em thế nào rồi? Em khỏe chứ? Khỏe. Anh khỏe không? Anh thật sự khỏe, cảm ơn. 1879 01:50:27,624 --> 01:50:29,643 Anh trong thật là hạnh phúc khi ở ngoài đó. Thật à? 1880 01:50:30,478 --> 01:50:32,573 Vâng, vâng. Ai nghĩ là sẽ khiêu vũ? 1881 01:50:37,678 --> 01:50:39,528 Anh thật phi thường. Cảm ơn 1882 01:50:40,355 --> 01:50:43,027 Anh đã giảm cân nhiều. Anh đã đọc quyển sách của em và, 1883 01:50:43,172 --> 01:50:46,279 Anh đã có một quan điểm tích cực. Anh đang được điều trị. 1884 01:51:48,658 --> 01:51:50,778 Tiffany đâu? Cô ấy đi rồi. Ý bố là sao? cô ấy đi rồi. 1885 01:51:51,358 --> 01:51:53,179 Cô ấy đi rồi. Bố nghĩ gì vậy! Cô ấy đi đâu? 1886 01:51:54,068 --> 01:51:56,128 Để bố nói với con, bố biết là con không muốn nghe bố con nói, 1887 01:51:56,283 --> 01:51:58,763 Ta đã không nghe theo chính mình nhưng để bố nói cho con nghe, con phải tập trung 1888 01:51:58,913 --> 01:52:01,738 chú ý vào những biểu hiện. Khi cuộc sống vươn đến một thời điểm như thế này 1889 01:52:01,878 --> 01:52:04,599 nó sẽ là một tội lỗi nếu con không quay lại. Bố nói với con, đó sẽ là một tội lỗi nếu con 1890 01:52:04,723 --> 01:52:07,484 không quay trở lại, và nó sẽ ám ảnh con suốt những ngày còn lại 1891 01:52:07,638 --> 01:52:10,388 như một lời nguyền. Con đang đối mặt với một thử thách lớn ngay bây giờ, 1892 01:52:10,703 --> 01:52:13,223 vào đúng lúc này, ngay đây. Cô gái đó, nó thật sự yêu con 1893 01:52:13,297 --> 01:52:15,513 Và bố không biết là Nikki có từng yêu con như thế không nhưng chắc chắn rằng cô ấy 1894 01:52:15,653 --> 01:52:18,374 sẽ rất đau khổ vì yêu con. Bố đã nói cho con rồi đó, đừng làm đổ vỡ nó. 1895 01:52:21,703 --> 01:52:22,748 Bố à, con yêu bố. 1896 01:52:38,082 --> 01:52:46,082 Này! anh có thể để tôi yên được không?! 1897 01:52:57,330 --> 01:52:59,690 Đợi đã! Tôi còn một lá thư nữa cho cô, được chứ? 1898 01:52:59,868 --> 01:53:02,308 Chuyện khỉ gì với anh thế? Hãy đưa cho cô ta đi! 1899 01:53:02,408 --> 01:53:04,429 Hãy để tôi nói vài lời. Cô sẽ chẳng bao giờ phải gặp tôi lần nữa nếu cô 1900 01:53:04,573 --> 01:53:05,453 đọc lá thư này, được chứ? 1901 01:53:06,577 --> 01:53:08,900 Thật chết tiệt. Vâng, hãy đọc đi. 1902 01:53:11,354 --> 01:53:12,668 “Tiffany thân mến... 1903 01:53:16,993 --> 01:53:18,532 “...Anh đã biết em viết lá thư kia. 1904 01:53:26,632 --> 01:53:28,632 Cách duy nhất mà em có thể khiến anh nổi điên... ” 1905 01:53:28,688 --> 01:53:33,143 “...đó là em tự mình làm một chuyện điên dại. Cảm ơn em. 1906 01:53:33,168 --> 01:53:34,168 Anh yêu em. 1907 01:53:37,843 --> 01:53:42,753 Anh đã biết chuyện này từ lúc anh gặp em. Anh xin lỗi vì đã theo đuổi chuyện đó khá lâu. 1908 01:53:42,883 --> 01:53:46,112 Anh đã gặp vướng mắc. Pat. ” 1909 01:53:51,112 --> 01:53:53,112 Anh đã viết từ tuần trước. 1910 01:53:54,698 --> 01:53:57,368 Anh viết từ tuần trước? Vâng. 1911 01:53:57,428 --> 01:54:01,373 Anh đã để em nói dối anh trong cả tuần lễ? Anh đã cố trở thành người lãng mạn. 1912 01:54:03,248 --> 01:54:06,484 Anh yêu em? Vâng, anh yêu em. 1913 01:54:14,038 --> 01:54:14,553 Được rồi. 1914 01:54:50,153 --> 01:54:53,255 Thế giới sẽ làm tan vỡ con tim của bạn bằng mọi cách có thể, điều này đã được đảm bảo. 1915 01:54:54,498 --> 01:54:58,708 Và tôi không thể giải thích được... Có sự điên dại trong tôi và trong 1916 01:54:58,888 --> 01:55:02,723 trong những người khác, nhưng bạn biết không? Chủ nhật lại là ngày yêu thích của tôi. 1917 01:55:04,195 --> 01:55:09,228 Tôi nghĩ về mọi thứ mà mọi người làm cho tôi và tôi cảm thấy... mình là một kẻ rất may mắn. 1918 01:55:12,698 --> 01:55:14,926 Chúng ta phải đánh bại bọn Viking. Tôi sẽ cho anh sáu điểm, 1919 01:55:15,081 --> 01:55:18,748 Đó thật là rộng lượng khi mà tôi đã thắng đội anh đã chọn. Thế nên chúng ta sẽ làm gì 1920 01:55:18,898 --> 01:55:20,418 Chúng ta đang nói gì ở đây thế? 1921 01:55:20,483 --> 01:55:23,403 Tôi muốn làm một cuộc cá cược khác nếu chúng ta qua được vòng sau. 1922 01:55:23,508 --> 01:55:25,613 Nhưng chúng ta sẽ qua tới vòng sau. Chúng ta sẽ đánh bại... 1923 01:55:25,759 --> 01:55:28,268 Không, tôi đã đánh con đó. Tôi đã đánh con đó. 1924 01:55:28,743 --> 01:55:32,955 Đó là tôi. Tôi đã đánh con bồi (Jack). Hãy đặt các vụn bánh mì, tỏi 1925 01:55:33,105 --> 01:55:35,425 lên trên miếng thịt bò và bác sẽ cuộn chúng lại bằng một cây tăm? 1926 01:55:35,583 --> 01:55:38,628 Vâng, có lẽ là để hơn 3 tiếng. 1927 01:55:39,022 --> 01:55:41,663 Mọi việc đều tốt đẹp, mọi việc điều tốt đẹp, vâng. Tôi thắng anh, tất cả các anh đều thua 1928 01:55:41,823 --> 01:55:45,282 Không, Randy, anh ta đang than phiền. Anh biết là anh ta đã để mất rất nhiều tiền. 1929 01:55:45,417 --> 01:55:47,497 Anh ta đang than vãn và rên rỉ. Nhà hàng có được là nhờ Randy, 1930 01:55:47,563 --> 01:55:50,813 bởi vì Randy mà mọi việc đều tốt đẹp. 1931 01:55:50,813 --> 01:55:52,810 - Nguồn: Usman Người