1 00:00:08,037 --> 00:00:14,293 Çeviri: Pınar Batum 2 00:00:16,901 --> 00:00:19,460 Dalga mı geçiyorsun? Pazar günleri mi? Pazar günlerine bayılırım. 3 00:00:19,461 --> 00:00:20,762 Pazar günlerini iple çekerim. 4 00:00:20,763 --> 00:00:23,398 Bütün aile beraber olur. Annem biftek yapar. 5 00:00:23,399 --> 00:00:26,131 Babam formasını giyer. Hepimiz maçı seyrederiz. 6 00:00:26,366 --> 00:00:29,053 Evet, beni deli ediyor ve evet çok olumsuzdum. 7 00:00:29,054 --> 00:00:31,341 Bunu sevdiğimi bile bilmiyordun Nikki ama seviyordum. 8 00:00:31,342 --> 00:00:34,444 Ama önceden ne bunun ne de senin değerini biliyordum. 9 00:00:34,745 --> 00:00:36,647 Hadi, gitme vakti. 10 00:00:38,608 --> 00:00:40,664 Hepsini kaybettim. Mahvettim. 11 00:00:40,665 --> 00:00:43,114 Ama sen de mahvettin. Yine de geri alabiliriz. 12 00:00:43,115 --> 00:00:45,452 Geri alacağız. Artık her şey daha iyi olacak. 13 00:00:45,453 --> 00:00:47,804 Ben artık daha iyiyim. Umarım sen de öylesindir. 14 00:00:48,681 --> 00:00:50,976 Her şeyin kıymetini-- Hemen geliyorum, tamam mı? 15 00:00:50,977 --> 00:00:52,678 Doktor bekliyor. Hadi yürü. 16 00:00:54,080 --> 00:00:55,682 Hemen geliyorum. 17 00:00:58,346 --> 00:00:59,644 Bu gerçek aşk. 18 00:01:07,289 --> 00:01:11,667 YÜKSEL 19 00:01:31,562 --> 00:01:34,501 Evet, o zaman saçlarım uzundu. Herkes saçlarımdan çok bahsettiğimi söylüyor. 20 00:01:34,502 --> 00:01:37,295 Tam istediğim gibiydi ama çok fazla kesti. 21 00:01:37,296 --> 00:01:40,097 Dengelemeye çalışırken bu tarafı çok kesti. Öyle yapmasını söylememiştim. 22 00:01:40,098 --> 00:01:41,199 "Her zamanki gibi kes" demiştim. 23 00:01:41,200 --> 00:01:43,617 Bence ruhsal dengemizi sağladıktan sonra her şey mümkün. 24 00:01:43,618 --> 00:01:47,022 Bence kendimizi olumsuz düşünceye o kadar kaptırıyoruz ki... 25 00:01:47,023 --> 00:01:49,425 ...bu eşi görülmemiş bir zehire benziyor. 26 00:02:03,018 --> 00:02:05,730 Tavsiye etmesek de teknik olarak onu buradan çıkarabilirsiniz. 27 00:02:05,731 --> 00:02:08,950 Ama mahkemeye karşı çok fazla sorumluluk üstleniyorsunuz. 28 00:02:09,051 --> 00:02:11,183 Hem buradaki düzene alışmaya başladı. 29 00:02:11,184 --> 00:02:14,576 Buradaki düzene alışmasını istemiyorum. 30 00:02:15,298 --> 00:02:17,412 Sekiz ay yeterince uzundu zaten. 31 00:02:17,413 --> 00:02:19,315 TABURCU ONAY FORMU 32 00:02:19,316 --> 00:02:20,618 HASTANENİN SORUMLU OLMADIĞINI KABUL EDİYORUM 33 00:02:28,465 --> 00:02:29,624 Anne. 34 00:02:31,262 --> 00:02:33,184 Danny'i Kuzey Philly'e bırakabilir miyiz? 35 00:02:34,086 --> 00:02:38,385 - Ne? Anlamadım. - Anne, merak etme, bir şey olmaz. 36 00:02:39,337 --> 00:02:41,504 Sanırım bugün herkes çıkıyor. 37 00:02:42,343 --> 00:02:45,441 Merhaba Bayan S. Sizinle tanışmak büyük şeref. 38 00:02:45,442 --> 00:02:47,624 Pat bana sizden çok bahsetti. Tanrı'nın sizi nasıl... 39 00:02:47,625 --> 00:02:49,450 ...sağlam karakterli yarattığını ve aileyi bir arada tutan... 40 00:02:49,451 --> 00:02:51,276 ...temel direğin siz olduğunuzu anlattı. 41 00:02:51,277 --> 00:02:54,509 Kuşların maçının olduğu günlerde pişirdiğiniz lazanyaları da unutmayalım. 42 00:03:02,638 --> 00:03:05,324 Danny, metamfetamin ve alkol alarak saldırıdan içerideydi. 43 00:03:05,325 --> 00:03:08,140 - Kötü bir karışım. - Evet. Bir de anksiyete bozukluğu vardı. 44 00:03:08,141 --> 00:03:10,618 Davranış bozukluğum ve anksiyetem... 45 00:03:10,619 --> 00:03:13,094 ...röntgen teknisyeni olduğum zamanlardaydı. 46 00:03:13,095 --> 00:03:15,197 İlaçlara kolayca ulaşabiliyordum... 47 00:03:15,198 --> 00:03:18,999 ...ve bunu kötüye kullandım. Ama o zaman saçlarım da uzundu. 48 00:03:19,000 --> 00:03:21,126 Saçlarımı büyüdüğüm zaman uzatmıştım. 49 00:03:21,127 --> 00:03:23,252 Küçükken saçlarım uzamıyordu çünkü abim... 50 00:03:23,253 --> 00:03:24,454 - Sana abimden bahsetmiştim, hatırladın mı? - Evet. 51 00:03:24,455 --> 00:03:26,355 Islak permalı saçları vardı. Ben ıslak perma yapamıyordum... 52 00:03:26,356 --> 00:03:27,750 ...çünkü saçlarım yeterince uzamıyordu. 53 00:03:27,787 --> 00:03:29,738 - Saçlarına kafayı takmış. - Abimi çok kıskanıyordum. 54 00:03:29,739 --> 00:03:31,229 - Bir dakika, bir dakika. - Alo? 55 00:03:31,230 --> 00:03:33,032 - Şimdi harika görünüyor. - Hoşuna gitti mi? 56 00:03:33,033 --> 00:03:34,534 - Böyle çok güzel. - Evet, öyle. 57 00:03:34,535 --> 00:03:36,036 Dur dostum! Ters tarafa yatırıyorsun! 58 00:03:36,037 --> 00:03:37,438 - Bu tarafa olacak. - Ne? 59 00:03:37,940 --> 00:03:41,928 Bundan emin misiniz? Hemen geri getiriyorum. 60 00:03:42,699 --> 00:03:45,632 Bana yalan söyledin Pat! Danny taburcu olmamış! 61 00:03:47,096 --> 00:03:49,377 Tamam anne, dur bir dakika. Bunu bir konuşalım. 62 00:03:49,378 --> 00:03:52,687 - Anne dinle beni. - Direksiyona dokunma! 63 00:03:55,991 --> 00:03:59,947 Pat, bu büyük bir hataydı. 64 00:03:59,948 --> 00:04:03,036 Özür dilerim anne. İyi misin? 65 00:04:03,037 --> 00:04:06,374 Senin yüzünden mahkemeye karşı zor durumda kaldım. 66 00:04:06,376 --> 00:04:08,610 Benim suçum. Pat bilmiyordu. 67 00:04:08,647 --> 00:04:10,916 O benim arkadaşım bu yüzden bana yardım ediyordu. 68 00:04:11,636 --> 00:04:14,295 Hastaneyle bir anlaşmazlık yaşıyorum ama çözeceğiz. 69 00:04:14,596 --> 00:04:17,927 Beni hastaneye geri bırakın ama Pat'i eve götürün. O iyi. 70 00:04:17,928 --> 00:04:20,857 İnanın bana. Göreceksiniz, o çok iyi. Benim hatamdı. 71 00:04:22,838 --> 00:04:24,410 Anne, kütüphaneye uğrayabilir miyiz? 72 00:04:24,411 --> 00:04:26,783 Nikki'nin bütün lise edebiyat müfredatını okumak istiyorum. 73 00:04:28,284 --> 00:04:30,970 Anne, bu iyi bir şey. Kendimi yeniliyorum. 74 00:04:43,223 --> 00:04:44,949 DeSean Jackson. 75 00:04:45,651 --> 00:04:47,753 DeSean Jackson'a ne oldu? 76 00:04:48,921 --> 00:04:50,300 Hadi söyle bakalım. 77 00:04:50,301 --> 00:04:54,728 Bu delilik. Topu sayı çizgisinin bir metre yakınına gönderdi. Bir metre be! 78 00:04:55,646 --> 00:04:57,780 Şunu tam çizgiye göndersene salak! 79 00:04:57,815 --> 00:05:00,018 Adam daha kazanmadan kutlamaya başlıyor! 80 00:05:00,019 --> 00:05:01,819 Biliyor musun? Bu yeni bir şey değil. 81 00:05:01,821 --> 00:05:03,522 Sizin takım bunu hep yapıyor. 82 00:05:03,523 --> 00:05:07,389 Tam ucuna kadar gelip batırıyorlar. Aşağılık kompleksleri var. 83 00:05:07,390 --> 00:05:09,039 Dur bir dakika. Ne diyorsun sen? 84 00:05:09,040 --> 00:05:10,891 Cowboys nereden Amerika'nın takımı oluyor? 85 00:05:10,892 --> 00:05:12,193 - Çünkü öyleyiz. - Nereden çıktı bu? 86 00:05:12,194 --> 00:05:13,796 - Amerika'nın takımıyız. - Kendinden utanmalısın. 87 00:05:13,797 --> 00:05:15,498 Philadelphia'dayız, senin derdin ne? 88 00:05:15,499 --> 00:05:18,436 - Sen bir hainsin! - Kovboydan daha Amerikalısı var mıdır? 89 00:05:18,437 --> 00:05:20,139 - Daha Amerikalı ne var biliyor musun? - Ne? 90 00:05:20,140 --> 00:05:22,342 - Benjamin Franklin! O daha Amerikalı. - Benjamin Franklin mi? 91 00:05:22,343 --> 00:05:23,643 Benjamin Franklin. 92 00:05:23,644 --> 00:05:26,154 - Philadelphia'da ülkemizi kuran adam. - Şu küçük gözlüklü... 93 00:05:26,155 --> 00:05:27,856 ...uzun dağınık saçlı adam mı? 94 00:05:27,857 --> 00:05:31,058 Şimşekle uçurtmaya ne demeli? Adam fırtınada uçurtma uçurmuş. 95 00:05:31,059 --> 00:05:34,240 Yüz dolarlık banknotta resmi olmasaydı kim olduğu bile bilinmezdi. 96 00:05:34,241 --> 00:05:37,143 Ne yapıyorsun? Hayır, hayır, dokunma onlara. Dokunma! 97 00:05:37,144 --> 00:05:39,246 Elimi bile sürmedim. Sakın beni suçlama. 98 00:05:39,548 --> 00:05:43,751 Bunu kim yaptı? Kumandaları kim böyle koydu? Sen mi yaptın Randy? 99 00:05:43,752 --> 00:05:47,171 Hayır, ben ellemedim. Aslında o kadar kumandayla ne yapıyorsun bilmiyorum. 100 00:05:47,172 --> 00:05:51,575 - Çok değiller Randy. - İşte geldi. Şu güzelliğe bakın! 101 00:05:51,577 --> 00:05:53,627 - Ne? Ne oluyor? - Merhaba. 102 00:06:01,686 --> 00:06:03,452 Her şey yolunda mı? 103 00:06:09,951 --> 00:06:12,829 - Nerede? Duruyor mu? - Boynumda. 104 00:06:12,830 --> 00:06:15,833 Duruyormuş. Çalınmasını istemeyiz. 105 00:06:15,834 --> 00:06:17,596 - Seninki duruyor mu? - Evet, duruyor. 106 00:06:20,632 --> 00:06:23,328 Benim niye haberim yok? Onu çıkaracağını neden söylemedin? 107 00:06:23,329 --> 00:06:25,166 Buna hazır. Ona baksana. 108 00:06:25,203 --> 00:06:26,704 - Bana söylememiştin. - Babama beni alacağını söylemedin mi? 109 00:06:26,705 --> 00:06:28,107 Boşver şimdi. 110 00:06:28,108 --> 00:06:31,811 Çıktığında tamamen iyileşmiş olmanı istiyorum. Bana bir şey söylemedi. 111 00:06:31,812 --> 00:06:35,311 - Bana neden söylemedin? - Mahkeme onay verdi. Merak etme. 112 00:06:35,312 --> 00:06:39,473 Peki ama doktor ne dedi? Çünkü mahkeme doktoru dinler. 113 00:06:39,474 --> 00:06:41,311 - Evet, mahkeme dedi ki... - Mahkeme doktoru dinler. 114 00:06:41,312 --> 00:06:45,415 Baba, baba sakin ol. Mahkeme olur dedi, tamam mı? Bırak artık. 115 00:06:45,416 --> 00:06:47,218 Evet, merak etme. 116 00:06:47,219 --> 00:06:50,740 Baba mahkeme yüzünden oradaydım zaten. Aylar önce anlaşma yapmıştık. 117 00:06:50,741 --> 00:06:52,443 Mahkemede itiraf ederek indirim aldım. 118 00:06:52,444 --> 00:06:53,945 - Beni savunan avukat... - Evet, ben sadece... 119 00:06:53,946 --> 00:06:57,449 ...savcıyla uzlaşmamızı, böylece sekiz ay hastanede kalıp çıkacağımı söylemişti. 120 00:06:57,450 --> 00:06:59,552 Her şey kontrol altında. 121 00:07:01,553 --> 00:07:05,236 - Peki, tamam, tamam, tebrikler. - Teşekkür ederim. 122 00:07:05,237 --> 00:07:06,537 Peki ne yapacaksın? 123 00:07:06,538 --> 00:07:09,941 Ben bir restoran açacağım. Etli sandviç restoranı olacak. 124 00:07:10,343 --> 00:07:12,944 - Parayı nereden bulacaksın? - Parayı bulurum, merak etme. 125 00:07:12,945 --> 00:07:16,249 - Bahis oynayarak mı? - Bunu sana kim söyledi? 126 00:07:16,250 --> 00:07:18,546 - Annem söyledi. Dışarıda. - Söylemedim. Hayır ben söylemedim. 127 00:07:18,547 --> 00:07:20,449 Biraz önce dışarıda söyledin ya anne. Niye öyle diyorsun? 128 00:07:20,450 --> 00:07:22,050 Beş dakika önce merdivenden çıkarken... 129 00:07:22,051 --> 00:07:24,551 ..."Bir şey söyleme ama baban işini kaybetti, şimdi bahis oynuyor" dedi. 130 00:07:27,618 --> 00:07:30,443 Neden Dolores? Bunu ona neden söyledin? 131 00:07:30,444 --> 00:07:32,652 Yanlış anlamış. Her şey yolunda Patrick. 132 00:07:32,653 --> 00:07:35,461 Ben her şeyden çok senin için endişeleniyorum. 133 00:07:35,462 --> 00:07:36,362 İyi baba. iyi. 134 00:07:36,363 --> 00:07:39,065 Tamam, esas soruya gelelim, sen ne yapacaksın? 135 00:07:40,201 --> 00:07:42,551 Ne mi yapacağım? Forma gireceğim. 136 00:07:42,552 --> 00:07:44,468 Nikki için tamamen zinde ve formda olacağım. 137 00:07:45,069 --> 00:07:48,701 Nikki'nin müfredatını okuyup eski işime döneceğim. 138 00:07:53,162 --> 00:07:55,729 Nikki evi satıp gitti. 139 00:07:56,710 --> 00:07:58,639 - Annen bunu söylemedi mi? - Sana bir şey diyeceğim. 140 00:07:58,640 --> 00:08:00,681 Evliliğim hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı baba? 141 00:08:00,682 --> 00:08:04,685 Tamam mı? Bizim evliliğimizde büyük bir aşk var, tamam mı? 142 00:08:04,686 --> 00:08:06,386 Tıpkı sizin gibi. 143 00:08:07,584 --> 00:08:11,059 Dinle Patrick, o gitti. 144 00:08:11,060 --> 00:08:13,931 - Burada değil artık. Nikki gitti. - Ne yapıyorsun baba? 145 00:08:13,932 --> 00:08:17,336 - Biliyor musun, yüksel. Yüksel! - Bu da ne demek? 146 00:08:17,337 --> 00:08:19,076 Yüksel. Şu demek. Ne yapacağım biliyor musun? 147 00:08:19,077 --> 00:08:21,330 Bütün bu olumsuzluğu yakıt olarak kullanıp... 148 00:08:21,331 --> 00:08:23,585 ...bir umut ışığı yakacağım. İşte bunu yapacağım. 149 00:08:23,586 --> 00:08:27,274 Bu saçmalık değil, hiç saçmalık değil. Biraz zaman alacak ama bu doğru. 150 00:09:02,877 --> 00:09:04,555 Siktir be! 151 00:09:08,422 --> 00:09:10,046 Lanet olası aptal kitap! 152 00:09:10,796 --> 00:09:12,876 Nikki'nin çocuklara bu kitabı öğrettiğine inanamıyorum. 153 00:09:12,877 --> 00:09:15,078 Yani sürekli... Size şöyle özetleyeyim. 154 00:09:15,079 --> 00:09:18,382 Sürekli bu Hemingway denen adamın savaşta sağ kalıp... 155 00:09:18,383 --> 00:09:20,706 ...sevdiği kadın Catherine Barkley'le olabilmesini istiyorsunuz. 156 00:09:20,708 --> 00:09:23,110 Saat sabahın dördü Pat. 157 00:09:23,762 --> 00:09:27,792 Öyle de oluyor. Savaşta vuruluyor ama sağ kalıyor. 158 00:09:27,793 --> 00:09:30,795 Kurtuluyor ve Catherine'le olabilmek için İsviçre'ye kaçıyor. 159 00:09:30,796 --> 00:09:34,057 Üstelik Catherine hamile. Ne harika, değil mi? Kadın hamile. 160 00:09:34,058 --> 00:09:38,962 Beraber dağlara kaçıyorlar. Mutlu olacaklar, Şarap içip dans edecekler. 161 00:09:38,999 --> 00:09:41,054 Dans etmeyi seviyorlar, birlikte dans sahneleri var. 162 00:09:41,055 --> 00:09:43,146 Gerçi bunlar sıkıcı ama hoşuma gitti. Çünkü mutluydular. 163 00:09:43,994 --> 00:09:46,017 Burada bittiğini mi sanıyorsunuz? Hayır! 164 00:09:46,053 --> 00:09:47,838 Başka bir son yazmış! 165 00:09:48,039 --> 00:09:49,841 Kadın ölüyor baba! 166 00:09:50,700 --> 00:09:54,922 Yani hayat yeterince zor zaten. Yeterince zor! 167 00:09:54,923 --> 00:09:59,168 Birileri "Hadi pozitif olalım, hikâyeye mutlu son yazalım" diyemiyor mu? 168 00:10:01,831 --> 00:10:04,498 Pat, bize bir özür borçlusun. 169 00:10:04,533 --> 00:10:07,705 Anne, ben özür dileyemem. Bunun için özür dilemeyeceğim. 170 00:10:07,706 --> 00:10:08,807 Ne yapacağım biliyor musun? 171 00:10:08,808 --> 00:10:12,711 Ernest Hemingway adına özür dileyeceğim çünkü esas suçlu o. 172 00:10:13,642 --> 00:10:17,284 Evet, Ernest Hemingway'e de söyle, bizi arayıp özür dilesin. 173 00:10:26,740 --> 00:10:29,856 - Neden benimle koşmadın? - Kitap okuyordum. 174 00:10:29,857 --> 00:10:32,793 Lütfen bize bir iyilik yap. Bir süre kitap okuma. 175 00:10:32,794 --> 00:10:35,097 - Neden çöp torbası giyiyorsun? - Ben koşacağım. 176 00:10:35,298 --> 00:10:37,399 Dur, nereye gidiyorsun? Dur, dur. 177 00:10:37,400 --> 00:10:38,901 Bu camı değiştirmen lazım. 178 00:10:39,503 --> 00:10:41,505 - Dönünce değiştiririm. - Şimdi değiştir. 179 00:10:41,506 --> 00:10:43,802 Arabaya bin Pat. Terapiye gitmen lazım. 180 00:10:43,803 --> 00:10:47,045 - Terapiye gitmek istemiyorum. - Gitmek zorundasın. Anlaşmamız böyle. 181 00:10:47,046 --> 00:10:49,132 Bizimle yaşayıp gitmemezlik edemezsin. 182 00:11:18,322 --> 00:11:20,051 Bu şarkı gerçekten çalıyor mu? 183 00:11:21,662 --> 00:11:24,716 - Bazen müzik çalarız. - Bu şarkı beni deli ediyor. 184 00:11:24,938 --> 00:11:27,494 - Kapatır mısın lütfen? - Kapatamam. 185 00:11:28,369 --> 00:11:30,982 - Kapatamam da ne demek. - Kontrolü bende değil. 186 00:11:30,983 --> 00:11:33,084 - Affedersiniz, ben... - Bunu sana Doktor Timbers mı yaptırıyor? 187 00:11:33,485 --> 00:11:36,488 Burada hoparlör mü var? Burada hoparlör mü var? 188 00:11:41,066 --> 00:11:44,140 Affedersiniz. Özür dilerim. Affedersiniz. Tamam, özür dilerim. 189 00:11:44,441 --> 00:11:46,644 Hepsini toplayacağım, tamam mı? 190 00:11:53,943 --> 00:11:55,909 Bu yaptığınız berbat bir şeydi Doktor Patel, tamam mı? 191 00:11:55,910 --> 00:11:57,674 Berbat bir şeydi. Affedersiniz ama bu... 192 00:11:57,675 --> 00:11:59,877 - Bana Cliff de lütfen. - İyi, peki Cliff... 193 00:11:59,878 --> 00:12:02,080 ...insanlar bu şekilde karşılanmaz, tamam mı? 194 00:12:02,581 --> 00:12:05,780 Bunu oraya bir yere, ne bileyim not defterine filan yazsana. 195 00:12:05,781 --> 00:12:09,332 Şarkı için özür dilerim. Seni hâlâ tetikliyor mu görmek istemiştim. 196 00:12:09,333 --> 00:12:11,135 Bravo! Tetikliyor! 197 00:12:14,333 --> 00:12:16,413 İlaç filan içmeyeceğim. Bunu söylemem lazım. 198 00:12:16,414 --> 00:12:18,216 - İlaç içmen lazım. - Hayır ilaç içmeyeceğim. Hayır. 199 00:12:18,217 --> 00:12:20,819 - Bak, beni sersemletiyor. - Hayır. İlaç içmek zorundasın. 200 00:12:20,820 --> 00:12:24,115 İlaca ihtiyacım yok Doktor. Bak, ben hiddetli biri değilimdir, tamam mı? 201 00:12:26,753 --> 00:12:30,042 Babam hiddetlidir. Ben öyle değilim. 202 00:12:30,878 --> 00:12:33,191 Eagles maçında stadyumda o kadar çok adam dövdü ki... 203 00:12:33,192 --> 00:12:34,993 ...dışarı atılıp yasaklı listesine alındı. 204 00:12:35,722 --> 00:12:39,399 - Benim tek bir olayım var. - Bir olay insanın hayatını değiştirebilir. 205 00:12:42,472 --> 00:12:44,315 Ama ben hazırım. 206 00:12:44,994 --> 00:12:47,309 Yaptıklarımın sorumluluğunu üstlenmeye hazırım. 207 00:12:47,310 --> 00:12:49,212 Onun da kendininkileri üstlenmesi lazım. 208 00:12:49,213 --> 00:12:51,514 - Onunkiler ne? - Onunkiler ne mi? 209 00:12:52,605 --> 00:12:54,191 Dalga mı geçiyorsun? 210 00:12:55,631 --> 00:12:57,516 Hadi şu olayı hatırlayalım. 211 00:12:58,491 --> 00:13:01,828 İşten eve geldim. Erken çıkmıştım ki bunu hiç yapmam... 212 00:13:01,829 --> 00:13:04,265 ...ama lise müdürü Nancy'le tartışmıştım. 213 00:13:04,267 --> 00:13:06,960 Eve geldiğimde düğün şarkımız çalıyordu. 214 00:13:06,961 --> 00:13:09,764 Bugün nazikçe bize dinlettiğin şarkı. 215 00:13:10,165 --> 00:13:13,868 O çalıyordu. Üzerinde hiç durmadım ki çok tuhaf çünkü durmalıydım. 216 00:13:13,869 --> 00:13:15,771 Eve geliyorum ve ne görüyorum? 217 00:13:15,772 --> 00:13:18,273 Kapıdan giriyorum ve iç çamaşırı, kıyafetler... 218 00:13:18,274 --> 00:13:20,131 ...belinde kemerle bir erkek pantolonu görüyorum. 219 00:13:20,132 --> 00:13:22,893 Merdivenleri çıkıyorum ve birden DVD oynatıcısını görüyorum. 220 00:13:22,895 --> 00:13:25,475 DVD oynatıcısındaki CD'de düğün şarkımız çalıyor. 221 00:13:25,476 --> 00:13:28,108 Sonra yere bakıp karımın külotunu görüyorum. 222 00:13:28,109 --> 00:13:30,880 Başımı kaldırdığımda onu duşta çıplak görüyorum. 223 00:13:30,881 --> 00:13:34,513 "Ne güzel, duştaymış. Bu harika, belki ben de yanına girerim. 224 00:13:34,514 --> 00:13:37,846 Artık duşta hiç sevişmiyoruz. Belki bugün yaparız" diye düşünüyorum. 225 00:13:37,847 --> 00:13:41,349 Duş perdesini çekiyorum ve lanet olası tarih öğretmenini görüyorum. 226 00:13:45,105 --> 00:13:46,807 Bana ne diyor biliyor musun? 227 00:13:48,606 --> 00:13:49,799 Gitsen iyi olur. 228 00:13:49,800 --> 00:13:51,091 Bana böyle diyor. 229 00:13:52,180 --> 00:13:54,744 Evet, kendimi kaybettim. Onu öldüresiye dövdüm. 230 00:13:54,745 --> 00:13:56,926 Şimdi bu yüzden mi cezalandırılıyorum? 231 00:13:56,928 --> 00:13:59,109 Ben babam gibi miyim? Hiç sanmıyorum. 232 00:14:00,227 --> 00:14:03,850 Peki, öncesinde ya da sonrasında yaptığın bir şeyi anlatabilir misin? 233 00:14:05,824 --> 00:14:08,008 Evet, olaydan bir hafta önce polisi arayıp... 234 00:14:08,009 --> 00:14:10,102 ...karımla tarihçi adamın lisenin kasasından... 235 00:14:10,103 --> 00:14:12,997 ...zimmetlerine para geçirerek bana komplo kurduğunu söyledim. 236 00:14:17,248 --> 00:14:19,345 Ama bu doğru değildi. Bir sanrıydı. 237 00:14:20,587 --> 00:14:23,652 Daha sonra hastanede sebebini anladık. Ben... 238 00:14:24,738 --> 00:14:26,667 Manik depresifmişsin. 239 00:14:28,759 --> 00:14:30,348 Evet. 240 00:14:30,349 --> 00:14:34,140 Ruh halim değişiyor, aşırı stres nedeniyle tuhaf şeyler düşünüyorum. 241 00:14:34,141 --> 00:14:36,119 Ama neyse ki bu çok ender oluyor. 242 00:14:40,101 --> 00:14:42,536 Sonra da duş olayı oldu ve her şey kontrolden çıktı. 243 00:14:43,702 --> 00:14:47,183 İşte o zaman hayatım boyunca bu rahatsızlığı çektiğimi fark ettim. 244 00:14:47,384 --> 00:14:52,106 Üstelik hiçbir kontrol ve yardım olmadan yapıyordum. 245 00:14:52,352 --> 00:14:57,170 Sürekli dişimi sıkıp duruyordum. 246 00:14:58,754 --> 00:14:59,464 Bu zor olmuştur. 247 00:15:00,353 --> 00:15:03,296 Evet. Özellikle de neler olduğunu bilmiyorken katlanmak çok zor. 248 00:15:04,367 --> 00:15:05,514 Ama artık biliyorum. Sayılır. 249 00:15:06,283 --> 00:15:10,011 - Pat, ilaçlarını içmelisin. - İçemem anne, yapamam. 250 00:15:10,031 --> 00:15:12,576 - Arayıp seni almalarını söyleyeceğim. - Bunu neden yapasın ki? 251 00:15:12,577 --> 00:15:14,794 - Yapmazsın. Neden onları arayasın ki? - Ne oluyor? 252 00:15:14,795 --> 00:15:16,935 - İçince kendimi iyi hissetmiyorum anne. - İlaçlarını içmelisin. 253 00:15:16,961 --> 00:15:20,263 Onlar olmadan zihnim çok daha berrak oluyor. Onlar beni şişiriyor anne. 254 00:15:20,264 --> 00:15:23,155 - O halimden hoşlanmıyorum. - Neden şu ilaçlarını içmiyorsun? 255 00:15:23,461 --> 00:15:25,994 - Yapma, fiziğime dikkat ediyorum. - İlaçlarını iç. 256 00:15:25,995 --> 00:15:27,030 Spor yapıyorum. 257 00:15:27,066 --> 00:15:30,247 - Neden çöp torbası giyiyor? - Neden çöp torbası giyiyorsun? 258 00:15:30,486 --> 00:15:31,564 Terlemek için. 259 00:15:31,961 --> 00:15:35,724 Otur hadi. Yedi dakika oldu, sayı yok. Hadi, totemi çevirmeme yardım et. 260 00:15:35,725 --> 00:15:37,307 Toteme inanmıyorum baba. 261 00:15:37,399 --> 00:15:40,747 Hadi Bay Yüksel. Pozitif olmak mı istiyorsun? Ol o zaman. Otur. 262 00:15:40,748 --> 00:15:42,013 - Tamam, tamam. - Hadi. 263 00:15:42,014 --> 00:15:45,533 - Biraz oturup maçın başını seyrederim. - Şans getirdiğini söylüyor tatlım. 264 00:15:45,534 --> 00:15:48,953 - O elindeki nedir? - İşte bu. 265 00:15:50,956 --> 00:15:51,658 Gördün mü? 266 00:15:51,659 --> 00:15:53,101 - Mendil mi? - Evet. 267 00:15:57,397 --> 00:15:59,947 Buna OKB denir. Delilik bu. 268 00:15:59,948 --> 00:16:02,450 Ne OKB'si? Oğlumun benimle maç seyretmesini istiyorum. Suçsa git dava aç. 269 00:16:02,451 --> 00:16:06,232 Otur işte, hadi. Maçı seninle birlikte seyretmek istiyorum. 270 00:16:06,233 --> 00:16:09,976 - Ama baba... - Bu batıl inanç değil ki. Önemsiz bir şey. 271 00:16:09,977 --> 00:16:12,429 Çok para kazanıyorum. Bunları yapsam ne olur ki? 272 00:16:12,464 --> 00:16:14,550 Önemsiz bir şey. Gel otur, hadi. 273 00:16:14,551 --> 00:16:17,983 - Otur, otur. - Hadi. Mezeyle poğaça yapıyorum. 274 00:16:17,984 --> 00:16:18,985 Gol! 275 00:16:20,737 --> 00:16:23,457 Gördün mü? Bak gördün mü? Burada olman gerekiyor! 276 00:16:23,458 --> 00:16:25,907 Bu çok özel bir şey. Her şeyin bir sebebi vardır. 277 00:16:25,942 --> 00:16:28,964 Bu yüzden eve döndün. Kabul et, kabul et! 278 00:16:28,965 --> 00:16:30,369 Sebep ben miyim? Hiç sanmıyorum. 279 00:16:30,371 --> 00:16:33,939 Alo? Evet, Tommy, Tommy, evet! Bütün listeni aldım. 280 00:16:33,940 --> 00:16:35,494 - Anne. - Evet. Hayır, hayır, kontrol ediyorum. 281 00:16:35,495 --> 00:16:37,592 Kontrol ediyorum. Tamam. Dur, dur, dur. 282 00:16:37,593 --> 00:16:40,498 Okul projem için akıl hastalığıyla ilgili röportaj yapabilir miyim? 283 00:16:40,499 --> 00:16:41,199 Hayır. 284 00:16:41,200 --> 00:16:43,178 - Hadi ama. Okul projesi için. - Dinleme sakın. 285 00:16:43,179 --> 00:16:45,751 - Kim o? Rick D'Angelo değil mi? - Evet o. 286 00:16:45,752 --> 00:16:47,495 - Sorunları olan adam mı? - İnsanlar çok aptal. 287 00:16:47,496 --> 00:16:48,526 - Evet o. - Ne dediklerini bilmiyorlar. 288 00:16:48,562 --> 00:16:51,475 - Seni incitmelerine izin verme. - Kapıyı yüzlerine kapatayım. Ben koşacağım. 289 00:16:51,476 --> 00:16:52,242 - Patrick! - Pat! 290 00:16:52,278 --> 00:16:54,807 - Nikki’yi arama! - Kameranı al ve git buradan! 291 00:16:55,509 --> 00:17:00,343 - Patrick lütfen. Patty! Patty! - Pat! Nikki’yi arama! 292 00:17:23,523 --> 00:17:25,530 - Bayan Meckers! - Tanrım, aman Tanrım! 293 00:17:25,565 --> 00:17:27,915 Nance! Bugün benim şanslı günüm. 294 00:17:27,916 --> 00:17:30,773 Baksana, pazar günü çalışıyorsun! 295 00:17:30,807 --> 00:17:33,630 - Nasılsın? - Burada ne işin var? 296 00:17:33,631 --> 00:17:36,346 Merhaba deyip işe dönmeye hazır olduğumu söylemeye geldim. 297 00:17:36,347 --> 00:17:38,864 - Buraya gelmemeliydin. - Tam gün de çalışırım yarım gün de. 298 00:17:38,939 --> 00:17:41,387 Yedek öğretmen olurum, tarih öğretirim, ne istersen. 299 00:17:41,690 --> 00:17:44,202 Dur sana yardım edeyim. Affedersin. Kabalık ettim. 300 00:17:44,236 --> 00:17:46,715 - Ben hallederim, ben hallederim. - Bir şey soracağım. 301 00:17:46,750 --> 00:17:47,871 Nikki hâlâ burada mı çalışıyor? 302 00:17:47,872 --> 00:17:51,228 Sana bunu söyleyemem. Ama Doug Culpepper hâlâ burada. 303 00:17:51,230 --> 00:17:53,849 Bunu neden söylüyorsun? Yuvamı yıktığını biliyorsun. 304 00:17:53,885 --> 00:17:55,553 Sorun çıkarmaya mı çalışıyorsun? 305 00:17:55,592 --> 00:17:57,886 Çok iyi görünüyorsun. Çok mu kilo verdin? 306 00:17:58,423 --> 00:18:02,668 - Verdim. Evet verdim. Teşekkür ederim. - Uzar dur benden, uzak dur! 307 00:18:02,669 --> 00:18:05,734 Tamam, artık daha iyiyim. Bunu bilmeni istiyorum. Artık daha iyiyim, tamam mı? 308 00:18:05,735 --> 00:18:07,646 - Evet. - İyiyim. Kendimi çok iyi hissediyorum. 309 00:18:07,647 --> 00:18:10,069 - Gözlerime bak. Bak ne kadar parlaklar. - Bana sarılma. 310 00:18:10,070 --> 00:18:12,561 Artık mızmızın teki değilim. Olumlu biriyim, tamam mı? 311 00:18:12,562 --> 00:18:14,283 - Biraz zaman tanımalısın. - Evet. 312 00:18:14,344 --> 00:18:16,027 Çok şey oldu. Zamanla herkes unutur. 313 00:18:16,028 --> 00:18:18,005 - Her şey düzelecek. Evet. - Evet, öyle olacak! 314 00:18:18,006 --> 00:18:19,993 Bunu umut verici olarak görüyorum Nancy! 315 00:18:20,029 --> 00:18:21,979 Umut verici. İşte bu bir umut ışığı! 316 00:18:21,980 --> 00:18:22,681 İyi şanslar. 317 00:18:26,710 --> 00:18:29,851 Ronnie! Pat. 318 00:18:32,377 --> 00:18:35,108 İşte o! Geri dönmüş! 319 00:18:35,556 --> 00:18:36,489 Merhaba. 320 00:18:36,905 --> 00:18:38,664 - Evine hoş geldin. - Teşekkür ederim. 321 00:18:38,676 --> 00:18:40,389 - Evine hoş geldin dostum. - Evet, çıktım. 322 00:18:40,426 --> 00:18:41,552 Öyle mi? Çıktın mı? 323 00:18:41,844 --> 00:18:44,644 Süpermiş. Vay canına, çok kilo vermişsin. Seni neredeyse tanıyamıyordum. 324 00:18:44,645 --> 00:18:45,454 Teşekkür ederim. 325 00:18:45,480 --> 00:18:48,051 Hastanede ziyaretine gelemediğim için özür dilerim. İşler kontrolden çıktı. 326 00:18:48,052 --> 00:18:51,094 Bebeğimiz oldu. Geri dönmene gerçekten sevindim. 327 00:18:51,420 --> 00:18:54,769 Seni özledim. Konuşacak birine çok ihtiyacım var. 328 00:18:54,770 --> 00:18:57,218 Gelip bebeği görmelisin. Çok güzel. 329 00:18:57,219 --> 00:18:59,103 Veronica da seni yemeğe davet etmek istiyor. 330 00:19:00,017 --> 00:19:03,642 Bebek için tebrikler ama bu davete inanmıyorum. 331 00:19:03,967 --> 00:19:05,701 Veronica’nın hâlâ senden nefret ettiğini mi sanıyorsun? 332 00:19:08,055 --> 00:19:09,632 Veronica’nın hâlâ benden nefret ettiğini biliyorum. 333 00:19:09,633 --> 00:19:12,108 - Bu doğru değil. - Evet, doğru. 334 00:19:12,120 --> 00:19:13,949 Nikki hep, “Ronnie’nin karısı... 335 00:19:13,956 --> 00:19:16,914 ...adamın sosyal hayatını da taşakları gibi sahiplenip pençesine almış” derdi. 336 00:19:16,915 --> 00:19:19,391 - Bu doğru değil. - Ronnie! Ne yapıyorsun? 337 00:19:19,439 --> 00:19:22,617 Tamam, biraz doğruluk payı var ama hâlâ senden nefret ettiğini sanıyorsan... 338 00:19:22,618 --> 00:19:26,058 ...yanılıyorsun çünkü öyle olsa neden seni yemeğe davet etmemi söylesin ki? 339 00:19:26,182 --> 00:19:28,428 - Onu davet ettin mi? - Evet. 340 00:19:28,497 --> 00:19:32,235 - Gelecek mi? - Henüz bilmiyorum. 341 00:19:33,357 --> 00:19:35,667 - Önümüzdeki pazar gelebilir misin? - Tabii. 342 00:19:36,125 --> 00:19:37,675 Pazar günü görüşürüz. 343 00:19:37,884 --> 00:19:41,570 Nikki’yle hâlâ görüşüyorsunuz, değil mi? Veronica hâlâ Nikki’yle konuşuyor mu? 344 00:19:41,571 --> 00:19:42,300 Evet. 345 00:19:44,802 --> 00:19:47,032 Buraya gel lütfen. Sana ihtiyacım var. 346 00:19:47,209 --> 00:19:48,255 Tamam. 347 00:19:48,953 --> 00:19:53,047 Sen gider gitmez Redskins topu kapıp Randal El’e pas verdi. 348 00:19:53,133 --> 00:19:57,688 Andy Reid molayı zamanında kullanmadı ve maçı kaybettik. 349 00:19:57,689 --> 00:20:00,302 Bu evde yaşarken lütfen yaptıklarıma biraz saygı göster. 350 00:20:00,367 --> 00:20:04,163 Zaten birlikte zaman geçirmeliyiz. Seni beladan uzak tutmaya çalışıyorum. Lütfen. 351 00:20:04,165 --> 00:20:08,741 - Çok iyi haberlerim var millet. Çok iyi. - Neymiş o? İyi haber nedir? 352 00:20:10,565 --> 00:20:12,580 - Her şey düzeliyor. - Öyle mi? 353 00:20:12,692 --> 00:20:15,729 Beni neden davet ettiklerini biliyorum. Biliyordum. 354 00:20:16,250 --> 00:20:18,913 - Bak, o adamla beraber olabilir. Hani şu... - Mümkün değil! 355 00:20:18,981 --> 00:20:21,318 - Hayır, onunla olabilir. - Mümkün değil baba. 356 00:20:21,319 --> 00:20:23,237 Senden korkuyor. Seninle konuşmak istemiyor. 357 00:20:23,238 --> 00:20:25,358 - Doug Culpepper’ı mı kastediyorsun? - Telefonu kapat. 358 00:20:25,359 --> 00:20:27,550 - Bir dakika. Ne yapıyorsun? - Telefonu kapatmalısın lütfen. 359 00:20:27,695 --> 00:20:30,040 - Yapma. - Ver, bak baba, baba. 360 00:20:30,041 --> 00:20:32,286 - Ver şu telefonu! Baba bu benim hayatım! - Telefonu bana ver. 361 00:20:32,287 --> 00:20:35,009 - Telefonu ver. Beni anlamalısın. - Pat! 362 00:20:35,010 --> 00:20:36,110 - Hastaneye dönmek mi istiyorsun? - Benimle böyle konuşma. 363 00:20:36,111 --> 00:20:38,588 - O zaman kes şunu! Yapma o zaman. - Benimle böyle konuşma. 364 00:20:38,602 --> 00:20:40,403 O zaman böyle davranma. 365 00:20:41,657 --> 00:20:44,048 Arayıp bu evi kontrol etmemi istediler. 366 00:20:44,249 --> 00:20:45,892 - Pat Solatano? - Evet. 367 00:20:46,199 --> 00:20:48,164 Bayan Solatano, Bay Solatano, ben Memur Keogh. 368 00:20:48,165 --> 00:20:50,731 Bu bölgede çalışıyorum. Bak, yasaklama emrini duydum. 369 00:20:50,732 --> 00:20:52,824 Eski evine ve okuluna gittiğini de duydum. 370 00:20:52,825 --> 00:20:55,070 Bunu yapamazsın. Senin davana atandım. 371 00:20:55,241 --> 00:20:57,083 Bu yüzden çok görüşeceğiz. 372 00:20:57,120 --> 00:21:00,000 Kendine bir iyilik yap ve yasağa uy, tamam mı? 373 00:21:00,001 --> 00:21:02,118 - 150 metre. - Ne dediğini duydun mu? 374 00:21:02,620 --> 00:21:04,780 - Yasaklama emrin var. - Evet baba, biliyorum. 375 00:21:04,856 --> 00:21:07,608 - Teşekkür ederiz Memur Bey. - Bir şeye ihtiyacınız olursa bu kartım. 376 00:21:07,643 --> 00:21:10,797 - Teşekkür ederiz. Affedersiniz, anladık. - Ne zamandır polislerin kartviziti var? 377 00:21:16,022 --> 00:21:19,853 Bana şunu söyle. Hapse ya da hastaneye geri dönmek mi istiyorsun? 378 00:21:20,453 --> 00:21:24,957 O zaman ilaçlarını iç. İyiye gidersen dozu azaltırız. 379 00:21:25,622 --> 00:21:28,214 Nikki forma girip hayatımı düzene koymam için beni bekliyor. 380 00:21:28,215 --> 00:21:31,605 O zaman benimle olacak. Bu bütün ilaçlardan daha iyi bir şey. 381 00:21:33,228 --> 00:21:37,217 Pat, sana dönmeme ihtimaline hazırlıklı olmanı istiyorum. 382 00:21:37,218 --> 00:21:40,910 Gerçek aşk sevdiğini bırakıp geri dönecek mi görmektir. 383 00:21:40,911 --> 00:21:45,144 Bu esnada o şarkıyı dinlersen kendini kaybetmeni istemiyorum. 384 00:21:45,145 --> 00:21:48,043 Kendine bir strateji bul, tamam mı? Buna ihtiyacın var. 385 00:21:48,067 --> 00:21:49,861 - Bir şey söyleyeceğim. - Tamam. 386 00:21:51,891 --> 00:21:55,655 Bunun doğru olduğuna inanıyorum. Hastanede bunu öğrendim. 387 00:21:56,150 --> 00:21:59,036 Elinden geleni yapmalısın, çok çabalamalısın... 388 00:21:59,037 --> 00:22:02,823 ...ve bunu yapıp pozitif kalabilirsen bir umut ışığı bulabilirsin. 389 00:22:05,230 --> 00:22:07,353 - Stratejin üzerinde çalış, tamam mı? - Tamam. 390 00:22:09,360 --> 00:22:13,243 Arkadaşım Ronnie Pazar akşamı bir parti veriyor ve... 391 00:22:13,304 --> 00:22:16,351 ...çok havalı bir şey olacak. Karısı Veronica da çok titizdir. 392 00:22:17,551 --> 00:22:19,695 Bilemiyorum. Annem bana giymem için takım elbise aldı ama ben... 393 00:22:19,696 --> 00:22:22,027 ...abim Jake’in bana aldığı Eagles formamı giymek istiyorum. 394 00:22:23,477 --> 00:22:26,263 - Hangi oyuncu? - DeSean Jackson. 395 00:22:27,049 --> 00:22:30,833 - DeSean Jackson esaslı adamdır. - O zaman tamamdır. 396 00:22:39,982 --> 00:22:41,852 Pat! Ne yapıyorsun? 397 00:22:43,833 --> 00:22:45,825 - Gitmem gerek. - Neden? 398 00:22:45,983 --> 00:22:48,511 Kalamam. Hata yaptım, bunu giymemeliydim. 399 00:22:48,960 --> 00:22:51,269 Dostum gayet iyisin. Formanı beğendim. Keşke ben giyseydim. 400 00:22:51,270 --> 00:22:52,546 - Aptal gibi hissediyorum. - Bununla rahat mısın? 401 00:22:52,548 --> 00:22:54,045 - Veronica hoşlanmayacak. - Gel buraya. 402 00:22:54,046 --> 00:22:56,034 - Hem sen kravat takmışsın. - Boşver, sen şeref konuğusun. 403 00:22:56,035 --> 00:22:58,133 - İstediğin gibi gelebilirsin. - Sahi mi? 404 00:22:58,302 --> 00:22:59,415 Gel buraya. 405 00:23:00,265 --> 00:23:02,335 DeSean Jackson geldi! 406 00:23:02,666 --> 00:23:04,480 - Yani yılın çaylağı mı? - Evet. 407 00:23:04,648 --> 00:23:07,226 DeSean Jackson mı? DeSean Jackson mı? 408 00:23:08,251 --> 00:23:10,176 Yemeğe formayla gelmişsin. 409 00:23:10,671 --> 00:23:12,818 - Ne harika, değil mi? - Yemek için değil. 410 00:23:13,422 --> 00:23:14,592 Bak bize çiçek almış. 411 00:23:15,110 --> 00:23:17,076 Çok naziksin. Çok naziksin Pat. 412 00:23:17,077 --> 00:23:17,991 - Çok güzeller. - Şarap da. 413 00:23:17,992 --> 00:23:18,929 - Bebeğe bakın. - Merhaba. 414 00:23:19,344 --> 00:23:21,249 Şuraya bak. Her şeyi yeniledik. 415 00:23:21,903 --> 00:23:22,685 Vay canına! 416 00:23:23,420 --> 00:23:25,427 - Şahane, şahane! - Ne harika, değil mi? 417 00:23:25,428 --> 00:23:27,586 Evet dostum, tekrar yenilemeyi düşünüyorum. 418 00:23:27,831 --> 00:23:29,142 - Neden? - Çünkü... 419 00:23:29,143 --> 00:23:30,484 Bunu yapabilmek için iyi kazanıyor olmalısın. 420 00:23:30,485 --> 00:23:33,602 - Evet, işler iyi gidiyor. Şikayet edemem. - Piyasa düşük, değil mi? 421 00:23:33,637 --> 00:23:36,719 Düşük ama karım fazlasını istiyor ben de ona fazlasını veriyorum dostum. 422 00:23:36,987 --> 00:23:39,186 - Babam emeklilik hakkını kaybetmiş. - Çok üzüldüm dostum. 423 00:23:39,187 --> 00:23:41,189 - Evet. - Çoğu kişi öyle. Amcam da öyle. 424 00:23:41,190 --> 00:23:42,106 - Sahi mi? - Evet. 425 00:23:42,107 --> 00:23:45,691 Saygısızlık etmiyorum, şahsi bir şey değil ama şimdi atılım zamanı. 426 00:23:45,692 --> 00:23:48,692 Ucuz emlak reklamlarını takip edersin. 427 00:23:48,693 --> 00:23:51,495 Alıp daha kârlı satar ve o zaman para kazanırsın. 428 00:23:51,595 --> 00:23:54,918 Ama o baskı yok mu... 429 00:23:57,020 --> 00:23:58,385 İyi misin? 430 00:23:58,436 --> 00:24:01,244 Hiç iyi değilim. Kimseye söyleme. 431 00:24:01,446 --> 00:24:03,453 Dinle beni. 432 00:24:03,965 --> 00:24:06,770 Kendimi eziliyormuş gibi hissediyorum. 433 00:24:06,827 --> 00:24:07,597 Neyle eziliyorsun? 434 00:24:07,598 --> 00:24:12,097 Her şeyle. Aile, bebek, iş, ofisteki pislikler. 435 00:24:12,398 --> 00:24:16,542 Sanki bütün bunlara katlanmaya çalışırken... 436 00:24:16,543 --> 00:24:19,575 ...boğulduğumu hissediyorum. 437 00:24:19,827 --> 00:24:20,528 Vay canına! 438 00:24:20,529 --> 00:24:23,477 Her zaman mutlu olamazsın. 439 00:24:23,806 --> 00:24:25,167 Mutlu olamayacağını kim söyledi? 440 00:24:25,168 --> 00:24:27,512 Önemli değil. Elinden geleni yapmalısın. Başka çare yok. 441 00:24:27,544 --> 00:24:29,709 - Bu doğru değil. - Yapamazsın. 442 00:24:29,710 --> 00:24:31,197 Ronnie, Ronnie, Ronnie! 443 00:24:31,198 --> 00:24:33,412 Umarım Veronica'nın kardeşinin gelmesinde sakınca yoktur. 444 00:24:33,413 --> 00:24:35,094 - Sakıncası var mı? - Kim? 445 00:24:35,467 --> 00:24:36,994 - Merhaba. - Veronica'nın kardeşi. 446 00:24:37,678 --> 00:24:39,494 - Tiffany. - Tiffany'le Tommy mi? 447 00:24:39,495 --> 00:24:42,294 - Evet. Sadece Tiffany. - Tommy'e ne oldu? 448 00:24:42,379 --> 00:24:43,456 Öldü. 449 00:24:43,522 --> 00:24:45,410 - Tommy öldü mü? - Polisler ölür. 450 00:24:45,446 --> 00:24:47,882 - Nasıl öldü? - Lütfen bu konuyu açma. 451 00:24:47,884 --> 00:24:50,002 - Hayır, nasıl öldü? - Kim nasıl öldü? 452 00:24:52,768 --> 00:24:57,445 Merhaba Tiffany, bu Pat. Pat, bu da baldızım Tiffany. 453 00:25:01,212 --> 00:25:03,762 - Çok hoş görünüyorsun. - Teşekkür ederim. 454 00:25:03,763 --> 00:25:06,707 - Seninle flört etmiyorum. - Öyle yaptığını düşünmemiştim. 455 00:25:06,712 --> 00:25:09,335 Yani bayağı süslenip püslenmişsin ama karımla aramı düzelteceğim. 456 00:25:09,336 --> 00:25:12,001 Bunun üzerinde çalışıyorum. Onun güzelliğini takdir etmek istiyorum. 457 00:25:12,258 --> 00:25:14,743 Eskiden hiç yapmazdım. Artık ediyorum. 458 00:25:14,744 --> 00:25:18,292 Çünkü Nikki’yle her zamankinden mutlu olacağız. Buna çalışıyorum. 459 00:25:18,293 --> 00:25:19,802 Tommy nasıl öldü? 460 00:25:22,557 --> 00:25:26,078 - Peki işine ne oldu? - Aslında kovuldum. 461 00:25:26,213 --> 00:25:30,367 Sahi mi? Neden? Affedersin, yani nasıl oldu? 462 00:25:30,969 --> 00:25:32,616 Nedeni fark eder mi? 463 00:25:33,990 --> 00:25:36,841 Bebeğim nasıl gidiyor? 464 00:25:36,842 --> 00:25:38,493 - Harika, harika. - Eğleniyor musunuz? 465 00:25:38,494 --> 00:25:42,368 Şimdi evi dolaşalım. Bebeğim hadi onlara evi göster lütfen. 466 00:25:42,369 --> 00:25:44,572 - Bütün evi mi? - Bütün evi, evet, evet. 467 00:25:44,573 --> 00:25:47,851 Bence eğlenceli olur. Şimdi evi dolaşacağız. 468 00:25:47,852 --> 00:25:49,374 - Evi dolaşacağız. Hadi. - Hadi evi gezelim. 469 00:25:49,375 --> 00:25:50,465 - Hadi size evi gezdirelim. - Hadi dolaşalım. 470 00:25:50,466 --> 00:25:52,675 Bunu uzun zamandır planlıyordum. Evimizi seviyorum. 471 00:25:52,676 --> 00:25:55,254 Evimizi çok seviyorum. Beni gerçekten heyecanlandırıyor. 472 00:25:55,789 --> 00:25:56,708 Hadi. 473 00:25:57,408 --> 00:25:58,739 Bilin bakalım bu ne? 474 00:25:58,742 --> 00:26:00,087 Televizyon. 475 00:26:00,088 --> 00:26:02,633 - Hayır. - Bilgisayar monitörü. 476 00:26:02,634 --> 00:26:04,537 - Devam edin, devam edin. - Bir taş fırın, taş fırın. 477 00:26:04,538 --> 00:26:06,335 - Lamba. - Yaklaştınız, yaklaştınız. 478 00:26:06,336 --> 00:26:07,977 - Morgta cesetleri koyup... - Çok düşünmeyin, çok düşünmeyin. 479 00:26:07,978 --> 00:26:09,620 ...formaldehit enjekte ettikleri çekmece. 480 00:26:09,621 --> 00:26:11,437 Ceset nereye gidiyor peki? 481 00:26:11,616 --> 00:26:12,750 Şakaydı! 482 00:26:13,069 --> 00:26:16,881 Bu bir şömine. 483 00:26:16,882 --> 00:26:19,009 Duvarın ortasında mı? 484 00:26:19,232 --> 00:26:21,547 Her odada giriş var. Bana iPod’unu ver. 485 00:26:21,548 --> 00:26:23,549 - Beni iPod'um yok. Telefonum bile yok. - iPod’u olmayan kaldı mı? 486 00:26:24,695 --> 00:26:27,227 Benim iPod’um yok. Telefonum bile yok. 487 00:26:27,228 --> 00:26:29,425 Kimseyi aramama izin vermiyorlar. Nikki’yi arayacağımı sanıyorlar. 488 00:26:29,426 --> 00:26:32,271 - Boşver, bunu düşünme. - Nikki’yi arardım. 489 00:26:32,458 --> 00:26:34,912 Sana iPod’larımdan birini veririm. Eski bir tane vardı. 490 00:26:34,913 --> 00:26:36,350 iPod’unu ver. Ver hadi. 491 00:26:36,352 --> 00:26:37,967 Teşekkür ederim bebeğim. Teşekkür ederim. 492 00:26:37,989 --> 00:26:40,012 - Bütün odalarda iPod girişi var. - Bakın, bakın. 493 00:26:40,014 --> 00:26:42,222 Bizi banyoya getirmene sevindim. 494 00:26:42,291 --> 00:26:44,244 Bebek için her odadan müzik çalabilirim. 495 00:26:44,245 --> 00:26:46,215 Metallica’dan Ride the Lightning’i çalabilir misin? 496 00:26:49,428 --> 00:26:52,931 Pat lisede tarih öğretmeniydi Tiffany. 497 00:26:52,966 --> 00:26:55,542 Ona herhangi bir başkanı sor, hepsini bilir. 498 00:26:55,577 --> 00:26:58,660 İlginç bir şey anlatayım. “OK” terimi nereden gelir biliyor musunuz? 499 00:26:59,580 --> 00:27:01,715 - Hayır. Bilmiyorum. - Nereden? 500 00:27:01,747 --> 00:27:04,432 Amerika Birleşik Devletleri'nin 8. başkanı Martin Van Buren... 501 00:27:04,433 --> 00:27:06,226 ...Kinderhook, New York’luymuş. 502 00:27:06,227 --> 00:27:10,210 Old Kinderhook adında bir erkekler kulübüne üyeymiş. 503 00:27:10,214 --> 00:27:13,221 Havali biriysen, kulüp üyesiysen... 504 00:27:13,222 --> 00:27:16,066 ...”Bu adam OK” derlermiş. Çünkü Old Kinderhooks üyesiymiş. 505 00:27:16,067 --> 00:27:17,901 - Sahi mi? - Evet. Süper bir şey, değil mi? 506 00:27:17,902 --> 00:27:18,748 Çok ilginçmiş. 507 00:27:18,749 --> 00:27:22,585 Biliyor musun Tiffany yıllardır dans ediyor ve oldukça iyi. 508 00:27:22,586 --> 00:27:25,348 Ben Franklin Oteli’nde yarışmaya katılacak. 509 00:27:25,361 --> 00:27:27,827 Sahi mi? Karım dansa bayılır. Nikki dansa bayılır. 510 00:27:27,921 --> 00:27:30,157 - Neden benden böyle bahsediyorsun? - Çünkü seninle övünüyorum. 511 00:27:30,158 --> 00:27:33,330 - Küçük kardeşimle övünemez miyim? - Benden üçüncü şahıs gibi bahsetme. 512 00:27:33,388 --> 00:27:36,462 - Lütfen yapma. - Ben buradayım. 513 00:27:36,521 --> 00:27:39,949 - Kibar ol, kibar ol. - Vay canına, çok etkileyici. 514 00:27:40,388 --> 00:27:44,377 - Affedersin. Kabalık etmek istemedim. - Biliyorum, biliyorum. 515 00:27:44,851 --> 00:27:46,942 Hangi ilaçları kullanıyorsun? 516 00:27:47,171 --> 00:27:52,351 Ben mi? Hiç. Eskiden Lithium, Seroquel ve Abilify kullanıyordum. 517 00:27:52,353 --> 00:27:55,076 Ama artık hiçbirini kullanmıyorum. Hayır. Beni sersemletiyorlar. 518 00:27:55,112 --> 00:27:57,283 Ayrıca şişiriyorlar. 519 00:27:57,392 --> 00:28:01,082 Evet, ben de Xanax ve Effexor kullandım ama evet sersemletiyordu... 520 00:28:01,211 --> 00:28:03,237 ...ben de bıraktım. - Hiç Klonopin kullandın mı? 521 00:28:03,238 --> 00:28:04,164 Klonopin mi? Evet. 522 00:28:04,165 --> 00:28:05,109 - Değil mi? - Tanrım! 523 00:28:05,110 --> 00:28:07,775 - İçince gününü şaşırıyorsun. - Evet. 524 00:28:07,776 --> 00:28:10,531 - Ya Trazodone? - Trazodone! 525 00:28:10,583 --> 00:28:14,591 İnsanı yere seriyor. İşin bitiyor. Gözlerindeki ışığı söndürüyor. 526 00:28:14,628 --> 00:28:16,448 Tanrım, eminim öyledir. 527 00:28:21,913 --> 00:28:23,327 Yorgunum, gitmek istiyorum. 528 00:28:23,412 --> 00:28:27,789 Hayır, hayır, hayır. Daha salatayı bile bitirmedik. 529 00:28:27,790 --> 00:28:30,505 Ördeği de. Pasta yapmıştım. 530 00:28:31,135 --> 00:28:34,292 Yorgunum dedim. Beni eve götürecek misin? 531 00:28:36,794 --> 00:28:38,098 Ben mi? 532 00:28:38,167 --> 00:28:40,321 Evet sen. Beni eve götürecek misin? 533 00:28:41,443 --> 00:28:44,093 Sosyal yeteneklerin çok zayıf. Sorunlusun. 534 00:28:44,205 --> 00:28:47,544 Ben mi sorunluyum? Uygunsuz şeyler söyleyen sensin. 535 00:28:47,545 --> 00:28:50,643 - İnsanları korkutuyorsun. - Ben doğruları söylüyorum ama sen kabasın. 536 00:28:50,650 --> 00:28:52,028 Ne? Ben doğruları söylemiyor muyum? 537 00:28:53,927 --> 00:28:56,241 Belki onları ayrı ayrı bıraksam iyi olur. 538 00:28:56,309 --> 00:28:59,492 Hayır. İkisini de götürebilirsin. Hemen. 539 00:28:59,639 --> 00:29:01,456 Benden üçüncü şahıs gibi bahsetmeyi kes. 540 00:29:01,457 --> 00:29:04,048 - Önce Tiffany’i bırakabilirsin. - Sorunlarım olmasına bayılıyorsun. 541 00:29:04,051 --> 00:29:06,837 Bayılıyorsun Von çünkü o zaman sen iyi olabiliyorsun. İtiraf et. 542 00:29:06,874 --> 00:29:09,995 Hayır, bayılmıyorum. Ben sadece... 543 00:29:09,996 --> 00:29:11,835 ...güzel bir yemek yiyelim istemiştim. - Tanrım. 544 00:29:12,159 --> 00:29:13,580 Senin derdin ne? 545 00:29:13,581 --> 00:29:15,583 Bir derdim yok. Ben iyiyim. Yorgunum ve gitmek istiyorum. 546 00:29:15,619 --> 00:29:16,360 Hadi, hazır mısın? 547 00:29:16,459 --> 00:29:18,322 - Gerçekten hemen gitmek mi istiyorsun? - Tamam. 548 00:29:18,323 --> 00:29:21,251 - Evet, gitmek istiyorum! Yemek harikaydı. - Tamam, bebek uyuyor! 549 00:29:21,351 --> 00:29:23,442 Affedersin. Bebeği uyandırmak istemiyorum. Hoşçakalın. 550 00:29:23,443 --> 00:29:25,044 Affedersin dostum. 551 00:29:40,345 --> 00:29:41,723 Burası. 552 00:29:42,610 --> 00:29:45,112 Dinle, evlendikten sonra kimseyle çıkmadım... 553 00:29:45,113 --> 00:29:47,003 ...bu yüzden bu işler nasıldı hatırlamıyorum. 554 00:29:47,803 --> 00:29:49,307 Ne nasıldı? 555 00:29:49,807 --> 00:29:51,544 Bana bakışını gördüm Pat. 556 00:29:52,918 --> 00:29:56,342 İkimiz de hissettik. Yalan söyleme. Biz onlar gibi yalancı değiliz. 557 00:29:57,646 --> 00:30:01,067 Ben arka taraftaki ek dairede kalıyorum. Yani ailemin evinden tamamen ayrı. 558 00:30:01,101 --> 00:30:03,707 Yani bizi basmalarına imkân yok. 559 00:30:04,034 --> 00:30:06,476 Yemeğe formayla gelmen hiç hoşuma gitmedi... 560 00:30:06,477 --> 00:30:08,682 ...çünkü futboldan nefret ederim. Ama ışığı kapatırsan... 561 00:30:08,683 --> 00:30:10,486 ...beni düzebilirsin, tamam mı? 562 00:30:12,357 --> 00:30:13,786 Kaç yaşındasın sen? 563 00:30:15,060 --> 00:30:18,649 Bir evliliği sonlandırıp akıl hastanesini boylamayacak kadar büyüğüm. 564 00:30:22,329 --> 00:30:24,684 Bak, bu akşam çok iyi vakit geçirdim ve bence çok güzelsin... 565 00:30:24,719 --> 00:30:26,796 ...ama ben evliyim, tamam mı? 566 00:30:28,477 --> 00:30:30,490 Evli misin? 567 00:30:31,302 --> 00:30:33,304 Ben de öyleyim. 568 00:30:33,972 --> 00:30:36,044 Hayır, karıştırıyorsun. Seninki öldü. 569 00:30:43,064 --> 00:30:45,979 Dur, ne? Ne oluyor? 570 00:30:48,922 --> 00:30:51,637 Aman Tanrım. 571 00:31:16,268 --> 00:31:20,220 İyi misin? Ronnie aradı. O tişörtündeki ruj mu? 572 00:31:20,229 --> 00:31:22,671 - Bilmiyorum anne. - Orada ne oldu? 573 00:31:22,934 --> 00:31:23,814 Ne zaman telefonum olacak? 574 00:31:24,062 --> 00:31:26,002 Zamanı gelince telefonun olacak. Ne oldu? 575 00:31:26,003 --> 00:31:26,703 Pat! 576 00:31:50,127 --> 00:31:51,891 Anne, anne! 577 00:31:51,892 --> 00:31:53,793 Düğün kasetimi bulamıyorum. Anne uyan. 578 00:31:53,828 --> 00:31:55,696 - Ne oldu? - Düğün kasetim nerde? 579 00:31:55,697 --> 00:31:57,685 Saat üç buçuğu geçti! Ne yapıyorsun? 580 00:31:57,785 --> 00:32:00,303 Buraya baktım ama senin dikiş zımbırtılarınla dolu. 581 00:32:00,304 --> 00:32:03,820 - Buraya mı koydun? - Babanın çalışma odasına baktın mı? 582 00:32:03,920 --> 00:32:06,568 - Çalışma odama girme. - Baba şimdi olmaz! 583 00:32:06,569 --> 00:32:08,837 Buraya mı koydun? Buraya koyman saçmalık olur. 584 00:32:08,874 --> 00:32:09,749 Patty, ne yapıyorsun? 585 00:32:10,008 --> 00:32:12,377 Onun bütün Eagles kasetleri duruyor ama benim tek düğün kasetim bile yok! 586 00:32:12,467 --> 00:32:13,730 - Burada mı? Nerede? - Patty! 587 00:32:13,921 --> 00:32:17,161 - Muhtemelen çatı arasındadır. - Çalışma odama mı giriyorsun? 588 00:32:17,386 --> 00:32:19,781 Düğün kasetimi saklamak istiyormuşsunuz gibi geliyor. 589 00:32:19,782 --> 00:32:22,385 - Öyle bir şey yapmıyoruz. - Sizce izlemeye dayanamaz mıyım? 590 00:32:22,818 --> 00:32:24,582 Lütfen bağırmayı kes! 591 00:32:24,583 --> 00:32:26,394 Bağırmıyorum anne. Sadece hayal kırıklığına uğradım... 592 00:32:26,395 --> 00:32:28,204 ...çünkü düğün kasetimin olması lazım! 593 00:32:28,240 --> 00:32:29,870 Pat! Pat! 594 00:32:29,905 --> 00:32:32,232 Oraya baktım! Orada her yere baktım! 595 00:32:34,159 --> 00:32:36,984 - Burada da yok, yok işte! - Sakin ol Pat. 596 00:32:36,985 --> 00:32:39,896 Sakin olmayacağım! Kim duyarsa duysun umurumda değil! 597 00:32:39,931 --> 00:32:41,677 Sakin olmayacağım! İsteyen uyansın! 598 00:32:41,713 --> 00:32:44,145 - Utanmıyorum, utanmıyorum! - Pat, kes şunu! 599 00:32:44,146 --> 00:32:46,636 Bütün mahalle uyansın! Umurumda değil! 600 00:32:46,637 --> 00:32:48,570 - Kes şunu! Kes şunu! - Hayır anne! 601 00:32:48,604 --> 00:32:50,577 - Ne oluyor? - Sakin ol! 602 00:32:50,578 --> 00:32:51,962 - Kasetimi istiyorum. - Ne? 603 00:32:51,963 --> 00:32:52,947 Kes şunu! 604 00:32:52,982 --> 00:32:57,385 - Benim düğünüm. Benim düğün kasetim! - Pat! Kes şunu! Kes şunu! 605 00:32:57,386 --> 00:32:59,688 - Kes şunu! - Düğün kasetimi seyredemez miyim? 606 00:32:59,724 --> 00:33:02,575 Hayır! Ama o lanet şarkıyı duyabiliyorum. 607 00:33:12,962 --> 00:33:13,801 Dur! 608 00:33:18,333 --> 00:33:20,366 - Anne, anne! - Ne halt ediyorsun sen? 609 00:33:20,367 --> 00:33:21,950 - Annene mi vurdun? - Hayır, hayır, hayır! 610 00:33:22,731 --> 00:33:23,957 Kes şunu! 611 00:33:24,810 --> 00:33:26,107 Bırak beni baba! 612 00:33:26,143 --> 00:33:29,463 - Ona vurmayı kes! - Bir şey yapmıyorum! 613 00:33:29,464 --> 00:33:31,966 Ona vurmayı kes! Yapma! 614 00:33:33,056 --> 00:33:36,899 - Ben ona vurmuyorum. O bana vuruyor! - Bırak beni baba. 615 00:33:37,401 --> 00:33:41,885 Özür dilerim, özür dilerim! 616 00:33:42,569 --> 00:33:45,732 Polis! Kapıyı açın lütfen. Kapıyı açın. 617 00:33:47,043 --> 00:33:50,990 Bay Solatano, bir sürü telefon aldım. Mahalle halkı korkmuş. İçeri girmem gerek. 618 00:33:51,245 --> 00:33:53,205 Nasılsınız bakalım? 619 00:33:53,240 --> 00:33:55,551 Komşularınızdan bir sürü şikâyet geldi, tamam mı? 620 00:33:55,552 --> 00:33:57,063 - Öyle mi, bakın... - Bir sürü telefon aldık. 621 00:33:57,097 --> 00:33:59,848 Nikki’nin aklını çeliyorlar. Onunla konuşmalısınız. 622 00:33:59,883 --> 00:34:01,416 - Otur. - Otur. 623 00:34:01,617 --> 00:34:03,560 Bu çılgın teorileri bırakmalısın. 624 00:34:03,595 --> 00:34:04,693 O bir polis. Ne yapıyorsun? 625 00:34:04,728 --> 00:34:07,625 - İlacıyla ilgili sorun vardı ama şimdi iyi. - Öyle mi? Şimdi iyi mi? 626 00:34:07,626 --> 00:34:09,131 Onu Baltimore’a göndermek ister misiniz? 627 00:34:09,167 --> 00:34:11,374 Psikologun muayenehanesindeki patlamasını da biliyoruz. 628 00:34:11,375 --> 00:34:12,274 - Ne? - Ne patlaması? Hayır. 629 00:34:12,275 --> 00:34:15,602 Cliff yalan söylüyor. Bu doğru değil. Bundan bahsetmesi yasak. 630 00:34:15,912 --> 00:34:18,392 - Aman Tanrım, bu kim? - Ona göz kulak ol. 631 00:34:18,393 --> 00:34:21,118 - Bu konuda bir şey söyleyemez. - Manik depresiflik vakası mı? 632 00:34:21,154 --> 00:34:24,911 - Git buradan geri zekalı! Git buradan! - Yardım edin, yardım edin! 633 00:34:24,912 --> 00:34:27,595 - Bunu Nikki’ye anlatamazsınız Memur Bey. - Bak, rapor yazmam lazım. 634 00:34:27,630 --> 00:34:29,051 - Hayır, hayır, dinleyin beni. - Hayır! Hayır! 635 00:34:29,052 --> 00:34:30,453 - Otur! - Hayır, dinleyin efendim. 636 00:34:30,498 --> 00:34:32,153 Beni kovalıyor! Bu adam beni kovalıyor. İmdat! 637 00:34:33,015 --> 00:34:34,162 Otur! 638 00:34:34,196 --> 00:34:36,315 Affedersiniz. Beş dakika verirseniz hemen ne kadar iyi olduğumu açıklayan... 639 00:34:36,316 --> 00:34:38,463 ...bir mektup yazabilirim. - Hakkında 150 metrelik yasaklama emri var. 640 00:34:38,464 --> 00:34:39,420 Dinle beni! 641 00:34:39,421 --> 00:34:42,743 Lanet kameranı alıp o kalın kafanda kıracağım... 642 00:34:42,744 --> 00:34:45,104 ...sonra gelip kafanda kamera kırılması nasıl bir şey diye... 643 00:34:45,105 --> 00:34:47,609 ...seninle röportaj yapacağım! 644 00:34:47,644 --> 00:34:48,891 Ne gülüyorsun? 645 00:34:48,926 --> 00:34:50,695 - Affedersiniz, affedersiniz. Tamam. - Affedersiniz. 646 00:34:50,696 --> 00:34:52,798 Kesin şu gürültüyü be! 647 00:34:52,801 --> 00:34:55,762 Yatağınıza dönün. Parti bitti, gösteri bitti. 648 00:34:56,197 --> 00:34:59,547 Bu şu anki halimi yansıtmıyor. Lütfen, ona bunları anlatamazsınız. 649 00:34:59,548 --> 00:35:01,603 - Nikki’ye bunu anlatamazsınız. - Sakin olmalısın. 650 00:35:01,604 --> 00:35:02,633 Her şey yolunda mı? 651 00:35:02,634 --> 00:35:04,472 - Kapıdaki kimdi? - Kimdi baba? 652 00:35:04,508 --> 00:35:05,777 Şu kameralı çocuktu. 653 00:35:05,811 --> 00:35:07,938 İyi şanslar. Bunları rapor etmeliyim. 654 00:35:07,973 --> 00:35:10,280 Hadi ama, rapor etmeyin. Bunu görmesini istemiyorum! 655 00:35:10,358 --> 00:35:13,853 Sorun yok, her şey yolunda. Biz iyiyiz, teşekkür ederiz. 656 00:35:14,055 --> 00:35:15,456 Teşekkür ederiz. 657 00:36:11,209 --> 00:36:12,600 Ne oluyor? 658 00:36:14,058 --> 00:36:16,803 - Yüzüne ne oldu? - Ağırlık kaldırırken kaza oldu. 659 00:36:16,899 --> 00:36:20,944 Çok saçmaymış. Neden evimin etrafında koşuyorsun? 660 00:36:21,295 --> 00:36:23,646 Geçen akşamki konuşmamız seni üzdü mü? 661 00:36:23,733 --> 00:36:25,486 Burası benim yolum, tamam mı? Çekil git. 662 00:36:25,555 --> 00:36:27,829 Burası benim mahallem. Evimin etrafında koşuyorsun. 663 00:36:27,902 --> 00:36:30,507 - Yalnız koşmak istiyorum, tamam mı? - Ben de. 664 00:36:30,719 --> 00:36:33,004 - Yalnız koşmak istiyorum. Keser misin? - Ne? 665 00:36:33,005 --> 00:36:34,843 - Burada ben koşuyorum. - Ben de. 666 00:36:34,939 --> 00:36:38,457 Başka yerde koşsana. Bir sürü yol var be! Ne yapmaya çalışıyorsun? 667 00:36:38,458 --> 00:36:40,194 Bu yolu seviyorum. Burası benim mahallem. 668 00:36:40,254 --> 00:36:43,139 - Yapma lütfen. - Sakin ol deli! 669 00:37:04,820 --> 00:37:06,049 Kahretsin! 670 00:37:08,465 --> 00:37:12,180 - Ne oluyor be? Ben evliyim! - Ben de! 671 00:37:12,206 --> 00:37:14,585 Ne halt ediyorsun? Senin kocan öldü! 672 00:37:14,823 --> 00:37:17,029 - Senin karın nerede? - Sen delisin! 673 00:37:17,034 --> 00:37:19,898 Baltimore’daki hastaneden yeni çıkan ben değilim. 674 00:37:19,899 --> 00:37:21,702 Sürtük olan da ben değilim! 675 00:37:24,745 --> 00:37:27,361 Özür dilerim, özür dilerim. 676 00:37:27,590 --> 00:37:31,449 Sürtüğün tekiydim ama artık değilim. Bir yanım her zaman... 677 00:37:31,450 --> 00:37:35,976 ...serseri ve edepsiz kalacak ama bunu da her yanım gibi seviyorum. 678 00:37:35,977 --> 00:37:37,987 Sen kendin için bunu söyleyebilir misin pislik? 679 00:37:38,010 --> 00:37:40,579 Affedebilir misin? Bunu becerebilir misin? 680 00:37:46,721 --> 00:37:50,382 - Dün gece biraz sorun yaşamışsın. - Dün gece olanları tam olarak anlatayım. 681 00:37:50,383 --> 00:37:53,325 Annemi incitmem hataydı ve bu yüzden kendimden nefret ediyorum. 682 00:37:53,363 --> 00:37:55,666 Hastalığımdan da nefret ediyorum ve onu kontrol etmek istiyorum. 683 00:37:55,779 --> 00:37:58,591 Ama babam dün gece bana vururken hiç tereddüt etmedi. 684 00:37:58,592 --> 00:38:00,164 Ona karşılık vermedim... 685 00:38:00,166 --> 00:38:02,666 ...çünkü onu öldürebilirdim. Ama yapmadım. Babam 65 yaşında. 686 00:38:02,667 --> 00:38:04,164 Sence onu dövemez miydim? 687 00:38:04,172 --> 00:38:06,785 Annen için korkmuş, sen de onu incitmişsin. 688 00:38:06,787 --> 00:38:10,743 Evet. Dün gece berbattı, tamam mı? Sanım o da elinden geleni yapmaya çalıştı. 689 00:38:12,169 --> 00:38:14,907 Pat, bir stratejin olmalı. Daha önce de söylemiştim. 690 00:38:15,047 --> 00:38:19,132 Bu hislerini kontrol etmelisin yoksa Baltimore’a geri gönderilirsin. 691 00:38:19,169 --> 00:38:22,303 Bu tür hislere kapıldığında sessiz bir yere gidip... 692 00:38:22,347 --> 00:38:25,613 ...bir şekilde kendini sakinleştirmelisin. 693 00:38:25,638 --> 00:38:27,311 Evet ama söylemesi yapmaktan daha kolay. 694 00:38:27,323 --> 00:38:30,415 Bunu yapmalısın. Başka şansın yok. Yüksel. 695 00:38:32,137 --> 00:38:35,550 Evet, yüksel. Nikki’ye bir mektup vermeni istiyorum, tamam mı? 696 00:38:36,723 --> 00:38:38,179 - Hayır. - Neden? 697 00:38:38,331 --> 00:38:39,942 Çünkü yasaklama emrin var. 698 00:38:41,407 --> 00:38:43,168 Sen ne işe yararsın? 699 00:38:44,191 --> 00:38:46,817 Dün gece neden düğün kasetini izlemek için... 700 00:38:46,863 --> 00:38:47,773 ...öyle bir zorunluluk hissettin? 701 00:38:47,855 --> 00:38:50,481 Bilmiyorum. Evli olduğum ama karımı 8,5 aydır göremediğim için olabilir mi? 702 00:38:50,521 --> 00:38:54,225 Nikki’nin yanında olmadığını, Tiffany'nin çekici bir kız olduğunu... 703 00:38:54,226 --> 00:38:57,068 ...ve Tiffany’e yönelirsen Nikki’nin sana dönme şansını... 704 00:38:57,069 --> 00:38:58,817 ...yok edeceğini düşünüyor olabilir misin? 705 00:38:58,923 --> 00:39:01,920 Hiç fena değil Doktor Jones. Ama Nikki’yle ilişkimi... 706 00:39:01,921 --> 00:39:03,524 ...o Tiffany sürtüğü için mahvetmeyeceğim. 707 00:39:04,669 --> 00:39:07,683 - Neden sürtük olsun? - Ronnie'deki yemekten sonra şöyle dedi: 708 00:39:07,884 --> 00:39:10,178 Tırnak aç “Eve gidebiliriz... 709 00:39:10,179 --> 00:39:13,273 ...ve ışığı kapatırsak beni düzebilirsin.” 710 00:39:13,719 --> 00:39:16,957 Tırnağı kapat. Üstelik hâlâ alyansını takıyor. 711 00:39:17,587 --> 00:39:19,527 Yani, kocası ölmüş sadık bir sürtük. 712 00:39:20,237 --> 00:39:24,090 Belki sadece bir arkadaşa ihtiyacı vardır ve sana seks teklif ederse... 713 00:39:24,311 --> 00:39:26,369 ...arkadaş olmanızın daha kolay olacağını düşünmüştür. 714 00:39:26,599 --> 00:39:29,771 Artık fahişe olmadığını... 715 00:39:29,772 --> 00:39:34,245 ...ama o yanını her yanı gibi sevdiğini söyleyip... 716 00:39:34,246 --> 00:39:36,053 ...bana aynı şeyi söyleyebilir miyim diye sordu. 717 00:39:36,508 --> 00:39:37,590 Söyleyebilir misin? 718 00:39:38,618 --> 00:39:42,331 - Bu soruyu gerçekten soruyor musun? - Evet. 719 00:39:44,157 --> 00:39:46,604 Bütün bu sefil, deli yanlarımı mı? Manyak mısın sen? 720 00:39:46,674 --> 00:39:51,251 Pat, umut ışığı fikri senindi. Ben senin sözlerini tekrar ediyorum. 721 00:39:51,332 --> 00:39:55,300 O sefil dediğin delilik seni daha mutlu, daha sakin... 722 00:39:55,302 --> 00:39:58,619 ...çok olumlu bir felsefeyle dışarı çıkıp spor yapan... 723 00:39:58,657 --> 00:40:01,331 ...ve kitap okuyan biri haline getirdi. 724 00:40:01,899 --> 00:40:05,820 - Hayır, kitapları sayma. - Nikki'nin Ronnie, Veronica... 725 00:40:05,821 --> 00:40:08,774 ...ve Tiffany’le arkadaş olduğunu söyledin. Yani Tiffany’le arkadaş olursan... 726 00:40:09,794 --> 00:40:13,347 ...Nikki senin nazik, yüce gönüllü, ihtiyacı olanlara yardım eden... 727 00:40:13,367 --> 00:40:17,074 ...ve gelişme gösteren biri olduğunu düşünür. 728 00:40:17,078 --> 00:40:20,362 Yani Tiffany’e yardım etmen senin için iyi olur. 729 00:40:23,580 --> 00:40:25,424 Şeker mi şaka mı? 730 00:40:28,844 --> 00:40:30,551 Şeker mi şaka mı? 731 00:40:42,086 --> 00:40:42,875 Merhaba! 732 00:40:45,077 --> 00:40:48,132 - Ne zaman koşacağımı nereden biliyorsun? - Bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum. 733 00:40:48,592 --> 00:40:50,192 Sadece arkadaş olmak istiyorum. 734 00:40:52,345 --> 00:40:53,704 Dediğimi duydun mu? 735 00:40:55,689 --> 00:40:57,913 Neden beni bu kadar zorluyorsun? 736 00:40:59,782 --> 00:41:01,629 Hayır, seni zorlamıyorum. 737 00:41:03,750 --> 00:41:06,015 Böyle saçmaladığın zaman nasıl davranacağımı bilemiyorum. 738 00:41:07,803 --> 00:41:09,708 Bu lokantada yemek yemek ister misin? 739 00:41:14,282 --> 00:41:15,817 Beni yedi buçukta al. 740 00:41:20,155 --> 00:41:21,999 - Şeker mi şaka mı? - Şeker mi şaka mı? 741 00:41:53,057 --> 00:41:54,355 Cadılar Bayramın kutlu olsun. 742 00:41:54,436 --> 00:41:55,465 Merhaba. 743 00:42:16,813 --> 00:42:18,686 - Buyrun. - Teşekkür ederim. 744 00:42:21,699 --> 00:42:24,214 - Ben bir kâse üzümlü yulaf alayım. - Harika! 745 00:42:26,757 --> 00:42:28,163 Çay. 746 00:42:29,665 --> 00:42:31,071 Hemen geliyor. 747 00:42:36,891 --> 00:42:39,348 - Hoş görünüyorsun. - Teşekkürler. 748 00:42:42,552 --> 00:42:45,759 Üzümlü yulaf ve süt. 749 00:42:47,693 --> 00:42:49,044 Teşekkür ederim. 750 00:43:04,278 --> 00:43:05,906 Paylaşmak ister misin? 751 00:43:06,358 --> 00:43:08,250 Neden üzümlü yulaf sipariş ettin? 752 00:43:10,129 --> 00:43:12,413 Sen neden çay sipariş ettin? 753 00:43:12,715 --> 00:43:14,898 Çünkü sen üzümlü yulaf sipariş ettin. 754 00:43:15,411 --> 00:43:17,421 Buluşmamız randevuyla karıştırılmasın diye... 755 00:43:17,422 --> 00:43:19,132 ...üzümlü yulaf sipariş ettim. 756 00:43:20,145 --> 00:43:23,795 - Üzümlü yulafla da randevu olabilir. - Randevu değil. 757 00:43:25,198 --> 00:43:28,369 Peki şu dans şeyin nasıl gidiyor? 758 00:43:28,416 --> 00:43:32,581 - İyi. Senin yasaklama emrin nasıl? - Yasaklama emrine benim diyemem. 759 00:43:32,618 --> 00:43:37,248 Ama Nikki’yi geri kazanmak konusunda çok iyi gidiyorum. 760 00:43:37,865 --> 00:43:40,196 Doktorun muayenehanesindeki küçük olay hariç. 761 00:43:40,201 --> 00:43:42,025 Bir de şu sözüm ona ağırlık kazası. 762 00:43:42,433 --> 00:43:46,622 Evet. Ailemle bir sorun yaşamıştım. Keşke bütün bunları bir mektupla... 763 00:43:46,623 --> 00:43:50,218 ...Nikki’ye açıklayabilseydim. Çünkü bu küçük bir olaydı. 764 00:43:50,248 --> 00:43:53,767 Hepsini açıklayıp kontrolden filan çıkmadığımı... 765 00:43:54,719 --> 00:43:57,300 ...ve çok iyi olduğumu anlatabilirim. 766 00:44:05,857 --> 00:44:10,114 Mektubu Nikki’ye verebilirim. Onu bazen ablamla görüyorum. 767 00:44:18,958 --> 00:44:23,363 Nikki’ye mektubumu verebilirsen muhteşem olurdu. 768 00:44:24,400 --> 00:44:27,880 Veronica’dan saklamam gerekir. Yasaları çiğnemek istemez... 769 00:44:27,975 --> 00:44:30,279 ...ki bu mektup kesinlikle yasalara aykırı. 770 00:44:31,903 --> 00:44:33,372 Ama sen yapar mısın? 771 00:44:36,264 --> 00:44:39,971 Dikkatli olmam gerekir. Zaten ailemle ilişkim çok sağlam değil. 772 00:44:40,007 --> 00:44:43,677 - İşten neden atıldığımı duymalısın. - İşten neden atıldın? 773 00:44:44,404 --> 00:44:47,131 Ofisteki... 774 00:44:47,132 --> 00:44:49,859 ...herkesle yattığım için. 775 00:44:51,789 --> 00:44:53,456 Herkesle mi? 776 00:44:54,060 --> 00:44:57,048 Tommy öldükten sonra bunalıma girmiştim. Çok insanla oldum. 777 00:44:57,619 --> 00:44:59,751 - Bundan bahsetmemiz gerekmez. - Teşekkür ederim. 778 00:44:59,866 --> 00:45:01,512 - Kaç kişiydi? - 11. 779 00:45:01,608 --> 00:45:03,267 - Vay canına. - Biliyorum. 780 00:45:04,777 --> 00:45:06,726 - Artık bundan bahsetmeyeceğim. - Tamam. 781 00:45:08,468 --> 00:45:10,695 Bir şey daha sorabilir miyim? 782 00:45:12,541 --> 00:45:14,115 Aralarında kadın var mıydı? 783 00:45:14,733 --> 00:45:16,580 - Evet. - Sahi mi? 784 00:45:16,890 --> 00:45:17,946 Evet. 785 00:45:18,998 --> 00:45:21,578 - Nasıl bir şeydi? - Ateşli. 786 00:45:22,145 --> 00:45:24,419 Aman Tanrım. 787 00:45:26,221 --> 00:45:29,496 Şey gibi miydi, hani yaşlı kadınlar... 788 00:45:29,497 --> 00:45:32,394 ...seni baştan çıkarmak isteyen seksi bir öğretmen... 789 00:45:32,395 --> 00:45:34,714 Beni kucağına oturtup oynaştı mı? Evet. 790 00:45:36,494 --> 00:45:38,785 Ne? Kucağına mı oturdun? 791 00:45:40,099 --> 00:45:41,476 Ne yapacağını o mu söyledi? 792 00:45:42,712 --> 00:45:46,857 Aman Tanrım! Nikki böyle konuşmamdan nefret ederdi. 793 00:45:46,858 --> 00:45:49,646 Kendimi sapık gibi hissettirirdi. Konuyu değiştirsek iyi olur belki. 794 00:45:49,648 --> 00:45:52,916 - Bence mahsuru yok. - Yok, değil mi? 795 00:45:54,007 --> 00:45:55,684 Hayır. 796 00:45:56,285 --> 00:45:59,763 Ama sonra insanlar işyerinin otoparkında... 797 00:45:59,764 --> 00:46:04,597 ...ve tuvalette kavga etmeye başladı. Patron beni odasına çağırıp... 798 00:46:04,598 --> 00:46:07,474 ...bütün suçu bana yıkmaya çalıştı. 799 00:46:07,475 --> 00:46:10,349 Ben de onu tacizle suçladım. 800 00:46:10,489 --> 00:46:12,821 Sonra beni kovdular. 801 00:46:12,822 --> 00:46:15,752 Eve gönderip ilaçları dayadılar. 802 00:46:16,357 --> 00:46:18,093 Anladım. 803 00:46:19,595 --> 00:46:22,091 Karım tarih öğretmeniyle... 804 00:46:22,193 --> 00:46:25,640 ...duşta beraberken çalan şarkı... - Bunu duymuştum. 805 00:46:25,716 --> 00:46:29,020 ...düğün şarkımızdı ve onu duyduğum zaman çılgına dönüyorum. 806 00:46:29,021 --> 00:46:30,877 Bazen çalmıyorken bile duyuyorum. 807 00:46:32,015 --> 00:46:34,024 - Vay canına. - Evet. 808 00:46:34,437 --> 00:46:37,558 Bu yüzden bana ilaçları dayadılar ve bundan utanıyorum. 809 00:46:37,646 --> 00:46:38,437 Evet. 810 00:46:39,716 --> 00:46:41,891 - Yani biliyorum. - Biliyorsun. 811 00:46:43,010 --> 00:46:46,580 - Bir strateji bulmak zorundayım. - Ben de. 812 00:46:47,804 --> 00:46:50,763 - Mektup meselesine dönsek iyi olur. - Evet, mektup meselesine dönelim. 813 00:46:51,597 --> 00:46:54,265 Nikki’ye Veronica tuvaletteyken söylesen? 814 00:46:55,341 --> 00:46:58,826 Evet, evet bu olabilir. 815 00:46:58,827 --> 00:47:00,710 Hoşuma gitti. 816 00:47:00,711 --> 00:47:02,954 Aman Tanrım, hemen eve gidip mektup yazacağım. 817 00:47:03,637 --> 00:47:05,222 Önce en azından çayımı bitirebilir miyim? 818 00:47:05,289 --> 00:47:07,493 - Dur, ne? - Çayımı bitirebilir miyim? 819 00:47:07,633 --> 00:47:11,256 Dur bir dakika. Veronica Nikki’ye bu lokantadan bahsetti mi? 820 00:47:11,617 --> 00:47:14,436 Bunu neden yapsın? Bu bir sınav mı? 821 00:47:14,938 --> 00:47:16,809 Öyle olduğunu hissediyorum, evet. 822 00:47:16,810 --> 00:47:19,346 Lanet olsun, biliyordum! 823 00:47:19,347 --> 00:47:22,907 Bu bir sınavdı. Nasıldım? Bence gayet iyiydim. 824 00:47:23,194 --> 00:47:25,212 Evet, esasında çok iyi biri olduğunu söylemişti. 825 00:47:25,488 --> 00:47:28,854 Esasında mı? İyi olmayan bir kısmım var mıymış? 826 00:47:29,387 --> 00:47:31,663 Hayır, iyi biri olduğunu söyledi ama bilirsin. 827 00:47:33,018 --> 00:47:34,999 Hayır, bilmiyorum. 828 00:47:35,717 --> 00:47:39,115 Yani nasıl olduğunu. Bir şey yok, sakin ol. 829 00:47:39,116 --> 00:47:41,427 Ne demek istiyorsun? Nasılmışım? Ne demek bu? 830 00:47:41,782 --> 00:47:42,961 Benim gibisin. 831 00:47:44,261 --> 00:47:48,932 Senin gibi miyim? Tanrım umarım Nikki’ye bunu söylememiştir. 832 00:47:49,979 --> 00:47:50,941 Neden? 833 00:47:51,459 --> 00:47:56,414 Çünkü ikimizi benzetmek doğru değil. 834 00:47:56,650 --> 00:48:00,924 Yani bu çok yanlış. Nikki’nin hoşuna gitmez. 835 00:48:01,839 --> 00:48:03,774 Özellikle de bana anlattığın şeylerden sonra. 836 00:48:06,265 --> 00:48:08,952 Senden deli olduğumu sanıyorsun. 837 00:48:09,164 --> 00:48:10,794 Çünkü... 838 00:48:11,796 --> 00:48:13,824 ...biz farklıyız. Yani... 839 00:48:15,083 --> 00:48:17,179 Aman Tanrım. 840 00:48:18,682 --> 00:48:20,679 Beni deli ediyorsun. 841 00:48:24,548 --> 00:48:28,670 Biliyor musun? Yardım teklifimi unut gitsin. 842 00:48:29,641 --> 00:48:32,149 O fikri aklından çıkar. 843 00:48:32,150 --> 00:48:34,347 Bu çılgınlıktı... 844 00:48:34,348 --> 00:48:38,799 ...çünkü ben senden daha deliyim. - Sesini yükseltme. 845 00:48:38,859 --> 00:48:42,165 Ben kocası ölmüş kaçık sürtüğün tekiyim! 846 00:48:42,917 --> 00:48:45,120 - Unut gitsin! - Kapa çeneni. 847 00:48:45,352 --> 00:48:46,126 Siktir git! 848 00:48:47,619 --> 00:48:50,227 - Sen kapa çeneni! - Tiffany! Tiffany! 849 00:49:00,139 --> 00:49:01,512 Ağır ol Üzümlü Yulaf. 850 00:49:02,994 --> 00:49:06,418 Yapma. Bak, deli olduğunu düşünmüyorum, tamam mı? 851 00:49:06,655 --> 00:49:07,722 - Evet, düşünüyorsun. - Hayır, düşünmüyorum. 852 00:49:07,723 --> 00:49:09,974 Terapistine üst düzey akıl hastalığın... 853 00:49:09,975 --> 00:49:12,224 ...olduğunu söyledin, değil mi? - Ne? 854 00:49:12,359 --> 00:49:14,292 - Sakin ol! - Beni rahat bırak! 855 00:49:14,329 --> 00:49:15,738 Açıklama yapabilir miyim lütfen? 856 00:49:16,788 --> 00:49:20,041 Nikki’nin bu tür bir cinsel tavırla ilgilendiğimi düşünmesini istemedim... 857 00:49:20,109 --> 00:49:21,770 ...çünkü hayatımda böyle bir şey yapmadım, tamam mı? 858 00:49:21,775 --> 00:49:24,806 Benim yaptığım pisliklerde tecrübeli olmayabilirsin. 859 00:49:24,807 --> 00:49:27,059 Ama dinlemek hoşuna gitti, değil mi? 860 00:49:27,912 --> 00:49:31,831 Kendin yaşamaktan korkuyorsun. 861 00:49:31,832 --> 00:49:35,361 İki yüzlüsün, konformistsin, yalancısın. 862 00:49:35,362 --> 00:49:37,972 Sana içimi açtım ama beni yargıladın. 863 00:49:37,973 --> 00:49:40,591 - Sen bir pisliksin! Pisliksin! - Sakin ol. 864 00:49:40,681 --> 00:49:44,066 Bırak beni, bırak! Beni taciz ediyorsun! 865 00:49:44,067 --> 00:49:45,886 - Beni taciz ediyor! - Kapa çeneni! 866 00:49:48,283 --> 00:49:50,639 - Defol git. - Yavaş ol dostum, sakin ol. 867 00:49:50,650 --> 00:49:53,565 - Beni taciz ediyor! - Kardeşim bırak beni! 868 00:49:53,611 --> 00:49:55,852 - Beni taciz ediyor! - Kes şunu, tamam mı? 869 00:49:55,853 --> 00:49:58,906 - Siz karışmayın. - Siktir evine git! 870 00:50:00,509 --> 00:50:01,959 Kapa çeneni, kapa çeneni! 871 00:50:02,188 --> 00:50:03,983 - Kes şunu! - Kapa çeneni! 872 00:50:13,804 --> 00:50:17,717 - Bırak beni! - Ne yapıyorsun? Hadi ama. Ne yapıyorsun? 873 00:50:17,843 --> 00:50:18,682 Bu çocuklara ne yapıyorsun? 874 00:50:18,878 --> 00:50:20,830 Bu çocuklarla Cadılar Bayramı çetesi mi kurdun? 875 00:50:20,831 --> 00:50:22,692 Baltimore’a dönmek mi istiyorsun? Bunu mu istiyorsun? 876 00:50:22,699 --> 00:50:25,360 - Ben bir şey yapmadım. - Hadi Salotana, bu çocuklar sana ne yaptı? 877 00:50:25,361 --> 00:50:27,663 Doğruca Baltimore'a dönersin, biliyorsun, değil mi? 878 00:50:27,664 --> 00:50:29,265 Derdin ne senin? 879 00:50:29,266 --> 00:50:32,030 - Hasta mısın sen? - Çocuklar yaptı! Çocuklar yaptı! 880 00:50:32,066 --> 00:50:34,549 Gerçekten o bir şey yapmadı. Çocuklar yaptı. 881 00:50:35,151 --> 00:50:38,526 - Onlar başlattı. O bir şey yapmadı. - Hadi dağılın, bir şey olduğu yok. 882 00:50:38,546 --> 00:50:41,173 Hadi ama, hadi, bu şarkı meselesini ne yapacaksın? 883 00:50:41,210 --> 00:50:44,001 Ömür boyu o şarkıdan korkacak mısın? 884 00:50:44,002 --> 00:50:46,267 Sadece bir şarkı. Onu canavar haline getirme. 885 00:50:46,930 --> 00:50:50,556 Hadi nefes al. Şarkı yok, şarkı yok. 886 00:50:51,257 --> 00:50:53,158 Şarkı filan çalmıyor. 887 00:50:59,201 --> 00:51:00,927 İşte böyle. 888 00:51:02,361 --> 00:51:05,107 İşte böyle, biraz daha nefes al. Hadi bakalım. 889 00:51:06,609 --> 00:51:11,011 - Özür dilerim, özür dilerim. - Özür dilerim. 890 00:51:11,544 --> 00:51:12,925 Çok ileri gittim. 891 00:51:13,805 --> 00:51:16,826 - Seni rahatsız mı ediyor? - Hayır, hayır. Sadece bir şakaydı. 892 00:51:16,862 --> 00:51:18,136 - Söylemekten çekinme. - Şaka yaptım. 893 00:51:18,173 --> 00:51:19,818 - Çekinmiyorum, şakaydı. - Bu adamın yasaklama emri var. 894 00:51:19,950 --> 00:51:21,011 Biliyorum. Espri anlayışım çok kötü. 895 00:51:21,237 --> 00:51:24,595 - Bu hiç hoş bir şey değildi. - Saçmaladım. Ne diyebilirim? Özür dilerim. 896 00:51:24,596 --> 00:51:25,976 Sen Tommy'nin dul eşisin, değil mi? 897 00:51:25,977 --> 00:51:29,465 Evet, Tommy'nin deli fahişe eşiyim. Çoğunlukla fahişe. 898 00:51:30,086 --> 00:51:33,997 Çok komik bir kızsın. Bir ara bir şeyler içmek ister misin? 899 00:51:37,015 --> 00:51:38,894 - Ne dedim? - Artık o işleri yapmıyor. 900 00:51:53,117 --> 00:51:57,123 - Lokantada söylediklerim için özür dilerim. - Biliyorum. Ciddi değildin. 901 00:51:57,138 --> 00:51:58,305 Hiç ciddi değildim. 902 00:51:58,364 --> 00:52:00,304 Sürekli ciddi olmadığın şeyler söylüyorsun. 903 00:52:00,305 --> 00:52:01,150 Sürekli. 904 00:52:01,151 --> 00:52:03,098 Yine de mektubunu Nikki’ye vereceğim, merak etme. 905 00:52:04,136 --> 00:52:06,827 Vay canına. Buna minnettarım Tiffany. 906 00:52:07,672 --> 00:52:08,898 Biliyorum. 907 00:52:09,088 --> 00:52:10,957 Biliyor musun? 908 00:52:11,859 --> 00:52:14,143 Evet, tabii. 909 00:52:15,045 --> 00:52:18,431 Yarın görüşür müyüz o zaman? Mektupla. 910 00:52:21,885 --> 00:52:23,991 Sadece bir tane kayıpsa ne olduğunu tahmin ediyorum. 911 00:52:25,042 --> 00:52:28,374 Ya Dolores ya da Pat’e zarf lazım olmuştur. İkisinden biri almıştır. 912 00:52:28,714 --> 00:52:31,321 - Tek açıklaması bu. - Hayır, hayır. 913 00:52:31,651 --> 00:52:35,457 Dolores, biri çalışma odama girmiş. Zarflarımdan birini kim aldı? 914 00:52:35,459 --> 00:52:36,646 Biri zarf almış. 915 00:52:37,880 --> 00:52:41,650 - FBI’ı arasak iyi olur. - Dalga geçme. Bu ciddi bir şey. 916 00:52:41,869 --> 00:52:44,776 Ne FBI’ı? Yapma, hadi gel. Gel de bunun ne olduğunu göstereyim. 917 00:52:44,827 --> 00:52:49,790 Sana bir şey açıklayacağım. Ne yaptığımı biliyor musun tatlım? Bütün bunları işte. 918 00:52:49,791 --> 00:52:52,314 - Bütün bu yazışmaları yapıyorum. - Baba, senden bir tane zarf ödünç aldım. 919 00:52:52,315 --> 00:52:56,104 - Umarım sakıncası yoktur. - Evet var! Sakıncası var! Sorman lazımdı. 920 00:52:56,111 --> 00:52:58,762 - Çalışma odama girme yoksa seni yerim! - Hiç komik değil, hiç komik değil. 921 00:52:58,814 --> 00:53:00,867 Neden herkes bunu alaya alıyor? 922 00:53:00,868 --> 00:53:05,722 - Dolores, çok güzelsin! - Kes şunu! Dur, dur! 923 00:53:07,216 --> 00:53:10,563 Bak, maçlardan sonra ofisime her gün... 924 00:53:10,564 --> 00:53:12,314 ...içi para dolu bir sürü zarf gelip gider. 925 00:53:12,315 --> 00:53:15,328 - Bu yüzden işime biraz saygı göster. - Evet, biliyorum. Üzerinde 274 yazıyordu. 926 00:53:15,329 --> 00:53:16,899 - Numarasını söylemek istedim. - Teşekkür ederim. 927 00:53:16,914 --> 00:53:20,090 Ama zarf boştu. Affedersin, uyuyordun, seni uyandırmak istemedim ama zarf lazımdı. 928 00:53:20,091 --> 00:53:22,493 Beni uyandırmak istemedin mi? Beni uyandırmak istememiş. 929 00:53:22,786 --> 00:53:26,113 Ernest Hemingway’den şikâyet etmeye çekinmiyor ama! 930 00:53:26,119 --> 00:53:28,223 - Düğün kasetini sormaya da çekinmiyor! - Nazik ol. Bugün maç günü. 931 00:53:28,224 --> 00:53:30,127 Mezeyle poğaça yapıyorum. 932 00:53:30,128 --> 00:53:33,557 Evet, hadi baba nazik ol. Mezeyle poğaça yapıyor. 933 00:53:33,558 --> 00:53:35,579 Hadi baba! 934 00:53:36,459 --> 00:53:38,221 Sen neden bu kadar coşkulusun? 935 00:53:38,271 --> 00:53:40,076 - Çok mutlu. - Mutluyum. 936 00:53:40,149 --> 00:53:42,535 - Hayır, çok coşkulusun. - Bu iyi bir şey, değil mi? 937 00:53:42,682 --> 00:53:45,277 Çok coşkulusun. Neden bilmiyorum. 938 00:53:45,278 --> 00:53:47,605 İlaçlarını gereken dozda mı içiyorsun? 939 00:53:47,981 --> 00:53:49,772 Gereken dozda mı içiyorum? Tabii ki. 940 00:53:50,855 --> 00:53:53,454 Tamam. Bir şeyden fazla almış olabilir misin? 941 00:53:53,455 --> 00:53:55,816 Hayır, öyle yapsaydım yere serilirdim baba. 942 00:53:56,016 --> 00:53:58,723 Bizimle kal, maçı seyredelim. Ailenle vakit geçir. 943 00:53:58,724 --> 00:54:00,210 Baba yapamam. Çıkmaya hazırlandım. Ne demek istiyorsun? 944 00:54:00,213 --> 00:54:03,772 - Ailenle vakit geçir. - Yani OKB ve batıl inanç vakti mi? 945 00:54:04,023 --> 00:54:06,284 Hadi, babanın kazanması gerekiyor. Ona yardım et. 946 00:54:06,339 --> 00:54:07,673 - Hadi. - Yapamam. 947 00:54:07,674 --> 00:54:08,607 Seahawks maçı. 948 00:54:08,608 --> 00:54:11,205 Formanı giyip kal lütfen. 949 00:54:11,242 --> 00:54:13,803 Lütfen, çok önemli, lütfen. 950 00:54:14,008 --> 00:54:16,389 - Ne iş peşindesin Pat? - Hiçbir şey, yapma. 951 00:54:16,684 --> 00:54:17,735 Zarfta ne var? 952 00:54:17,980 --> 00:54:19,806 Evet, ne yapıyorsun? Zarfta ne var? 953 00:54:20,477 --> 00:54:22,705 Şarkıyla başa çıkabiliyorum. Sayı kazanıyorum! 954 00:54:22,929 --> 00:54:25,176 Sahaya çıktım! Kendimi harika hissediyorum! 955 00:54:30,113 --> 00:54:31,323 Tiffany. 956 00:54:40,078 --> 00:54:42,454 Merhaba, nasılsınız? Tiffany burada mı? 957 00:54:42,900 --> 00:54:45,323 - Ondan ne istiyorsun? - Bir serseri daha mı geldi? 958 00:54:45,359 --> 00:54:48,558 - Ne istiyorsun serseri? Defol git. - Hayır, hayır, hayır. Ben evliyim. 959 00:54:48,617 --> 00:54:50,738 - Harika, evli bir serseri. - Ben onun arkadaşıyım. 960 00:54:50,739 --> 00:54:53,073 Beraber koşuyoruz. Bizi hiç görmediniz mi? Onu lokantaya götürdüm. 961 00:54:53,243 --> 00:54:53,976 Burada yok. 962 00:54:53,977 --> 00:54:57,107 - Merhaba, nasılsınız? Tiffany evde mi? - Çek git. 963 00:54:57,169 --> 00:55:01,037 - Onu tanıyorum, çıkmıştık. Hâlâ çıkıyoruz. - Burada ne işin var? 964 00:55:01,052 --> 00:55:03,444 - Arayıp mesaj çektim ama cevap yazmadı. - Bu adamı tanıyor musunuz? 965 00:55:03,445 --> 00:55:05,160 - Eskiden beraber çalışıyorduk. - Defol git buradan. 966 00:55:05,161 --> 00:55:07,578 - Kartımı ona vermenizi rica ediyorum. - Kaba serserinin teki daha. 967 00:55:07,579 --> 00:55:09,628 - Ne diyor dinle. Ne diyor dinle. - Ne diyor? 968 00:55:09,674 --> 00:55:11,480 - Kaba olduğunu söylüyor. - Neden kaba olayım? 969 00:55:11,575 --> 00:55:12,545 Birlisin, bilirsin, gel. 970 00:55:12,712 --> 00:55:15,694 Böyle kızlar bazen eğlenmek ister... 971 00:55:15,695 --> 00:55:18,260 ...ama bazen istemezler. Kolu kanadı kırılmış, incinmişlerdir... 972 00:55:18,261 --> 00:55:21,329 ...ve kolay hedef olurlar. Ama bu vakada, yani bu kızın durumunda... 973 00:55:21,330 --> 00:55:23,380 ...sanırım o kanat düzelmiş dostum. 974 00:55:23,381 --> 00:55:26,615 Tamamen iyileşmesini sağlamalıyız. ve sen şu an iyileşme sürecine... 975 00:55:26,616 --> 00:55:29,113 ...engel oluyorsun, tamam mı? Çünkü o çok hassas, zeki, sanatçı ruhlu biri. 976 00:55:29,114 --> 00:55:32,140 Harika bir kız ve buna saygı göstermelisin. Hadi. 977 00:55:32,523 --> 00:55:34,590 Seni arabana kadar geçireyim. Sen bundan daha iyi birisin. 978 00:55:34,591 --> 00:55:36,658 - Bunu gözlerinden anlayabiliyorum. - Az önce bana mesaj attı! 979 00:55:46,431 --> 00:55:50,517 Dur bir dakika. Ne yapıyorsun? Ne oldu? 980 00:55:50,518 --> 00:55:54,027 - Neden dışarı çıkmadın? Ne oluyor? - Yapamam, bunu yapamam. 981 00:55:54,028 --> 00:55:57,051 - Ne demek yapamazsın? Neyi yapamazsın? - Mektubu Nikki’ye veremem. 982 00:55:57,340 --> 00:56:01,826 Tiffany, ne diyorsun sen? Nikki’ye mektubu veremezsin de ne demek? 983 00:56:01,901 --> 00:56:03,433 Karşılığında ben ne alacağım? 984 00:56:03,434 --> 00:56:06,285 - Sen benim için ne yapacaksın? - Mektup yazarsam... 985 00:56:06,432 --> 00:56:08,152 ...Nikki'ye vereceğini söylemiştin. - Biliyorum, çünkü bunu... 986 00:56:08,188 --> 00:56:11,684 ...sürekli yapıyorum. Başkaları için bir şeyler yapıyorum... 987 00:56:11,685 --> 00:56:15,749 ...ama sonra eli boş uyanıyorum. Elime hiçbir şey geçmiyor! 988 00:56:15,849 --> 00:56:18,197 Neden bahsediyorsun? Bence güçlü bir kıza benziyorsun. 989 00:56:18,198 --> 00:56:22,200 - Neden kendi başına bir şeyler yapmıyorsun? - Kendimi hep bu pozisyona sokuyorum. 990 00:56:22,350 --> 00:56:26,239 Başkaları için her şeyimi veriyorum ama ben hiçbir zaman... 991 00:56:26,395 --> 00:56:29,537 ...istediğimi alamıyorum, tamam mı? Ben ablam gibi değilim. 992 00:56:34,690 --> 00:56:37,258 Tamam, soruyorum. Senin için ne yapabilirim? 993 00:56:38,923 --> 00:56:43,437 - Bunu yapamam. - Tiffany, ne yapmamı istiyorsun? 994 00:56:44,882 --> 00:56:48,065 - Bir şeyler düşün. - Bir şey var. 995 00:56:48,088 --> 00:56:50,846 Bir şey var, tamam. Nasıl bir şey? 996 00:56:50,847 --> 00:56:53,805 Bir şey, bir şey. Şu dans meselesi. 997 00:56:53,913 --> 00:56:57,869 - Dans meselesi, tamam. - Benjamin Franklin Oteli’nde yarışma var. 998 00:56:57,870 --> 00:56:59,763 - Tommy katılmayı hiç istemediği için... - Tommy öldü. 999 00:56:59,865 --> 00:57:01,187 ...her yıl bunu kaçırdım. - Yani bunu yapamayacak. 1000 00:57:01,188 --> 00:57:02,787 - Lütfen yapma! - Konuşurken lafımı sakınmam. 1001 00:57:02,788 --> 00:57:04,614 - Biliyorum ama bir kez olsun bana... - Lafımı sakınmam. 1002 00:57:04,615 --> 00:57:06,124 ...kocamın öldüğünü hatırlatmadığın... - Evet, affedersin. 1003 00:57:06,125 --> 00:57:07,632 ...bir konuşma yapamaz mıyız? - Affedersin. Tamam, özür dilerim. 1004 00:57:07,633 --> 00:57:08,634 Tanrım! 1005 00:57:09,088 --> 00:57:12,453 Ama yarışmaya ancak partnerim olursa katılabilirim ve... 1006 00:57:12,454 --> 00:57:16,034 ...bu yıl da fırsatı kaçırmak üzereyim. - Dur, dur, seninle dans filan etmem. 1007 00:57:16,035 --> 00:57:16,844 Neden bahsediyorsun sen? 1008 00:57:16,880 --> 00:57:20,062 Ne var, Gazap Üzümleri’ni okuyup babanla maç seyretmekle... 1009 00:57:20,063 --> 00:57:22,694 ...çok mu meşgulsün? - Tiffany, seninle dans etmeyeceğim. 1010 00:57:22,695 --> 00:57:24,275 Tamam, o zaman ben de mektubunu vermem. 1011 00:57:24,277 --> 00:57:27,894 - Bir dakika! Yapacağına söz vermiştin. - Bunu düşün. 1012 00:57:29,176 --> 00:57:32,923 - Senin için zaten bir şey yaptım. - Benim için ne yaptın? 1013 00:57:32,924 --> 00:57:36,341 - Evinin önündeki o serseriyi gönderdim. - Ne? Jordie’yi mi? 1014 00:57:36,368 --> 00:57:38,627 Bir şey soracağım. Yalnız kaldığında onu mu arıyorsun? 1015 00:57:40,254 --> 00:57:42,691 Bu ona cesaret verir Tiffany. Bunu yapmamalısın. 1016 00:57:42,711 --> 00:57:44,294 Nikki’yle senin için de aynı şeyi söyleyemez misin? 1017 00:57:44,554 --> 00:57:47,385 Nikki’yle benim meselemle alakası yok. Ne diyorsun sen? Biz aşığız ve evliyiz. 1018 00:57:47,422 --> 00:57:48,340 Bu çok farklı bir şey. 1019 00:57:48,671 --> 00:57:50,182 Nasıl aşıksın? 1020 00:57:50,183 --> 00:57:53,669 Şu büyük Nikki aşkını anlat. 1021 00:57:53,671 --> 00:57:55,373 Anlat hadi. Anlamak istiyorum. 1022 00:57:56,493 --> 00:57:59,043 Sıra dışı bir kimyamız var. İnsanlara tuhaf geliyor... 1023 00:57:59,077 --> 00:58:02,970 ...ama benim için değil. O, hayatımda beraber olduğum en güzel kadın. 1024 00:58:02,986 --> 00:58:06,328 - Vay canına. - Aramızda bir elektrik var, tamam mı? 1025 00:58:06,329 --> 00:58:09,407 Evet, birbirimizi değiştirmek istedik ama bu normal, çiftler bunu ister. 1026 00:58:09,408 --> 00:58:11,812 Ben onun giyim tarzını değiştirmesini istedim. 1027 00:58:11,826 --> 00:58:14,247 Bana üstünlük taslamayı bırakmasını istedim, tamam mı? 1028 00:58:14,294 --> 00:58:16,204 O da kilo vermemi ve ruh halimin sürekli değişmemesini istedi. 1029 00:58:16,206 --> 00:58:17,514 İkisini de yaptım. 1030 00:58:18,355 --> 00:58:20,322 Yani insanlar kavga eder. Çiftler kavga eder. 1031 00:58:20,323 --> 00:58:22,191 Kavga edip birkaç hafta konuşmazdık. 1032 00:58:22,192 --> 00:58:24,540 Bu normal bir şey. Benim için hep en iyisini isterdi. 1033 00:58:24,541 --> 00:58:26,953 - Vay canına. - Tutkulu ve sevecen biri olmamı isterdi. 1034 00:58:27,054 --> 00:58:30,666 Bu iyi bir şey. Bak artık en iyi halimdeyim. 1035 00:58:30,705 --> 00:58:33,415 O da öyle ve aşkımız müthiş olacak. 1036 00:58:33,416 --> 00:58:36,565 Müthiş olacak, sen de müthiş olacaksın. O da müthiş olacak... 1037 00:58:36,602 --> 00:58:38,914 ...ve sen karşılığında bir şey teklif etmeden... 1038 00:58:38,915 --> 00:58:41,263 ...kimsenin durumundan faydalanan biri olmayacaksın. 1039 00:58:41,342 --> 00:58:43,511 Bu yüzden dans meselesini bir düşün. 1040 00:58:50,611 --> 00:58:53,127 Danny, hastaneden çıktın mı? Üstelik maç gününde buraya gelmişsin. 1041 00:58:53,128 --> 00:58:54,176 Çıktım. 1042 00:58:54,878 --> 00:58:58,495 Resmen bırakıldım dostum. Ruh sağlığı hukukuna göre... 1043 00:58:58,496 --> 00:59:03,159 ...hastanede kalış süremi maksimum yasal cezamın üçte ikisine uzatamadılar. 1044 00:59:03,160 --> 00:59:05,274 Bu yüzden beni bırakmak zorunda kaldılar. 1045 00:59:06,256 --> 00:59:07,359 Ne dediğini hiç anlamıyorum. 1046 00:59:07,404 --> 00:59:10,351 Tamam, hapishane avukatı, hadi gel deminki yerine otur. 1047 00:59:11,413 --> 00:59:15,206 Bu müthiş! Babam seni buraya mı oturtuyor? 1048 00:59:15,207 --> 00:59:17,304 - Evet. - Bana hapishane avukatı diyor. 1049 00:59:17,512 --> 00:59:19,508 - Uzaktan kumandayı deminki gibi tut. - Tamam. 1050 00:59:19,528 --> 00:59:22,720 - Şimdi de kumandayı mı tutuyorsun? - İşe de yarıyor. Baban bir dahi. 1051 00:59:23,292 --> 00:59:26,562 - Şimdi kalk. - Danny uğur mu getiriyor? 1052 00:59:26,637 --> 00:59:29,507 Danny'nin uğuru senden geliyor. Burası senin evin, yani senden kalma. 1053 00:59:29,566 --> 00:59:31,223 - Uğurlu olan sensin. - Evet, sensin Pat. 1054 00:59:31,224 --> 00:59:32,870 Bu batıl inanç Danny. Bilemiyorum. 1055 00:59:32,934 --> 00:59:33,659 Hadi otur. 1056 00:59:34,331 --> 00:59:36,898 Tiffany Maxwell’e Tanrı bilir ne yapmak için ortadan kaybolma. 1057 00:59:36,899 --> 00:59:39,165 - Otur hadi. - Baba, baba. O benim arkadaşım. 1058 00:59:39,166 --> 00:59:42,133 - Neden böyle diyorsun? - O kız kaçık. Dikkatli olmalısın. 1059 00:59:42,134 --> 00:59:45,193 - Bir sürü terapi görüyor. - Ben de bir sürü terapi görüyorum Ronnie. 1060 00:59:45,195 --> 00:59:46,213 Ne demeye çalışıyorsun? 1061 00:59:46,214 --> 00:59:47,617 - Diyorum ki... - Ben de kaçık mıyım? 1062 00:59:47,618 --> 00:59:49,984 İnsanları yargılamayı bıraksana. Herkesi yargılıyorsun. 1063 00:59:50,134 --> 00:59:52,394 - Berbat bir evliliği olan sensin. - Sadece seni uyarıyorum. 1064 00:59:52,395 --> 00:59:54,080 - O kız dengesiz. - Evliliğinde ne sorun var? 1065 00:59:54,082 --> 00:59:55,177 - Evliliğinde ne sorun var? - Hiçbir sorun yok! 1066 00:59:55,178 --> 00:59:57,365 Evlerine gittiğim zaman hallerini görmeliydiniz. Sirk gibiydi. 1067 00:59:57,556 --> 00:59:59,522 Neden bahsediyorsun sen? Bunu gizlemeyeceğim. 1068 00:59:59,667 --> 01:00:01,370 - Bu meseleyi çözmen lazım. - Beni sıkıştırıp durma. 1069 01:00:01,542 --> 01:00:05,015 - Sana iPod getirdim. - Vay canına, bu bana mı? 1070 01:00:05,160 --> 01:00:06,871 Evet. Bu benim eski iPod’um ama... 1071 01:00:06,986 --> 01:00:09,951 Teşekkür ederim dostum. Çok naziksin. Vay canına. 1072 01:00:10,016 --> 01:00:11,960 - 32 gigabyte. - Kaç şarkı var? 1073 01:00:11,961 --> 01:00:13,503 7000. 1074 01:00:13,508 --> 01:00:16,018 Evet, The Stranglers’ı yüklemişsin. Sen The Stranglers seversin. 1075 01:00:16,022 --> 01:00:19,726 - Sex Pistols. The Clash. - Clash de var. 1076 01:00:19,918 --> 01:00:23,667 - West Side Story. - Evet, West Side Story. Bana huzur veriyor. 1077 01:00:24,022 --> 01:00:25,483 Evet, evet, evet. 1078 01:00:25,632 --> 01:00:28,266 Sinirli olduğum zaman ki bugünlerde çok oluyorum... 1079 01:00:28,415 --> 01:00:33,279 ...garaja gidip Metallica ve Megadeth dinliyorum. 1080 01:00:37,930 --> 01:00:40,846 - Bir şeyleri parçalıyorum. - Evliliğini düzene koymalısın. 1081 01:00:40,847 --> 01:00:44,286 Kırıp dökerken elimi incitiyorum ve... 1082 01:00:44,820 --> 01:00:48,291 - Ronnie, bu boktan bir durum. - Evet ama kendimi iyi hissettiriyor. 1083 01:00:48,394 --> 01:00:50,049 Benim için terapi gibi bir şey. 1084 01:00:50,050 --> 01:00:53,262 Nikki’yle beraber olunca asla böyle şeyler yapmayacağım. 1085 01:00:53,296 --> 01:00:55,183 Nikki mi? Nikki’ye ne olmuş? 1086 01:00:57,644 --> 01:00:59,400 Yasaklama emrinin şakası yoktur kardeşim. 1087 01:01:00,402 --> 01:01:02,559 Vay canına, şu haline baksana. 1088 01:01:02,617 --> 01:01:06,159 Tam formundasın. Müthiş görünüyorsun. Kendini iyi hissediyor musun? 1089 01:01:06,209 --> 01:01:07,286 - Sen nasılsın Jake? - İyiyim. 1090 01:01:07,287 --> 01:01:09,065 Schwarzenegger’ın gençliğine benziyorsun. 1091 01:01:09,110 --> 01:01:11,882 Onu tanıyamayacaksın dememiş miydim? 1092 01:01:12,183 --> 01:01:16,740 Bak, hastaneye ziyaretine gelmediğim için üzgünüm. 1093 01:01:16,786 --> 01:01:20,538 Oralar beni ürpertiyor. Ayrıca şirket genişliyordu. 1094 01:01:20,539 --> 01:01:23,407 Babamın restoran işine yardım ediyordum. Biliyorsun yasal bir iş yapması lazım. 1095 01:01:23,408 --> 01:01:25,317 Vergi beyanında bulunması lazım. Bahisten o kadar para kazanırsa... 1096 01:01:25,318 --> 01:01:27,034 ...vergi dairesi peşine düşer. 1097 01:01:27,345 --> 01:01:29,843 Ama şimdi onu firmanın ortağı gibi gösterip bunu halledeceğim. 1098 01:01:31,557 --> 01:01:34,061 Sana başka ne diyeceğimi bilemiyorum. 1099 01:01:34,062 --> 01:01:37,766 Sen karını kaybettin, ben nişanlanıyorum. 1100 01:01:37,768 --> 01:01:41,166 Sana bu tür şeylerden bahsedebilmek istiyorum. 1101 01:01:41,167 --> 01:01:44,974 Sen evini kaybettin, ben yeni bir ev alıyorum. 1102 01:01:45,114 --> 01:01:48,928 Sen işin kaybettin, benim şirkette işler harika gidiyor. 1103 01:01:49,223 --> 01:01:52,016 Artık senin için iyi onun için kötü olan şeylerden bahsetmesek iyi olur. 1104 01:01:52,017 --> 01:01:55,025 Yani boşver şimdi. Maç seyrediyoruz. 1105 01:01:55,210 --> 01:01:59,451 Biliyor musunuz, hemen susuyorum. Hemen çenemi kapatıyorum. 1106 01:02:03,644 --> 01:02:05,931 Arkadaşım Danny’nin dediği gibi... 1107 01:02:11,537 --> 01:02:14,223 ...sana karşı içimde sadece sevgi var abi. 1108 01:02:18,281 --> 01:02:21,142 - Doğru, doğru. - Çok güzel. 1109 01:02:21,994 --> 01:02:24,956 Şükürler olsun. Nihayet! 1110 01:02:24,957 --> 01:02:27,720 - DeSean Jackson. - Evet. Üzerine oldu mu? 1111 01:02:27,745 --> 01:02:29,510 Evet. Ronnie'ye yemeğe giderken giydim. 1112 01:02:29,608 --> 01:02:31,537 Forma harikaydı. O formaya bayıldım. 1113 01:02:31,651 --> 01:02:34,141 - Veronica’nın hoşuna gitmedi. - Veronica formadan nefret eder. 1114 01:02:34,175 --> 01:02:37,602 Ne yaparsan yap yasaklama emrini çiğneme, tamam mı? 1115 01:02:37,661 --> 01:02:40,002 - Bir şey yapmıyorum. - Tiffany başını derde sokmasın. 1116 01:02:40,003 --> 01:02:41,824 Bir şeyler karıştırdığını biliyorum. 1117 01:02:41,825 --> 01:02:46,255 Tiffany, Danny ya da benim gibi insanlar sizin bilmediğiniz... 1118 01:02:46,400 --> 01:02:48,337 ...bir şeyi biliyor olabiliriz, tamam mı? Bunu hiç düşünmüş müydünüz? 1119 01:02:48,338 --> 01:02:50,162 Belki bir şeyleri daha iyi anlıyoruz çünkü... 1120 01:02:50,163 --> 01:02:51,798 Altıncı hissimiz var. Yani herkesin var ama... 1121 01:02:51,799 --> 01:02:53,020 ...herkes algılayamıyor. 1122 01:02:53,410 --> 01:02:54,943 - Olamaz. - Nasılsın Pat? 1123 01:02:54,944 --> 01:02:55,644 Tanrım. 1124 01:02:55,645 --> 01:02:58,775 Sanırım altıncı hissi polislerin geldiğini söylemeyi unutmuş. 1125 01:02:59,100 --> 01:03:01,047 Onu hastaneye geri götürüyorum. 1126 01:03:01,048 --> 01:03:02,669 Ne? Hayır, hayır, çıkışı onaylandı, değil mi? 1127 01:03:02,670 --> 01:03:04,867 Öncelikle son hukuksal gelişmelere bakın. 1128 01:03:05,922 --> 01:03:09,249 Bizi arayıp ruh sağlığı hukukuna göre hastanede kalış sürenin... 1129 01:03:09,250 --> 01:03:11,555 ...yasal cezanın sınırına uzatıldığını söylediler, bu yüzden... 1130 01:03:11,587 --> 01:03:14,648 Bir dakika. Eagles taraftarı mısın yoksa değil misin? 1131 01:03:14,798 --> 01:03:18,481 - Eagles taraftarıyım. - O zaman sorun ne? Hiçbir yere gitmiyor. 1132 01:03:18,482 --> 01:03:21,326 Bırak maç sonuna kadar kalsın, hepsi bu. Mendil işe yarıyor. 1133 01:03:21,397 --> 01:03:23,635 Seahawks’ı 20-17 yeniyoruz. 1134 01:03:23,636 --> 01:03:26,473 Derdin ne senin? Bırak kalsın lütfen! 1135 01:03:26,879 --> 01:03:28,527 Mendille filan ne demek istediğini anlamıyorum. 1136 01:03:28,577 --> 01:03:31,918 Seahawks’ın kaybedip bizim kazanıyor olmamıza da sevindim ama... 1137 01:03:31,919 --> 01:03:35,193 ...Danny McDaniels’ı Baltimore’a götürmem gerek, tamam mı? 1138 01:03:35,238 --> 01:03:37,264 Baltimore’dan davasına itiraz edebilir. 1139 01:03:38,426 --> 01:03:41,000 Ruh sağlığı hukuku konusunda yanılıyorsunuz. Yanılıyorsunuz. 1140 01:03:41,604 --> 01:03:43,797 - Hadi. - Kendinizden utanmalısınız. 1141 01:04:02,951 --> 01:04:04,792 Sigorta parasıyla burayı yaptırdım. 1142 01:04:04,793 --> 01:04:06,733 - Kendim tasarladım. Zemin meşeden. - Vay canına. 1143 01:04:06,734 --> 01:04:09,150 Bu dansçıların iyi sıçramasını sağlar. 1144 01:04:09,731 --> 01:04:12,058 O kadar harika bir dansçı değilim ama kimin umurunda? Bu bir terapi... 1145 01:04:12,208 --> 01:04:15,843 ...ve çok eğlenceli. Duvarlar da çok iyi. Kimse duymadan yüksek sesle... 1146 01:04:15,844 --> 01:04:18,664 ...müzik çalabilirim. - Nerede uyuyorsun? 1147 01:04:18,735 --> 01:04:22,691 Yukarıda. Burası garajdı ama yeniledim. 1148 01:04:22,741 --> 01:04:24,673 Şuraya bir bale barı koymayı düşünüyorum. 1149 01:04:24,744 --> 01:04:28,602 - Ona ne zaman vereceksin? - Ne? 1150 01:04:29,337 --> 01:04:31,039 Mektubu Nikki’ye. 1151 01:04:32,540 --> 01:04:34,978 - Muhtemelen bu akşam. - Sahi mi? 1152 01:04:35,012 --> 01:04:37,208 Ronnie ve Veronica’yla birlikte akşam onunla görüşeceğiz. 1153 01:04:37,564 --> 01:04:39,516 Aslında ilk paragrafı değiştirdim. 1154 01:04:39,517 --> 01:04:41,151 Shakespeare’den bir kısım ekledim çok romantik oldu. 1155 01:04:41,297 --> 01:04:43,043 İleride dansa gitmek isterse... 1156 01:04:43,044 --> 01:04:45,892 ...eğitimler sayesinde bunu yapabileceğimi yazdım. 1157 01:04:45,893 --> 01:04:48,503 - Çok iyi, gerçekten çok iyi. - Herhalde iyi bir öğretmensindir. 1158 01:04:48,504 --> 01:04:50,244 - Evet. Yani, umarım. - Belki ikimize ders verebilirsin. 1159 01:04:50,375 --> 01:04:53,612 Senin için yaptığım şeyin ne kadar cömertçe olduğundan da bahsettim. 1160 01:04:53,757 --> 01:04:56,614 - Evet. Çok cömertçe. - Yani senin ihtiyaçlarını... 1161 01:04:57,215 --> 01:04:58,376 - Evet. ...karşılıyor olmamın. 1162 01:04:58,584 --> 01:05:02,547 Tamam, temelden başlayalım. Köşeden bana doğru yürü. 1163 01:05:02,548 --> 01:05:03,707 Oda boyunca yürü. 1164 01:05:04,816 --> 01:05:06,891 Dans anlaşmasından başka bir şey yapamaz mıyız? 1165 01:05:06,908 --> 01:05:07,931 Dalga mı geçiyorsun be? 1166 01:05:07,973 --> 01:05:09,662 Tamirattan anlarım. Bir şeyleri tamir etmemi ister misin? 1167 01:05:09,668 --> 01:05:11,946 - Anlaşma anlaşmadır. - Biliyorum. Tamam. 1168 01:05:11,983 --> 01:05:14,697 Daha iyi bir seçenek olabileceğini söylüyordum. 1169 01:05:15,032 --> 01:05:16,992 Neden... 1170 01:05:16,993 --> 01:05:20,355 ...bana doğru Nikki’ymişim gibi yürümüyorsun? 1171 01:05:21,316 --> 01:05:24,611 Beni ne kadar özlediğini göstermenin tek yolu yürüyüşünmüş gibi. 1172 01:05:24,612 --> 01:05:27,390 Yavaş yürüyüşün. Konuşamazsın. 1173 01:05:27,391 --> 01:05:30,159 - Sadece yürü. - Bunu yapmam. 1174 01:05:30,160 --> 01:05:32,227 - Yap hadi. - Hayır. Çok aptalca. 1175 01:05:32,228 --> 01:05:33,883 Yürümezsen mektup yok. 1176 01:05:35,484 --> 01:05:38,777 Bana doğru Nikki’ymişim gibi yürü. Yap hadi. Ben Nikki’yim. 1177 01:05:38,778 --> 01:05:40,623 - Hadi. - Sen Nikki değilsin. 1178 01:05:42,425 --> 01:05:45,427 Yarı yola kadar bana bakma. 1179 01:05:47,416 --> 01:05:48,541 İşte böyle. 1180 01:05:49,164 --> 01:05:50,241 Daha değil. 1181 01:05:54,422 --> 01:05:55,523 Evet. 1182 01:05:58,443 --> 01:06:02,285 - Hissettin mi? Bu duygu işte. - Hiçbir şey hissetmiyorum. 1183 01:06:05,889 --> 01:06:08,691 Sana Tommy’nin nasıl öldüğünü anlatan oldu mu? 1184 01:06:11,381 --> 01:06:12,182 Hayır. 1185 01:06:14,006 --> 01:06:17,509 3 yıl 5 günlük evliydik ve onu seviyordum. 1186 01:06:17,910 --> 01:06:21,584 Ama son birkaç ayımızda seksten pek hoşlanmıyordum. 1187 01:06:21,585 --> 01:06:24,733 Birbirimizden çok farklı olduğumuzu hissediyordum. 1188 01:06:24,858 --> 01:06:27,208 Depresyondaydım. Bir kısmı benim yüzümdendi. 1189 01:06:27,209 --> 01:06:31,288 Bir kısmı da onun çocuk istemesindendi. Ama ben daha kendime zor bakıyordum. 1190 01:06:31,782 --> 01:06:33,824 Bu beni suçlu yapmaz herhalde. 1191 01:06:36,727 --> 01:06:40,269 Neyse bir akşam yemekten sonra... 1192 01:06:40,670 --> 01:06:43,706 ...King of Prussia’daki Victoria's Secret dükkânına gitti... 1193 01:06:45,509 --> 01:06:49,379 ...ve beni havaya sokacak iç çamaşırları satın aldı. Geri dönüş yolunda... 1194 01:06:49,540 --> 01:06:52,480 ...76. caddede lastiği patlayan birine yardım etmek için durunca... 1195 01:06:52,481 --> 01:06:54,747 ...araba çarptı ve öldü. 1196 01:06:55,449 --> 01:06:58,114 Victoria's Secret kutusu hâlâ ön koltukta duruyordu. 1197 01:07:02,948 --> 01:07:04,672 İşte bu duygudur. 1198 01:07:54,020 --> 01:07:56,469 Tamam, bu vals. Sana vals adımlarını öğreteceğim. 1199 01:09:52,950 --> 01:09:54,877 - Ağır ol bakalım. - Ne? 1200 01:09:54,878 --> 01:09:57,649 Baban bunu almanı istedi. 1201 01:09:58,250 --> 01:10:00,552 Bütün Eagles haberlerini bana mı veriyor? 1202 01:10:00,553 --> 01:10:04,606 - Bu onun serveti. - Babama teşekkür ettiğimi söyle. 1203 01:10:04,607 --> 01:10:07,454 Baban seninle zaman geçirmeyi bekliyor Pat. 1204 01:10:14,192 --> 01:10:17,657 Burada futbolun işi yok. Sineklerin Tanrısı’nın da. 1205 01:10:17,836 --> 01:10:20,715 Dur, dur, hayır, hayır. Ne yapıyorsun? Müfredatın gerisindeyim. 1206 01:10:20,719 --> 01:10:23,625 - Umurumda değil. - Ne halt ediyorsun? 1207 01:10:25,117 --> 01:10:26,729 Onu dışarı mı attın? 1208 01:10:26,758 --> 01:10:29,057 Ne var? Benimleyken o saçmalığı okuyamazsın. 1209 01:10:29,058 --> 01:10:31,098 Sana Sineklerin Tanrısı’nı anlatabilirim. 1210 01:10:31,099 --> 01:10:35,196 Adadaki bir grup çocuğu anlatıyor. Bir de deniz kabukları var. 1211 01:10:35,197 --> 01:10:38,138 Deniz kabuğu kimdeyse güç onun oluyor ve konuşabiliyor. 1212 01:10:38,178 --> 01:10:40,382 Deniz kabuğun yoksa gücün olmuyor. 1213 01:10:40,383 --> 01:10:42,820 Sonra Domuzcuk dedikleri tombul bir çocuk var. 1214 01:10:42,856 --> 01:10:45,258 Bunlar çok kötü çocuklar, cinayet işliyorlar. 1215 01:10:45,287 --> 01:10:48,994 Yani insanlık çok kötü ve hiç umut ışığı yok. 1216 01:10:49,164 --> 01:10:52,938 Vay canına. Harika bir özetti. Ama yine de kitabı okumam lazım. 1217 01:10:53,740 --> 01:10:58,586 - Bu kim? - Ne oluyor? Burada ne işin var? 1218 01:10:58,646 --> 01:11:02,219 Danışman doktorlarından biri lisansını kaybederse... 1219 01:11:02,229 --> 01:11:05,072 ...mahkemen düşüyor. - Burada olduğumuzu nereden bildin? 1220 01:11:05,221 --> 01:11:07,817 Ailenin evine gittim, burada olduğunu söylediler. 1221 01:11:07,818 --> 01:11:08,994 Danny, bu Tiffany. Tiffany, bu Danny. 1222 01:11:09,152 --> 01:11:10,898 Merhaba. Pat bana senden bahsetmişti. 1223 01:11:10,899 --> 01:11:13,445 - O yazdığın kız bu muydu? - Evet. 1224 01:11:13,446 --> 01:11:15,934 Ne? Hakkımda mı yazdı? Ben o kız mıyım? 1225 01:11:15,935 --> 01:11:18,083 - Evet, senin hakkında yazdı. - Ne dedi? 1226 01:11:18,084 --> 01:11:21,586 Birbirinize yardım ettiğinizi, senin çok iyi ve... 1227 01:11:21,589 --> 01:11:26,260 ...çok çenesi düşük olduğunu ama... - Tamam, tamam, yeter. 1228 01:11:26,300 --> 01:11:28,141 Hayır, lütfen mektubunda başka ne yazdığını anlat. 1229 01:11:28,287 --> 01:11:31,655 Evet, ne bilmek istiyorsan ben söylerim. Önemli değildi. Genel bir mektuptu. 1230 01:11:31,656 --> 01:11:34,061 - Harika. - Çok iyiymiş. 1231 01:11:34,062 --> 01:11:35,763 O benim arkadaşım. “A” ile. 1232 01:11:35,784 --> 01:11:38,919 - Büyük “A” ile. - Arkadaşın “A”sı. 1233 01:11:40,369 --> 01:11:41,758 Yaptığınız şeyi seyredebilir miyim? 1234 01:11:41,759 --> 01:11:42,566 - Evet. - Tamam. 1235 01:11:44,898 --> 01:11:46,271 - Hoşuma gitti, hoşuma gitti. - Öyle mi? 1236 01:11:46,272 --> 01:11:47,236 Evet. 1237 01:11:47,273 --> 01:11:50,881 - Sonra başka bir şeye dönüyor. - Bu kadar mı? 1238 01:11:51,010 --> 01:11:52,826 Neden? Ne var, ne var? 1239 01:11:52,872 --> 01:11:55,005 - Bir şey söylesem sakıncası olur mu? - Hayır. 1240 01:11:55,006 --> 01:11:55,989 - Emin misin? - Söyle hadi, söyle 1241 01:11:55,990 --> 01:11:59,443 - Hayır, lütfen. - Pat bence yüzün Tiffany’e dönük olmalı. 1242 01:12:00,068 --> 01:12:02,015 Dur göstereyim Pat, dur da ne demek istediğimi göstereyim. 1243 01:12:02,016 --> 01:12:03,753 Ona biraz daha içten yaklaşmalısın. 1244 01:12:03,879 --> 01:12:05,628 Kalçalarını daha çok sallamalısın. 1245 01:12:05,629 --> 01:12:07,428 Yaklaş, Pat, şöyle yaklaş. 1246 01:12:07,467 --> 01:12:10,412 - Tamam. - Evet. Biraz daha sallayabilir misin? 1247 01:12:10,413 --> 01:12:12,314 - Kalçanı biraz daha sallayabilir misin? - Evet. 1248 01:12:12,315 --> 01:12:13,716 İşte böyle, biraz daha. 1249 01:12:13,867 --> 01:12:15,956 Etrafında da dönebilirsin. Sakıncası yok. 1250 01:12:15,957 --> 01:12:18,988 Evet. Çok iyisin. Evet. 1251 01:12:21,801 --> 01:12:24,351 - Tamam, anladık, anladık, evet. - Tamam, değişelim. 1252 01:12:24,352 --> 01:12:25,953 Evet, anladık. 1253 01:12:27,285 --> 01:12:29,142 Hadi Pat, hadi. 1254 01:12:29,143 --> 01:12:31,772 Biraz daha ruhunu kat Pat. 1255 01:12:31,973 --> 01:12:34,401 - Zenci ateşi kat Pat. - O ne demek? 1256 01:12:34,436 --> 01:12:36,162 - Ne demek iyi biliyorsun. - Zenci ateşi kat. 1257 01:12:37,569 --> 01:12:41,069 Bir dakika, bir dakika. Bir fikrim var. 1258 01:12:50,907 --> 01:12:52,409 - Gel zıpla Pat. Gel zıpla. - Tamam. 1259 01:12:54,288 --> 01:12:56,175 - Böyle mi? - Evet. 1260 01:12:57,890 --> 01:13:01,208 Arkaya doğru, arkaya doğru. 1261 01:13:01,238 --> 01:13:02,779 Kalçanı sallamalısın kızım. 1262 01:13:04,557 --> 01:13:06,824 Benim gitmem gerek. Tanya'yla görüşeceğim. 1263 01:13:06,825 --> 01:13:08,694 - Şehrin öbür ucunda yaşıyor - Evet, git Tanya'yla görüş. 1264 01:13:08,695 --> 01:13:09,830 - Tamam dostum. - İyi fikir. 1265 01:13:09,831 --> 01:13:11,383 Sizi izlemeye geleceğim. Kazanmanızı istiyorum! 1266 01:13:11,384 --> 01:13:12,284 - Tamam. - Hoşçakal. 1267 01:13:12,285 --> 01:13:13,779 - Yüksel Pat! - Yüksel! 1268 01:13:13,825 --> 01:13:15,567 Evet dostum. 1269 01:13:17,712 --> 01:13:20,734 Patty, Patty. 1270 01:13:36,555 --> 01:13:38,757 Patty, Pat. 1271 01:13:41,011 --> 01:13:42,012 Patty. 1272 01:13:43,653 --> 01:13:46,003 Neredeydin? 1273 01:13:47,551 --> 01:13:49,624 Ciddi bir durumla karşı karşıya olduğumuzu biliyorsun. 1274 01:13:52,422 --> 01:13:56,985 Kümeye girip playofflarda oynayabilmek için... 1275 01:13:56,986 --> 01:14:01,548 ...Giants'ı yenmeliyiz. Farkında mısın? 1276 01:14:02,159 --> 01:14:05,881 - Farkında değildim. - Evet. İşte bu durumdayız. 1277 01:14:07,667 --> 01:14:12,017 Yani baba oğul biraz vakit geçirmek akıllıca olur. 1278 01:14:12,196 --> 01:14:15,148 Eagles makalelerini okuyup konuşuruz. 1279 01:14:15,149 --> 01:14:17,600 Senin şu uğurunu arttırırız. 1280 01:14:19,157 --> 01:14:20,382 - Tamam. - Tamam mı? 1281 01:14:20,383 --> 01:14:21,809 Evet. 1282 01:14:35,988 --> 01:14:37,913 Şunu söylemek istiyordum... 1283 01:14:40,016 --> 01:14:42,417 ...çocukluğunda seninle yeterince... 1284 01:14:42,522 --> 01:14:45,235 ...vakit geçirememiş olabilirim. 1285 01:14:45,236 --> 01:14:46,857 Abine çok zaman ayırdım. 1286 01:14:49,460 --> 01:14:52,149 Bu kendini kötü hissetmene sebep olmuş olabilir. 1287 01:14:52,150 --> 01:14:54,142 Ama hiçbir şey bilmiyordum. 1288 01:14:54,143 --> 01:14:56,235 Ne yapacağımı bilmiyordum. 1289 01:14:57,535 --> 01:15:00,456 Yani Eagles meselesi bunun için. 1290 01:15:00,457 --> 01:15:03,690 Birlikte vakit geçirebilmemiz için bahane. 1291 01:15:08,696 --> 01:15:11,906 Tekrar ayaklarının üzerinde durman için elimden geleni yapmak istiyorum. 1292 01:15:11,907 --> 01:15:14,207 Tek amacım bu. 1293 01:15:16,125 --> 01:15:16,975 Evet. 1294 01:15:21,081 --> 01:15:24,621 Keşke şu maçları benimle izleseydin. Konuşup kaynaşabilirdik. 1295 01:15:31,536 --> 01:15:35,224 Aşağıya inip Randy ve benimle sohbet eder misin? 1296 01:15:37,125 --> 01:15:38,936 Randy, ona ne yaptığımı söyle. 1297 01:15:39,270 --> 01:15:42,662 Giant maçına tüm varlığını koyuyor. Her şeyini. 1298 01:15:42,663 --> 01:15:46,598 Restoran için gereken tüm parasıyla Giant maçında bahis oynuyor. 1299 01:15:46,863 --> 01:15:50,596 - Nedenini söyle. - Çünkü sana inanıyor. 1300 01:15:51,098 --> 01:15:53,904 - Bu doğru mu? - Sana inanıyorum Patty. 1301 01:15:53,905 --> 01:15:57,712 Sana inandığımı bilmeni istiyorum. 1302 01:15:58,067 --> 01:16:00,358 Bu yüzden bu maçta yüksek bahis oynayacağım. 1303 01:16:01,139 --> 01:16:02,076 - Anladın mı? - Evet. 1304 01:16:02,120 --> 01:16:05,449 Yüksek. Abinle maça gitmeni istiyorum. 1305 01:16:06,114 --> 01:16:08,091 Jake'le maça gitmemi mi istiyorsun? 1306 01:16:08,245 --> 01:16:09,931 - Tabii istiyorum. - O gitmemi istiyor mu? 1307 01:16:09,932 --> 01:16:11,445 Tabii gitmeni istiyor. 1308 01:16:11,446 --> 01:16:13,759 - Öyle mi dedi? - Öyle dedi. Evet. 1309 01:16:14,396 --> 01:16:17,198 - Arkadaşlarına rağmen mi? - Arkadaşlarına rağmen. Sana güveniyor. 1310 01:16:17,199 --> 01:16:18,584 - Benden utanmıyor mu? - Hayır. 1311 01:16:18,649 --> 01:16:22,032 Ben de gitmek isterdim ama bildiğin gibi stadyuma girmem yasak. 1312 01:16:22,033 --> 01:16:24,129 Çünkü Giants'ı yendiğimizi görüp... 1313 01:16:24,130 --> 01:16:26,626 ...bu pislikten dünyanın parasını almayı çok istiyorum. 1314 01:16:27,825 --> 01:16:30,780 Dinle, şahsen bence bu aptalca bir iddia. 1315 01:16:30,781 --> 01:16:32,483 - Randy. - Aslına bakarsan... 1316 01:16:32,484 --> 01:16:36,271 ...bütün restoran parasını maça yatırmak bence çok saçma. 1317 01:16:36,600 --> 01:16:39,983 Randy! Umarım ne dediğimi duymuşsundur. 1318 01:16:39,984 --> 01:16:43,629 Bu aile işletmesi, aile girişimi gibi bir şey. 1319 01:16:43,630 --> 01:16:46,072 Bu işte hepimiz beraberiz. 1320 01:16:46,073 --> 01:16:49,990 Bu iş böyle yürüyor. Pozitif hissederek. 1321 01:16:52,475 --> 01:16:54,963 Tiffany'e bir proje için söz verdim. 1322 01:16:54,964 --> 01:16:58,652 Pazar günü önemli bir kısmını tekrar etmemiz gerekiyor. 1323 01:17:03,430 --> 01:17:06,889 Bana çok iyi geliyor baba. Beni disipline sokup odaklanmamı sağlıyor ve... 1324 01:17:06,909 --> 01:17:10,436 ...hiç böyle düşünmemiştim ama bu çok iyi bir şey. 1325 01:17:10,912 --> 01:17:12,277 Nedir o yaptığın şey? 1326 01:17:12,964 --> 01:17:15,883 Evet, nedir bu proje tatlım? 1327 01:17:16,095 --> 01:17:18,327 Dans ediyoruz, tamam mı? 1328 01:17:18,328 --> 01:17:21,361 Başka bir şey yok baba. Yemin ederim. 1329 01:17:32,940 --> 01:17:35,243 Dinle, sana bir şey sormam lazım. 1330 01:17:35,307 --> 01:17:37,951 Yarın yarım gün seninle kalıp yarım gün Eagles maçına gitsem? 1331 01:17:37,952 --> 01:17:40,472 Bunu sormamışsın gibi yapacağım. 1332 01:17:40,480 --> 01:17:41,451 Neden? 1333 01:17:41,752 --> 01:17:45,714 Bu iki günü benimle geçireceğine ve büyük harekete çalışacağımıza... 1334 01:17:45,715 --> 01:17:48,174 ...söz vermiştin. Daha hazır değiliz. 1335 01:17:48,175 --> 01:17:49,881 Hareketi yapamıyoruz. 1336 01:17:49,918 --> 01:17:52,076 Biliyorum ama babam bana içini açtı ve gerçekten çok güzeldi. 1337 01:17:52,077 --> 01:17:53,949 Ona faydam olsun istiyorum, tamam mı? 1338 01:17:53,950 --> 01:17:56,552 Eagles toteminin uğurunun bozulduğundan korkuyor. 1339 01:17:56,553 --> 01:17:58,654 Buna seninle vakit geçirmemin sebep olduğundan endişeleniyor. 1340 01:17:58,655 --> 01:18:00,490 Eagles totemini ben mi bozdum? 1341 01:18:00,565 --> 01:18:04,998 Hayır sen bozmadın ama maçları onunla seyretmediğim için totemin uğuru bozuldu. 1342 01:18:06,363 --> 01:18:08,033 - Bil bakalım ne oldu? - Ne? 1343 01:18:08,233 --> 01:18:10,925 Nikki mektubuna cevap yazdı. 1344 01:18:14,317 --> 01:18:18,891 Ama büyük hareketi yapana kadar onu okuyamazsın. Hadi. 1345 01:18:38,551 --> 01:18:40,968 Tiff, özür dilerim, Nikki'nin mektubunu okumadan başka bir şey yapamam, tamam mı? 1346 01:18:40,969 --> 01:18:44,008 Aklım hep onda. Böyle yapamayız, tamam mı? 1347 01:18:45,696 --> 01:18:48,239 - Başa çıkabileceğini umuyordum. - Teşekkür ederim. 1348 01:18:49,966 --> 01:18:51,692 Sana verirken enerjisi nasıldı? 1349 01:18:53,098 --> 01:18:56,124 İlgili, heyecanlı ve biraz korkmuştu. 1350 01:18:57,517 --> 01:19:00,093 Korkmuş muydu? Nedenini söyledi mi? 1351 01:19:03,962 --> 01:19:05,636 Olumlu düşünmeye çalış. 1352 01:19:09,795 --> 01:19:13,398 Yüksek sesle okuyacağım, tamam mı? Çünkü bir şey yazmışsa... 1353 01:19:13,679 --> 01:19:15,776 Çok şey istemiyorum, değil mi? 1354 01:19:16,111 --> 01:19:16,932 Hayır. 1355 01:19:23,938 --> 01:19:26,262 Yüksek sesle okuyacağını sanıyordum. 1356 01:19:26,397 --> 01:19:27,526 Tamam. Affedersin. 1357 01:19:29,057 --> 01:19:30,777 "Sevgili Pat, 1358 01:19:32,178 --> 01:19:35,069 Mektubunu almak beni çok duygulandırdı. 1359 01:19:35,070 --> 01:19:37,691 Tahmin etmişsindir ama bu mektubu Tiffany aracılığıyla... 1360 01:19:37,692 --> 01:19:40,314 ...gizlice bana gönderme riskini almana çok sevindim. 1361 01:19:40,764 --> 01:19:43,237 Bu sayede kendimi güvende hissedene kadar... 1362 01:19:43,238 --> 01:19:45,710 ...yasaklama emrini kaldırmadan iletişim kurabiliriz. 1363 01:19:48,682 --> 01:19:50,942 Çok iyi olduğun belli oluyor. 1364 01:19:50,943 --> 01:19:54,475 Böyle pozitif hissetmene ve daha sevgi dolu bir adam olmana çok sevindim. 1365 01:19:54,476 --> 01:19:56,605 Zaten hep öyle olduğunu biliyordum. 1366 01:20:12,918 --> 01:20:16,041 Yükselmek hakkında yazdıklarından ve mutlu sonlara inancından çok etkilendim. 1367 01:20:16,042 --> 01:20:19,305 Lisede öğrettiğim kitapları okumandan da çok etkilendim. 1368 01:20:19,306 --> 01:20:21,336 Onları çok olumsuz bulmana üzüldüm ama ben öyle düşünmüyorum. 1369 01:20:21,337 --> 01:20:24,454 Bence onlar hayatın ne kadar zor olabileceğini gösteren... 1370 01:20:24,455 --> 01:20:27,571 ...ve çocukları bu zorluğa hazırlayan harika sanat eserleri. 1371 01:20:27,973 --> 01:20:30,853 Pat, tüm bu olumlu gelişmelere rağmen işaretleri yorumlarsam... 1372 01:20:30,854 --> 01:20:33,795 ...evliliğimize devam etmeye hazır olduğunu kanıtlayacak... 1373 01:20:33,796 --> 01:20:36,536 ...bir şey görmem gerekiyor. 1374 01:20:36,538 --> 01:20:41,231 Aksi taktirde hayatlarımızı ayrı olarak sürdürmenin... 1375 01:20:41,285 --> 01:20:43,924 ...daha iyi olduğunu düşüneceğim. 1376 01:20:50,830 --> 01:20:54,633 Lütfen buna acele tepki verme ve biraz düşün. 1377 01:20:55,911 --> 01:20:58,681 Bu kadar iyi olmana çok sevindim. Sevgiler, Nikki.” 1378 01:21:10,484 --> 01:21:12,349 Bugünlük bu kadar yeter, tamam mı? 1379 01:21:17,666 --> 01:21:20,624 Ona bir şey göstermeni söylemiş Pat. 1380 01:21:20,640 --> 01:21:22,892 Bu dans o şey olabilir. 1381 01:21:22,893 --> 01:21:25,819 Böyle bir şeyi hayatta yapmazdın. 1382 01:21:25,820 --> 01:21:29,383 Bu pek çok farklı yeteneği gösteriyor. 1383 01:21:29,384 --> 01:21:31,446 Odaklanma, işbirliği, disiplin. 1384 01:21:33,797 --> 01:21:36,808 Söylediğim gibi romantik bir şey. 1385 01:21:37,110 --> 01:21:38,718 Onun için. 1386 01:21:40,745 --> 01:21:43,502 Mektup için teşekkürler. Yarın görüşürüz, tamam mı? 1387 01:21:57,024 --> 01:21:59,876 - Telefonunu kullanabilir miyim? - Acil bir şey mi? 1388 01:21:59,877 --> 01:22:02,343 - Evet, sayılır. - Ne tür bir aciliyet? 1389 01:22:03,415 --> 01:22:05,479 Tiffany'le projemize çalışıyoruz... 1390 01:22:05,480 --> 01:22:07,544 ...ve ona zamanında gelemeyeceğimi söylemek istiyorum. 1391 01:22:07,856 --> 01:22:11,022 O deli kızı acil mesele haline getirme. 1392 01:22:11,023 --> 01:22:14,619 O deli değil. Jake'in telefonunu ödünç alırım. 1393 01:22:14,789 --> 01:22:16,877 Stadyuma gelememen çok kötü ama... 1394 01:22:16,879 --> 01:22:18,967 ...biliyorsun herkesi dövdüğün için atıldın. 1395 01:22:20,369 --> 01:22:22,335 O kadar da farklı sayılmayız, değil mi baba? 1396 01:22:23,528 --> 01:22:25,226 Bu kötü bir şey mi? 1397 01:22:25,262 --> 01:22:27,434 Hayır, bence güzel bir şey. 1398 01:22:28,595 --> 01:22:33,196 - Çok içme, kimse vurma. İyi olacaksın. - Evet. iyiyim ben. 1399 01:22:40,262 --> 01:22:42,883 - Bu, küçük kardeşim Pat. - Merhaba, nasılsınız? 1400 01:22:42,933 --> 01:22:45,844 Söylesene Pat, bu dışarı çıkmak meselesi nedir? 1401 01:22:46,289 --> 01:22:48,121 Evet, tımarhaneden! 1402 01:22:48,122 --> 01:22:51,409 Ne yapıyorsunuz be? Sizinle bunu konuştum ya! 1403 01:22:51,410 --> 01:22:53,025 - Size ne dedim? - Önemli değil. 1404 01:22:53,026 --> 01:22:54,530 - Hayır. - Önemli değil. 1405 01:22:54,546 --> 01:22:57,119 - İyi bir herif, çok iyi bir herif. - Evet, evet! 1406 01:23:00,146 --> 01:23:03,378 Lanet olsun! Asyalı istilası! 1407 01:23:03,423 --> 01:23:05,575 Her hafta! 1408 01:23:14,774 --> 01:23:18,784 - Hayır! - Jake, kardeşine hakim olsan iyi olur. 1409 01:23:18,785 --> 01:23:22,499 - Guguk kuşu kalkıyor! - Doktor Patel! 1410 01:23:23,952 --> 01:23:26,284 - Pat! - Merhaba. 1411 01:23:26,886 --> 01:23:30,006 - Burada ne yapıyorsun? - Giants'ı yenmeliyiz kardeşim. 1412 01:23:30,015 --> 01:23:32,298 Muayenehane dışında seninle görüşmemem lazım, değil mi? 1413 01:23:32,299 --> 01:23:34,534 - Pat, Pat. - Bu yasak, değil mi? 1414 01:23:34,559 --> 01:23:36,972 Pat, bugün senin takım kardeşinim terapistin değilim. 1415 01:23:37,017 --> 01:23:40,236 Seni gördüğüme çok sevindim. Burada olman harika! 1416 01:23:40,237 --> 01:23:42,291 Jake bu Cliff. Doktorum Cliff. 1417 01:23:42,292 --> 01:23:43,552 Bakın iki mesele var. 1418 01:23:43,553 --> 01:23:46,584 Defansta topu kapmaması için o lanet Manning’e dikkat etmeliyiz... 1419 01:23:46,585 --> 01:23:49,817 ...ve hücum çizgisinde pasları kıçlarına sokmalıyız. 1420 01:23:49,829 --> 01:23:52,009 Bunu tekrar edebilirsin. Saksocular! 1421 01:24:20,711 --> 01:24:24,035 Tamam, bak bende numarası yok. Gerçekten istiyorsan... 1422 01:24:24,036 --> 01:24:25,860 ...Veronica'yı arayabilirsin. Onda var. - Ararım. 1423 01:24:25,861 --> 01:24:27,828 - Ama Veronica'yla konuşmak istemiyorum. - Neden istemiyorsun? 1424 01:24:27,829 --> 01:24:30,685 Çünkü moralimi bozuyor dostum. Moralimi bozuyor. 1425 01:24:30,701 --> 01:24:32,322 Evliliğini kaldırıp atamazsın. 1426 01:24:32,323 --> 01:24:34,343 Aranızda sevgi olduğunu biliyorum. Buna tanık olmuştum. 1427 01:24:34,479 --> 01:24:37,341 Bir yerde yumru oluşsa da harika bir ilişkiniz vardı. 1428 01:24:37,456 --> 01:24:38,697 Onu bir masör edasıyla düzeltmelisin. 1429 01:24:38,862 --> 01:24:41,204 Masajla yok etmelisin. 1430 01:24:41,290 --> 01:24:44,642 - Bu acayiplik yeter artık. Evine gelip... - Haklısın dostum. Haklısın. 1431 01:24:44,643 --> 01:24:47,716 ...dilediğimi söyleyememek istemiyorum. - Haklısın, haklısın dostum. 1432 01:24:48,398 --> 01:24:51,740 Eagles bebek! Evet, hadi! 1433 01:24:51,741 --> 01:24:55,081 Ne oluyor be? Bu koku da ne? 1434 01:24:55,453 --> 01:24:57,348 İğrenç Hint yemeği! 1435 01:24:57,349 --> 01:25:00,445 Burası Amerika bebek! Ülkenize dönün! 1436 01:25:00,769 --> 01:25:02,578 Ne var, ne oldu? 1437 01:25:02,897 --> 01:25:04,024 Derdin ne senin? 1438 01:25:05,914 --> 01:25:08,576 - Ne oluyor? - Geri çekil Pat. Geri çekil. 1439 01:25:09,322 --> 01:25:12,665 - Hintlileri rahat bırakın be! - Halkından yana olsana! 1440 01:25:12,666 --> 01:25:14,681 - Burada dur. Kavgaya karışma. - Bir yere gitmiyorum. 1441 01:25:15,698 --> 01:25:17,055 Senin kafanı kırarım! 1442 01:25:17,198 --> 01:25:19,433 Kavga etmeyeceğim, kavga etmeyeceğim. 1443 01:25:19,438 --> 01:25:21,040 Sakin olun! Hadi! 1444 01:25:21,371 --> 01:25:23,015 Biz gerçek Eagles taraftarıyız. 1445 01:25:23,075 --> 01:25:24,732 Abime dokunmayın! 1446 01:25:25,133 --> 01:25:27,536 - Hadi vur ona, vur! - Abimi rahat bırakın! 1447 01:25:32,046 --> 01:25:34,016 Ayrılın yoksa tutuklanırsınız! 1448 01:25:36,234 --> 01:25:37,492 Sakin ol! 1449 01:25:51,022 --> 01:25:53,991 Ne yaptın? Ne oldu? 1450 01:25:54,993 --> 01:25:57,315 - Baba, baba. - Ne oldu be? 1451 01:25:57,485 --> 01:26:00,887 Kuşlar kaybetti. Bir servet kaybettim. Randy'e servet kaybettim! 1452 01:26:00,888 --> 01:26:03,488 Ne halt ettin? Kaybettin be! 1453 01:26:03,489 --> 01:26:06,250 Kendini topladığını, iyi olduğunu söylediğini sanmıştım! 1454 01:26:06,251 --> 01:26:09,307 Ben iyiyim, maçta da öyleydim baba. İyiyim, artık iyiyim. 1455 01:26:09,308 --> 01:26:12,479 - Darmadağın olmuşsun, ne iyisi? - Oğlunuz sadece... 1456 01:26:12,975 --> 01:26:15,310 - Her şey mahvoldu! Mahvoldu. - Hayır baba. 1457 01:26:15,479 --> 01:26:17,709 - Her şey mahvoldu! Mahvoldu. - Hayır baba, hayır. 1458 01:26:17,710 --> 01:26:21,022 - Hayır baba, baba yapma! - Her şey mahvoldu... 1459 01:26:21,023 --> 01:26:23,132 ...seni küçük pislik. 1460 01:26:23,158 --> 01:26:26,223 - Hadi baba! - Seni ezik, seni ezik! 1461 01:26:26,224 --> 01:26:30,304 - Ben ezik değilim. - Seni lanet ezik! Her şeyi mahvettin! 1462 01:26:30,469 --> 01:26:32,763 - Seni geri zekalı! - Abisini savunuyordu! 1463 01:26:32,764 --> 01:26:35,657 - Topu bir metreye gönderdin salak! - Hayır baba. 1464 01:26:37,771 --> 01:26:40,223 - Bu kim? Bu kim? - Hemen konuşmalıyız! 1465 01:26:40,224 --> 01:26:43,560 Birine ciddi bir söz verdiğin zaman bunu tutmaman hoş bir şey değildir. 1466 01:26:43,622 --> 01:26:45,701 Bir dakika, aramaya çalıştım. Tanrım, ne oluyor böyle? 1467 01:26:45,703 --> 01:26:48,785 - Bu kim? Bu kim? - Seni aramaya çalıştım Tiffany. 1468 01:26:48,824 --> 01:26:49,939 - Öyle mi? - Evet. 1469 01:26:49,940 --> 01:26:51,989 Günün yarısını babama yarısını sana ayıracağımı söylemiştim. 1470 01:26:51,990 --> 01:26:53,875 Babam beni bir tarafa çekiştiriyordu. 1471 01:26:53,876 --> 01:26:57,697 - Doktor Patel, Ronnie... - Harikaymış Pat. Onlar için harika. 1472 01:26:57,732 --> 01:27:01,515 Ama onlar bana yardımım karşılığında bir söz vermedi. 1473 01:27:03,046 --> 01:27:05,048 Bu arada ben Tiffany. 1474 01:27:08,291 --> 01:27:12,169 - Bu Tiffany Maxwell deliliği nedir? - Delilik değil. Kim olduğunu söylemiştim. 1475 01:27:12,170 --> 01:27:13,774 Onunla bir şey yapıyoruz. Bunu konuşmuştuk! 1476 01:27:13,775 --> 01:27:15,875 Bu kız deli be! Onunla vakit geçirmeye başladığından beri... 1477 01:27:15,876 --> 01:27:18,594 ...her şey mahvoldu. İşte tüm sebep o! 1478 01:27:18,785 --> 01:27:20,753 Eagles totemini benim bozduğumu sanıyorsun, değil mi? 1479 01:27:21,130 --> 01:27:23,518 Seninle olmaya başladığından beri... 1480 01:27:23,659 --> 01:27:26,130 Sence bugün olanların sebebi ben miyim? 1481 01:27:26,194 --> 01:27:29,088 - Doğru. Bugün olanların sebebi sensin. - Bugün olanların sebebi ben miyim? 1482 01:27:29,223 --> 01:27:30,754 - Sanırım. - Hadi şunu biraz konuşalım. 1483 01:27:30,779 --> 01:27:31,773 Buyur. 1484 01:27:32,394 --> 01:27:34,462 Ablamın evinde Pat'le ilk tanıştığım akşam... 1485 01:27:34,463 --> 01:27:37,944 ...Eagles, Forty Niners'ı kolayca 40-26 yendi. 1486 01:27:37,973 --> 01:27:40,278 İkinci defasında beraber koşmuştuk... 1487 01:27:40,279 --> 01:27:42,984 ...ve Phillies, Dodgers'ı NLCS'de 7-5 yendi. 1488 01:27:43,078 --> 01:27:44,118 Doğru söylüyor baba. 1489 01:27:44,174 --> 01:27:47,693 Bir sonraki koşuşumuzda Eagles, Falcons'u... 1490 01:27:47,694 --> 01:27:49,746 ...27-14 yendi. - Vay canına. 1491 01:27:49,747 --> 01:27:52,997 Üçüncü seferinde lokantada üzümlü yulaf yemiştik ve... 1492 01:27:53,127 --> 01:27:56,139 ...Phillies dünya kupasının 4. maçında Tampa Bay'i... 1493 01:27:56,269 --> 01:27:57,243 ...10-2 yendi. 1494 01:27:57,392 --> 01:27:59,222 - Vay canına. - Çok etkileyici. 1495 01:27:59,223 --> 01:28:01,109 Bir düşüneyim, bir dakika. 1496 01:28:01,115 --> 01:28:04,565 Eagles'ın Seahawks'ı 14-7 yendiği maçı düşünsene. 1497 01:28:04,637 --> 01:28:07,307 - Seninle miydi? - Benimleydi. Koşuyorduk. 1498 01:28:07,308 --> 01:28:08,278 - Sahi mi? - Müthiş! 1499 01:28:08,279 --> 01:28:11,327 Pat'le her gün prova yapmaya başladığımızdan beri hiç maç olmadı... 1500 01:28:11,352 --> 01:28:14,780 ...ve bugün Pat olması gerektiği gibi benimle olsaydı... 1501 01:28:14,781 --> 01:28:16,932 ...kavga etmeyecek, başı derde girmeyecek... 1502 01:28:16,933 --> 01:28:19,194 ...belki de Eagles New York Giants'ı yenecekti. 1503 01:28:21,191 --> 01:28:23,633 Söyledikleri çok mantıklı baba. Her yönden haklı. 1504 01:28:26,014 --> 01:28:28,948 Aranızda New York eyaletinin resmi mühüründe yazan... 1505 01:28:29,068 --> 01:28:31,416 ...sloganın ne olduğunu bilen var mı? 1506 01:28:31,891 --> 01:28:34,778 - Kimse yok mu? Sen biliyor musun? - Hayır, hayır. 1507 01:28:34,779 --> 01:28:37,790 - "Yüksel". Yukarı bak. - Ne sahi mi? 1508 01:28:37,791 --> 01:28:40,402 - Evet, "yüksel"! - Pat. 1509 01:28:41,065 --> 01:28:44,261 Futbol ya da senin batıl inançların umurumda değil ama... 1510 01:28:44,262 --> 01:28:46,456 ...işaretleri yorumlarsam... 1511 01:28:46,457 --> 01:28:50,327 ...şahsi sloganı "yüksel" olan bir Eagles taraftarını... 1512 01:28:50,328 --> 01:28:52,785 ...zaten yasal bir davası mevcutken... 1513 01:28:52,786 --> 01:28:55,240 ...Giants maçına göndermezdim. 1514 01:28:55,558 --> 01:28:58,717 - İnanılmaz. Bu kız inanılmaz! - Vay canına. Bunları nereden biliyorsun? 1515 01:28:59,557 --> 01:29:01,616 Araştırma yaptım. 1516 01:29:02,818 --> 01:29:05,377 Çok etkilendiğimi söylemeliyim. 1517 01:29:05,401 --> 01:29:06,329 Teşekkür ederim. 1518 01:29:06,572 --> 01:29:09,741 Evet. Her şeyi tekrar düşünmem gerek. 1519 01:29:11,268 --> 01:29:13,630 Önceden güvenmiyordum ama artık güvendiğimi söylemeliyim. 1520 01:29:14,777 --> 01:29:18,983 - Artık ondan hoşlanıyor musun baba? - Öyle demeliyim. Evet. 1521 01:29:19,844 --> 01:29:23,096 Patrizio, kendimi berbat hissediyorum. 1522 01:29:23,097 --> 01:29:25,730 Bahse girdin, çok para kazandım... 1523 01:29:25,731 --> 01:29:28,329 ...ama şimdi tüm ailen karıştı. 1524 01:29:28,365 --> 01:29:31,813 Siktir Randy. Buna bayılıyorsun. Bu pislik için yaşıyorsun. 1525 01:29:31,958 --> 01:29:34,321 - Babamla yıllardır bahse giriyorsun. - Öyle mi? 1526 01:29:34,322 --> 01:29:36,612 - Şimdi de yarayı deşip zevk alıyorsun! - Bu saçmalık! 1527 01:29:36,648 --> 01:29:38,589 - Bu doğru değil. Öyle söyleme. - Zevk alıyorsun! 1528 01:29:38,590 --> 01:29:41,667 - İyi. Öyle değilse kanıtla. - Evet kanıtla, kanıtla! 1529 01:29:41,679 --> 01:29:44,829 - Nasıl kanıtlamamı istiyorsun? - Nasıl kanıtlayacak? 1530 01:29:44,886 --> 01:29:48,072 - Nasıl kanıtlayacağım? - Onlara her şeyi geri alma şansı tanıyarak. 1531 01:29:48,073 --> 01:29:49,959 - İki katı ya da hiç. - Hayır, hayır, hayır. 1532 01:29:50,204 --> 01:29:52,886 Gelecek haftaki Bengals maçına iki katına mı? Öyle mi diyorsun? 1533 01:29:59,527 --> 01:30:01,218 Cowboys'a karşı. 1534 01:30:01,219 --> 01:30:03,021 Dalga mı geçiyorsun? 1535 01:30:03,064 --> 01:30:06,327 - Bu onun takımı! - Bu senin takımın, değil mi Randy? 1536 01:30:06,328 --> 01:30:09,555 - Onun takımı hangisi biliyorum. - Maç ne zaman? 1537 01:30:09,826 --> 01:30:12,934 - 28 Aralık. Sezonun son maçı. - Aman Tanrım. 1538 01:30:12,935 --> 01:30:17,213 Benjamin Franklin Çiftler Serbest Stil Dans Yarışması'yla aynı gün. 1539 01:30:17,272 --> 01:30:19,962 - Tanrım. - Randy, hani onlar Amerika'nın takımıydı? 1540 01:30:19,963 --> 01:30:21,388 Amerika'nın takımına güvenmiyor musun? 1541 01:30:21,389 --> 01:30:23,226 Evet Randy, Amerika'nın takımına güvenmiyor musun? 1542 01:30:23,356 --> 01:30:27,128 Evet, Amerika'nın takımına güveniyorum ama bahsi kazanırsam... 1543 01:30:27,301 --> 01:30:31,953 ...her şeyini alırım, bahis işi, restoran, hiçbir şeyin kalmaz. 1544 01:30:32,425 --> 01:30:36,154 - Hoşuma gitti. - Hayır, hayır Patrizio. 1545 01:30:36,180 --> 01:30:39,364 Eagles'a ve oğluma güveniyorum. Bahse varım, bahse giriyorum. 1546 01:30:39,370 --> 01:30:42,087 - Baba! - Patrizio yapma. Bu çılgınlık! 1547 01:30:42,091 --> 01:30:44,951 İnanıyorum, inanıyorum. "Yüksel" New York eyaletine değil... 1548 01:30:44,953 --> 01:30:47,569 - Baba. ...bu eve ait. 1549 01:30:47,646 --> 01:30:51,129 Baba dinle beni. "Yüksel"in New York'un sloganı olduğunu bilmiyordum, tamam mı? 1550 01:30:51,130 --> 01:30:53,354 - Ben de öyle ama artık biliyorum. - Biliyorum ama bu çılgınlık. 1551 01:30:53,355 --> 01:30:55,819 - Baba bu çılgınlık. Bunu yapmamalısın. - Randy, ne diyorsun? 1552 01:30:55,820 --> 01:30:58,564 Sessiz ol, sus. Yeterince konuştun. Randy, ne diyorsun? 1553 01:30:58,594 --> 01:31:00,809 Kuşlarım, Benjamin Franklin'in takımı için... 1554 01:31:00,810 --> 01:31:03,424 ...sana 3 puan avantaj veriyorum. - Ne yapıyorsun sen? 1555 01:31:03,459 --> 01:31:07,283 Patrizio, kes şunu! Randy, sen de bahsi kabul etme! 1556 01:31:07,284 --> 01:31:11,136 - Hatta sana 10 puan veriyorum - Hayır baba, baba! 1557 01:31:11,137 --> 01:31:13,871 - Baba! - Bu delilik, ne diyorsun sen? 1558 01:31:13,872 --> 01:31:17,182 - Cowboys'a karşı bu bahse girmelisin. - Dolores, onu durdurur musun? 1559 01:31:17,183 --> 01:31:18,699 - Tanrım! - Evet! 1560 01:31:18,736 --> 01:31:22,100 Bahse nasıl girmezsin? Üstelik sana 10 puan veriyorum. 1561 01:31:22,101 --> 01:31:25,485 - Bu müthiş bir avantaj. Cowboys korkak! - Hayır! 1562 01:31:25,510 --> 01:31:28,540 Eminim sen de korkaksındır. 10 puana girmiyorsun. 1563 01:31:28,600 --> 01:31:31,355 Ayrıca, dinliyor musun, ayrıca onların dans puanı. 1564 01:31:31,496 --> 01:31:34,014 - Nedir o? Tiffany, nedir o? - Ne? Hayır, hayır. 1565 01:31:34,017 --> 01:31:38,721 O kadar avantaj vermek delilik. Bu saçmalık. O bahse girmeyeceğim. 1566 01:31:38,722 --> 01:31:40,098 Ama bir dakika. 1567 01:31:42,702 --> 01:31:44,377 Çifte bahis fikrini sevdim. 1568 01:31:44,483 --> 01:31:47,522 Ne? Çifte bahis yok! Hayır! 1569 01:31:47,523 --> 01:31:50,563 - Hayır yapma, yapma. - Aman Tanrım! 1570 01:31:50,564 --> 01:31:53,013 Pat, bu dans yarışması nasıl oluyor? 1571 01:31:53,090 --> 01:31:55,112 Yani nasıl puanlıyorlar? 1572 01:31:55,177 --> 01:31:57,769 Bilmiyorum. Nasıl yaptıklarını bilmiyorum. Biz sadece katılıyoruz. 1573 01:31:57,770 --> 01:32:01,386 Biz yarışmıyoruz. Dansçılar var. Bu çok üst düzey bir yarışma. 1574 01:32:01,406 --> 01:32:05,939 - Bilmiyorum. Bunu bahise katma Randy. - Philadelphia kurallarını uyguluyorlar. 1575 01:32:05,940 --> 01:32:08,931 Her dansçı 10 ile 1 arası puan alıyor. 10 en yüksek puan. 1576 01:32:08,932 --> 01:32:10,614 4 jürinin oylarının ortalaması alınıyor. 1577 01:32:10,636 --> 01:32:14,918 Tamam, puanlar 10'dan 1'e kadar, değil mi? Siz ne kadar iyisiniz? 1578 01:32:14,938 --> 01:32:17,985 - Berbatız. - Berbat değiliz. Pat daha acemi. 1579 01:32:18,010 --> 01:32:20,318 Ben fena değilim. Sadece katılmaktan mutluyuz. 1580 01:32:20,342 --> 01:32:24,310 - Peki rakipleriniz nasıl? - Çok iyiler. Bazıları profesyonel. 1581 01:32:24,365 --> 01:32:27,658 - Sizden daha mı iyiler? - Çok daha iyiler. 1582 01:32:27,659 --> 01:32:29,437 Çok daha iyiler. O zaman... 1583 01:32:29,438 --> 01:32:32,016 ...sadece 5 puan almanız gerektiğini söylersem... 1584 01:32:32,017 --> 01:32:33,830 ...oldukça cömert bir teklif olur, değil mi? 1585 01:32:33,863 --> 01:32:38,391 - Hayır, 5 puan almamız inanılmaz olur. - Hadi ama, 10'da 5 puan alabiliriz! 1586 01:32:38,494 --> 01:32:40,856 - Bana bir şans tanı! - 5 puan alamayız. 1587 01:32:40,857 --> 01:32:43,141 - 5 puan olsun, 5 puan olsun. - Baba nasıl dans ettiğimizi görmedin! 1588 01:32:43,147 --> 01:32:45,039 - 5 puan alabiliriz. - Ne diyorsun sen? 1589 01:32:45,040 --> 01:32:46,115 Çifte bahis budur. 1590 01:32:46,116 --> 01:32:48,599 Biri bana çifte bahis nedir açıklayabilir mi lütfen? 1591 01:32:48,600 --> 01:32:51,414 İki bahsi de kazanmalısın yoksa her şeyi kaybedersin. 1592 01:32:51,415 --> 01:32:54,831 Pat Sr'ın kazanması için Kuşlar Cowboys'u yenmeli, ayrıca... 1593 01:32:54,868 --> 01:32:57,628 ...Pat ve Tiffany danstan 5 puan almalı. 1594 01:32:57,856 --> 01:33:01,351 - Bu gerçekten manyakça bir şey. - Çifte bahis bu. 1595 01:33:01,353 --> 01:33:02,660 - El sıkışalım. - El sıkışın. 1596 01:33:02,661 --> 01:33:04,463 - Hayır, hayır! - Bahse girdik. 1597 01:33:04,764 --> 01:33:06,770 Ben bu işin parçası olmam. 1598 01:33:06,771 --> 01:33:09,998 Randy, sen hastalıksın. Sen tam bir hastalıksın Randy. Ben yokum. 1599 01:33:10,054 --> 01:33:12,900 - Pat, bırakamazsın. - Dans etmiyorum. Ben yokum. 1600 01:33:13,232 --> 01:33:15,255 - Pat sakin ol. Biraz düşün. - Görüşürüz. 1601 01:33:15,256 --> 01:33:18,345 - Pat, hayır. - Ne yapıyorsun? 1602 01:33:18,346 --> 01:33:19,806 - Pat. - Ben yokum. 1603 01:33:20,867 --> 01:33:23,699 - İşte yine bir metre çizgisindeyiz. - Mutlu değilim, hiç mutlu değilim. 1604 01:33:23,701 --> 01:33:27,344 DeSean, zaferin pençelerinden yenilgiyi çekip alıyor. İşte böyle. 1605 01:33:27,345 --> 01:33:29,284 Bu ne demek baba? Senin gibi... 1606 01:33:29,285 --> 01:33:31,225 ...DeSean Jackson'la alaka kurmayacağım. 1607 01:33:31,226 --> 01:33:32,291 Artık fark etmez, tamam mı? 1608 01:33:32,292 --> 01:33:33,933 Sadece üzerimde forma var diye olmaz. 1609 01:33:34,093 --> 01:33:35,444 Bunu yapmayacağım. Özür dilerim. 1610 01:33:35,691 --> 01:33:39,405 Hiç cesurca davranmıyorsun. İşaretleri yorumlarsam... 1611 01:33:39,406 --> 01:33:40,883 - İşaretleri yorumlarsan mı? - İşaretleri yorumlarsam... 1612 01:33:40,884 --> 01:33:42,561 İşaretleri yorumlarsan mı? Tamam. 1613 01:33:44,564 --> 01:33:47,616 - Pat! - Hiç cesur değilsin. 1614 01:33:55,648 --> 01:33:57,497 Sana onu zorlama dedim. 1615 01:33:58,223 --> 01:34:00,338 Evet ama bunu yapması lazım. Yarı yolda bırakamaz. 1616 01:34:00,358 --> 01:34:01,335 Bırakamaz. 1617 01:34:01,501 --> 01:34:06,160 O aptal çifte bahse girdin. Şimdi dans etmek istemiyor. 1618 01:34:06,299 --> 01:34:08,812 Oysa ona çok faydası oluyordu. Ama bunu mahvettin. 1619 01:34:08,936 --> 01:34:10,268 Onu gösteriye çıkarmanın tek yolu var. 1620 01:34:11,089 --> 01:34:12,004 - Nedir o? - Nedir o? 1621 01:34:12,169 --> 01:34:14,675 Ona Nikki'nin orada olacağını söylemeliyiz. 1622 01:34:22,707 --> 01:34:25,670 İşaretler, işaretleri yorumlamak. 1623 01:34:30,786 --> 01:34:33,592 - Gelmez, gelemez. - Geleceğini söylemeliyiz. 1624 01:34:33,593 --> 01:34:36,101 - Gideceğini söylemeliyiz. - Ama yalan bu. 1625 01:34:36,102 --> 01:34:39,033 - Beyaz bir yalan. Beyaz bir yalan. Ne olacak, önemli değil. 1626 01:34:39,034 --> 01:34:41,293 - Beyaz bir yalan. - Başka çaresi yok. 1627 01:34:41,354 --> 01:34:44,296 Hayatını mahvetmeden yaşayabilmesi için... 1628 01:34:44,430 --> 01:34:47,350 ...ona rehber olmalıyız. 1629 01:34:47,604 --> 01:34:51,987 Hayır, onaylamıyorum. Bunu yapamazsınız. 1630 01:34:51,988 --> 01:34:54,814 Ben de onu arayıp, pusuya yatsın diye... 1631 01:34:54,815 --> 01:34:57,715 ...nerede koştuğunu söylemeni onaylamamıştım. 1632 01:34:57,716 --> 01:34:59,763 Bunu onaylamamıştım ama yine de yaptın. 1633 01:34:59,764 --> 01:35:02,611 Ben de bunu yapıyorum, o kadar. 1634 01:35:03,332 --> 01:35:05,328 Ona Nikki'nin orada olacağını söyleyeceğiz. 1635 01:35:09,642 --> 01:35:13,044 - Sen de buna katılmalısın. - Bunu yapmalıyız. 1636 01:35:14,326 --> 01:35:16,238 Yalan söylemekten rahatsız değil misin? 1637 01:35:17,253 --> 01:35:20,032 Evet, biraz... 1638 01:35:20,133 --> 01:35:22,412 ...ama en doğrusu bu. 1639 01:35:27,761 --> 01:35:29,843 "İşaretleri yorumlarsam." 1640 01:36:02,203 --> 01:36:03,804 İşte böyle. 1641 01:36:04,334 --> 01:36:05,416 Tamam. 1642 01:36:30,310 --> 01:36:31,576 Merhaba. 1643 01:36:36,480 --> 01:36:37,762 Merhaba, naber? 1644 01:36:41,663 --> 01:36:43,967 - Affedersin geciktim. - Önemli değil. 1645 01:37:15,566 --> 01:37:19,658 - Şerefe. - Şerefe. 1646 01:37:33,989 --> 01:37:36,417 Olmuyor, aptal şey! 1647 01:37:55,860 --> 01:37:57,482 Olmuyor. 1648 01:38:09,926 --> 01:38:11,309 Hadi, harika olacak. 1649 01:38:11,768 --> 01:38:16,101 Nikki orada olacak. Her şey düzene girecek. 1650 01:38:16,514 --> 01:38:19,580 Öyle olması gerekiyor. İyi misin? 1651 01:38:21,321 --> 01:38:24,135 - Ağlama şimdi. - Ağlamıyorum. 1652 01:38:25,339 --> 01:38:28,252 Bir dansımız var. Çifte bahsimiz var. Buna odaklanmalısın. 1653 01:38:28,277 --> 01:38:30,376 - Odaklandım. - Tamam, gidelim. 1654 01:38:47,916 --> 01:38:51,059 - Dansçılara bak. Şunları gördün mü? - Lanet olsun! 1655 01:38:55,737 --> 01:38:58,027 Randy, Jake. Durum ne? 1656 01:38:58,411 --> 01:39:00,457 Dallas bir gol daha attı. 3-3. 1657 01:39:00,622 --> 01:39:02,207 Bahis konusunda endişeliyim. 1658 01:39:02,254 --> 01:39:04,264 - Endişelenme. - Endişeleniyorum. 1659 01:39:04,632 --> 01:39:06,267 Lanet olsun! 1660 01:39:08,869 --> 01:39:10,971 Yıldızlarla Dans programı mı bu? 1661 01:39:11,245 --> 01:39:14,893 Bunu biliyordun. Belki önceden bir araştırman gerekirdi. 1662 01:39:14,930 --> 01:39:17,326 Şu dansçılara bakın be! 1663 01:39:20,228 --> 01:39:22,330 Paramı hemen verebilirsin. 1664 01:39:23,606 --> 01:39:28,410 Patty, sadece 5 puan almalıyız. Burada kal, maçı beraber izleyelim. 1665 01:39:28,411 --> 01:39:31,271 Kuşlar, Pat benimleyken daha iyi oluyor. Buna karar vermiştin. 1666 01:39:31,272 --> 01:39:34,059 - Sonraki çeyrekte kal. - Sakin ol, iyi gidecek, tamam mı? 1667 01:39:34,225 --> 01:39:36,275 - Yukarıda görüşürüz, tamam mı? - Tamam. 1668 01:39:36,342 --> 01:39:37,978 Pat, Tiffany! 1669 01:39:38,235 --> 01:39:40,184 - Merhaba. - Burası muhteşem bir yer dostum. 1670 01:39:40,234 --> 01:39:42,791 - Evet, evet. Görüşürüz dostum, tamam mı? - Tamam kardeşim. 1671 01:39:42,792 --> 01:39:44,829 - Bana şans dile dostum. - Yüksel! 1672 01:39:47,531 --> 01:39:48,831 Dur, bu ne? 1673 01:39:48,833 --> 01:39:50,098 Ne var? Sen tutuyorsun sanmıştım. 1674 01:39:50,099 --> 01:39:53,341 Ben de sen tutuyorsun sandım. Tanrı aşkına, zaten dans ediyoruz. 1675 01:39:58,119 --> 01:39:59,533 İyi misin? 1676 01:40:01,634 --> 01:40:03,137 Her şeyi hatırlamanı istiyorum. 1677 01:40:03,139 --> 01:40:05,687 Bütün güzel şeyleri hatırlamanı istiyorum. 1678 01:40:05,742 --> 01:40:07,365 - Tabii hatırlıyorum. - Kontrol ediyordum. 1679 01:40:07,366 --> 01:40:09,188 Veronica'yı bulmam lazım. 1680 01:40:10,225 --> 01:40:11,763 - Merhaba, iyi akşamlar. - İyi akşamlar. 1681 01:40:11,796 --> 01:40:13,568 - Kayıt mı oluyoruz? - Lütfen. 1682 01:40:13,769 --> 01:40:15,170 Kaç dansçı var? 1683 01:40:18,246 --> 01:40:21,089 Ne? Nikki mi? 1684 01:40:23,459 --> 01:40:24,501 Nikki. 1685 01:40:25,292 --> 01:40:27,294 Tanrım. 1686 01:40:42,742 --> 01:40:44,643 Ne yaptınız be? 1687 01:40:45,944 --> 01:40:50,508 - Tatlım, tatlım sakin ol. - Beni mahvediyorsun! 1688 01:40:50,509 --> 01:40:52,548 Tiffany, lütfen. Ne kadar iyi olduğunu görürse... 1689 01:40:52,549 --> 01:40:54,611 ...belki yasaklama emrini kaldırır. 1690 01:40:55,277 --> 01:40:57,283 - Aman Tanrım. Aman Tanrım. - Pat söylemişti. 1691 01:40:57,284 --> 01:41:01,411 Bir evliliği asla kaldırıp atmamalısın dedi. 1692 01:41:01,412 --> 01:41:04,389 - Pat öyle demedi. Öyle demedi. - Evet. 1693 01:41:04,390 --> 01:41:07,011 Birkaç kez söyledi Tiffany. Bu da onun için bir şans. 1694 01:41:07,012 --> 01:41:08,322 Ona bu şansı tanımalısın. 1695 01:41:39,028 --> 01:41:43,411 Barmen, barmen, votka alabilir miyim lütfen? 1696 01:42:06,785 --> 01:42:10,914 - Bir tane daha ister misin? - Tabii. 1697 01:43:20,292 --> 01:43:23,336 - Ne iş yapıyorsun? - Avukatım. 1698 01:43:23,585 --> 01:43:25,575 Daha doğrusu savcıyım. 1699 01:43:30,174 --> 01:43:31,330 İddiada bulunan tiplerden. 1700 01:43:31,430 --> 01:43:35,862 Santos ve Aguilar'ın puanları, 7.6, 7.3, 7.4... 1701 01:43:36,459 --> 01:43:39,329 ...ve 6.9. 1702 01:43:39,330 --> 01:43:42,500 Ortalama puanları 7.3. 1703 01:43:43,008 --> 01:43:45,420 Üç, iki, bir. 1704 01:43:46,522 --> 01:43:50,736 Philadelphia, Dallas'ı yenerek playofflara gidiyor! 1705 01:44:00,339 --> 01:44:03,751 - Tiffany nerede? - Bilmiyorum anne. Onu gördün mü? 1706 01:44:03,752 --> 01:44:05,924 - Onu bulmalısın. - Biliyorum anne, biliyorum. 1707 01:44:32,004 --> 01:44:34,884 - Ne yapıyorsun? - O iyi dostum, benimle. 1708 01:44:34,962 --> 01:44:35,978 - İyi mi? - Evet. 1709 01:44:36,137 --> 01:44:38,533 Çeneni kapat, tamam mı? Kaç içki içtin? 1710 01:44:38,925 --> 01:44:41,871 - İki votka içtim. - Bak, neye karar verdin bilmiyorum ama... 1711 01:44:41,872 --> 01:44:44,430 ...şimdi kendini buna vermelisin, tamam mı? Bu işteyiz. 1712 01:44:44,850 --> 01:44:45,764 Neredeyiz? 1713 01:44:45,771 --> 01:44:49,990 Sırada, Pat Solatano ve Tiffany Maxwell. 1714 01:44:49,991 --> 01:44:52,438 Biliyor musun, başıma gelen en iyi şey olduğunu düşünüyordum... 1715 01:44:52,439 --> 01:44:54,933 ...ama şimdi düşünüyorum da belki de en kötü şeysin. 1716 01:44:54,934 --> 01:44:57,636 Seninle tanıştığım için üzgünüm. 1717 01:44:57,637 --> 01:44:59,675 Aferin sana. Hadi dans edelim. 1718 01:45:01,076 --> 01:45:04,333 Makarov ve Tretiak'in puanları... 1719 01:45:04,628 --> 01:45:09,162 ...6.7, 8.1, 7.5... 1720 01:45:09,163 --> 01:45:14,014 ...ve 6.5. Ortalama puanları 7.2. 1721 01:45:20,024 --> 01:45:23,410 Harikaydılar ama sadece 7.2 puan aldılar. 1722 01:45:23,446 --> 01:45:24,456 Jüri çok zorlu. 1723 01:45:24,661 --> 01:45:25,487 Tamam. 1724 01:45:28,094 --> 01:45:30,161 Şimdi de bayanlar baylar... 1725 01:45:30,261 --> 01:45:33,522 ...lütfen Pat Solatano Jr... 1726 01:45:33,523 --> 01:45:35,581 ...ve Tiffany Maxwell'i alkışlayalım. 1727 01:45:39,216 --> 01:45:40,506 Hadi Pat! 1728 01:45:44,055 --> 01:45:45,022 Vay be. 1729 01:45:52,059 --> 01:45:55,366 - Hadi Patty! - Hadi Pat! 1730 01:48:52,927 --> 01:48:55,168 Evet Pat, Evet! 1731 01:48:55,370 --> 01:48:57,272 Seni seviyoruz Pat! 1732 01:49:05,293 --> 01:49:08,615 Pekâlâ, Solatano ve Maxwell'in puanlarını görelim. 1733 01:49:08,687 --> 01:49:13,493 4.9, 4.8... 1734 01:49:13,494 --> 01:49:15,596 ...4.9... 1735 01:49:16,644 --> 01:49:19,175 Çok kötü çocuklar. Çok fazla 4 var. 1736 01:49:19,225 --> 01:49:21,773 ...ve 5.4. 1737 01:49:21,774 --> 01:49:25,725 Ortalama puan 5.0. 1738 01:49:26,448 --> 01:49:28,265 Üzgünüm çocuklar. 1739 01:49:31,301 --> 01:49:33,235 Ne? Yapma! 1740 01:49:36,104 --> 01:49:38,135 Baba, baba Eagles kazandı mı? 1741 01:49:38,136 --> 01:49:41,369 Eagles 44-6 kazandı. 44-6! 1742 01:49:42,296 --> 01:49:43,449 Hadi be! 1743 01:49:43,450 --> 01:49:45,152 10 dakika ara veriyoruz. 1744 01:49:45,353 --> 01:49:47,054 5 puana neden bu kadar sevindiler? 1745 01:49:56,465 --> 01:49:58,074 Teşekkür ederim! Harikasın! 1746 01:50:21,659 --> 01:50:23,674 - Geldiğin için teşekkürler. - Rica ederim. 1747 01:50:23,675 --> 01:50:26,176 - Nasılsın, iyi misin? - İyiyim, sen nasılsın? 1748 01:50:26,678 --> 01:50:28,659 Çok iyiyim, teşekkür ederim. 1749 01:50:28,660 --> 01:50:30,843 - Orada çok mutlu görünüyordun. - Öyle miydim? 1750 01:50:30,879 --> 01:50:32,674 Evet. Dans edeceğim kimin aklına gelirdi? 1751 01:50:37,183 --> 01:50:39,936 - Müthiş görünüyorsun. - Teşekkür ederim. Evet. 1752 01:50:40,063 --> 01:50:42,737 - Çok kilo vermişsin. - Senin kitaplarını okudum ve... 1753 01:50:42,882 --> 01:50:46,192 ...pozitif davranıyorum. İlaç içiyorum, terapiye gidiyorum. 1754 01:51:48,322 --> 01:51:49,998 - Tiffany nerede? - Gitti. 1755 01:51:50,000 --> 01:51:51,075 Ne demek gitti? 1756 01:51:51,076 --> 01:51:53,747 - Gitti işte. Ne sanıyorsun? - Nerede? 1757 01:51:53,748 --> 01:51:56,499 Bak, babanı dinlemek istemediğini biliyorum. 1758 01:51:56,500 --> 01:52:00,084 Ben de dinlemezdim ama işaretlere dikkat etmelisin. 1759 01:52:00,085 --> 01:52:01,914 Hayatta karşına böyle fırsatlar çıktığında... 1760 01:52:01,915 --> 01:52:04,790 ...ona uzanmamak günahtır. Sana söylüyorum, günahtır. 1761 01:52:04,801 --> 01:52:08,591 Uzanmazsan ömür boyu lanet gibi peşinden gelir. 1762 01:52:08,593 --> 01:52:12,447 Şu an hayatında büyük bir dönüm noktasındasın. 1763 01:52:12,448 --> 01:52:14,127 O kız seni seviyor. O kız seni gerçekten seviyor. 1764 01:52:14,257 --> 01:52:17,273 Nikki seni hiç sevmiş miydi bilmiyorum ama şu an sevmediği kesin. 1765 01:52:17,274 --> 01:52:19,287 Sana söylüyorum, bunu mahvetme. 1766 01:52:21,670 --> 01:52:23,516 Seni seviyorum baba. 1767 01:52:55,880 --> 01:52:58,582 - Beni rahat bırakır mısın lütfen? - Bir saniye. 1768 01:52:58,583 --> 01:53:00,233 Okumanı istediğim bir mektubum daha var, tamam mı? 1769 01:53:00,234 --> 01:53:02,563 Senin derdin ne be? Git kendin ver. 1770 01:53:02,564 --> 01:53:04,394 Bir şey diyeceğim. Bunu okursan... 1771 01:53:04,395 --> 01:53:06,423 ...istemezsen bir daha beni görmezsin, tamam mı? 1772 01:53:06,480 --> 01:53:09,907 - Bu berbat bir şey. - Evet, oku hadi. 1773 01:53:11,461 --> 01:53:13,076 “Sevgili Tiffany... 1774 01:53:17,306 --> 01:53:19,046 “...mektubu senin yazdığını biliyorum. 1775 01:53:27,052 --> 01:53:29,054 Benim deliliğimle uyuşabilmenin tek yolu... 1776 01:53:29,110 --> 01:53:33,523 ...senin de delice bir şey yapmandı. Teşekkür ederim. 1777 01:53:33,528 --> 01:53:34,595 Seni seviyorum. 1778 01:53:38,272 --> 01:53:41,830 Bunu seni ilk gördüğüm anda anlamıştım. 1779 01:53:41,831 --> 01:53:44,116 Kabullenmem çok uzun sürdüğü için... 1780 01:53:44,117 --> 01:53:48,123 ...özür dilerim. Yeni anladım. Pat.” 1781 01:53:51,552 --> 01:53:53,554 Bunu bir hafta önce yazdım. 1782 01:53:55,141 --> 01:53:57,814 - Bunu bir hafta önce mi yazdın? - Evet, öyle. 1783 01:53:57,873 --> 01:53:59,847 Bir haftadır yalan söylememe göz mü yumdun? 1784 01:54:00,148 --> 01:54:02,322 Romantik olmaya çalışıyordum. 1785 01:54:04,599 --> 01:54:07,537 - Beni seviyor musun? - Evet, seviyorum. 1786 01:54:14,497 --> 01:54:15,212 Tamam. 1787 01:54:50,350 --> 01:54:54,055 Hayatta kalbiniz çok kırılacak. Bu kesin. 1788 01:54:55,099 --> 01:55:00,039 Ne bunu, ne de kendimde ya da başkasındaki çılgınlığı açıklayamam. 1789 01:55:00,040 --> 01:55:03,531 Ama bilin bakalım? Pazar günü yine en sevdiğim gün oldu. 1790 01:55:04,403 --> 01:55:07,372 Herkesin benim için yaptığını düşündükçe... 1791 01:55:07,373 --> 01:55:10,342 ...çok şanslı bir adam olduğumu hissediyorum. 1792 01:55:12,514 --> 01:55:15,343 3. maçta Vikings'e bahse girmeliyiz. Sana 6 puan veriyorum. 1793 01:55:15,399 --> 01:55:18,969 Bu son yenilginden sonra çok cömert bir teklif. 1794 01:55:19,119 --> 01:55:20,695 Ne yapıyoruz, ne diyoruz biz? 1795 01:55:20,705 --> 01:55:24,229 Gelecek tura kalırsak bir çifte bahse daha girmek istiyorum, hepsi bu. 1796 01:55:24,333 --> 01:55:26,440 Ama gelecek tura kalacağız zaten. yeneceğiz. 1797 01:55:26,586 --> 01:55:28,796 - Hayır onu ben attım. - Hayır, ben attım. 1798 01:55:28,798 --> 01:55:31,466 - Ben attım. - Hayır, ben attım. Valeyi ben attım. 1799 01:55:31,467 --> 01:55:33,788 Yani bifteği ufalanmış ekmek... 1800 01:55:33,938 --> 01:55:36,178 ...ve sarımsağa bulayıp sardıktan sonra kürdanla mı tutturuyorsun? 1801 01:55:36,179 --> 01:55:39,465 Evet. Yaklaşık 3 saat. 1802 01:55:39,734 --> 01:55:41,556 Her şey yolunda, her şey yolunda, evet. 1803 01:55:41,557 --> 01:55:42,778 Hepsini hallettim. 1804 01:55:43,079 --> 01:55:46,000 Hayır Randy şikayet ediyor. Çok para kaybetti. 1805 01:55:46,135 --> 01:55:48,148 Sızlanıp duruyor. 1806 01:55:48,283 --> 01:55:51,535 Restoranı Randy sayesinde açıyoruz. Her şey yolunda. 1807 01:56:08,323 --> 01:56:13,224 Çeviri: Pınar Batum www.twitter.com/PinarBatum