1 00:01:06,761 --> 00:01:09,382 FRANÇA - 1641 2 00:01:12,941 --> 00:01:15,569 James McCullen, seu porco escocês. 3 00:01:15,677 --> 00:01:19,169 Fostes considerado culpado de traição pela venda de armamento militar 4 00:01:19,281 --> 00:01:22,478 aos inimigos do senhor nosso Rei, Luís XIII, 5 00:01:22,584 --> 00:01:25,553 ao mesmo tempo que as vendíeis também ao nosso rei. 6 00:01:26,121 --> 00:01:31,423 O vosso rei é um vil corrupto que assassina os seus próprios aliados. 7 00:01:32,527 --> 00:01:34,119 Devia ter-lhe cobrado o dobro. 8 00:01:34,229 --> 00:01:39,132 Tentastes derrubar a Coroa, conspirando com os seus inimigos. 9 00:01:39,234 --> 00:01:42,465 Ao contrário do vosso rei simplório, os seus inimigos sabem 10 00:01:42,571 --> 00:01:46,905 que o verdadeiro destino dos McCullen não é apenas fornecer armas, 11 00:01:47,009 --> 00:01:48,601 mas comandar as guerras! 12 00:01:48,710 --> 00:01:51,440 Tendes algo mais a dizer antes que a sentença seja executada? 13 00:01:51,546 --> 00:01:53,036 Sim, tenho. 14 00:01:53,148 --> 00:01:55,514 O clã McCullen é de longe maior e mais poderoso 15 00:01:55,617 --> 00:01:57,710 do que alguma vez podeis imaginar. 16 00:01:57,819 --> 00:02:01,755 Os meus filhos continuarão a insurgir-se muito depois de eu ter partido, 17 00:02:01,857 --> 00:02:03,222 tal como os seus filhos, 18 00:02:03,325 --> 00:02:06,123 e, se Deus quiser, os filhos dos seus filhos. 19 00:02:06,228 --> 00:02:08,788 Não acabará com a minha morte! 20 00:02:08,897 --> 00:02:12,298 Não vamos matar-vos, McCullen. 21 00:02:12,401 --> 00:02:14,961 Vamos fazer de vós um exemplo! 22 00:02:17,606 --> 00:02:20,274 Para que nenhum homem, mulher ou criança, 23 00:02:20,275 --> 00:02:23,203 possa voltar a ver a vossa cara de traidor, 24 00:02:23,745 --> 00:02:27,681 usareis esta máscara até ao fim dos vossos dias. 25 00:02:27,783 --> 00:02:31,651 Não! Não! Não! Não! 26 00:02:38,467 --> 00:02:42,522 NUM FUTURO NÃO MUITO DISTANTE... 27 00:02:43,572 --> 00:02:45,058 COMANDO DE ARMAMENTO DA NATO 28 00:02:45,067 --> 00:02:47,558 Há quase 4 séculos que os meus antepassados têm sido 29 00:02:47,669 --> 00:02:50,433 os maiores fabricantes mundiais de armamento. 30 00:02:51,106 --> 00:02:54,284 Mas talvez neste século, eu os supere a todos. 31 00:02:55,145 --> 00:02:58,267 Nanomites, os mini-soldados perfeitos. 32 00:02:58,313 --> 00:03:01,476 Originalmente desenvolvidos para isolar e matar células cancerígenas. 33 00:03:01,583 --> 00:03:02,880 Mas nas Indústrias MARS, 34 00:03:03,017 --> 00:03:05,451 e com a ajuda de um pequeno financiamento da NATO, 35 00:03:05,553 --> 00:03:08,784 descobrimos como programá-los para fazer quase tudo. 36 00:03:08,890 --> 00:03:11,484 Por exemplo... comer metal. 37 00:03:12,260 --> 00:03:15,696 Observem este teste da primeira ogiva de nanomites do mundo. 38 00:03:17,098 --> 00:03:20,397 Cada uma destas ogivas contém 7 milhões de nanomites, 39 00:03:20,502 --> 00:03:23,842 e a capacidade de comer qualquer coisa, desde um simples tanque 40 00:03:24,606 --> 00:03:26,130 até uma cidade inteira. 41 00:03:28,977 --> 00:03:33,846 Como vêem, depressa se alteram para comer todo e qualquer material no seu caminho. 42 00:03:34,315 --> 00:03:38,342 Uma vez libertados, os nanomites não se deterão... nunca. 43 00:03:38,453 --> 00:03:40,216 Assim que o alvo tiver sido destruído, 44 00:03:40,321 --> 00:03:43,085 o operador acciona um comutador de destruição, único por cada ogiva, 45 00:03:43,191 --> 00:03:47,491 que electrocuta os nanomites, evitando qualquer destruição indesejada. 46 00:03:47,595 --> 00:03:50,689 Senhores, tenho o prazer de anunciar que amanhã de manhã 47 00:03:50,799 --> 00:03:52,583 sairá da minha fábrica no Quirguistão, 48 00:03:52,584 --> 00:03:55,259 a vossa primeira encomenda de ogivas de nanotecnologia. 49 00:04:13,154 --> 00:04:14,202 Estojo das armas a sair. 50 00:04:14,203 --> 00:04:16,532 Hora prevista de chegada: 2 minutos para a equipa da NATO. 51 00:04:22,355 --> 00:04:25,935 COMPLEXO DE ARMAMENTO DA MARS QUIRGUISTÃO 52 00:04:26,734 --> 00:04:29,100 Muito bem, oiçam. A NATO quer os melhores dos melhores. 53 00:04:29,204 --> 00:04:31,832 É por isso que aqui estamos. Temos os Panteras à frente e atrás. 54 00:04:31,940 --> 00:04:33,271 O RHINO leva a encomenda e segue no meio. 55 00:04:33,374 --> 00:04:36,832 Sempre com a distância mínima. Os Apaches cobrem-nos lá de cima. 56 00:04:36,945 --> 00:04:40,039 Pelotão, sentido! Destroçar, rapazes. 57 00:04:40,315 --> 00:04:42,579 Capitão Hauser, o Sr. McCullen solicita uma assinatura. 58 00:04:42,684 --> 00:04:43,946 Não vai explodir, pois não? 59 00:04:44,052 --> 00:04:46,418 Ainda não estão armadas, e os comutadores de destruição estão lá dentro. 60 00:04:46,521 --> 00:04:49,319 Ainda assim, se fosse a si, evitava os buracos. 61 00:04:51,259 --> 00:04:52,692 - Bill? - Sim? 62 00:04:52,794 --> 00:04:54,819 Mete isto no RHINO, está bem? 63 00:04:56,264 --> 00:04:57,424 Muito bem, senhoras! Embarquem! 64 00:05:15,884 --> 00:05:18,509 Muito bem, Apaches, estamos artilhados. Abram bem os olhos. 65 00:05:18,520 --> 00:05:20,920 Entendido. Nada no céu até Ganci. 66 00:05:29,898 --> 00:05:32,867 - Duke, estive a pensar. - Já te avisei sobre isso. 67 00:05:32,967 --> 00:05:34,400 Estive a pensar para onde devemos transferir-nos. 68 00:05:34,502 --> 00:05:36,129 - Não me digas que é a Força Aérea. - A Força Aérea! 69 00:05:36,237 --> 00:05:38,467 Eu sabia! Pensei que estivéssemos conversados. 70 00:05:38,573 --> 00:05:40,131 Só se for para ti, para mim, não. 71 00:05:40,241 --> 00:05:42,367 - Sabes, eu voo desde os 13 anos. - Desde os 13 anos. 72 00:05:42,477 --> 00:05:44,945 Acho que a avioneta pulverizadora do teu pai não conta como horas de voo. 73 00:05:47,415 --> 00:05:49,042 Estou a falar de jactos, meu... de jactos. 74 00:05:49,150 --> 00:05:51,983 Sabes bem que preencho os requisitos, de cada vez que estamos de licença. 75 00:05:52,353 --> 00:05:53,980 - Queres levantar voo? - Sim. 76 00:05:54,088 --> 00:05:57,251 - Eu compro-te um trampolim. - Já fiz a inscrição. 77 00:05:58,660 --> 00:06:00,184 A sério? Eles aceitam inscrições a lápis? 78 00:06:00,295 --> 00:06:02,024 Vá lá, meu. Dá-me uma boa razão para não ir. 79 00:06:02,130 --> 00:06:05,531 Porque quero ficar em terra, no combate, e não a voar sobre ele. 80 00:06:17,679 --> 00:06:20,375 Pioneer 1, daqui Pioneer 2, passando à visão nocturna. 81 00:06:20,481 --> 00:06:21,765 Entendido. 82 00:06:21,775 --> 00:06:24,280 Prossigam e afastem-se. Mantenham alguma distância. 83 00:06:24,385 --> 00:06:26,751 Pioneer 1, daqui Pioneer 2. Passando a modo de visão nocturna. 84 00:06:26,854 --> 00:06:27,921 Entendido. 85 00:06:30,758 --> 00:06:34,223 Não era suposto encontrarmo-nos com os batedores ao quilómetro 40, meu? 86 00:06:34,329 --> 00:06:37,787 - Sim. E então? - Acabámos de passar o quilómetro 41. 87 00:06:40,068 --> 00:06:42,969 - Atenção, atenção! - O radar continua limpo, meu capitão. 88 00:06:43,071 --> 00:06:45,733 Confirmo. Cá em cima só estamos nós. 89 00:06:53,481 --> 00:06:56,348 Tom, mete um autoteste no foguete e começa a procurar por... 90 00:06:56,451 --> 00:06:57,679 C'um caneco... 91 00:06:58,152 --> 00:06:59,483 Que raio foi aquilo? 92 00:07:05,426 --> 00:07:06,825 Pioneer 1, atingido. 93 00:07:11,532 --> 00:07:12,692 Pára! 94 00:07:15,503 --> 00:07:17,471 - Pássaro caído. Pássaro caído. - Recuem! Recuem! Recuem! 95 00:07:17,572 --> 00:07:19,972 Todas as unidades, estamos sob ataque! Estão atrás das ogivas! 96 00:07:20,074 --> 00:07:21,098 Pioneer 2, persegue! 97 00:07:21,209 --> 00:07:24,235 - Derruba esse filho da mãe! - Entendido. Dêem-lhes forte e feio! 98 00:07:27,148 --> 00:07:29,708 Metralhadoras. Fogo, fogo, fogo. 99 00:07:32,453 --> 00:07:33,715 - Mísseis armados. - Localizar e disparar. 100 00:07:33,821 --> 00:07:35,220 Localizar e disparar. Mísseis lançados. 101 00:07:39,527 --> 00:07:41,085 Eles abateram-nos. 102 00:07:44,632 --> 00:07:45,894 Valha-me Deus! 103 00:07:54,442 --> 00:07:55,442 Pioneer 2 abatido. 104 00:07:55,445 --> 00:07:57,119 - Perdemos o apoio aéreo! - Estão a apertar o cerco. 105 00:07:57,145 --> 00:07:59,705 Todas as unidades, dispersar. Repito, todas as unidades, dispersar! 106 00:08:10,058 --> 00:08:12,959 Quero mísseis terra-ar naquela coisa. Fogo cerrado! Fogo cerrado! 107 00:08:21,936 --> 00:08:23,836 Está a voltar para cá. Apontem-lhe esses 50 mm! 108 00:08:30,344 --> 00:08:31,811 Vem aí! 109 00:08:34,215 --> 00:08:35,443 Segurem-se! 110 00:08:39,987 --> 00:08:41,284 Estás bem? 111 00:08:41,389 --> 00:08:44,415 Sim, mas a minha perna está presa. Que raio era aquilo? 112 00:09:32,306 --> 00:09:33,933 - Vamos, temos de combater. - Cuidado com a minha perna! 113 00:09:34,041 --> 00:09:35,565 Vá, amigo, vamos lá. Vamos lá, de pé, vá! 114 00:09:40,047 --> 00:09:41,912 Meu, tens de apanhar aquelas ogivas. 115 00:09:42,016 --> 00:09:44,246 Cala-te. Primeiro tenho de te tirar daqui! 116 00:09:46,420 --> 00:09:48,615 Disparem à vista! À direita, direita! 117 00:09:54,629 --> 00:09:56,392 De pé, de pé, de pé! 118 00:09:58,332 --> 00:09:59,731 A porcaria da perna! 119 00:10:01,435 --> 00:10:02,834 - Espera aqui, está bem? - Onde vais? 120 00:10:02,937 --> 00:10:04,165 Tenho de ir buscar o estojo. 121 00:10:09,977 --> 00:10:11,535 Força Aérea, pois sim... 122 00:10:13,581 --> 00:10:15,014 Não te mexas! 123 00:10:20,254 --> 00:10:22,620 - Olá, Duke. - Ana? 124 00:10:24,692 --> 00:10:27,422 Tens de admitir, foi merecido. 125 00:10:39,006 --> 00:10:40,030 Ana! 126 00:10:42,910 --> 00:10:44,070 Ana! 127 00:10:55,792 --> 00:10:57,013 A MEMORIZAR O ALVO 128 00:11:05,014 --> 00:11:06,341 A VOLTAR ATRÁS 129 00:11:07,400 --> 00:11:08,406 ALVO FIXADO 130 00:11:18,779 --> 00:11:20,110 Adeusinho. 131 00:11:26,787 --> 00:11:29,017 Ana! Ana! 132 00:11:42,703 --> 00:11:43,965 Não me faças matar uma mulher. 133 00:11:47,208 --> 00:11:48,698 A caminho! 134 00:12:10,631 --> 00:12:11,928 Para o chão. Para o chão, merda! 135 00:12:12,033 --> 00:12:14,309 - Largue a arma, senhor. - Não somos inimigos. 136 00:12:14,310 --> 00:12:16,398 Se fossem amigos não me apontavam as armas, pois não? 137 00:12:16,404 --> 00:12:17,868 Por favor entregue o estojo, senhor. 138 00:12:17,878 --> 00:12:20,040 Não vos conheço e não sei que eles são. 139 00:12:20,141 --> 00:12:23,304 E até descobrir, não baixo nada, nem entrego coisa nenhuma. 140 00:12:23,411 --> 00:12:26,039 Se não fôssemos nós, estaria por aí com o resto dos seus rapazes. 141 00:12:26,147 --> 00:12:28,741 - Por isso, entregue o estojo. - Qual é a sua unidade? 142 00:12:28,850 --> 00:12:29,942 Isso é confidencial. 143 00:12:30,051 --> 00:12:32,110 Alguém gostaria de falar consigo. 144 00:12:36,858 --> 00:12:38,450 Diga o seu nome e categoria. 145 00:12:38,993 --> 00:12:39,993 O senhor primeiro. 146 00:12:39,994 --> 00:12:41,593 A minha equipa acabou de te salvar a vida, filho. 147 00:12:41,696 --> 00:12:43,857 Esta é a parte em que deves dizer obrigado. 148 00:12:43,965 --> 00:12:45,330 Não foram essas palavras que me vieram agora à mente. 149 00:12:45,433 --> 00:12:47,663 Não fui informado de qualquer tipo de apoio nesta missão. 150 00:12:47,769 --> 00:12:49,531 Porque não diz à sua equipa para retirar? 151 00:12:49,566 --> 00:12:50,930 Podemos transformar isto num grande tiroteio. 152 00:12:51,039 --> 00:12:52,199 Sim. 153 00:12:53,508 --> 00:12:54,634 Ou não. 154 00:12:55,076 --> 00:12:57,742 - Calma, Ripcord. - Como me conhece? 155 00:12:57,750 --> 00:13:00,581 Atirador experiente, segundo no seu batalhão. 156 00:13:00,582 --> 00:13:02,949 Especialista em armas, qualificado para pilotar jactos. 157 00:13:03,175 --> 00:13:04,417 - Eu disse-te. - Agora não, Rip. 158 00:13:04,519 --> 00:13:09,013 Sou o General Clayton Abernathy. Talvez tenha ouvido falar de mim, Duke. 159 00:13:09,123 --> 00:13:11,990 General Hawk. Afeganistão, comando avançado da NATO. 160 00:13:12,093 --> 00:13:13,644 Sim, foi a minha última colocação. 161 00:13:14,145 --> 00:13:15,995 Agora a minha unidade é outra. 162 00:13:16,597 --> 00:13:19,532 Calma, só preciso de desactivar o dispositivo de localização por segurança. 163 00:13:19,634 --> 00:13:23,331 Larga o estojo das armas, filho, e deixa-nos entregar essas ogivas. 164 00:13:23,438 --> 00:13:25,167 De maneira nenhuma. Responsabilizei-me por elas. 165 00:13:25,273 --> 00:13:27,833 É a minha missão, a minha encomenda. Transporto-a e entrego-a. 166 00:13:27,942 --> 00:13:31,378 Muito bem, mas parece que estás sem transporte, neste momento. 167 00:13:31,479 --> 00:13:34,209 Por isso, a minha equipa Alfa vai trazer-te até mim. 168 00:13:34,782 --> 00:13:36,669 E está onde, exactamente, meu general? 169 00:13:36,718 --> 00:13:38,549 Anda ver por ti mesmo. 170 00:13:52,200 --> 00:13:53,929 Pensei que todos os rapazes das Operações Especiais eram duros. 171 00:13:54,035 --> 00:13:56,629 Somos duros. Mas também somos sensíveis. 172 00:13:58,005 --> 00:13:59,267 Já consegui. Obrigada. 173 00:13:59,373 --> 00:14:02,001 Isto aqui é material de primeira. 174 00:14:03,344 --> 00:14:06,006 Mano, tens aqui um cabelo que é uma categoria. 175 00:14:06,114 --> 00:14:07,638 E um aperto de Kung Fu. 176 00:14:07,749 --> 00:14:09,444 - Deita-te. - Está bem. 177 00:14:09,550 --> 00:14:11,017 Que tipo de unidade é esta? 178 00:14:11,119 --> 00:14:13,553 Não é o exército normal, a julgar pela variedade de sotaques. 179 00:14:13,955 --> 00:14:16,479 Tu, és inglês. E tu, Norte de África francófona? 180 00:14:16,514 --> 00:14:17,648 De Marrocos. Onde nasceste? 181 00:14:17,759 --> 00:14:19,954 O Duke não nasceu. Foi emitido pelo governo. 182 00:14:20,728 --> 00:14:23,094 - E tu? - Ele não fala. 183 00:14:23,197 --> 00:14:25,165 - Porquê? - Não diz. 184 00:14:25,733 --> 00:14:28,224 Não diz. Portanto, estão todos na mesma unidade, 185 00:14:28,336 --> 00:14:30,167 mas não sabem dizer-me qual o nome dela, certo? 186 00:14:30,271 --> 00:14:31,533 Se dissermos, somos expulsos. 187 00:14:31,639 --> 00:14:34,540 Vão atrás dos tipos que atacaram a minha caravana, não é? 188 00:14:36,477 --> 00:14:39,344 Quem quer que sejam e o que quer que seja esta unidade, 189 00:14:40,414 --> 00:14:41,779 quero fazer parte. 190 00:15:17,018 --> 00:15:18,144 General. 191 00:15:18,452 --> 00:15:19,851 - Tudo bem, miúda? - Bom trabalho, Joes. 192 00:15:19,954 --> 00:15:21,319 Impressionante. 193 00:15:21,622 --> 00:15:24,955 Bem-vindo ao Poço, Duke. Li muito sobre vocês os dois. 194 00:15:25,059 --> 00:15:27,220 Não acredite em tudo o que lê. Na verdade, eu... 195 00:15:27,328 --> 00:15:30,126 Ao que sei, até chegámos a tentar recrutar-te há uns anos. 196 00:15:30,231 --> 00:15:31,805 Nunca fui convidado para entrar em nenhum grupo operacional. 197 00:15:31,806 --> 00:15:35,066 A sério? Não te lembras da Tailândia, há cerca de 4 anos? 198 00:15:35,169 --> 00:15:37,228 Pouco tempo antes de teres desfeito aquele bar? 199 00:15:37,338 --> 00:15:38,930 Há 4 anos, o rapaz tinha problemas. 200 00:15:39,040 --> 00:15:40,371 Até os problemas dele tinham problemas. 201 00:15:41,503 --> 00:15:43,379 Estive toda a vida no exército 202 00:15:43,399 --> 00:15:45,744 e nunca vi uma operação táctica como esta. 203 00:15:45,846 --> 00:15:48,713 Muito bem, confiaste em mim, acho que vou confiar em ti. 204 00:15:48,816 --> 00:15:51,944 Tecnicamente, o G.I. Joe não existe, mas se existisse, 205 00:15:52,053 --> 00:15:54,214 seria composto pelos melhores homens e mulheres 206 00:15:54,321 --> 00:15:57,813 das melhores unidades militares do mundo. Os líderes de matilha. 207 00:15:59,160 --> 00:16:01,788 Quando tudo o resto falha, nós não falhamos. 208 00:16:02,963 --> 00:16:05,431 No nosso primeiro ano juntaram-se-nos 10 nações, 209 00:16:05,533 --> 00:16:07,450 trabalhando em conjunto, partilhando informações. 210 00:16:07,451 --> 00:16:08,559 Agora temos 23. 211 00:16:10,938 --> 00:16:12,701 - O que é aquilo? - Fato de camuflagem. 212 00:16:12,840 --> 00:16:15,809 Fotografa o que está atrás de nós e exibe-o à nossa frente. 213 00:16:18,012 --> 00:16:21,072 - O Sr. McCullen está à espera, general. - Passe-mo via TelePresença. 214 00:16:21,182 --> 00:16:22,877 - Então, quem nos atacou? - Até ao momento, é desconhecido. 215 00:16:22,983 --> 00:16:24,211 Mas uma coisa é certa, 216 00:16:24,318 --> 00:16:26,878 ela tinha informações altamente secretas e armamento topo de gama. 217 00:16:26,987 --> 00:16:28,818 O que significa que tem muito dinheiro por trás. 218 00:16:28,923 --> 00:16:31,483 As capacidades deles estão para lá de tudo o que já encontrámos. 219 00:16:31,592 --> 00:16:34,561 Sim, essa é a única razão para termos levado uma coça. 220 00:16:34,662 --> 00:16:36,960 Temos de descobrir tudo o que pudermos sobre ela. 221 00:16:37,064 --> 00:16:38,759 Saber, é meia batalha... 222 00:16:41,001 --> 00:16:43,196 Meus senhores, o Sr. McCullen... 223 00:16:43,637 --> 00:16:46,970 director-executivo das Indústrias MARS e fabricante destas ogivas. 224 00:16:47,074 --> 00:16:49,838 General, não há dúvida de que os devia ter escolhido a vocês. 225 00:16:49,944 --> 00:16:53,710 O que disse? A minha equipa fez tudo o que podia, 226 00:16:53,814 --> 00:16:55,247 e muitos homens bons morreram. 227 00:16:55,248 --> 00:16:56,681 Sim, mas o senhor, não. 228 00:16:56,784 --> 00:17:00,413 A missão era secreta. É óbvio que alguém nos denunciou. 229 00:17:00,521 --> 00:17:04,389 Gastei 10 anos e 13 mil milhões de euros a conceber essas quatro ogivas. 230 00:17:04,492 --> 00:17:07,154 O seu trabalho, capitão, era protegê-las. 231 00:17:07,261 --> 00:17:09,889 E se não fosse o General Hawk, teria falhado. 232 00:17:09,997 --> 00:17:13,660 Essa avaliação não é justa. Ele seguiu as ordens à risca. 233 00:17:14,268 --> 00:17:16,133 Bem, não foi o suficiente. 234 00:17:16,237 --> 00:17:19,206 Agora, para que os sacanas que o atacaram não possam encontrá-lo, 235 00:17:19,306 --> 00:17:21,831 tem de desactivar o dispositivo de localização do estojo. 236 00:17:21,942 --> 00:17:24,843 - Já o fizemos. - Muito bem. 237 00:17:24,945 --> 00:17:28,108 Mas permita-me verificar se alguma ogiva foi danificada. 238 00:17:36,557 --> 00:17:38,149 Abra-a, por favor. 239 00:17:39,260 --> 00:17:40,727 O meu exame diz que estão intactas, meu general. 240 00:17:40,828 --> 00:17:45,128 - Qual é o código? - 5-2-9-4-4-0. 241 00:17:59,718 --> 00:18:00,955 Merci. 242 00:18:08,989 --> 00:18:11,822 Por favor mantenha-me informado do progresso, general. 243 00:18:16,397 --> 00:18:17,921 Breaker? 244 00:18:18,032 --> 00:18:21,832 A análise de voz ao sujeito estava oscilante. 245 00:18:21,936 --> 00:18:25,337 Parece que o McCullen está a seguir por uma via que não quer que descubramos. 246 00:18:25,639 --> 00:18:28,699 Temos um prazo a cumprir. Precisamos daquelas ogivas agora! 247 00:18:28,809 --> 00:18:31,801 Sabias disso! Dez anos a planear isto, 248 00:18:31,912 --> 00:18:35,814 a limpar dinheiro à NATO... Isto era suposto ser a parte fácil. 249 00:18:35,916 --> 00:18:38,783 Se me tivesses deixado encenar o assalto à tua preciosa fábrica, 250 00:18:38,886 --> 00:18:40,046 poderia ter controlado a situação. 251 00:18:40,154 --> 00:18:42,679 E com isso, perdia a confiança dos nossos clientes? 252 00:18:42,790 --> 00:18:44,883 A culpa tinha de ser da NATO! 253 00:18:48,963 --> 00:18:50,430 O que aconteceu? 254 00:18:51,665 --> 00:18:54,259 - Hesitaste quando o viste? - Não. 255 00:18:54,635 --> 00:18:57,069 Isto não teve nada a ver com ele. 256 00:18:58,272 --> 00:19:00,001 Perdoa-me os ciúmes. 257 00:19:06,213 --> 00:19:08,078 Localizaste o estojo? 258 00:19:08,182 --> 00:19:10,946 É claro que eles desactivaram o dispositivo de localização. 259 00:19:11,518 --> 00:19:14,351 Dei-lhes um código para o reactivar discretamente. 260 00:19:15,689 --> 00:19:20,149 É no Egipto. O Poço, do qual havia apenas rumores. 261 00:19:21,262 --> 00:19:23,355 Vou recuperar aquelas ogivas. 262 00:19:24,798 --> 00:19:26,288 Espero que sim. 263 00:19:29,336 --> 00:19:32,567 Se estivesse mesmo aí, talvez te deixasse tocares-me. 264 00:19:32,673 --> 00:19:36,200 - Eu mando um jacto. - Primeiro, os negócios. 265 00:19:36,777 --> 00:19:39,177 Além disso, sou casada... Lembras-te? 266 00:19:40,514 --> 00:19:44,348 Se me tivesse mandado a mim, já estaria feito. 267 00:19:45,819 --> 00:19:49,118 Vou mandar-te agora, Storm Shadow. Não quero mais erros. 268 00:19:49,223 --> 00:19:52,192 A agenda não pode ser comprometida ainda mais. 269 00:19:52,698 --> 00:19:54,318 Fica de olho nela. 270 00:19:54,428 --> 00:19:58,831 Política americana... Governadores, Senadores, Congressistas. 271 00:19:58,932 --> 00:20:00,661 Não admira que nunca nada seja feito. 272 00:20:00,768 --> 00:20:03,100 É isso que vamos corrigir, Sr. Zartan. 273 00:20:31,332 --> 00:20:34,893 A cobra-real, criatura estupenda. 274 00:20:35,002 --> 00:20:38,335 O Anjo da Morte da natureza, e símbolo de intenção fatal. 275 00:20:38,439 --> 00:20:40,839 Invisível até ao ataque. 276 00:20:41,308 --> 00:20:44,368 O seu veneno pode matar um elefante adulto com uma única mordedura. 277 00:20:44,478 --> 00:20:47,675 - Muito bem. - Até agora criámos 20 Neo-Vipers. 278 00:20:47,781 --> 00:20:50,579 - Dezanove estão à sua frente. - Estão a funcionar? 279 00:20:50,684 --> 00:20:55,815 Injectámos 1000 cc da solução de nanomites em cada indivíduo. 280 00:20:55,923 --> 00:20:58,619 Quando finalmente pararam de gritar, 281 00:20:58,726 --> 00:21:00,717 o exame ao cérebro mostrou uma inactividade completa 282 00:21:00,828 --> 00:21:02,955 da região de autopreservação do córtex. 283 00:21:03,063 --> 00:21:04,428 Pode traduzir, doutor? 284 00:21:07,768 --> 00:21:09,963 Não sentem medo. 285 00:21:13,707 --> 00:21:17,234 Os feixes nervosos do córtex revelam-se completamente inactivos. 286 00:21:18,278 --> 00:21:19,865 Não sentem dor. 287 00:21:20,951 --> 00:21:23,341 Os conceitos de moralidade estão desligados. 288 00:21:23,450 --> 00:21:27,386 Não sentem arrependimento, nem remorsos. 289 00:21:30,924 --> 00:21:34,319 Os nanomites unem-se como um mecanismo de defesa, 290 00:21:34,428 --> 00:21:38,091 primeiro bloqueando e depois expelindo o veneno da cobra. 291 00:21:42,603 --> 00:21:44,730 E são completamente obedientes? 292 00:21:46,840 --> 00:21:48,171 Claro que sim. 293 00:21:49,543 --> 00:21:52,444 As aplicações no mundo real são infinitas. 294 00:21:53,013 --> 00:21:56,710 Então, diga-me o senhor... está a funcionar? 295 00:21:57,918 --> 00:22:00,887 Manda uma equipa para se encontrar com o Storm Shadow e a Baronesa. 296 00:22:00,988 --> 00:22:05,254 Considere-o feito. Os Joes nem vão saber o que os atingiu. 297 00:22:08,695 --> 00:22:11,789 O vigésimo Neo-Viper já está preparado, em Washington DC, 298 00:22:11,899 --> 00:22:13,093 aguardando o seu sinal. 299 00:22:13,200 --> 00:22:16,431 Bom trabalho. Conseguiste exceder-te. 300 00:22:16,537 --> 00:22:19,438 A construção do abrigo presidencial também foi concluída. 301 00:22:19,540 --> 00:22:22,008 Agora, se vendêssemos uma ogiva no mercado negro 302 00:22:22,109 --> 00:22:23,371 podia continuar a minha pesquisa. 303 00:22:23,477 --> 00:22:25,468 Aprecio a sua sede de conhecimento, doutor, 304 00:22:25,579 --> 00:22:27,877 mas este mundo já está suficientemente confuso. Não. 305 00:22:28,882 --> 00:22:32,511 O que o mundo precisa é de união, liderança. 306 00:22:33,654 --> 00:22:38,148 Tem de ser tirado do caos por alguém com controlo total. 307 00:22:41,094 --> 00:22:43,624 Pequim, Moscovo, Washington... 308 00:22:44,064 --> 00:22:45,725 Quando estes mísseis detonarem, 309 00:22:45,833 --> 00:22:48,893 o mundo vai vergar-se ao homem mais poderoso do planeta. 310 00:22:50,471 --> 00:22:53,770 Quando eu tiver terminado, não vai faltar dinheiro. 311 00:22:53,874 --> 00:22:56,900 Poderá fazer toda a pesquisa que desejar. 312 00:23:03,183 --> 00:23:06,175 Captámos esta imagem numa das nossas câmaras tácticas. 313 00:23:06,286 --> 00:23:09,050 Agora estamos a fazer uma pesquisa infinita do rosto dela. 314 00:23:11,391 --> 00:23:12,881 Não é a... 315 00:23:13,460 --> 00:23:16,520 Temos acesso a qualquer foto em qualquer servidor, em qualquer lugar do mundo. 316 00:23:16,630 --> 00:23:19,793 Sim. Toda a gente é fotografada num momento qualquer. 317 00:23:19,900 --> 00:23:22,061 Em jogos de futebol, caixas multibanco, aeroportos... 318 00:23:22,169 --> 00:23:25,297 Havemos de a identificar... e depois descobriremos quem a mandou. 319 00:23:25,405 --> 00:23:27,669 - É da NATO, meu general. - Estás bem? 320 00:23:28,675 --> 00:23:30,302 O que lhe aconteceu? 321 00:23:31,945 --> 00:23:35,711 Bem, parece que me tornei oficialmente o guarda das ogivas. 322 00:23:35,816 --> 00:23:37,841 Ou seja, a tua missão aqui terminou, Duke. 323 00:23:37,951 --> 00:23:40,545 Quando as deslocar, ela vem atrás de si. Sabe disso, não é? 324 00:23:40,654 --> 00:23:43,316 E com a informação e os brinquedos que tem, ela encontra-o. 325 00:23:43,423 --> 00:23:44,490 Onde queres chegar com isso? 326 00:23:44,491 --> 00:23:47,221 Vocês vão atrás dela primeiro... e nós queremos participar. 327 00:23:47,327 --> 00:23:50,353 General, foi a nossa equipa que foi devastada. Merecemos a vingança. 328 00:23:50,464 --> 00:23:54,195 Ninguém pede para entrar no G.I. Joe. É-se convidado. 329 00:23:55,369 --> 00:23:58,634 O senhor sondou-me, há quatro anos. Agora estou pronto. Vamos a isso. 330 00:23:58,739 --> 00:24:00,536 Também perdi homens, capitão. 331 00:24:00,641 --> 00:24:02,268 - Se queres vingança... - Eu conheço-a. 332 00:24:02,376 --> 00:24:03,376 Desculpa? 333 00:24:03,477 --> 00:24:06,105 O senhor disse que "saber, é meia batalha...", não foi? 334 00:24:06,213 --> 00:24:08,147 Bem, eu sei quem ela é. 335 00:24:08,615 --> 00:24:11,243 Era loira. Chama-se Ana Lewis. 336 00:24:11,351 --> 00:24:13,717 Posso dizer-lhe tudo o que precisa de saber sobre ela, 337 00:24:13,820 --> 00:24:15,515 até há quatro anos. 338 00:24:15,622 --> 00:24:17,886 Depois disso, obviamente, muitas coisas mudaram. 339 00:24:38,111 --> 00:24:39,635 Finalmente, a minha mulher está em casa. 340 00:24:44,217 --> 00:24:47,118 Olá, Daniel. Como correu a reunião com o Ministro da Defesa? 341 00:24:47,220 --> 00:24:50,519 Ficou encantado. O acelerador funcionou impecavelmente. 342 00:24:50,624 --> 00:24:52,956 Quem me dera que lá tivesses estado. 343 00:24:53,060 --> 00:24:55,324 Tu e os teus ratos de laboratório são tão espertos. 344 00:24:55,429 --> 00:24:58,057 - Como estava Monte Carlo? - Não consegui o que procurava. 345 00:24:58,165 --> 00:25:00,861 - Acho que devia estar grato. - A maioria dos maridos estaria. 346 00:25:00,968 --> 00:25:03,835 A maioria dos maridos não tem mulheres tão misteriosas. 347 00:25:03,937 --> 00:25:06,167 Sabem exactamente onde estão e o que fazem. 348 00:25:06,273 --> 00:25:07,535 Pensam que sabem. 349 00:25:07,641 --> 00:25:10,804 Ana, não quero discutir. Senti a tua falta. 350 00:25:10,911 --> 00:25:13,243 Nunca me canso de uma boa discussão. 351 00:25:15,148 --> 00:25:16,667 Mas não contigo, querido. 352 00:25:16,768 --> 00:25:19,107 Preciso de me refrescar e já vou ter contigo lá abaixo. 353 00:25:19,219 --> 00:25:22,279 Amo-te, minha linda baronesa. 354 00:25:28,462 --> 00:25:32,694 Tenho ordens do McCullen para matar o barão, se ele ousar tocar-te. 355 00:25:32,799 --> 00:25:35,632 Ele é meu marido. É claro que me toca. 356 00:25:35,736 --> 00:25:37,237 Além disso, o trabalho dele no laboratório 357 00:25:37,238 --> 00:25:39,137 corre muito melhor depois de nos tocarmos. 358 00:25:39,239 --> 00:25:41,173 E isso é que é importante. 359 00:25:41,808 --> 00:25:44,038 Então, o que andas a fazer? Estás a espiar-me? 360 00:25:45,078 --> 00:25:48,673 Se andasse a espionar-te... nunca saberias. 361 00:25:52,185 --> 00:25:53,675 Estou a chegar mais perto. 362 00:25:54,388 --> 00:25:56,356 Foste a minha melhor aluna. 363 00:25:58,191 --> 00:26:00,887 Vou contigo recuperar as ogivas. 364 00:26:00,994 --> 00:26:02,461 Vamos ao romper do dia. 365 00:26:15,008 --> 00:26:17,436 QUATRO ANOS ANTES 366 00:26:25,986 --> 00:26:27,351 Anda, Ana. 367 00:26:29,990 --> 00:26:31,067 Bem, então... 368 00:26:32,179 --> 00:26:34,051 Queria fazer isto antes partirmos. 369 00:26:42,069 --> 00:26:45,736 Duke, é lindo... É tão lindo! 370 00:26:45,880 --> 00:26:48,706 Só vou comprar um destes, então porque não? 371 00:26:51,178 --> 00:26:52,668 Então, que dizes? 372 00:26:52,779 --> 00:26:55,577 Diz que sim, idiota! Ele é um herói americano a sério! 373 00:26:55,682 --> 00:26:56,774 Obrigado por estragares o ambiente, Rex. 374 00:26:56,883 --> 00:26:59,215 Peço desculpa. Vim só oferecer-te boleia para o posto. 375 00:26:59,319 --> 00:27:01,148 O quê? Já está na hora? 376 00:27:01,254 --> 00:27:03,952 - Sim, temos de ir às 5:00. - É... 377 00:27:04,758 --> 00:27:07,486 Sim. É, não é? Por isso estão a tirar o Rex do laboratório... 378 00:27:07,494 --> 00:27:11,794 - Ana, desculpa, mas não posso... - Sim, sim... Confidencial, secreto, 379 00:27:11,898 --> 00:27:13,456 tinhas que me matar se me dissesses, blá-blá-blá. 380 00:27:13,567 --> 00:27:17,563 E falando de informação confidencial, ainda não me respondeste. 381 00:27:18,872 --> 00:27:20,100 Sim. 382 00:27:20,987 --> 00:27:22,433 Sim. Claro que é sim. 383 00:27:23,777 --> 00:27:25,335 Com uma condição. 384 00:27:25,979 --> 00:27:29,380 Tens de me prometer que não vai deixar ninguém fazer mal 385 00:27:29,483 --> 00:27:31,451 ao meu irmão intelectual e genial. 386 00:27:32,119 --> 00:27:34,451 Ele é a única família que me resta. 387 00:27:35,555 --> 00:27:37,455 Promete-me, Duke. 388 00:27:37,557 --> 00:27:38,888 Prometo. 389 00:27:41,528 --> 00:27:44,964 - Olá! As minhas três pessoas preferidas. - Senhor Weems. Tudo bem? 390 00:27:45,065 --> 00:27:46,293 - Sim. - Olha. 391 00:27:46,399 --> 00:27:50,096 Bela pedra. É muito amor. 392 00:27:50,971 --> 00:27:52,768 - Estás a fazer o pedido? - Acabei de fazer o pedido. 393 00:27:52,873 --> 00:27:56,309 - Já disse que sim. - Meu Deus! Parabéns! 394 00:27:56,409 --> 00:28:00,178 Lindo! Parecem o casalinho de branco no cimo do bolo de noiva. 395 00:28:00,280 --> 00:28:02,373 Que bom. Dá-me um abraço. 396 00:28:03,450 --> 00:28:05,680 Parabéns! Espera. Não é oficial. 397 00:28:05,786 --> 00:28:07,720 - O quê? - Não é oficial. 398 00:28:08,121 --> 00:28:10,449 - Só depois da resposta à minha pergunta. - Está bem. 399 00:28:11,925 --> 00:28:13,286 Amas o meu amigo? 400 00:28:15,495 --> 00:28:17,993 Sempre e para sempre. 401 00:28:22,936 --> 00:28:25,332 Podem ter feito chantagem para entrar nesta equipa... 402 00:28:25,738 --> 00:28:27,303 Isso não significa que eu tenha de gostar. 403 00:28:28,174 --> 00:28:30,707 Mas significa que tenho de vos preparar para a missão... 404 00:28:31,411 --> 00:28:32,411 ao estilo Joe. 405 00:28:33,680 --> 00:28:37,214 À vossa frente estão fatos aceleradores Delta-6. 406 00:28:37,617 --> 00:28:39,417 - O que aceleram? - A vocês. 407 00:28:39,519 --> 00:28:41,755 Fará com que corram mais rápido, saltem mais alto e batam mais forte 408 00:28:41,760 --> 00:28:43,255 do que qualquer dos vossos inimigos. 409 00:28:44,090 --> 00:28:45,121 Vistam-nos. 410 00:28:45,525 --> 00:28:49,389 Hidráulica e pneumática de alta pressão, da cabeça aos pés. 411 00:28:51,998 --> 00:28:54,633 Um avançado capacete cibernético com painel translúcido, 412 00:28:55,034 --> 00:28:56,463 que integra com o fato. 413 00:28:56,870 --> 00:28:58,538 Vocês pensam, ele executa. 414 00:29:01,474 --> 00:29:02,971 Dois dardos com arpéu impulsionados a gás 415 00:29:03,376 --> 00:29:06,536 e rockets de explosão tripla, orientados pelo calor, tipo "dispara e esquece." 416 00:29:06,546 --> 00:29:08,073 E a minha preferida... 417 00:29:08,281 --> 00:29:10,814 uma submetralhadora Gatling de 10 mm, sem cápsulas, 418 00:29:11,217 --> 00:29:15,149 capaz de 50 disparos por segundo. Poder de fogo totalmente autónomo. 419 00:29:15,555 --> 00:29:17,348 Perfeita para um par de cowboys como vocês. 420 00:29:19,058 --> 00:29:21,454 Não ouvi nada do que disse. Que tal estou? 421 00:29:21,861 --> 00:29:23,051 - Muito fixe, não é? - Alguma pergunta? 422 00:29:40,647 --> 00:29:41,647 Sargento Stone. 423 00:29:41,915 --> 00:29:44,311 - Aqueles são Joes? - Claro que não. São anedotas. 424 00:29:45,185 --> 00:29:46,185 Rapazes. 425 00:29:47,120 --> 00:29:48,344 Vais precisar disto. 426 00:29:54,928 --> 00:29:57,597 Só para que saibas, quando ponho um alvo na mira... 427 00:29:58,665 --> 00:29:59,855 abato-o. 428 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 Merda! 429 00:30:05,071 --> 00:30:06,500 - Outra vez. - Outra vez? 430 00:30:22,088 --> 00:30:25,918 Só para que saibas, alguns alvos são mais difíceis de atingir do que outros. 431 00:30:31,464 --> 00:30:33,758 - Outra vez. - Vais precisar do capacete. 432 00:30:45,511 --> 00:30:46,906 Deixa-o no chão, Snake Eyes. 433 00:30:47,313 --> 00:30:48,981 Muito bem. A andar. Acabou. Isto não é "pagar para ver". 434 00:30:54,220 --> 00:30:55,285 Sou barra nisto! 435 00:30:55,688 --> 00:30:56,688 Falhaste um. 436 00:30:56,823 --> 00:30:58,423 Vá lá. Devo ter batido um recorde qualquer, ou assim. 437 00:30:58,825 --> 00:31:01,153 - O recorde são todos os 20 mortos. - Quem fez isso? Deixa-me adivinhar. 438 00:31:01,561 --> 00:31:03,786 - O Snake Eyes? - Não. Eu. 439 00:31:04,197 --> 00:31:07,958 Se disparas contra alguma coisa, mata-a. Caso contrário, dedica-te ao tricô. 440 00:31:16,943 --> 00:31:18,338 Sorte de principiante. Mantém-te concentrado. 441 00:31:25,151 --> 00:31:26,716 - Outra vez. - Outra vez? 442 00:31:33,326 --> 00:31:35,256 Nunca tinha visto o Snake Eyes a apanhar. 443 00:31:36,229 --> 00:31:37,487 São Joes. 444 00:31:39,232 --> 00:31:40,232 Talvez. 445 00:31:46,906 --> 00:31:47,906 Vamos lá. 446 00:31:48,775 --> 00:31:52,571 Meu! O Breaker disse-me que a Scarlett acabou a faculdade aos 12 anos. 447 00:31:53,212 --> 00:31:55,073 Ela é tipo um geniozinho mortífero. 448 00:31:55,481 --> 00:31:57,947 - Rip. Já percebi, Rip. Gostas dela. - Desculpa, erro meu. 449 00:32:01,154 --> 00:32:04,346 - Que se lixe. - Rip. Rip. 450 00:32:07,327 --> 00:32:09,918 "Pelo vale da morte cavalgaram os 600..." (vais levar uma desanda...) 451 00:32:09,929 --> 00:32:12,223 O que estás a fazer? Uma leiturazinha de praia? 452 00:32:14,300 --> 00:32:15,300 Está bem. 453 00:32:17,403 --> 00:32:20,800 Ouve... acho que nós dois começámos com o pé esquerdo. 454 00:32:21,641 --> 00:32:25,971 Sinto-me atraído por ti. E tu sentes-te atraída por mim. 455 00:32:26,713 --> 00:32:28,005 E ele, o raio do mestre Zen, 456 00:32:28,414 --> 00:32:30,245 dá-me calafrios. O que estou a tentar dizer é que... 457 00:32:30,350 --> 00:32:32,518 - Estamos atraídos um pelo outro. - Obrigado! 458 00:32:32,919 --> 00:32:35,315 Isso é o que tu estás a dizer. Não sou eu que o digo. 459 00:32:36,255 --> 00:32:37,255 Não? 460 00:32:38,558 --> 00:32:39,953 Então, o que dizes? 461 00:32:43,296 --> 00:32:46,523 A atracção é uma emoção. As emoções não são baseadas na ciência. 462 00:32:46,933 --> 00:32:50,433 E se não se puder quantificar ou provar que uma coisa existe, 463 00:32:50,837 --> 00:32:52,437 na minha cabeça, não existe. 464 00:32:54,407 --> 00:32:56,200 Está bem. Depois voltamos a falar disso... 465 00:32:57,176 --> 00:32:59,344 Atenção! General presente! 466 00:32:59,746 --> 00:33:01,846 À vontade. Duke... 467 00:33:02,248 --> 00:33:05,440 a tua pontuação está entre as melhores 0,5% de sempre. 468 00:33:06,386 --> 00:33:09,783 Rip, se fizermos a média da tua pontuação com a do Duke, também passas. 469 00:33:10,556 --> 00:33:11,955 - Bem-vindos a bordo. - Obrigado, meu general. 470 00:33:12,058 --> 00:33:14,290 - Provisoriamente, claro. - Obrigado, meu general. 471 00:33:34,046 --> 00:33:36,943 Os sensores detectam actividade sísmica a sudoeste. 472 00:33:37,350 --> 00:33:38,745 Provavelmente é só um tremor, mas manda a equipa verificar. 473 00:34:27,467 --> 00:34:28,998 Lá está o nosso estojo das armas. 474 00:34:29,402 --> 00:34:32,071 Muito bem. Vocês os três: guardem as máquinas. 475 00:35:00,800 --> 00:35:02,695 - Desculpe incomodar, meu general. - Não faz mal, cabo. 476 00:35:03,102 --> 00:35:06,602 Preciso que assine aqui, aqui e aqui. E também aqui, aqui... 477 00:35:18,384 --> 00:35:19,779 Adeus, querida. 478 00:35:25,391 --> 00:35:27,651 Pois é. Tu não matas mulheres. 479 00:35:28,060 --> 00:35:30,285 Para ti, Zartan, abriria uma excepção. 480 00:35:59,025 --> 00:36:00,283 As ogivas, Rip! Vamos lá! 481 00:36:05,898 --> 00:36:06,898 Vamos, vamos! 482 00:36:11,137 --> 00:36:13,271 Já temos as ogivas. Preparem as cápsulas-toupeira para evacuar. 483 00:36:13,673 --> 00:36:15,500 - Vamos a caminho. - Já estamos a tratar. 484 00:36:32,325 --> 00:36:34,455 - E agora, como saímos daqui? - Segue-me. 485 00:36:37,096 --> 00:36:38,593 É já a seguir... 486 00:36:49,575 --> 00:36:51,670 Descubram a sala de controlo. Abram a escotilha exterior. 487 00:36:51,978 --> 00:36:53,712 - E protejam esta área. - Entendido. 488 00:36:58,785 --> 00:36:59,785 Livre. 489 00:37:10,730 --> 00:37:11,730 Vamos, vamos! 490 00:37:14,767 --> 00:37:17,903 - Sabes pilotar uma coisa dessas? - Não se mexam! Ana, pousa o estojo. 491 00:37:18,938 --> 00:37:21,106 Está bem. Feito. 492 00:37:24,010 --> 00:37:25,678 Pára. Ana, pára aí. 493 00:37:26,078 --> 00:37:28,338 - Não consegues disparar, pois não? - Se for preciso, disparo. 494 00:37:28,748 --> 00:37:31,144 No fundo, ainda és o mesmo homem por quem me apaixonei. 495 00:37:31,551 --> 00:37:34,812 - Não me obrigues. - O que poderia ter sido. Não é, Duke? 496 00:37:36,189 --> 00:37:38,221 Dá-me o estojo, porra. 497 00:37:38,624 --> 00:37:43,387 - Mexe-te e rebento com ela. - Força! Já me mataste uma vez. 498 00:37:44,530 --> 00:37:45,530 Duke, cuidado! 499 00:37:58,377 --> 00:37:59,377 Ana, larga o estojo! 500 00:38:14,060 --> 00:38:15,060 Olá, mano. 501 00:38:41,888 --> 00:38:42,888 Raios! 502 00:38:47,894 --> 00:38:48,894 Toma isto! 503 00:39:13,252 --> 00:39:14,283 Génio! 504 00:40:28,628 --> 00:40:29,659 Adeusinho, Duke. 505 00:40:58,858 --> 00:41:01,527 - Quantas ogivas? - Quatro, Sr. Presidente. 506 00:41:01,927 --> 00:41:04,790 - Alguma ameaça? Exigências? - Até agora não, senhor. 507 00:41:05,097 --> 00:41:06,865 Presumimos que os terroristas não estão em convergência. 508 00:41:07,266 --> 00:41:08,866 - Não há objectivos claros. - Não. 509 00:41:10,636 --> 00:41:12,327 Significa que pretendem usá-las. 510 00:41:13,873 --> 00:41:15,097 O General Hawk já está estável, 511 00:41:15,508 --> 00:41:17,540 mas vai estar inconsciente durante mais um dia, ou assim. 512 00:41:17,743 --> 00:41:19,372 O filho da mãe é rijo. 513 00:41:36,028 --> 00:41:37,491 - Estás bem? - Estou. 514 00:41:38,531 --> 00:41:41,364 - Não queria que ninguém me visse assim. - Porquê? 515 00:41:42,568 --> 00:41:44,527 Não sei. Todos os homens que perdemos, o General Hawk ferido, 516 00:41:44,737 --> 00:41:46,264 o meu pescoço não parece importante. 517 00:41:46,472 --> 00:41:50,165 Quase perdeste a vida. Tens motivo para estar preocupada. 518 00:41:52,778 --> 00:41:54,771 É o primeiro combate que perco, desde miúda. 519 00:41:56,682 --> 00:41:58,507 O meu pai ensinou-me a vencer. 520 00:41:58,818 --> 00:42:04,384 Não percebo como se pode ensinar alguém a vencer tudo e sempre. 521 00:42:06,525 --> 00:42:07,858 Olha para ti. 522 00:42:08,427 --> 00:42:09,617 Ainda aqui estás, não estás? 523 00:42:10,396 --> 00:42:12,462 És derrubada, levantas-te. 524 00:42:12,898 --> 00:42:14,725 Talvez fosse isso que ele queria que aprendesses. 525 00:42:17,536 --> 00:42:20,137 Mas por outro lado, isso seria uma resposta emocional... 526 00:42:20,539 --> 00:42:22,901 não pode ser explicada, nem quantificada. 527 00:42:40,226 --> 00:42:43,157 Parece que hoje estamos todos a ver fantasmas, não é? 528 00:42:52,291 --> 00:42:55,171 TÓQUIO - VINTE ANOS ANTES 529 00:44:21,957 --> 00:44:23,056 Storm Shadow! 530 00:44:25,725 --> 00:44:27,305 Ele estava a roubar! 531 00:44:27,329 --> 00:44:30,257 Inglês, Storm Shadow. Que maneiras são essas? 532 00:44:30,832 --> 00:44:31,965 Ele tem fome. 533 00:44:32,667 --> 00:44:36,394 Temos de o convidar a entrar e mostrar-lhe o caminho. 534 00:44:37,172 --> 00:44:40,865 - Ele é um cobarde, um fraco! - Não luta como um. 535 00:44:46,781 --> 00:44:48,779 O que devemos chamar-te? 536 00:44:55,357 --> 00:44:57,355 Isto pertencia a um antepassado meu. 537 00:44:58,426 --> 00:45:00,526 Foi apanhado a vender armas a ambos os lados. 538 00:45:00,929 --> 00:45:03,826 Os franceses obrigaram-no a usar isto para o resto da vida. 539 00:45:04,232 --> 00:45:07,424 Chamavam-lhe Destro... destruidor de nações. 540 00:45:08,270 --> 00:45:09,403 Então, porque a guardas? 541 00:45:09,804 --> 00:45:12,166 Para nunca esquecer a regra mais importante no negócio das armas. 542 00:45:12,574 --> 00:45:14,934 Deixa-me adivinhar. Nunca vender a ambos os lados? 543 00:45:15,243 --> 00:45:17,611 Nunca ser apanhado a vender a ambos os lados. 544 00:45:20,749 --> 00:45:22,713 Leva as ogivas para Paris. Armem-nas. 545 00:45:23,118 --> 00:45:25,045 - Depois, quero que testes uma. - Testar uma? 546 00:45:25,353 --> 00:45:27,749 Deixemos a CNN mostrar ao mundo o bom desempenho delas. 547 00:45:29,491 --> 00:45:31,550 O medo é um óptimo motivador. 548 00:45:34,963 --> 00:45:38,759 Tenho um alvo em mente, um que os franceses nunca esquecerão, 549 00:45:39,935 --> 00:45:42,934 como eu nunca esqueci o que fizeram ao clã McCullen. 550 00:45:53,148 --> 00:45:55,783 - Está pronto, Sr. Zartan? - Nasci pronto, doutor. 551 00:45:56,184 --> 00:45:57,852 Isto vai ser a realização de uma vida. 552 00:45:58,253 --> 00:46:00,922 Sim, como mestre do disfarce, não há igual, meu amigo. 553 00:46:01,323 --> 00:46:04,959 Dezoito meses a estudar o meu alvo, a aprender comportamentos, 554 00:46:05,360 --> 00:46:06,857 mas o problema está nos pormenores. 555 00:46:07,262 --> 00:46:09,726 Senhores, vamos lá começar. 556 00:46:10,131 --> 00:46:11,131 Mais uma coisa. 557 00:46:11,433 --> 00:46:13,727 Eu controlo o meu cérebro, muito obrigado. 558 00:46:17,505 --> 00:46:18,536 Vamos a isto. 559 00:46:37,726 --> 00:46:40,953 - Isso foi um bocado desagradável. - Achas? 560 00:46:42,530 --> 00:46:43,891 Vamos fazer alguns testes. 561 00:46:45,834 --> 00:46:51,530 Cor dos olhos. Tom da pele. Folículos pilosos. 562 00:46:52,340 --> 00:46:55,874 E... iniciando os testes de reconstrução facial. 563 00:47:06,855 --> 00:47:08,250 Temos de descobrir quem lhes segura a trela. 564 00:47:08,656 --> 00:47:10,769 Com o armamento, o financiamento e a informação que têm, 565 00:47:10,770 --> 00:47:13,622 estes tipos são profissionais de topo. Isso limita as possibilidades. 566 00:47:14,029 --> 00:47:17,028 - O estojo das armas. - O quê? 567 00:47:17,432 --> 00:47:18,724 Lembram-se de quando o McCullen nos fez abrir o estojo das armas? 568 00:47:19,134 --> 00:47:20,937 - O que tem isso? - Aposto que nos deu um código 569 00:47:20,972 --> 00:47:22,796 que reactivou o dispositivo de localização. 570 00:47:23,204 --> 00:47:26,496 Tens razão. O McCullen, aquele filho da mãe. 571 00:47:26,808 --> 00:47:28,874 Portanto, o McCullen usa a NATO para financiar o R&D 572 00:47:29,277 --> 00:47:30,638 e depois rouba as ogivas. 573 00:47:31,046 --> 00:47:35,410 - Quem disse que tu não pensas? - Encontrei-a. 574 00:47:36,851 --> 00:47:37,916 Sim, é ela. 575 00:47:38,319 --> 00:47:42,121 Chama-se Ana DeCobray. Baronesa, se quiserem ser formais. 576 00:47:42,323 --> 00:47:45,550 Baronesa? Fez uma excelente troca, não? Financeiramente, claro. 577 00:47:45,960 --> 00:47:47,719 - Quem é ele? - Daniel DeCobray. 578 00:47:48,129 --> 00:47:50,559 Um importante cientista francês. Dirige um laboratório em Paris. 579 00:47:50,965 --> 00:47:53,600 - Laboratório? De que tipo? - Um acelerador de partículas. 580 00:47:55,170 --> 00:47:58,271 Meu Deus. Vão usá-lo para armar as ogivas. 581 00:47:59,474 --> 00:48:01,165 Bem, é para lá que ela vai. 582 00:48:01,576 --> 00:48:02,576 Gosto de croissants. 583 00:48:34,442 --> 00:48:36,872 - Vamos, vamos, vamos! - Vamos lá! Vamos! Vamos! 584 00:48:37,378 --> 00:48:38,568 Entrem na carrinha! 585 00:48:38,746 --> 00:48:41,140 ÁFRICA ORIENTAL - QUATRO ANOS ANTES 586 00:48:42,550 --> 00:48:43,683 Vamos, vamos, vamos! 587 00:48:45,086 --> 00:48:47,880 - Às duas horas! - Vamos, vamos, vamos! 588 00:48:48,289 --> 00:48:49,320 Vamos, mexam-se! 589 00:48:52,727 --> 00:48:55,355 - No beco! - Baixem-se, baixem-se! 590 00:48:55,463 --> 00:48:56,760 Estás a vê-los? 591 00:48:59,100 --> 00:49:02,160 - Mais dois à esquerda. - Baixa-te! 592 00:49:02,270 --> 00:49:04,738 Dubble Bubble? Ajuda-me sempre. 593 00:49:06,441 --> 00:49:09,001 Sim. Ouve, estás bem? 594 00:49:09,811 --> 00:49:11,142 - Sim? - Sim. 595 00:49:13,181 --> 00:49:15,843 Muito bem, Sr. Oficial Cientista. Agora é contigo, está bem? 596 00:49:15,950 --> 00:49:17,850 Se não o encontrares dentro de 4 minutos, tens de te vir embora. 597 00:49:17,952 --> 00:49:21,945 Dentro de 5 minutos essa casa desaparece. Já pedi o ataque por via aérea. 598 00:49:22,056 --> 00:49:23,387 Vamos lá! Aqui vamos nós! 599 00:49:26,161 --> 00:49:28,026 Eu cubro-te! Vai, vai, vai! 600 00:49:30,098 --> 00:49:31,759 Merda! 601 00:49:35,069 --> 00:49:36,263 Telhado! 602 00:49:39,440 --> 00:49:41,101 Duke, tenho ser sincero contigo. 603 00:49:41,209 --> 00:49:44,542 - Detesto quando és sincero comigo. - Vão ser uns cinco minutos bem longos! 604 00:49:50,285 --> 00:49:53,482 Não, não, não! É muito cedo. Muito cedo! 605 00:49:54,155 --> 00:49:56,783 - Duke! - Rex! Rex! 606 00:50:16,844 --> 00:50:17,970 Rex. 607 00:50:21,950 --> 00:50:23,884 Duke! Rápido. Temos que ir. 608 00:50:23,985 --> 00:50:25,475 - Tenho que trazer o Rex. - Temos que ir! 609 00:50:25,587 --> 00:50:28,385 O Black Hawk está à espera! Temos de ir! Não podes fazer nada! 610 00:50:28,489 --> 00:50:30,457 - Não podes fazer nada! Vamos lá! - Tenho de ir buscar o Rex. 611 00:50:35,496 --> 00:50:38,090 Preparado. Apontar. Disparar. 612 00:50:38,967 --> 00:50:40,594 Em frente, marcha! 613 00:51:19,968 --> 00:51:21,846 PARIS, FRANÇA - 08:25 614 00:51:33,888 --> 00:51:36,015 Assinas tu o registo, ou assino eu? 615 00:52:00,448 --> 00:52:01,506 Ana? 616 00:52:03,451 --> 00:52:04,679 Quem é este? 617 00:52:05,386 --> 00:52:06,853 O que estás a fazer? 618 00:52:06,954 --> 00:52:08,888 - O que se está aqui a passar? - Preciso que me faças um favor 619 00:52:08,990 --> 00:52:10,821 e não tenho muito tempo. 620 00:52:11,526 --> 00:52:13,255 O que são essas coisas? 621 00:52:13,361 --> 00:52:14,760 São ogivas de mísseis, querido. 622 00:52:14,862 --> 00:52:18,525 E preciso que os armes, ou matamos toda a gente que aqui está dentro. 623 00:52:20,568 --> 00:52:23,332 Isto é um laboratório civil! 624 00:52:24,038 --> 00:52:26,734 Não temos protocolos de programação adequados para armar ogivas! 625 00:52:26,841 --> 00:52:30,937 Os protocolos estão no estojo. Já te disse, não temos muito tempo. 626 00:52:43,191 --> 00:52:44,988 Isso é Dubble Bubble? 627 00:52:45,593 --> 00:52:46,753 Mas não tenho mais nenhuma. 628 00:52:47,662 --> 00:52:50,358 - Vá lá, dá-ma. - Está bem, toma lá. 629 00:52:50,465 --> 00:52:53,400 Muito bem. Sigam o plano. Scarlett, Snake Eyes, vão pela frente. 630 00:52:53,501 --> 00:52:55,992 Rip, Duke, pelas traseiras. O Breaker vai ser os nossos olhos e ouvidos. 631 00:52:56,104 --> 00:52:57,332 Eu dou as ordens a partir daqui. 632 00:52:57,338 --> 00:52:59,319 Fazes o que eu disser, quando eu disser, percebido? 633 00:52:59,320 --> 00:53:00,320 Sim, papá. 634 00:53:12,152 --> 00:53:13,280 Initialisation. 635 00:53:48,790 --> 00:53:49,984 Aqui tens. 636 00:53:50,691 --> 00:53:52,818 - Estão todas vivas. - Obrigada, Daniel. 637 00:54:10,344 --> 00:54:13,245 Disse-te que o mataria se ele te voltasse a tocar. 638 00:54:13,614 --> 00:54:15,605 Ouvi-te à primeira. 639 00:54:21,289 --> 00:54:24,220 Muito bem, estamos quase lá. Scarlett, é melhor vestires o teu fato. 640 00:54:34,469 --> 00:54:35,766 É ela. 641 00:54:42,877 --> 00:54:44,640 Apanha esse Hummer, Snake! 642 00:55:09,170 --> 00:55:11,229 Cuidado. Valem milhões de dólares cada. 643 00:55:11,339 --> 00:55:12,966 Milhões de dólares. Percebido. 644 00:55:14,308 --> 00:55:17,903 - Jesus. - Culpa minha. Não volta a acontecer! 645 00:55:21,415 --> 00:55:22,814 Muito obrigado, companheiro. 646 00:55:23,217 --> 00:55:26,709 Vá lá, Scarlett! Alinhas ou não? Temos de entrar neste combate! 647 00:55:38,366 --> 00:55:41,665 O sinal de localização está bom. Não largues esse Hummer, Snake Eyes. 648 00:56:14,835 --> 00:56:16,530 Vamos lá tirar este filho da mãe do tejadilho. 649 00:56:45,700 --> 00:56:46,997 Cuidado! 650 00:56:50,404 --> 00:56:51,962 Heavy, isto aqui está a ficar complicado. 651 00:56:52,073 --> 00:56:54,473 Sim, eu sei. Eles dirigem-se à zona de trânsito mais intenso. 652 00:56:54,575 --> 00:56:56,099 Que raio de rota de fuga é esta? 653 00:56:56,210 --> 00:56:59,202 Talvez não estejam a tentar escapar. Talvez se dirijam a um sítio qualquer. 654 00:56:59,154 --> 00:57:00,951 - Um possível alvo? - Sim. 655 00:57:03,359 --> 00:57:07,122 Um sítio qualquer com muito... metal. 656 00:57:10,599 --> 00:57:11,599 Eles vão rebentar com aquilo. 657 00:57:11,927 --> 00:57:14,501 - Todas a unidades! - Pessoal, têm de os parar! 658 00:57:14,603 --> 00:57:16,102 Sim, estamos a tratar disso. 659 00:57:16,205 --> 00:57:17,205 Quero dizer imediatamente! 660 00:57:17,306 --> 00:57:20,070 Vão detonar uma das ogivas na Torre Eiffel! 661 00:57:53,909 --> 00:57:55,035 Esmaga-o! 662 00:57:56,245 --> 00:57:57,405 Snake! 663 00:58:03,252 --> 00:58:04,844 Ele está cá em baixo. Mata-o! 664 00:58:17,132 --> 00:58:19,600 Aquela ruiva está a mesmo a começar a irritar-me! 665 00:58:23,238 --> 00:58:24,262 Merda! 666 00:58:25,374 --> 00:58:26,568 Meu Deus! 667 00:58:28,143 --> 00:58:29,906 Apanhei-te. Apanhei-te... 668 00:58:31,346 --> 00:58:32,370 - Bem apanhado, Slick. - Então? 669 00:58:32,481 --> 00:58:35,041 Não vais começar a ser simpática comigo agora... Tenho de ir. 670 00:58:39,721 --> 00:58:40,881 Entra! 671 00:58:44,893 --> 00:58:47,862 Muito bem, Rip, vamos parar isto! Aguenta, Snake! 672 00:58:56,772 --> 00:58:58,967 Vejam lá se este tamanho serve, rapazes. 673 00:59:13,855 --> 00:59:15,015 Merda! 674 00:59:33,875 --> 00:59:35,399 Perdemo-los! 675 00:59:35,711 --> 00:59:37,269 Atalha pelo edifício do outro lado da estrada. 676 00:59:37,379 --> 00:59:38,971 - Onde está a porta? - Faz uma! 677 00:59:39,081 --> 00:59:40,708 Certo! Vamos, Rip! 678 00:59:41,817 --> 00:59:43,580 Vou a caminho! Vou a caminho! 679 00:59:44,853 --> 00:59:46,821 Não os vejo! Onde estão? 680 01:00:09,144 --> 01:00:10,241 Estão a evacuar a Torre. 681 01:00:10,442 --> 01:00:11,738 Estamos apenas a dois quilómetros de distância. 682 01:00:11,847 --> 01:00:13,940 Snake, estamos a ficar sem tempo. Tens de fazer alguma coisa. 683 01:00:14,049 --> 01:00:15,346 É agora ou nunca. 684 01:00:24,893 --> 01:00:27,885 - Desistiu. - Ele nunca desiste. 685 01:00:40,876 --> 01:00:42,070 Vou atravessar! 686 01:01:03,965 --> 01:01:06,399 Bem! Esta foi de doidos. Não estava a espera disto. 687 01:01:07,502 --> 01:01:09,936 - O que te aconteceu? - Passei através do comboio. 688 01:01:10,038 --> 01:01:12,506 - O que te aconteceu? - Saltei por cima. 689 01:01:12,941 --> 01:01:15,967 - Pode-se fazer isso? - Sim. Disse-te para leres o manual. 690 01:01:16,078 --> 01:01:17,511 Há um manual? 691 01:01:21,650 --> 01:01:24,118 Da próxima vez, conduzo eu. 692 01:01:37,165 --> 01:01:39,395 Toma. Leva o comutador de destruição. 693 01:01:49,711 --> 01:01:51,269 Vamos. Saiam da frente! 694 01:01:53,882 --> 01:01:56,043 Malta, eles estão vivos e em movimento. 695 01:01:56,151 --> 01:01:59,416 E activaram a ogiva. Estou à procura do comutador de destruição. 696 01:02:00,922 --> 01:02:02,116 Duke! Duke, é a baronesa que o tem! 697 01:02:02,224 --> 01:02:04,749 O Storm Shadow tem uma das ogivas e está armada! 698 01:02:15,570 --> 01:02:18,198 Saiam do meu caminho! Saiam! 699 01:02:19,207 --> 01:02:20,640 Sai! 700 01:02:21,910 --> 01:02:22,934 Belos sapatos. 701 01:02:33,722 --> 01:02:35,280 Tu apanhas a ogiva, e eu o comutador de destruição. 702 01:02:35,390 --> 01:02:36,618 Sim, eu trato disso. 703 01:02:59,648 --> 01:03:01,309 Raios, o ninja é rápido! 704 01:03:04,786 --> 01:03:05,810 Não. 705 01:03:30,779 --> 01:03:32,007 Não! 706 01:03:44,759 --> 01:03:46,920 - Meu Deus. - Não... 707 01:04:08,316 --> 01:04:09,581 Vão devorar toda a cidade. 708 01:04:09,584 --> 01:04:11,247 Duke, tens chegar ao comutador de destruição! 709 01:04:14,453 --> 01:04:15,453 ARMADO 710 01:04:43,652 --> 01:04:45,313 Meu Deus. 711 01:05:08,110 --> 01:05:09,202 Desarmado. 712 01:05:22,991 --> 01:05:25,425 Parabéns, Duke. Acabaste de salvar Paris. 713 01:05:28,330 --> 01:05:29,854 Ou pelo menos, a maior parte... 714 01:05:59,928 --> 01:06:03,056 - Isso é sangue? - É molho de esparguete. Não perguntes. 715 01:06:03,999 --> 01:06:05,864 - Eles apanharam o Duke. - Nós sabemos. 716 01:06:06,267 --> 01:06:08,758 - O que estás a fazer? - A conectar-me ao seu córtex cerebral. 717 01:06:08,870 --> 01:06:09,894 Odeio dar-te esta notícia, 718 01:06:10,005 --> 01:06:12,269 mas não acho que ele te vá dizer muita coisa no seu estado defunto. 719 01:06:12,374 --> 01:06:14,239 O cérebro sobrevive alguns minutos depois da morte. 720 01:06:14,342 --> 01:06:16,970 Podemos recuperar os impulsos eléctricos das suas memórias mais recentes 721 01:06:17,078 --> 01:06:19,171 e convertê-los em imagens. - Bom, conseguimos encontrar o Duke? 722 01:06:19,280 --> 01:06:20,838 Precisamos de encontrar as outras três ogivas primeiro. 723 01:06:20,949 --> 01:06:24,112 Se este tipo se lembrar do caminho para casa, talvez consigamos encontrar ambos. 724 01:06:24,953 --> 01:06:28,150 Muito bem, aqui vêm as imagens. Vejamos onde esteve este tipo. 725 01:06:33,728 --> 01:06:34,752 - Ainda está vivo! - Não pode estar. 726 01:06:34,863 --> 01:06:35,921 Tem agulhas de 8 centímetros na cabeça! 727 01:06:36,031 --> 01:06:39,125 - Os mortos não fazem breakdance! - O que está a acontecer, Breaker? 728 01:06:39,234 --> 01:06:42,032 - São nanomites. Estão a comê-lo. - Deve ser tipo autodestruição. 729 01:06:42,137 --> 01:06:44,662 - Despacha-te, Breaker! - Vamos lá, vamos lá. 730 01:06:46,274 --> 01:06:48,208 Não. Não! 731 01:06:50,378 --> 01:06:51,777 Não, não, não! 732 01:06:53,515 --> 01:06:55,983 A beleza da nanotecnologia. 733 01:06:57,652 --> 01:06:59,847 - Estamos lixados. - Descansa. Guardei tudo o que consegui. 734 01:06:59,954 --> 01:07:02,081 O quê? Então para que raio foi o "Não, não, não!"? 735 01:07:02,190 --> 01:07:03,350 Isso foi para o McCullen. 736 01:07:03,458 --> 01:07:06,154 - Eles estavam a ver-nos. - Está bem. Então o que conseguiste? 737 01:07:06,261 --> 01:07:07,626 Na verdade, não foi muita coisa. Apenas imagens. 738 01:07:07,729 --> 01:07:09,629 Vá lá, "franciu". Pensei que tinhas dito que eras o melhor nisto. 739 01:07:09,731 --> 01:07:11,028 - E sou o melhor nisto! - Está bem. 740 01:07:11,132 --> 01:07:12,656 - Ninguém consegue fazer o que eu fiz. - Está bem. 741 01:07:15,270 --> 01:07:16,635 Esperem, não. 742 01:07:17,138 --> 01:07:19,003 Não fomos nós. Somos os bons da fita. 743 01:07:20,742 --> 01:07:22,471 - Põe as mãos no ar, Rip. - Não temos tempo para isto! 744 01:07:22,577 --> 01:07:24,306 Não nos é permitido combater forças amigas. 745 01:07:24,412 --> 01:07:27,313 Não me parecem lá muito amigáveis. Tenho de ir buscar o meu rapaz. 746 01:07:27,415 --> 01:07:29,280 - Ouça, capitão... - Rip! 747 01:07:54,442 --> 01:07:56,672 Ainda estamos a tentar localizar as restantes três ogivas, senhor. 748 01:07:56,778 --> 01:07:59,576 - Como estão os Joes? - Foram detidos. 749 01:07:59,681 --> 01:08:03,139 - Os franceses estão muito zangados. - Claro que estão zangados. 750 01:08:04,853 --> 01:08:06,286 Ligue-me ao embaixador francês. 751 01:08:08,480 --> 01:08:11,707 UNIDADE ANTITERRORISMO FRANCESA 752 01:08:14,829 --> 01:08:17,627 ...numa questão de segundos devido a um míssil... 753 01:08:17,732 --> 01:08:19,063 Não, não! 754 01:08:19,081 --> 01:08:20,334 Messieur! Messieur, s'il vous plaît... 755 01:08:20,335 --> 01:08:23,361 Por favor, não mexa nisso! Isso é o meu equipamento. É muito... 756 01:08:24,639 --> 01:08:26,266 Pronto, está a mexer nele... 757 01:08:27,575 --> 01:08:29,668 - Boa, espertinho. - A culpa não é dele. 758 01:08:29,777 --> 01:08:31,870 Está apenas emotivo. 759 01:08:32,447 --> 01:08:34,540 - Vem cá, deixa-me ver isso. - Estou óptimo. 760 01:08:34,649 --> 01:08:37,015 Só estou a tentar ajudar. General! 761 01:08:41,990 --> 01:08:47,690 Os franceses aceitaram deixar-vos ir, sob condição de que não voltem. 762 01:08:48,863 --> 01:08:49,887 Nunca. 763 01:08:50,298 --> 01:08:52,459 - Nunca? - Podia ser pior. 764 01:08:52,567 --> 01:08:54,194 O que quer dizer com nunca? Tipo, nunca, nunca mais? 765 01:08:54,202 --> 01:08:55,769 E há mais. 766 01:08:55,770 --> 01:08:59,331 Todos vocês foram chamados pelos respectivos chefes de estado. 767 01:08:59,340 --> 01:09:01,940 A Equipa Alpha vai regressar ao Poço. 768 01:09:03,311 --> 01:09:04,869 Então e o Duke? 769 01:09:11,586 --> 01:09:13,884 Liga ao McCullen. Diz-lhe que temos os três mísseis. 770 01:09:13,988 --> 01:09:15,216 É para já. 771 01:09:17,759 --> 01:09:19,727 Porque não me mataste? 772 01:09:19,827 --> 01:09:22,694 O McCullen tem em mente uma coisa especial para ti. 773 01:09:22,797 --> 01:09:23,991 O McCullen... 774 01:09:26,134 --> 01:09:27,658 O que te aconteceu? 775 01:09:27,769 --> 01:09:29,134 Agora preocupas-te? 776 01:09:30,538 --> 01:09:31,596 Está bem. 777 01:09:32,974 --> 01:09:34,339 Desculpa. 778 01:09:35,543 --> 01:09:37,511 Sinto muito pelo Rex. 779 01:09:38,246 --> 01:09:40,840 Lamento não ter conseguido trazer o Rex para casa. 780 01:09:41,783 --> 01:09:44,952 E lamento muito não te ter conseguido encarar, depois daquilo. 781 01:09:46,220 --> 01:09:48,586 Bem, toda a gente lamenta qualquer coisa. 782 01:10:56,324 --> 01:10:57,689 Mestre! 783 01:10:58,259 --> 01:10:59,453 Mestre. 784 01:11:21,149 --> 01:11:23,413 Então e o Duke? Vamos simplesmente esquecê-lo? 785 01:11:23,518 --> 01:11:24,712 Temos ordens a cumprir. 786 01:11:24,819 --> 01:11:26,753 Ouve, meu, e se fosse um dos teus? 787 01:11:26,854 --> 01:11:29,345 Se fosse a Scarlett ou o Breaker? O que fazias? 788 01:11:29,457 --> 01:11:31,823 Parece bastante remoto. Pode ser um bom local para uma base. 789 01:11:31,926 --> 01:11:34,690 Neve. Isso deixa-nos o quê? Um terço da Terra? 790 01:11:34,796 --> 01:11:35,956 Sim. 791 01:11:38,166 --> 01:11:40,498 - Isso é a sombra do McCullen? - O que tens aí? 792 01:11:40,601 --> 01:11:42,967 - Trigonometria esférica. - Devo ter-me baldado a essa aula. 793 01:11:43,070 --> 01:11:45,038 Se soubermos a altura do objecto, o comprimento da sombra, 794 01:11:45,139 --> 01:11:46,572 e a data e hora a que a imagem foi capturada, 795 01:11:46,674 --> 01:11:48,869 podemos descobrir a sua localização. - Aí tens por que me baldei à aula. 796 01:11:48,976 --> 01:11:50,739 Muito bem, Breaker, conta-me tudo. O que temos aí? 797 01:11:50,845 --> 01:11:56,044 Bem, o McCullen tem 180 cm de altura. A sombra dele mede 46 centímetros. 798 01:11:56,150 --> 01:11:57,879 A imagem tem uma deterioração de 6%, 799 01:11:57,985 --> 01:12:01,352 o que significa que tem 51 horas e 17 minutos. 800 01:12:01,889 --> 01:12:03,720 Isso é na calota polar. 801 01:12:03,825 --> 01:12:05,349 - Lixado... - Sim. 802 01:12:07,094 --> 01:12:08,094 O que diz, meu general? 803 01:12:08,162 --> 01:12:10,426 Disse-vos que têm ordens para regressar ao Poço, 804 01:12:11,566 --> 01:12:14,729 mas não disse quando, nem que caminho deviam tomar. 805 01:12:17,872 --> 01:12:19,362 Talvez um desvio a norte... 806 01:12:36,691 --> 01:12:38,249 É gelo que nunca mais acaba. 807 01:12:38,359 --> 01:12:40,691 Com milhares de quilómetros de largura e espessura de dez andares. 808 01:12:40,795 --> 01:12:43,730 Localizar a base do McCullen será como achar uma agulha numa mina de carvão. 809 01:12:43,831 --> 01:12:45,856 - Palheiro. - Pois... 810 01:12:46,334 --> 01:12:47,995 ...um palheiro numa mina de carvão. 811 01:13:36,951 --> 01:13:39,010 Não! O McCullen tem planos para ele! 812 01:13:46,294 --> 01:13:47,488 Basta! 813 01:14:01,576 --> 01:14:03,100 E qual era o teu plano? 814 01:14:03,711 --> 01:14:06,145 Correr 4800 quilómetros através do gelo? 815 01:14:11,352 --> 01:14:12,842 Soldado estúpido. 816 01:14:21,329 --> 01:14:22,728 Mexe-te. 817 01:14:23,197 --> 01:14:25,062 - Que estranho... - O quê? 818 01:14:25,399 --> 01:14:28,095 Quando eles roubaram o estojo das armas, configurei o meu scanner 819 01:14:28,202 --> 01:14:31,467 para vigiar o dispositivo de localização, para o caso de voltar a aparecer. 820 01:14:31,572 --> 01:14:34,336 - E acabou de aparecer. - Esse é o meu rapaz! 821 01:14:55,429 --> 01:14:56,453 Faltam três. 822 01:14:56,564 --> 01:14:57,977 Levem as ogivas para os mísseis. 823 01:14:57,982 --> 01:15:00,330 Quero-os prontos a lançar dentro de uma hora. 824 01:15:00,568 --> 01:15:02,092 Vai estar pronto. 825 01:15:10,311 --> 01:15:12,279 Minha linda Senhora do Lago. 826 01:15:20,855 --> 01:15:22,447 Isto incomoda-te? 827 01:15:24,125 --> 01:15:28,255 É engraçado, não é? A balança do poder do mundo inteiro está prestes a mudar, 828 01:15:28,362 --> 01:15:31,763 e dois tipos ainda se confrontam para saber quem fica com a rapariga. 829 01:15:49,283 --> 01:15:51,410 Vou fazer-te muito infeliz. 830 01:15:51,519 --> 01:15:53,487 - Já estou infeliz. - Levanta-te! 831 01:16:05,833 --> 01:16:08,427 A imagem da câmara aquática está a chegar neste momento. 832 01:16:08,969 --> 01:16:10,402 Meu Deus!... 833 01:16:10,738 --> 01:16:13,764 Construíram uma base militar sob a calota polar. 834 01:16:13,874 --> 01:16:16,775 É a localização prefeita. Praticamente indetectável, fácil de defender. 835 01:16:16,877 --> 01:16:19,437 - O Duke tem de estar ali, algures. - E as ogivas. 836 01:16:19,547 --> 01:16:21,640 Temos de encontrar uma forma discreta de entrar. 837 01:16:24,151 --> 01:16:26,915 Cabos de elevador. Têm uma entrada à superfície. 838 01:16:27,021 --> 01:16:31,253 Malta, há mais alguma coisa. A passar para visão sonar. 839 01:16:31,959 --> 01:16:34,257 Têm túneis que atravessam a camada de gelo. 840 01:16:34,361 --> 01:16:36,625 Vejam! Têm os seus próprios submarinos de ataque. 841 01:16:36,731 --> 01:16:38,221 Muito bem, e o que é aquilo? 842 01:16:38,332 --> 01:16:40,994 - Tubos lança-mísseis. - Devem ser para as ogivas de nanomites. 843 01:16:41,102 --> 01:16:44,367 Leva-nos para lá. Eu crio uma distracção a partir de fora e mantenho-os ocupados, 844 01:16:44,472 --> 01:16:47,066 enquanto vocês se infiltram na base por cima. Encontramos o Duke... 845 01:16:47,174 --> 01:16:48,698 - Pegamos nas ogivas. - E matamos os facínoras todos. 846 01:16:49,610 --> 01:16:52,807 Como todos sabemos, a Equipa Alpha tem ordens directas 847 01:16:52,913 --> 01:16:55,347 para regressar às suas respectivas bases nacionais. 848 01:16:55,449 --> 01:16:59,476 Mas há uma coisa que tenho de fazer que vai contra todas as ordens. 849 01:17:00,454 --> 01:17:03,184 Por isso, se algum de vocês decidir que tem de sair agora, 850 01:17:03,290 --> 01:17:06,054 certamente não guardarei ressentimentos. 851 01:17:16,070 --> 01:17:17,094 Muito bem, então... 852 01:17:18,305 --> 01:17:19,465 O que vai fazer com as ogivas? 853 01:17:19,573 --> 01:17:22,269 És dedicado ao teu treino. Isso é bom. 854 01:17:22,376 --> 01:17:24,139 Continuas a tentar obter informações. 855 01:17:24,245 --> 01:17:26,440 - Então, não se importa de me contar. - Não é óbvio? 856 01:17:26,547 --> 01:17:28,742 Sou um homem de negócios. Vou usá-las. 857 01:17:28,849 --> 01:17:31,315 Vão morrer milhões de pessoas, se lançar essas ogivas, 858 01:17:31,418 --> 01:17:32,442 portanto, qual é o seu objectivo? 859 01:17:32,553 --> 01:17:36,683 Lançar o medo nos corações de todos os homens, mulheres e crianças do planeta. 860 01:17:37,358 --> 01:17:39,588 Nessa altura, hão-de virar-se para a pessoa com mais poder. 861 01:17:39,693 --> 01:17:40,751 Você? 862 01:17:41,428 --> 01:17:42,918 Não, não sou eu. 863 01:17:43,030 --> 01:17:45,191 - Não estás a perceber o desenho todo. - Então, conte-me. 864 01:17:45,299 --> 01:17:47,324 Não quero estragar a surpresa. 865 01:17:57,745 --> 01:17:58,745 Convidados. 866 01:17:58,846 --> 01:18:01,679 Apresento-te o génio por detrás de toda a minha nanotecnologia. 867 01:18:01,782 --> 01:18:04,512 Génio? És muito generoso. 868 01:18:04,985 --> 01:18:08,113 Como podes ver, estamos a carregar as minhas ogivas de nanomites 869 01:18:08,222 --> 01:18:10,053 nos mísseis High-V. 870 01:18:10,157 --> 01:18:12,887 Uma vez que atinjam a velocidade máxima, mach 5, 871 01:18:13,260 --> 01:18:16,457 nem os Joes têm tecnologia para os apanhar. 872 01:18:16,564 --> 01:18:19,658 Então, quem é este? Outro recruta? 873 01:18:20,668 --> 01:18:22,659 Apesar de ser um caso bastante renitente... 874 01:18:22,770 --> 01:18:25,204 Vou prepará-lo para o procedimento. 875 01:18:46,427 --> 01:18:49,055 A todas as equipas, ouçam com atenção! Fala o General Hawk. 876 01:18:49,163 --> 01:18:52,257 A missão vai prosseguir. Repito, a missão vai prosseguir. 877 01:18:52,967 --> 01:18:53,967 Boa sorte, Joes. 878 01:19:24,298 --> 01:19:26,858 - Equipas posicionadas, meu general. - Estabeleça ligação ao satélite. 879 01:19:26,967 --> 01:19:29,435 Quero ver tudo o que se passa ali. 880 01:19:42,283 --> 01:19:43,443 Estás a receber alguma coisa? 881 01:19:43,550 --> 01:19:45,916 Negativo. Não há nada no scanner. 882 01:19:58,532 --> 01:20:00,261 - Bela pontaria. - Obrigado. 883 01:20:02,169 --> 01:20:03,898 Estamos mesmo longe de Miami! 884 01:20:05,339 --> 01:20:08,172 Isto é um Night Raven. Construíram mesmo um. 885 01:20:08,275 --> 01:20:11,035 Este McCullen tem boas engenhocas. 886 01:20:12,046 --> 01:20:17,684 As Indústrias MARS produzem 70% de todas as armas neste planeta. 887 01:20:18,085 --> 01:20:19,780 70%. 888 01:20:20,854 --> 01:20:23,880 Sabias disso, Duke? 889 01:20:24,491 --> 01:20:29,292 Há dois lados da operação do McCullen: a Espada e o Escudo. 890 01:20:29,663 --> 01:20:32,131 A Espada produz e vende armas. 891 01:20:32,232 --> 01:20:36,635 O Escudo produz tecnologia de defesa, como abrigos de alta tecnologia, 892 01:20:36,737 --> 01:20:38,796 que é suposto protegerem contra qualquer coisa 893 01:20:38,906 --> 01:20:41,807 desde uma explosão nuclear a uma ogiva de nanomites. 894 01:20:41,909 --> 01:20:46,141 Infelizmente, o abrigo no qual me abriguei... 895 01:20:46,246 --> 01:20:47,941 era apenas um protótipo. 896 01:20:48,048 --> 01:20:49,481 Quem és tu? 897 01:21:02,196 --> 01:21:03,424 Rex? 898 01:21:04,531 --> 01:21:07,125 Seu filho da mãe! A Ana fez-te um funeral! 899 01:21:07,234 --> 01:21:09,668 Uma cerimónia comovente, certamente. 900 01:21:09,770 --> 01:21:11,829 Os três tiros de salva. 901 01:21:11,939 --> 01:21:14,931 As botas a bater no chão. Uma bandeira dobrada nos seus braços. 902 01:21:15,042 --> 01:21:17,476 Porquê? Porque não apareceste? 903 01:21:17,578 --> 01:21:20,513 Porque descobri uma coisa. 904 01:21:23,717 --> 01:21:26,049 ...sujeito número 23. 905 01:21:27,921 --> 01:21:29,821 Isto vai doer só um bocadinho. 906 01:21:29,923 --> 01:21:32,323 O que vem a seguir... bastante mais. 907 01:21:32,426 --> 01:21:34,894 Ouve, Mindbender, faz o que for necessário. 908 01:21:34,995 --> 01:21:36,462 Também o farei. 909 01:21:36,563 --> 01:21:39,828 Lembra-te... a ciência requer sacrifícios. 910 01:21:41,101 --> 01:21:43,569 - É lindo, não é? - Fique onde está! 911 01:21:45,005 --> 01:21:46,768 Vai matar-me? 912 01:21:49,109 --> 01:21:52,010 Isto não são químicas nem nucleares, pois não? 913 01:21:52,112 --> 01:21:53,272 Não. 914 01:21:53,380 --> 01:21:55,678 São muito, muito melhores. 915 01:21:55,783 --> 01:21:57,148 É lindo. 916 01:21:59,186 --> 01:22:01,518 Os nanomites, são para além... 917 01:22:02,022 --> 01:22:04,456 Está a anos-luz do que qualquer outro está a fazer nesta área. 918 01:22:05,159 --> 01:22:06,449 Alerta de proximidade. 919 01:22:06,460 --> 01:22:10,157 Ataque aéreo iminente. Dirijam-se todos para o abrigo. 920 01:22:14,835 --> 01:22:17,497 Vá lá. Vá lá! Espera! 921 01:22:17,605 --> 01:22:19,937 O que está a fazer? Não feche isso. Não... 922 01:22:21,375 --> 01:22:24,640 Se sobrevivermos, mostro-te tudo... 923 01:22:29,450 --> 01:22:33,352 Sobrevivemos à explosão, de certa forma. 924 01:22:33,454 --> 01:22:37,754 E eu e o Dr. Mindbender fugimos com a sua pesquisa, que eu aperfeiçoei 925 01:22:37,858 --> 01:22:40,918 e que vais experienciar agora, em primeira mão. 926 01:22:41,028 --> 01:22:43,292 A Ana sabe disto? Sobre ti? 927 01:22:43,397 --> 01:22:45,957 Não, e nunca saberá. 928 01:22:48,635 --> 01:22:50,193 Iniciar sequência de lançamento. 929 01:22:50,304 --> 01:22:55,867 Iniciando sequência de lançamento. Em quatro, três, dois, um. 930 01:22:56,310 --> 01:22:57,743 Ligar motores principais. 931 01:22:59,313 --> 01:23:00,905 Temos ignição. 932 01:23:06,820 --> 01:23:08,417 Estão a lançar os mísseis! 933 01:23:44,892 --> 01:23:47,957 Perdemos o míssil de Pequim. A ogiva três explodiu, senhor. 934 01:23:48,062 --> 01:23:50,087 - Alertem todas as defesas. - Sim, senhor. 935 01:23:50,197 --> 01:23:51,494 Ele está aqui... 936 01:24:03,110 --> 01:24:05,676 - E as outras duas? - Só com os comutadores de destruição. 937 01:24:05,679 --> 01:24:06,939 Já estão fora de alcance. 938 01:24:06,947 --> 01:24:09,543 Alguém tem de ir lá acima e abater aquelas coisas. 939 01:24:09,650 --> 01:24:12,949 Bom... parece que vou ser eu. 940 01:24:13,954 --> 01:24:15,251 - Senhor. - O que é? 941 01:24:15,255 --> 01:24:17,189 O STRATCOM está a seguir três ogivas 942 01:24:17,291 --> 01:24:19,054 que acabaram de ser lançadas da calota polar. 943 01:24:19,159 --> 01:24:20,159 Uma explodiu imediatamente. 944 01:24:20,260 --> 01:24:22,160 As outras duas estão agora a entrar na estratosfera. 945 01:24:22,262 --> 01:24:23,695 Temos de o levar para o abrigo, senhor. 946 01:24:23,797 --> 01:24:26,659 Mas não fizeram qualquer exigência. Quais serão os seus planos? 947 01:24:28,836 --> 01:24:30,827 Isto é muito fixe. 948 01:24:31,338 --> 01:24:33,636 - Sim, mas sabes pilotá-lo? - Consigo pilotar qualquer coisa. 949 01:24:33,740 --> 01:24:36,265 Encontra um modo de me guiar até às ogivas. 950 01:24:36,376 --> 01:24:38,640 - Está bem. Ripcord... - Sim? 951 01:24:41,548 --> 01:24:43,311 - Boa sorte. - Obrigado. 952 01:24:43,684 --> 01:24:45,413 - Faz-me um favor. - Sim? 953 01:24:45,519 --> 01:24:47,578 - Salva o Duke. - Podes contar com isso. 954 01:24:57,164 --> 01:24:58,226 Vamos! 955 01:25:09,776 --> 01:25:12,074 O chão está coberto com placas de pressão e protegido com lasers. 956 01:25:12,179 --> 01:25:15,376 Tudo o que for maior que uma moeda e tocar no chão, fica esturricado. 957 01:25:18,418 --> 01:25:22,616 Deixaste-me como morto, Duke, e olha para mim. 958 01:25:23,790 --> 01:25:26,384 Agora vai saber como é ser um monstro! 959 01:25:33,834 --> 01:25:35,734 - Não temos muito tempo. - Ana? 960 01:25:45,612 --> 01:25:47,102 Meu Deus! 961 01:25:48,949 --> 01:25:51,509 - Ana! - Segurança à câmara de operações! 962 01:25:51,618 --> 01:25:54,143 - Rex! - Se eu pressionar isto, ela morre. 963 01:25:54,254 --> 01:25:57,485 - Fizeste isto à tua própria irmã! - Eu amava a minha irmã! 964 01:25:57,591 --> 01:26:01,493 Fazes ideia do estado em que ela ficou quando eu morri e tu te foste embora? 965 01:26:02,796 --> 01:26:05,765 Alguma vez te sentiste verdadeiramente só? 966 01:26:06,700 --> 01:26:10,727 Dei-lhe um modo de lidar com a dor. Dei-lhe objectivos. 967 01:26:10,938 --> 01:26:13,771 Podias ter impedido tudo isto se lhe dissesses que estavas vivo! 968 01:26:13,874 --> 01:26:16,069 A ciência requer sacrifícios. 969 01:26:16,176 --> 01:26:18,610 Tudo o que ela fez foi por tua causa! 970 01:26:18,712 --> 01:26:21,806 E por tua causa, Duke. Abandonaste-a. 971 01:26:21,915 --> 01:26:25,112 - Não esqueçamos essa parte. - Vou matar-te, Rex. 972 01:26:29,756 --> 01:26:31,781 - Ainda está viva? - Por enquanto. 973 01:26:31,892 --> 01:26:34,654 Pensei que tínhamos controlo total. Disseste que isto não podia acontecer. 974 01:26:34,661 --> 01:26:35,685 Não pensei que pudesse. 975 01:26:35,796 --> 01:26:39,425 Nunca vi ninguém ignorar a programação, nem momentaneamente. 976 01:26:39,533 --> 01:26:41,262 Ela fez isto por ele. 977 01:26:41,868 --> 01:26:45,429 A dor deve ter sido excruciante. 978 01:26:53,981 --> 01:26:55,573 O que tens de fazer, 979 01:26:55,682 --> 01:26:59,345 é trocar os fios do painel de laser cuidadosamente... 980 01:27:01,121 --> 01:27:03,419 - Ou podes esfaqueá-lo. - Daqui Scarlett. Entrámos. 981 01:27:04,324 --> 01:27:05,348 Avancem os SHARCs! 982 01:27:06,126 --> 01:27:07,388 A destacar os SHARCs 1-3... 983 01:27:07,494 --> 01:27:10,395 A destacar os SHARCs Alfa, Bravo, Charlie, Delta. 984 01:27:10,497 --> 01:27:12,988 - A toda a velocidade. - A destacar os SHARCs. 985 01:27:13,100 --> 01:27:16,501 SHARCs Victor, Franklin, Tango em posições de flanco. 986 01:27:16,603 --> 01:27:18,935 Muito bem, rapazes. Formação de ataque. 987 01:27:32,352 --> 01:27:34,946 Espalhem-se. Aguardem até os Joes quebrarem formação. 988 01:27:35,355 --> 01:27:38,085 Aguentem firmes! Cá vêm eles. 989 01:28:00,647 --> 01:28:03,047 - Disparem o canhão de impulso! - Imediatamente, senhor. 990 01:28:06,486 --> 01:28:07,885 - Eu faço-o! - Pousa isso! 991 01:28:07,988 --> 01:28:09,478 A escolha é tua, Duke. 992 01:28:10,223 --> 01:28:11,815 A carregar o canhão de impulso. 993 01:28:24,404 --> 01:28:26,099 Mantenham-se juntos contra a nave inimiga. 994 01:28:26,206 --> 01:28:28,071 Não deixem que aquele canhão vos apanhe sozinhos. 995 01:28:28,175 --> 01:28:29,870 Inimigo às 10 horas. 996 01:28:29,976 --> 01:28:31,705 Fui atingido! Fui atingido! 997 01:28:32,813 --> 01:28:36,476 Míssil 2, todos os sistemas de telemetria e propulsão estão normais. 998 01:29:04,478 --> 01:29:06,708 - Ripcord, consegues ouvir-me? - A alto e bom som, amigo. 999 01:29:06,813 --> 01:29:08,940 Estou a dar mach 6 e a adorar! 1000 01:29:09,816 --> 01:29:12,184 Vamos lá, miúda. Está na hora de mostrares o que vales. 1001 01:29:14,388 --> 01:29:17,289 Muito bem, Rip, tenho as coordenadas das outras duas ogivas. 1002 01:29:17,391 --> 01:29:20,053 O alvo mais próximo é Moscovo. Terás de neutralizar esse primeiro. 1003 01:29:20,160 --> 01:29:21,650 O segundo alvo é Washington. 1004 01:29:25,966 --> 01:29:27,365 Estará seguro neste abrigo, senhor. 1005 01:29:27,467 --> 01:29:30,197 - Quando é que vai atingir a cidade? - Dentro de 17 minutos, senhor. 1006 01:29:30,303 --> 01:29:32,703 - Agora, tudo depende dos Joes... - Por favor, apresse-se, Sr. Presidente. 1007 01:29:32,806 --> 01:29:34,501 Precisamos de o isolar. 1008 01:29:52,592 --> 01:29:55,459 General Hawk, perdemos os motores. Estamos completamente incapacitados. 1009 01:29:55,562 --> 01:29:58,656 Alguém que neutralize aquele canhão! Há 200 Joes naquele submarino. 1010 01:29:58,765 --> 01:30:00,699 Estamos a tratar disso, meu general. Muito bem, Snake, 1011 01:30:00,801 --> 01:30:02,098 a sala de controlo do canhão deve ser mesmo ali, 1012 01:30:02,202 --> 01:30:04,102 para onde convergem todas as condutas de laser. 1013 01:30:05,105 --> 01:30:08,666 Achavas que ela te amava? Imaginavas a tua vida com ela? 1014 01:30:09,176 --> 01:30:11,041 Só sei que nenhum de vocês a merece. 1015 01:30:11,144 --> 01:30:13,635 - Já chega. Ela vai morrer! - Não faças isso, Rex! 1016 01:30:26,660 --> 01:30:27,922 Vá lá! 1017 01:30:30,230 --> 01:30:31,458 Vou tirar-te daqui. 1018 01:30:33,500 --> 01:30:34,626 Levanta-te! 1019 01:30:35,268 --> 01:30:36,929 Tu vens comigo. 1020 01:30:53,186 --> 01:30:56,553 Ripcord, o impacto do míssil de Moscovo é dentro de 4 minutos. 1021 01:30:56,656 --> 01:30:58,446 Muito bem, já tenho contacto visual. 1022 01:30:58,658 --> 01:31:00,084 Exactamente em frente. 1023 01:31:00,727 --> 01:31:03,091 Tens de o destruir antes que volte a entrar na atmosfera. 1024 01:31:03,096 --> 01:31:04,991 Se os nanomites atingem o chão, está tudo acabado. 1025 01:31:04,992 --> 01:31:07,990 - Destruirão toda a cidade. - Houston, temos um problema. 1026 01:31:08,001 --> 01:31:11,400 - Os controlos de disparo não estão aqui. - Como assim? Não estão aí? 1027 01:31:11,538 --> 01:31:13,199 Não os vejo em lado nenhum. 1028 01:31:14,074 --> 01:31:15,439 Devem ser activados por voz. 1029 01:31:15,542 --> 01:31:16,770 Muito bem. Fogo! 1030 01:31:18,779 --> 01:31:21,873 Disparar! Rajada! Tiro! 1031 01:31:23,450 --> 01:31:26,544 - Não acontece nada! - Aposto que está noutra língua. 1032 01:31:26,653 --> 01:31:29,816 Espera. O McCullen é escocês. Talvez o avião responda ao celta. 1033 01:31:29,823 --> 01:31:32,883 - Tenta... Teine. - O quê? 1034 01:31:32,993 --> 01:31:36,861 - Teine. É "fogo" em celta escocês. - Entendido. 1035 01:31:36,862 --> 01:31:38,062 Teine! 1036 01:31:45,806 --> 01:31:48,172 Muito bem, craque. Acabaste de salvar Moscovo. 1037 01:31:48,275 --> 01:31:51,039 Só fiz o meu trabalho. Agora guia-me até Washington. 1038 01:31:57,417 --> 01:32:00,511 Sim. Sim, obrigado, excelentes notícias. Vou avisá-lo. 1039 01:32:00,620 --> 01:32:03,453 Senhor, um dos Joes destruiu a ogiva que se dirigia para Moscovo. 1040 01:32:03,557 --> 01:32:04,854 Graças a Deus! 1041 01:32:09,629 --> 01:32:11,893 O que estás a fazer? Meu Deus! 1042 01:32:17,103 --> 01:32:18,468 Está feito. 1043 01:32:31,451 --> 01:32:35,182 Olá, Sr. Presidente. O Sr. McCullen manda cumprimentos. 1044 01:32:36,056 --> 01:32:37,489 Meu Deus. 1045 01:32:39,426 --> 01:32:41,155 Então, é disto que se trata. 1046 01:32:43,663 --> 01:32:45,631 Muito bem. Mantenham-se juntos, rapazes. 1047 01:32:45,732 --> 01:32:48,599 Todas as armas apontadas àquele canhão. Lancem os torpedos! 1048 01:33:00,413 --> 01:33:01,539 Acabei de perder a minha nave de apoio. 1049 01:33:01,648 --> 01:33:03,707 Redireccionem para o submarino Joe. 1050 01:33:06,219 --> 01:33:07,777 Tenho-o na mira. 1051 01:33:28,608 --> 01:33:31,873 Erro no canhão de impulso. Erro no canhão de impulso. 1052 01:33:32,546 --> 01:33:34,571 Canhão desligado. 1053 01:33:44,925 --> 01:33:48,224 - Todo o sistema está em baixo. - Estou a tentar voltar a ligá-lo. 1054 01:33:55,235 --> 01:33:56,293 Agora morres! 1055 01:34:19,259 --> 01:34:20,521 Zarpar imediatamente. 1056 01:34:20,627 --> 01:34:22,618 - Curso até à plataforma de gelo. - Sim, senhor. 1057 01:34:38,178 --> 01:34:40,646 - Temos de ir atrás do Rex e do McCullen. - Como pode ser o Rex? 1058 01:34:42,248 --> 01:34:44,113 Olha, Scarlett, é o Duke! 1059 01:34:44,217 --> 01:34:45,844 - Ele parece bem. - Mas o que está a fazer com ela? 1060 01:34:58,098 --> 01:35:01,226 Localizámos o submarino do McCullen. Dirige-se para a plataforma de gelo. 1061 01:35:04,337 --> 01:35:05,463 Duke, atrás de nós! 1062 01:35:09,209 --> 01:35:11,370 Parece que nos descobriram. Ana, abate esses tipos! 1063 01:35:11,478 --> 01:35:12,536 Com todo o prazer. 1064 01:35:56,856 --> 01:36:00,553 Quando o nosso mestre foi morto, fizeste um voto de silêncio. 1065 01:36:01,327 --> 01:36:03,625 Agora vais morrer sem dizer uma palavra. 1066 01:36:07,634 --> 01:36:09,966 O segundo está em mira. 1067 01:36:10,070 --> 01:36:13,267 Rip, só tens 30 segundos até entrar na troposfera. 1068 01:36:26,453 --> 01:36:28,646 Apanhei-te! Teine! 1069 01:36:35,762 --> 01:36:38,352 - Ripcord, falhaste. - A ogiva entrou na troposfera! 1070 01:36:38,465 --> 01:36:40,433 Eu sei, eu sei! Estou a tratar disso! 1071 01:36:44,337 --> 01:36:45,395 Merda! 1072 01:36:47,540 --> 01:36:49,804 - Não me consigo livrar deles. - Duke, estou sem munições! 1073 01:36:50,176 --> 01:36:52,770 - Vejamos o que temos aqui. - Black Ray, Eliminator, LAW. 1074 01:36:52,879 --> 01:36:55,541 Artilharia a Laser. Soa bem. 1075 01:37:01,921 --> 01:37:03,115 - Scarlett! - Olá, Duke! 1076 01:37:03,223 --> 01:37:05,448 Vou atrás do McCullen e do Rex. É melhor saírem já daí. 1077 01:37:05,558 --> 01:37:07,583 Não posso. O Rip tem mais uma ogiva para destruir. 1078 01:37:07,694 --> 01:37:08,694 Onde está o Rip? 1079 01:37:16,035 --> 01:37:18,833 O míssil passou a drone. Vai a caminho do impacto final! 1080 01:38:21,000 --> 01:38:23,434 Senhor, há um nave Mantis hostil a perseguir-nos. 1081 01:38:23,536 --> 01:38:24,833 - Fechem a porta. - Senhor. 1082 01:38:31,177 --> 01:38:32,667 Cá estão vocês. 1083 01:38:42,622 --> 01:38:44,487 Um atravessou. Acertei-lhes! 1084 01:38:47,193 --> 01:38:48,990 Duke! Voltaram! 1085 01:38:52,899 --> 01:38:55,231 A disparar em três, dois, um. 1086 01:39:07,981 --> 01:39:10,643 Tem de haver outro caminho para apanhar o Rex e o McCullen. 1087 01:39:10,750 --> 01:39:13,082 A traçar nova trajectória para rota alternativa. 1088 01:39:21,160 --> 01:39:23,151 Vinte segundos até ao impacto. 1089 01:39:23,263 --> 01:39:24,753 Vá lá, vá lá, vá lá. 1090 01:39:28,167 --> 01:39:29,794 Estás muito perto, Rip! Recua! 1091 01:39:29,903 --> 01:39:33,930 Na verdade, acho que estou perto o suficiente. 1092 01:39:51,658 --> 01:39:53,489 Está a levar os nanomites de volta para a estratosfera. 1093 01:40:03,336 --> 01:40:05,702 Ripcord, sai desse avião! 1094 01:40:05,805 --> 01:40:07,500 Estou quase lá! 1095 01:40:10,143 --> 01:40:11,872 Ejecta, Ripcord, ejecta! 1096 01:40:12,273 --> 01:40:13,273 Cur a-mach! 1097 01:40:13,574 --> 01:40:14,574 Cur a-mach! 1098 01:40:22,088 --> 01:40:24,579 Conseguiu. Conseguiu mesmo. 1099 01:40:25,191 --> 01:40:26,351 Ripcord?... 1100 01:40:28,895 --> 01:40:30,226 Ripcord? 1101 01:40:32,765 --> 01:40:33,823 Ripcord! 1102 01:40:34,133 --> 01:40:36,124 Não te pedi que não gritasses comigo? 1103 01:40:38,538 --> 01:40:42,736 Pessoal, prestem atenção! Ainda temos muitos Joes em perigo. 1104 01:40:42,842 --> 01:40:43,968 Vamos trazê-los para casa. 1105 01:40:47,380 --> 01:40:50,008 - Resultou? - Sim, resultou. 1106 01:40:51,351 --> 01:40:55,117 Óptimo. Porque acho que estou prestes a ser preso... outra vez. 1107 01:40:56,923 --> 01:40:58,012 Não te mexas! 1108 01:40:58,024 --> 01:40:59,582 - Somos da mesma equipa! - Mãos para cima! 1109 01:40:59,692 --> 01:41:01,353 Mesma equipa... 1110 01:41:08,701 --> 01:41:11,829 - Qual é a situação? - Perdemos os propulsores e o sonar. 1111 01:41:11,938 --> 01:41:15,567 - Estamos à deriva. - Matem-nos. Matem todos os Joes. 1112 01:41:15,675 --> 01:41:18,542 - Detonem a plataforma de gelo. - É para já, senhor. 1113 01:41:26,852 --> 01:41:29,980 Estão a mandar as outras naves abortar. Vai destruir a plataforma de gelo. 1114 01:41:30,089 --> 01:41:32,683 Daqui Duke a chamar todos os Joes. A plataforma de gelo vai desabar! 1115 01:41:32,792 --> 01:41:33,952 Há toneladas de gelo e aço 1116 01:41:34,060 --> 01:41:35,060 a ir na vossa direcção! - O quê? 1117 01:41:39,098 --> 01:41:41,794 Recuem todos! Recuem já! 1118 01:41:48,074 --> 01:41:50,167 A porta! A porta! Abre a porta! 1119 01:41:53,546 --> 01:41:54,808 Vamos! 1120 01:42:02,221 --> 01:42:05,657 Ana, podemos sair daqui agora, sem riscos, sãos e salvos. 1121 01:42:09,061 --> 01:42:11,655 - Vamos apanhá-los. - Assim é que é falar. 1122 01:42:24,777 --> 01:42:27,610 - Esta foi por pouco, Duke! - Não vou deixar fugir esses dois. 1123 01:42:30,783 --> 01:42:32,444 Vamos lá, rapazes, saiam daí! 1124 01:42:40,393 --> 01:42:41,690 Snake! 1125 01:43:21,834 --> 01:43:24,701 - Daqui Scarlett. Estamos bem. - Daqui Duke. Também estamos bem. 1126 01:43:24,804 --> 01:43:26,431 Viva, Joe! 1127 01:43:32,478 --> 01:43:33,843 Sim! 1128 01:43:51,263 --> 01:43:53,857 Agora que temos um momento só para nós... 1129 01:43:54,834 --> 01:43:59,338 criei isto especialmente para ti, James. - Não! 1130 01:44:00,906 --> 01:44:02,840 Isto só vai doer um bocadinho. 1131 01:44:04,677 --> 01:44:08,113 O que vem a seguir... bastante mais. 1132 01:44:13,185 --> 01:44:16,518 Os nanomites, pequenos curandeiros perfeitos. 1133 01:44:30,136 --> 01:44:33,833 Finalmente tomei o meu lugar na longa linhagem dos McCullen. 1134 01:44:33,939 --> 01:44:40,139 O James McCullen já não existe. Daqui em diante és... Destro. 1135 01:44:42,415 --> 01:44:44,576 O que me fizeste? 1136 01:44:52,191 --> 01:44:57,720 Chegou o momento da cobra se insurgir e se revelar. 1137 01:45:00,533 --> 01:45:04,833 Vais chamar-me... Comandante. 1138 01:45:16,449 --> 01:45:19,247 Daqui é o Capitão Duke Hauser. Prepare-se para ser abordado. 1139 01:45:21,220 --> 01:45:22,312 Senhor! 1140 01:45:25,090 --> 01:45:28,719 És persistente, Duke. Reconheço-te isso. 1141 01:45:29,829 --> 01:45:33,595 E o que me impedirá de rebentar contigo para fora da água? 1142 01:45:33,699 --> 01:45:37,066 Autopreservação. Vens comigo, Rex. 1143 01:45:40,906 --> 01:45:42,737 Tu e que exército? 1144 01:45:44,143 --> 01:45:45,405 O meu. 1145 01:46:01,460 --> 01:46:04,918 Sabes, Duke, isto só agora começou. 1146 01:46:10,736 --> 01:46:12,363 Estarei à tua espera. 1147 01:46:24,817 --> 01:46:27,650 Nunca vi codificação como esta. Fisicamente, ela está bem, 1148 01:46:27,753 --> 01:46:30,381 mas quando o Rex os programou, não queria que fossem extraídos. 1149 01:46:30,489 --> 01:46:32,821 - Então, não podemos fazer nada por ela? - Vai demorar algum tempo, 1150 01:46:32,925 --> 01:46:34,825 mas havemos de os pôr cá fora. 1151 01:46:39,798 --> 01:46:41,390 Até te tirarmos essas coisas da cabeça, 1152 01:46:41,500 --> 01:46:43,559 parece que me vais ver muito por aqui. 1153 01:46:43,669 --> 01:46:47,730 Não me podes salvar, Duke. Ninguém pode, depois do que eu fiz. 1154 01:46:48,307 --> 01:46:50,172 Ouve, aquela não eras tu. 1155 01:46:53,045 --> 01:46:54,876 Não vou desistir de ti. 1156 01:47:29,148 --> 01:47:31,742 - Meu, estamos cheios de bom aspecto! - Bem, é melhor habituares-te. 1157 01:47:31,850 --> 01:47:34,614 O Heavy Duty acha que vocês deviam ficar por cá permanentemente. 1158 01:47:34,720 --> 01:47:35,914 Então, está a convidar-nos, é isso? 1159 01:47:36,021 --> 01:47:37,113 Sim, porque não soou como se estivesse a convidar. 1160 01:47:37,222 --> 01:47:38,348 É que para entrar nos G.I. Joes, tem de se ser convidado. 1161 01:47:38,457 --> 01:47:39,754 Estou a convidar. 1162 01:47:40,292 --> 01:47:41,350 Bem, eu alinho. 1163 01:47:41,460 --> 01:47:45,726 - Como te sentes quanto a isto? - Muito... emocional. 1164 01:47:46,632 --> 01:47:50,090 Todos os Joes, reunir preparados para a operação Mongoose. 1165 01:47:50,202 --> 01:47:53,467 Todos os transportes terrestres, encontro na Base Irmãos Grimm. 1166 01:47:53,572 --> 01:47:56,473 Todos os Caçadores Uivantes, encontro na Base Ruína Romana. 1167 01:47:56,575 --> 01:47:58,133 Boa sorte, Joes. 1168 01:48:30,109 --> 01:48:32,168 Sr. Presidente, é bom voltar a vê-lo. 1169 01:48:32,277 --> 01:48:34,142 - Obrigado. A si também. - Que bom tê-lo de volta, senhor. 1170 01:48:34,246 --> 01:48:35,838 - Obrigado. John! - Bem-vindo, senhor presidente. 1171 01:48:35,948 --> 01:48:38,883 Obrigado, muito obrigado a todos. 1172 01:48:57,884 --> 01:49:01,884 [Tradução:] Luisadom, EddyR, Konga, Ir1a, MigasTav, Paulock, Taipas, caelilacrima 1173 01:49:02,385 --> 01:49:05,385 [Revisão:] Calipigia, MigasTav 1174 01:49:05,886 --> 01:49:06,886 Vem traduzir connosco! [www.OmniSubs.net]