1 00:00:05,734 --> 00:00:08,194 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:09,404 --> 00:00:11,990 Menen sinne minne sinäkin. 3 00:00:12,157 --> 00:00:16,953 Eretria, unohda entinen elämäsi. Wil ja Amberle ovat varmaan turvassa. 4 00:00:17,120 --> 00:00:20,290 Eretria, uusi pimeys on tulossa. 5 00:00:20,457 --> 00:00:24,753 - Kenraali Riga. - Etsin Wil Ohmsfordia. 6 00:00:24,920 --> 00:00:30,175 - Näytät tutulta. Mikä on nimesi? - Täällä olen vain yksi parantajista. 7 00:00:30,342 --> 00:00:33,303 - Miksi haluat lääkäriksi? - En halua pelastaa maailmaa. 8 00:00:33,470 --> 00:00:37,599 - Vain ihmiset, joista välitän. - Wil tuli sittenkin etsimään minua. 9 00:00:37,766 --> 00:00:43,021 En halua suojelua, haluan totuuden. Arborloniin on pitkä matka. 10 00:00:43,188 --> 00:00:45,982 Tänään synnytte uudelleen. 11 00:00:46,149 --> 00:00:50,612 - Velholordin herättäminen on hullua. - Etsi Shannara. 12 00:00:50,779 --> 00:00:54,324 Shannara. 13 00:00:56,076 --> 00:00:58,119 Olen täällä. 14 00:00:59,204 --> 00:01:03,041 - Lähdetään ennen kuin se palaa. - Mitä oikein haluat? 15 00:01:03,208 --> 00:01:06,711 Haluan Allanonin. Hän on isäni. 16 00:01:18,390 --> 00:01:23,603 Wil, olemme juosseet koko yön. Pysähdytään lepäämään. 17 00:01:23,770 --> 00:01:28,400 Meidän pitää etsiä setäni. Sitten voimme levätä. 18 00:01:28,566 --> 00:01:30,694 Olemme melkein perillä. 19 00:01:39,077 --> 00:01:41,663 He löysivät meidät. 20 00:01:42,998 --> 00:01:45,792 Tällä kertaa se toi ystävän mukanaan. 21 00:01:48,670 --> 00:01:51,506 Nopeammin. Tule. 22 00:01:52,757 --> 00:01:54,884 Vauhtia. 23 00:02:04,686 --> 00:02:07,564 Sen pitäisi olla tarpeeksi syvä tähän vuodenaikaan. 24 00:02:07,731 --> 00:02:10,483 Pitäisi olla? 25 00:02:59,314 --> 00:03:05,002 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 26 00:03:31,648 --> 00:03:34,359 Oletko kunnossa? 27 00:03:36,987 --> 00:03:39,281 Mikä tämä paikka on? 28 00:03:40,490 --> 00:03:42,742 Löysin sen lapsena. 29 00:03:42,909 --> 00:03:48,331 Lintsasin koulusta ja tulin tänne. En voinut paeta minnekään muualle. 30 00:03:48,498 --> 00:03:53,128 - Paeta miltä? - Erilaisuudelta. 31 00:03:53,295 --> 00:03:55,964 En oikein sopinut joukkoon. 32 00:03:57,382 --> 00:03:59,759 Nyt tarvitaan suunnitelma. 33 00:03:59,926 --> 00:04:02,262 Shady Vale ei ole kaukana. 34 00:04:02,429 --> 00:04:08,268 Etsin setäni, sitten suuntaan etelään ja haen turvapaikkaa ihmisten luota. 35 00:04:08,435 --> 00:04:13,315 Turvapaikkaa? Luuletko, että nuo otukset piittaavat ihmisten laeista? 36 00:04:13,481 --> 00:04:15,567 Ne jahtaavat sinua taikuutesi takia. 37 00:04:15,734 --> 00:04:19,738 Tyhmäkin tajuaa, ettet selviä pitkään jos pakenet. 38 00:04:19,905 --> 00:04:23,199 Ensin oli vaikea uskoa, että Allanonilla olisi tytär- 39 00:04:23,366 --> 00:04:26,578 - mutta kuulostat koko ajan enemmän häneltä. 40 00:04:34,085 --> 00:04:37,172 Jos Allanon on isäsi, kuka on äitisi? 41 00:04:37,339 --> 00:04:40,425 Hän oli kuningas Eventinen sisar. 42 00:04:41,593 --> 00:04:43,970 Siksi nämä korvat. 43 00:04:45,680 --> 00:04:48,475 Pyria. 44 00:04:50,685 --> 00:04:54,314 Tapasin hänet kerran Allanonin kanssa- 45 00:04:54,481 --> 00:04:57,108 - mutta Allanon ei maininnut tytärtä. 46 00:04:57,275 --> 00:04:59,778 En ole yllättynyt. 47 00:04:59,945 --> 00:05:04,241 Kun äiti tajusi olevansa raskaana, Allanon oli jo häipynyt. 48 00:05:04,407 --> 00:05:09,162 En edes tiennyt, että hän on druidi ennen kuin taikavoimani ilmaantuivat. 49 00:05:09,329 --> 00:05:13,041 Mitä enemmän kyselin, sitä enemmän äiti suuttui- 50 00:05:13,208 --> 00:05:18,380 - joten viimein minä vain lähdin. 51 00:05:18,546 --> 00:05:22,842 Silloin näin hänet viimeisen kerran ennen kuin hän... 52 00:05:25,553 --> 00:05:28,848 Tiedän, millaista on äidin menettäminen. 53 00:05:30,183 --> 00:05:33,937 En ole nähnyt Allanonia kuukausiin, enkä aio nähdäkään. 54 00:05:34,104 --> 00:05:38,441 - Minua ei kannata seurata. - Olet Shannara, hän on druidi. 55 00:05:38,608 --> 00:05:42,112 - Olet paras mahdollisuuteni. - En halua mutkistaa asioita. 56 00:05:42,279 --> 00:05:45,407 Esitän asian hyvin yksinkertaisesti. 57 00:05:45,574 --> 00:05:48,201 Pelastin henkesi kahdesti. 58 00:05:48,368 --> 00:05:52,330 Ole hyvä vain. Nyt olet minulle velkaa. 59 00:05:55,834 --> 00:05:58,295 Ne taisivat luovuttaa. 60 00:05:58,461 --> 00:06:01,756 Täältä pääsee ulos. Pysy lähelläni. 61 00:06:11,558 --> 00:06:14,519 Tiedän, miten vaeltajat ajattelevat. 62 00:06:14,686 --> 00:06:20,859 - Minä hoidan puhumisen. - Hiljaa! Ei enää sanaakaan. 63 00:06:36,374 --> 00:06:40,879 Arvon neidit, tämä on onnenpäivänne. 64 00:06:41,046 --> 00:06:44,382 Ette kai te kaverit kerjää verta nenästänne? 65 00:06:44,549 --> 00:06:48,011 Saatan pystyä auttamaan siinä asiassa. 66 00:06:48,178 --> 00:06:50,847 Nyt tarkkana. 67 00:07:32,222 --> 00:07:35,809 Anteeksi, että omin kaiken toiminnan. 68 00:07:42,274 --> 00:07:46,736 Olisitte varmasti selvinneet noista tolloista itsekin- 69 00:07:46,903 --> 00:07:49,489 - mutta halusin suojella tuotetta. 70 00:07:49,656 --> 00:07:51,741 Mitä tuotetta? 71 00:07:51,908 --> 00:07:54,411 Lyria on ollut tuhma tyttö. 72 00:07:54,578 --> 00:07:57,163 Olet palkkionmetsästäjä. 73 00:07:57,330 --> 00:08:00,375 - Opit nopeasti. - En voi antaa sinun viedä häntä. 74 00:08:00,542 --> 00:08:02,877 Jax, odota. 75 00:08:05,046 --> 00:08:10,010 Tiedät, kuka olen. Sitten tiedät myös, ettei Garet Jax ikinä odota. 76 00:08:10,176 --> 00:08:12,220 Hän ei liity tähän. 77 00:08:12,387 --> 00:08:15,932 Jos jätän hänet eloon, mitä minä siitä kostun? 78 00:08:16,099 --> 00:08:18,393 Mitä haluat? 79 00:08:18,560 --> 00:08:22,647 Haluan, että tulet mukaan suosiolla. 80 00:08:22,814 --> 00:08:26,610 Tällä palkalla en halua kantaa sinua koko matkaa kotiin. 81 00:08:26,776 --> 00:08:29,779 Lähdetään. 82 00:09:02,771 --> 00:09:07,484 - Olisit voinut tulla palatsiin. - On turvallisempaa tavata täällä. 83 00:09:07,651 --> 00:09:11,029 Crimson on soluttautunut kaikkialle Arborloniin. 84 00:09:11,196 --> 00:09:13,490 Pidän vahtia ulkona. 85 00:09:15,825 --> 00:09:18,620 Bandon siis elää. Mitä vuorella tapahtui? 86 00:09:18,787 --> 00:09:23,124 Pojan taikuus voimistuu Velholordin miekan vääristämänä. 87 00:09:23,291 --> 00:09:25,752 Se ohjaa häntä herättämään mestarinsa. 88 00:09:25,919 --> 00:09:30,507 Eikö Wilin isä tappanut Velholordin Shannaran miekalla? 89 00:09:30,674 --> 00:09:34,261 Velholordi varmisti, ettei hänen kuolemansa ollut lopullinen. 90 00:09:34,427 --> 00:09:37,389 Seuraajat kätkivät sydämen, pään ja miekan- 91 00:09:37,555 --> 00:09:40,392 - herättääkseen hänet uudelleen henkiin. 92 00:09:40,558 --> 00:09:44,521 Shea ja minä saimme takaisin hänen miekkansa ja päänsä. 93 00:09:44,688 --> 00:09:47,524 Mutta hänen seuraajansa veivät sydämen. 94 00:09:48,984 --> 00:09:51,820 - Bandon sai sen. - Loistavaa. 95 00:09:51,987 --> 00:09:55,782 Yksi pala lisää, ja hän tuo taas yhden pahan druidin maailmaan. 96 00:09:55,949 --> 00:10:03,123 - Mikset tuhonnut päätä? - Velholordi teki siitä mahdotonta. 97 00:10:03,290 --> 00:10:06,376 Teidän korkeutenne ei ymmärrä taikuutta. 98 00:10:06,543 --> 00:10:09,754 Tämä koko juttu auttaa Crimsonia. 99 00:10:09,921 --> 00:10:14,301 Se vahvistaa kaiken, mitä kenraali Riga on sanonut taikuudesta. 100 00:10:14,467 --> 00:10:17,387 Kai piilotit pään niin, ettei Bandon löydä sitä. 101 00:10:17,554 --> 00:10:20,765 Tietysti piilotin, mutta älä aliarvioi Bandonia. 102 00:10:20,932 --> 00:10:23,518 Meidän on valmistauduttava. 103 00:10:23,685 --> 00:10:28,440 - Kuningaskuntasi ei saa hajota. - Helpommin sanottu kuin tehty. 104 00:10:28,607 --> 00:10:33,528 Kansani asuu yhä leireissä. He ovat väsyneitä ja peloissaan. 105 00:10:34,571 --> 00:10:39,784 Heillä on vain minut, mikä ei ole monen mielestä kovin rohkaisevaa. 106 00:10:39,951 --> 00:10:43,330 - Eikä ihme. - Sitten tarvitset tukea. 107 00:10:43,496 --> 00:10:47,709 Hävittääkseen taikuuden Crimson tekee mitä vain. 108 00:10:47,876 --> 00:10:50,587 Yksikään rotu ei säästy. 109 00:10:51,838 --> 00:10:57,344 Kuningatar Tamlin tarjosi liittoa haltioiden ja ihmisten välillä. 110 00:10:57,510 --> 00:11:00,347 Sinun on puhuttava hänelle. 111 00:11:00,513 --> 00:11:05,936 Et voi kohdata Crimsonia etkä Velholordia yksinäsi. 112 00:11:21,076 --> 00:11:26,790 Älä pysähdy, ja pysy oksien suojissa. Ne otukset eivät saa löytää meitä. 113 00:11:29,501 --> 00:11:32,087 Onko kukaan sanonut sinulle, mikä riesa olet? 114 00:11:33,755 --> 00:11:36,299 Kuka opetti tuon sinulle? 115 00:11:36,466 --> 00:11:40,095 Ei kukaan. Synnyin tällaisena. 116 00:11:40,262 --> 00:11:42,555 Allanonin taikuus ei ollut synnynnäistä. 117 00:11:42,722 --> 00:11:46,685 - Druidien pitää oppia se. - Yksi elämäni monista mysteereistä. 118 00:11:46,851 --> 00:11:50,689 En tiedä, mitä odotat häneltä, mutta älä toivo liikoja. 119 00:11:50,855 --> 00:11:55,610 Minulla ei ole vaihtoehtoja. Hän on ainoa, joka voi opettaa minua. 120 00:11:55,777 --> 00:11:58,738 Taikuus on yliarvostettua, usko pois. 121 00:11:58,905 --> 00:12:01,866 Paitsi kun se hyödyttää sinua. 122 00:12:02,033 --> 00:12:07,247 Näin kun paransit itsesi. Mikset halua kohdata, kuka todella olet? 123 00:12:07,414 --> 00:12:09,749 Sinulla ei ole hajuakaan, kuka minä olen. 124 00:12:09,916 --> 00:12:13,253 Olen tavallinen kaveri, joka haluaa tavallisen elämän. 125 00:12:13,420 --> 00:12:17,007 Jos haluat olla tavallinen, heitä haltiakivet pois. 126 00:12:18,049 --> 00:12:23,722 Et taida pystyä. Sinulla on upea lahja, mutta käytät sitä väärin. 127 00:12:23,888 --> 00:12:26,683 Tiedän, mitä jäljet kädessäsi tarkoittavat- 128 00:12:26,850 --> 00:12:30,979 - joten älä sepitä valheita siitä, mikä taakka taikuus on. 129 00:12:31,146 --> 00:12:34,190 Olet yhtä tuomitseva kuin isäsi. 130 00:12:34,357 --> 00:12:39,237 Kun opin käyttämään taikuuttani, en aio ainakaan piiloutua. 131 00:12:55,378 --> 00:12:59,507 Siinä on Leahin valtakunta. 132 00:12:59,674 --> 00:13:03,178 Isämme tuskin uskoivat, että haltioiden tulevaisuus- 133 00:13:03,345 --> 00:13:05,722 - lepäisi joskus harteillamme. 134 00:13:05,889 --> 00:13:08,224 Historiaa tekevät selviytyjät. 135 00:13:10,477 --> 00:13:15,106 - Toivottavasti teen oikean ratkaisun. - Et voi muuta, mutta ole varovainen. 136 00:13:15,273 --> 00:13:19,611 Kuningatar Tamlinilla on aina taka-ajatus. 137 00:14:04,698 --> 00:14:06,783 Kuningas Ander. 138 00:14:06,950 --> 00:14:10,245 Näin sinut viimeksi, kun täytit 17. 139 00:14:10,412 --> 00:14:12,497 Olit sammunut juhliisi. 140 00:14:12,664 --> 00:14:15,458 Ajat ovat selvästi muuttuneet. 141 00:14:15,625 --> 00:14:19,504 Joidenkin osalta. Sinun kauneutesi on ajaton. 142 00:14:19,671 --> 00:14:22,757 Hurmuri, kuten isäsikin. 143 00:14:24,009 --> 00:14:27,596 Toivottavasti olet häntä viisaampi. 144 00:14:32,559 --> 00:14:38,064 Olette varmasti uupuneita. Menkää lepäämään. 145 00:14:38,231 --> 00:14:42,444 Olen järjestänyt kunniaksenne juhla-aterian. 146 00:14:49,075 --> 00:14:51,161 Flick-setä! 147 00:14:53,997 --> 00:14:56,833 Flick-setä! 148 00:14:58,710 --> 00:15:00,670 Flick-setä... 149 00:15:08,637 --> 00:15:10,722 Wil. 150 00:15:17,437 --> 00:15:19,981 Luulin menettäneeni sinut. 151 00:15:20,148 --> 00:15:22,859 Et pääse minusta niin helposti. 152 00:15:28,990 --> 00:15:32,202 Hoidan sinut kuntoon. 153 00:15:49,469 --> 00:15:52,764 Majesteetti, toin tyttärenne takaisin. 154 00:15:52,931 --> 00:15:55,809 Hän on turvallisesti kultaisessa häkissään. 155 00:15:55,976 --> 00:16:01,898 Et ole koskaan tuottanut pettymystä. Vakituinen vakanssi on yhä tarjolla. 156 00:16:02,065 --> 00:16:08,071 Kiitos, mutta en halua olla kenenkään sylikoira. Olen oma herrani. 157 00:16:08,238 --> 00:16:10,657 Tervetuloa juhla-aterialle. 158 00:16:10,824 --> 00:16:14,786 Kiitos, mutta bordelli on lähempänä minun tyyliäni. 159 00:16:14,953 --> 00:16:19,499 Kuten haluat. On aina ilo tavata, Jax. 160 00:16:36,349 --> 00:16:40,604 Kenraali Riga, Shannara on nähty Storlockin lähellä. 161 00:16:40,770 --> 00:16:43,815 Kokoa partio ja hae hänet välittömästi. 162 00:16:48,486 --> 00:16:52,741 Saimme sanan, että druidi on Leahissa. 163 00:16:52,908 --> 00:16:55,368 Me kaksi hoitelemme druidin. 164 00:17:00,707 --> 00:17:06,296 Meidän pitää mennä etelään Arishaigiin hakemaan turvapaikkaa. 165 00:17:06,463 --> 00:17:11,718 Turvapaikkaa? Kuka sitten pistää vastaan niille miehille? 166 00:17:11,885 --> 00:17:14,262 Kyse ei ole vain Crimsonista. 167 00:17:14,429 --> 00:17:18,266 - Kerro hänelle demoneista. - Demoneista? 168 00:17:18,433 --> 00:17:20,602 Ne ajoivat meidät pois Storlockista. 169 00:17:20,769 --> 00:17:23,980 Punaisia ja mustia savuvanoja taivaalla. 170 00:17:25,273 --> 00:17:29,569 Aavekulkijat. Ne ovat Velholordin palvelijoita. 171 00:17:29,736 --> 00:17:34,866 Mahdotonta. Isäni tuhosi Velholordin Allanonin kanssa 30 vuotta sitten. 172 00:17:35,033 --> 00:17:37,244 Se ei ole koko totuus. 173 00:17:37,410 --> 00:17:39,371 Miten tiedät? 174 00:17:42,958 --> 00:17:45,752 Koska olin paikalla, Wil. 175 00:18:12,904 --> 00:18:19,035 Voit pukea minut miten haluat, mutta et voi pakottaa minua muuttumaan. 176 00:18:19,202 --> 00:18:25,250 Hymyile ja nyökkäile vain. Keskustelu ei ole vahvuutesi. 177 00:18:43,518 --> 00:18:50,150 Kuningas Ander, tässä on tyttäreni Lyria, Leahin prinsessa. 178 00:18:50,317 --> 00:18:53,194 Ilo on kokonaan minun. 179 00:18:53,361 --> 00:18:55,739 Todellakin. 180 00:19:06,541 --> 00:19:12,255 Kun demonit tulivat, emme vastanneet Arborlonin kutsuun. 181 00:19:12,422 --> 00:19:17,802 Totuus kuitenkin on, ettemme olisi elossa ilman haltioiden rohkeutta. 182 00:19:18,845 --> 00:19:21,222 Nostakaamme malja kuningas Anderille- 183 00:19:21,389 --> 00:19:25,477 - joka osoitti rohkeutta muodostaessaan tämän liiton. 184 00:20:47,726 --> 00:20:50,854 Olisi pitänyt tappaa sinut kun oli tilaisuus. 185 00:20:51,021 --> 00:20:55,066 - Miten pääsit palatsiin? - Olen kekseliäs. 186 00:20:56,109 --> 00:20:59,988 - Missä Lyria on? - Pelaat likaista peliä. Pidän siitä. 187 00:21:00,155 --> 00:21:05,493 - En pelaa. Missä hän on? - Turvassa. Se tieto riittää sinulle. 188 00:21:06,995 --> 00:21:10,582 Kumman korvan haluat minun leikkaavan irti ensin? 189 00:21:13,960 --> 00:21:16,046 Annan ilmaisen neuvon. 190 00:21:16,212 --> 00:21:20,884 Ota vaeltajatemppusi ja mene kotiin. 191 00:21:21,051 --> 00:21:25,180 En lähde ennen kuin kerrot, missä hän on. 192 00:21:25,347 --> 00:21:31,227 Hetkinen. Olet rakastunut häneen. Etkö olekin? 193 00:21:33,647 --> 00:21:35,732 Hyvä on. 194 00:21:39,444 --> 00:21:45,951 Onneksesi toivottomat romantikot ovat heikkouteni. 195 00:21:52,958 --> 00:21:58,630 Sinä ja isäni ette aina tulleet juttuun. Haluaisin muuttaa sen. 196 00:21:58,797 --> 00:22:03,093 Hänen politiikkansa ainoastaan eristi haltiat muista. 197 00:22:03,260 --> 00:22:06,805 - Ymmärrän sen paremmin kuin kukaan. - Käyttäydy sen mukaan. 198 00:22:06,972 --> 00:22:10,558 Crimson rohkaistuu päivä päivältä. 199 00:22:10,725 --> 00:22:14,271 Muut rodut pitävät sitä vain haltioiden ongelmana. 200 00:22:14,437 --> 00:22:17,649 Crimson käy niin ihmisten kuin haltioiden kimppuun. 201 00:22:17,816 --> 00:22:22,279 - Lopulta se tuhoaa koko Nelimaan. - Olen samaa mieltä. 202 00:22:22,445 --> 00:22:27,659 Meidän on vakuutettava muut rodut, että tämä on heidänkin taistelunsa. 203 00:22:27,826 --> 00:22:31,621 - Mitä ehdotat? - Oikeaa liittoa. 204 00:22:31,788 --> 00:22:37,627 Se syrjäyttää vuosien ennakkoluulot ja tuo rotumme yhteen. 205 00:22:37,794 --> 00:22:40,130 Se on veren liitto. 206 00:22:49,222 --> 00:22:51,641 Haluatko, että nain tyttäresi? 207 00:22:51,808 --> 00:22:55,437 Haluan Lyrian Arborlonin valtaistuimelle. 208 00:22:55,604 --> 00:22:58,315 Heti kun avioliitto on virallinen- 209 00:22:58,481 --> 00:23:02,235 - pystyt turvaamaan kansasi tulevaisuuden. 210 00:23:43,985 --> 00:23:46,488 Eretria. 211 00:23:46,655 --> 00:23:49,491 - Miten sinä...? - Et saa kysyä mitään. 212 00:23:51,952 --> 00:23:55,538 - Miksi valehtelit minulle? - En valehdellut. 213 00:23:55,705 --> 00:23:58,250 Kerroin, että vihasin sitä ihmistä joka olin. 214 00:23:58,416 --> 00:24:01,127 Jätit muutaman yksityiskohdan kertomatta. 215 00:24:03,129 --> 00:24:07,592 Prinsessa. Oliko mikään välillämme todellista? 216 00:24:07,759 --> 00:24:12,681 Se ihminen, joka olin sinun kanssasi, on todellinen minä. 217 00:24:12,847 --> 00:24:19,104 Luulin päässeeni täältä vihdoin ja voivani elää omaa elämääni. 218 00:24:19,271 --> 00:24:22,065 Mutta äidillä oli muita suunnitelmia. 219 00:24:23,108 --> 00:24:26,152 Hän haluaa, että nain jonkun haltiakuninkaan. 220 00:24:27,195 --> 00:24:31,241 Hän haluaa minut Arborlonin valtaistuimelle. 221 00:24:31,408 --> 00:24:34,035 Naitko Anderin? 222 00:24:34,202 --> 00:24:38,582 En minä halua tätä. Äiti vihaa haltioita. 223 00:24:38,748 --> 00:24:41,835 Tämä liitto on jonkinlainen juoni. 224 00:24:42,002 --> 00:24:44,879 Miten kehtaatte. Jättäkää hänet rauhaan. 225 00:24:45,046 --> 00:24:49,676 - Saimme määräyksen kuningattarelta. - Kerro Anderille, että olen täällä. 226 00:25:11,656 --> 00:25:15,452 Tyttäreni on heikkona kipakoihin ruskeaveriköihin. 227 00:25:15,619 --> 00:25:19,789 Viimeksi hän karkasi keittiöpiian kanssa. 228 00:25:19,956 --> 00:25:22,375 Ennen sitä majatalon pitäjän pojan kanssa. 229 00:25:22,542 --> 00:25:27,380 - Hän kai unohti mainita heidät. - Hän unohti mainita paljonkin. 230 00:25:27,547 --> 00:25:32,469 Sanoiko hän, että vain sinun kanssasi hän oli aidosti oma itsensä? 231 00:25:35,931 --> 00:25:40,852 Lyria ei jaksa keskittyä mihinkään pitkään. Se ei ole sinun syysi. 232 00:25:41,019 --> 00:25:44,522 Hän vaihtaa rakastajaa kuin vaatteita. 233 00:25:44,689 --> 00:25:46,858 En usko sinua. 234 00:25:57,702 --> 00:26:01,873 Lähde valtakunnastani. Unohda, että tunsit tyttäreni. 235 00:26:02,040 --> 00:26:05,043 Saat pitää timantit. 236 00:26:05,210 --> 00:26:07,420 Entä jos minua ei voi ostaa? 237 00:26:07,587 --> 00:26:10,757 Sitten maistat miekan terävää päätä. 238 00:26:26,189 --> 00:26:28,733 Viimeinen tilaisuus, vanhus. 239 00:26:28,900 --> 00:26:33,363 Missä Shannara on? Tiedämme, että hän kävi täällä. 240 00:26:38,618 --> 00:26:43,373 Haluatko kuolla jonkun puoliverisen taian käyttäjän takia? 241 00:26:43,540 --> 00:26:46,710 - Kuten haluat. - Anteeksi, että keskeytän. 242 00:26:47,752 --> 00:26:50,338 Kuka piru sinä olet? 243 00:27:09,357 --> 00:27:11,735 Mikä olet? 244 00:27:11,902 --> 00:27:15,155 Jokin, mitä sinä et ikinä ymmärrä. 245 00:27:25,332 --> 00:27:28,293 Wilillä on setä Shady Valessa. 246 00:27:28,460 --> 00:27:31,171 Sait haluamasi. 247 00:27:31,338 --> 00:27:34,174 Voit lopettaa sen, minkä he aloittivat. 248 00:27:37,427 --> 00:27:42,682 Taisteluni ei koske sinua, mutta varaudu tulevaan sotaan. 249 00:27:42,849 --> 00:27:45,560 Kun Velholordi palaa- 250 00:27:45,727 --> 00:27:48,188 - kukaan ei ole turvassa. 251 00:28:12,003 --> 00:28:15,006 Shea ja minä olimme uskollisia veljiä. 252 00:28:15,173 --> 00:28:19,177 Kun Allanon kutsui hänet taistoon Velholordia vastaan- 253 00:28:19,344 --> 00:28:21,429 - en voinut päästää häntä yksin. 254 00:28:21,596 --> 00:28:24,140 Mikset kertonut aiemmin? 255 00:28:25,183 --> 00:28:30,647 Kun Shea lähti sodan jälkeen, hän pyysi minua huolehtimaan sinusta. 256 00:28:30,814 --> 00:28:33,275 Kasvattamaan sinut omanani. 257 00:28:33,441 --> 00:28:37,404 Hän vannotti, etten kertoisi sinulle mitään taikuudesta. 258 00:28:37,571 --> 00:28:39,990 Hän halusi suojella sinua. 259 00:28:40,156 --> 00:28:42,867 Enää en voi suojella sinua, Wil. 260 00:28:43,910 --> 00:28:48,123 Hyväksyisi isäsi sen tai ei, jaat hänen kutsumuksensa. 261 00:28:50,417 --> 00:28:52,919 Ovatko haltiakivet yhä sinulla? 262 00:28:58,717 --> 00:29:01,678 Käskit hankkiutua eroon niistä, mutta... 263 00:29:01,845 --> 00:29:04,431 Olin väärässä. 264 00:29:04,598 --> 00:29:07,892 Sanoit, että ne tekivät isän hulluksi. 265 00:29:09,102 --> 00:29:12,105 Eivät kivet tehneet Sheaa hulluksi. 266 00:29:14,149 --> 00:29:19,195 Hän kielsi tarkoituksensa ja painiskeli katumuksen kanssa. 267 00:29:19,362 --> 00:29:22,407 Siihen isäsi kuoli. 268 00:29:39,507 --> 00:29:42,135 Olet ollut hiljainen paluustamme asti. 269 00:29:42,302 --> 00:29:45,388 Tapahtuiko kuningattaren kanssa jotain? 270 00:29:45,555 --> 00:29:51,186 Sanotaan vain, että Tamlin säilytti maineensa kovana neuvottelijana- 271 00:29:51,353 --> 00:29:54,439 - kun puhuimme ehdoista parvekkeella. 272 00:29:54,606 --> 00:29:59,194 Hän sanoi, ettei suostuisi ehtoihisi, ellet naisi hänen tytärtään. 273 00:29:59,361 --> 00:30:02,989 Olen ollut koko ikäni perheesi hovineitona. 274 00:30:03,156 --> 00:30:05,992 Tiedän, miten kuninkaallinen politiikka toimii. 275 00:30:06,159 --> 00:30:09,454 En vietä elämääni rakkaudettomassa avioliitossa. 276 00:30:09,621 --> 00:30:11,706 En minkään takia. 277 00:30:12,749 --> 00:30:15,293 Nyt on kyse haltioiden selviytymisestä. 278 00:30:15,460 --> 00:30:20,090 Isäsi, veljesi, Amberle. 279 00:30:20,257 --> 00:30:25,303 He kaikki antoivat henkensä, jotta voisimme rakentaa paremman maailman. 280 00:30:25,470 --> 00:30:28,723 On aika alkaa tehdä niin. 281 00:30:37,315 --> 00:30:39,693 Voinko auttaa, prinsessa? 282 00:30:44,823 --> 00:30:50,078 Eretria! Tämä nainen on sotasankari. 283 00:30:50,245 --> 00:30:53,498 Kertokaa kuningattarelle, että hän on suojeluksessani. 284 00:30:53,665 --> 00:30:58,878 Onko Wil kanssasi? Minulla on viesti Amberlelta. 285 00:31:00,255 --> 00:31:02,340 Etkö tiedä? 286 00:31:02,507 --> 00:31:05,010 Tiedä mitä? 287 00:31:12,851 --> 00:31:16,521 - Sir. - Suo anteeksi. 288 00:31:16,688 --> 00:31:19,691 Saat mitä vain tarvitset. Olet nyt perhettä. 289 00:31:25,071 --> 00:31:28,533 Amberle tai Ellcrys puhui minulle. 290 00:31:29,868 --> 00:31:33,121 - Miten? - Sain näyn. 291 00:31:33,288 --> 00:31:38,126 Hän sanoi, että Wil on vaarassa. Siksi tulin takaisin. 292 00:31:39,252 --> 00:31:44,382 Halusin säästää Wilin konflikteilta, mutta jos Ellcrys antoi varoituksen- 293 00:31:44,549 --> 00:31:46,217 - en voi enää odottaa. 294 00:31:46,384 --> 00:31:50,055 Jos Velholordi palaa, vain Wil voi pysäyttää hänet. 295 00:31:50,221 --> 00:31:53,266 Se tarkoittaa, että Bandon etsii häntä. 296 00:31:53,433 --> 00:31:57,020 - Miten Bandon tähän liittyy? - Selitän matkalla Shady Valeen. 297 00:31:57,187 --> 00:32:00,815 Wil on siellä. Olen aistinut haltiakivien läsnäolon. 298 00:32:07,364 --> 00:32:09,449 Eretria. 299 00:32:18,083 --> 00:32:21,670 Teillä kahdella lienee puhuttavaa. 300 00:32:21,836 --> 00:32:24,798 Katso, ettei hän viivy liian pitkään. 301 00:32:26,716 --> 00:32:29,261 Odotan käytävässä. 302 00:32:30,637 --> 00:32:34,975 Anteeksi, että valehtelin ja että satutin sinua. 303 00:32:36,101 --> 00:32:38,186 Tämän ei tarvitse päättyä näin. 304 00:32:38,353 --> 00:32:41,106 Sanoitko noin piiallekin? 305 00:32:41,273 --> 00:32:44,985 Äiti yrittää vain erottaa meidät. 306 00:32:45,151 --> 00:32:48,113 Valehteliko hän niistä muista? 307 00:32:48,280 --> 00:32:52,993 Ei, mutta kanssasi on erilaista. Meillä on jotain erityistä. 308 00:32:53,159 --> 00:32:55,245 Todista se. 309 00:32:55,412 --> 00:32:57,622 Lähde kanssani tänään. 310 00:32:59,583 --> 00:33:01,668 Et tunne Tamlinia. 311 00:33:01,835 --> 00:33:05,505 Äiti etsisi meidät ja tappaisi sinut. 312 00:33:14,514 --> 00:33:17,642 Mennään. Minulle ei ole täällä enää mitään. 313 00:33:28,820 --> 00:33:30,906 Allanon. 314 00:33:36,703 --> 00:33:39,873 Paranorin viimeinen druidi. 315 00:33:46,922 --> 00:33:49,841 Olen aina haaveillut tapaavani druidin. 316 00:33:50,008 --> 00:33:52,844 Olen lukenut historiaanne, tutkinut tekstejänne. 317 00:33:53,011 --> 00:33:55,347 Kenraali Riga. 318 00:33:55,513 --> 00:33:59,017 Hullu mies Crimsonin takana. 319 00:34:00,810 --> 00:34:05,899 Annan sinulle yhden tilaisuuden. Antaudu vapaaehtoisesti. 320 00:34:06,066 --> 00:34:11,529 Tuo ei ole tarpeen. Taikuutesi ei vaikuta minuun. 321 00:34:44,396 --> 00:34:46,481 Wil! 322 00:34:48,483 --> 00:34:51,361 Wil, meidän täytyy lähteä heti. 323 00:34:54,239 --> 00:34:58,827 Kaulusta ei saa koskaan irrottaa. Se estää hänen taikuutensa. 324 00:34:58,994 --> 00:35:01,079 Viekää hänet Graymarkiin. 325 00:35:07,043 --> 00:35:11,840 - Missä on Graymark? - En tiedä, mutta he ovat Crimsonista. 326 00:35:12,007 --> 00:35:15,594 Käske Anderin lähettää partio vapauttamaan Allanon. 327 00:35:15,760 --> 00:35:19,556 - Mitä sinä teet? - Etsin Wilin ennen Bandonia. 328 00:35:30,984 --> 00:35:34,571 - Missä kuningas Ander on? - Kuningattaren kanssa. 329 00:35:34,738 --> 00:35:39,367 - Mistä on kyse? - Crimson vangitsi Allanonin. 330 00:35:39,534 --> 00:35:42,579 - Kuninkaalle pitää kertoa. - Oletko varma? 331 00:35:42,746 --> 00:35:45,707 - Näin sen itse. - Kuka muu tietää? 332 00:35:45,874 --> 00:35:48,084 Ei kukaan. Tulin suoraan tänne. 333 00:35:48,251 --> 00:35:50,420 Teit oikein, Catania. 334 00:36:17,572 --> 00:36:22,244 Säästä taikuuttasi. Paljastaisit vain olinpaikkamme. 335 00:36:22,410 --> 00:36:26,206 - Voiko noita tappaa? - Ei, kun ne ovat savuna. 336 00:36:27,249 --> 00:36:31,461 - Luottakaa minuun. - Emme voi jäädä tähän. 337 00:36:31,628 --> 00:36:34,130 Mennään latoon suojaan. 338 00:36:34,297 --> 00:36:36,925 Mennään. 339 00:36:37,092 --> 00:36:39,928 - Mitä sinä teet? - Ostan aikaa. 340 00:36:40,095 --> 00:36:42,180 Vie setäsi pois täältä. 341 00:36:44,099 --> 00:36:46,685 Käykää päälle, kutaleet. 342 00:37:34,441 --> 00:37:37,903 Shannara. 343 00:37:38,069 --> 00:37:40,530 Pysy kaukana. 344 00:37:54,669 --> 00:37:57,297 Meidän pitää paeta. 345 00:38:03,720 --> 00:38:08,224 - Joku on ruosteessa. - Mitä teet täällä, Bandon? 346 00:38:08,391 --> 00:38:10,477 Hyväksyn kohtaloni. 347 00:38:13,063 --> 00:38:15,482 Kuuluuko tuo otus sinulle? 348 00:38:15,649 --> 00:38:18,860 Ne kuuluvat Velholordille. 349 00:38:19,903 --> 00:38:23,740 - Se auttoi löytämään sinut. - Miksi? Mitä haluat? 350 00:38:23,907 --> 00:38:29,746 Haluan oikeutta meidänlaisillemme taikuuden käyttäjille- 351 00:38:29,913 --> 00:38:32,666 - joita jahtaavat ahdasmieliset ihmiset- 352 00:38:32,832 --> 00:38:38,046 - ja joita Allanonin kaltaiset käyttävät hyväkseen. 353 00:38:39,089 --> 00:38:42,717 Ikävää, että jouduit kärsimään, mutta Allanon yritti auttaa. 354 00:38:42,884 --> 00:38:47,097 Noinko sanot itsellesi aina kun näet unta Amberlesta? 355 00:38:47,264 --> 00:38:52,435 Kun ajattelet ystäviä ja perhettä, jotka menetit. Allanon valehteli. 356 00:38:52,602 --> 00:38:56,982 - Älä kuuntele häntä, Wil. - Hänen ei tarvitse sanoa mitään. 357 00:38:57,148 --> 00:38:59,943 Kuulen hänen ajatuksensa. 358 00:39:09,327 --> 00:39:12,706 Syytät druidia Amberlen kuolemasta. 359 00:39:14,666 --> 00:39:16,751 Pysy ulkona päästäni. 360 00:39:16,918 --> 00:39:20,046 Velholordi voi opettaa meitä, Wil. 361 00:39:20,213 --> 00:39:23,925 Hän voi auttaa meitä saavuttamaan täyden potentiaalimme. 362 00:39:24,092 --> 00:39:27,470 Hän voi jopa tuoda Amberlen takaisin. 363 00:39:27,637 --> 00:39:30,098 Etkö halua sitä? 364 00:39:42,652 --> 00:39:45,614 Pidän sinusta, Wil. 365 00:39:45,780 --> 00:39:49,659 Olit ystävällinen minulle, kun kukaan muu ei ollut. 366 00:39:49,826 --> 00:39:54,748 Mutta sinulla on jotain Velholordille kuuluvaa. 367 00:39:54,915 --> 00:39:57,042 Kerro, missä se on. 368 00:39:58,335 --> 00:40:03,173 Pääkallo! Hän sanoi, että tiedät, mihin se on kätketty. 369 00:40:03,340 --> 00:40:05,842 Sait väärää tietoa. 370 00:40:14,768 --> 00:40:17,228 En ymmärrä. 371 00:40:26,571 --> 00:40:28,657 Salaat jotain. 372 00:40:30,158 --> 00:40:34,663 - Kerro! - Älä! Odota. 373 00:40:34,829 --> 00:40:37,624 Tiedän, mitä etsit. Anna pojan mennä. 374 00:40:37,791 --> 00:40:41,628 Olin Allanonin seurassa, kun Velholordi kukistui. 375 00:40:43,463 --> 00:40:46,466 Autoin häntä kätkemään kallon. 376 00:40:59,062 --> 00:41:01,147 Tietenkin. 377 00:41:01,314 --> 00:41:04,401 Shannara ei ollutkaan Wil. 378 00:41:04,568 --> 00:41:06,945 Se oli hänen isänsä. 379 00:41:09,823 --> 00:41:12,742 Kallo on Paranorissa. 380 00:41:12,909 --> 00:41:18,373 Se on lukittu taialla suojattuun säilöön, jota en pysty avaamaan. 381 00:41:18,540 --> 00:41:21,668 Et sinä, mutta druidi ja Shannara kyllä. 382 00:41:24,087 --> 00:41:26,673 Etsi Allanon ja tuo hänet Druidin linnaan. 383 00:41:26,840 --> 00:41:29,009 Miksi tekisin sen? 384 00:41:29,175 --> 00:41:32,804 Koska tiedät, että kaikki tämä on hänen syytään. 385 00:41:32,971 --> 00:41:36,224 Ja koska rakastat setääsi. 386 00:41:41,479 --> 00:41:43,690 Päästä hänet vapaaksi. 387 00:41:54,743 --> 00:41:56,995 Sinulla on kolme päivää aikaa. 388 00:41:57,162 --> 00:42:00,624 Tuo druidi minulle, tai setäsi kuolee. 389 00:42:38,411 --> 00:42:41,539 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com