1 00:00:06,192 --> 00:00:10,446 - Aiemmin tapahtunutta: - Leahin kuningaskunta. 2 00:00:10,613 --> 00:00:13,741 Kuningatar Tamlinilla on aina taka-ajatuksia. 3 00:00:13,908 --> 00:00:18,913 Voit pukea minut miten haluat, muttet voi pakottaa minua muuttumaan. 4 00:00:19,080 --> 00:00:23,584 - Sinun kanssasi olin aito itseni. - Haluatko, että nain tyttäresi? 5 00:00:23,751 --> 00:00:28,297 Heti kun avioliitto on virallinen, voit turvata kansasi tulevaisuuden. 6 00:00:28,464 --> 00:00:32,844 Kenraali Riga, mielipuoli Crimsonin takana. 7 00:00:34,804 --> 00:00:38,891 - Crimson vei Allanonin. - Kuka muu tietää siitä? 8 00:00:39,058 --> 00:00:41,561 - Mitä teet, Bandon? - Pidän sinusta, Wil. 9 00:00:41,727 --> 00:00:44,897 Sinulla on jotain Velholordille kuuluvaa. 10 00:00:45,064 --> 00:00:47,483 Tiedät, mihin kallo on kätketty. 11 00:00:47,650 --> 00:00:50,486 Tuo druidi minulle, tai setäsi kuolee. 12 00:01:03,958 --> 00:01:05,960 Eteenpäin! 13 00:01:45,166 --> 00:01:47,877 Kävele! 14 00:02:16,406 --> 00:02:18,074 Miksi minut tuotiin tänne? 15 00:02:19,659 --> 00:02:24,038 - Joudut oikeuden eteen. - En ole tehnyt rikosta. 16 00:02:24,205 --> 00:02:27,333 Harjoitat taikuutta, etkö vain? 17 00:02:27,500 --> 00:02:29,794 En vastaa sinulle. 18 00:02:29,961 --> 00:02:33,756 Unohdin aivan. Druidit ovat muiden yläpuolella. 19 00:02:33,923 --> 00:02:37,844 Druidit ovat palvelleet Nelimaata uskollisesti tuhansia vuosia. 20 00:02:40,555 --> 00:02:44,434 Satoja heistä on teurastettu näiden seinien sisällä. 21 00:02:44,600 --> 00:02:48,020 Nuo marttyyrit taistelivat pimeyden joukkoja vastaan. 22 00:02:48,187 --> 00:02:52,358 Dagda Mor ja Velholordi olivat kumpikin druideja. 23 00:02:52,525 --> 00:02:57,321 - Heidän sotansa tappoivat tuhansia. - He väärinkäyttivät taikuuden lahjaa. 24 00:02:57,488 --> 00:03:00,491 He käyttivät voimiaan kansanmurhiin- 25 00:03:00,658 --> 00:03:04,120 - ja nyt kuljet samaa polkua, kenraali Riga. 26 00:03:04,287 --> 00:03:08,833 Vain druidin kiero mieli voisi verrata minua joukkomurhaajiin. 27 00:03:09,000 --> 00:03:11,961 Tämä linnoitus oli Velholordin palatsi. 28 00:03:12,128 --> 00:03:16,883 Silti istut valtaistuimella ja saarnaat minulle taikuuden kiroista- 29 00:03:17,049 --> 00:03:21,053 - samalla kun velholordin varjo uhkaa Nelimaata jälleen kerran. 30 00:03:21,220 --> 00:03:27,226 Kuka voittaa Velholordin, jos hän taas herää? 31 00:03:33,608 --> 00:03:35,693 Minunlaiseni miehet. 32 00:03:37,779 --> 00:03:40,239 Voitin sinutkin. 33 00:03:44,243 --> 00:03:49,415 Kerrohan, missä on Paranorin koodeksi? 34 00:03:55,797 --> 00:03:58,549 Sehän sisältää kaiken tietosi taikuudesta. 35 00:03:58,716 --> 00:04:01,803 Et ikinä saa koodeksia. 36 00:04:03,763 --> 00:04:07,642 Niin, vain druidit saavat käyttää taikuutta. 37 00:04:07,809 --> 00:04:11,938 Taikuus ei ole ase, se on lahja. 38 00:04:15,274 --> 00:04:18,277 Mutta sillä on aina hinta. 39 00:04:21,864 --> 00:04:25,535 Sinun ei tarvitse kertoa minulle taikuuden hinnasta. 40 00:04:25,701 --> 00:04:31,374 Näin demonien repivän miehiäni kappaleiksi Arborlonin edustalla. 41 00:04:32,500 --> 00:04:35,962 Tahraat kaatuneiden miestesi kunnian teoillasi. 42 00:04:37,547 --> 00:04:42,218 Päästä minut, jotta voin taistella todellista vihollistamme vastaan. 43 00:04:49,892 --> 00:04:52,937 Todellinen vihollinen on taikuus. 44 00:04:53,104 --> 00:04:59,652 Kun olen tuhonnut koodeksin, taikuus katoaa Nelimaasta ikiajoiksi. 45 00:05:30,087 --> 00:05:37,759 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 46 00:06:05,176 --> 00:06:09,222 - Eretria. - Tervetuloa takaisin, ihmisotus. 47 00:06:10,556 --> 00:06:12,225 Sinä olet... 48 00:06:13,559 --> 00:06:15,812 Luulin, että olet... 49 00:06:21,734 --> 00:06:24,028 Olen nyt tässä. 50 00:06:27,949 --> 00:06:30,243 Miten löysit minut? 51 00:06:34,205 --> 00:06:35,706 Amberle. 52 00:06:35,873 --> 00:06:39,460 Amberle? Se on mahdotonta. 53 00:06:39,627 --> 00:06:45,508 Näin hänet näyssä. Hän sanoi, että olet pulassa. 54 00:06:47,135 --> 00:06:49,387 Hei, kuka olet? 55 00:06:49,554 --> 00:06:54,475 - Mitä teet täällä? - Mitä itse teet täällä? 56 00:06:54,642 --> 00:06:59,063 - Mitä täällä tapahtuu? - Näin hänen lähestyvän latoa. 57 00:06:59,230 --> 00:07:01,983 Jax, riittää jo. 58 00:07:05,862 --> 00:07:08,197 Sinähän tästä maksat. 59 00:07:08,364 --> 00:07:11,117 Onko hän sinun kanssasi? 60 00:07:11,284 --> 00:07:13,953 Wil Ohmsford, tässä on Garet Jax. 61 00:07:14,120 --> 00:07:18,082 Kuuluisa Wil Ohmsford. Crimsonin jahtaama mies. 62 00:07:18,249 --> 00:07:20,835 Tukan leikkaaminen oli viisas veto. 63 00:07:21,002 --> 00:07:23,880 Hän antoi pussin timantteja, jotta etsin sinut. 64 00:07:24,046 --> 00:07:28,009 - Olet palkkiometsästäjä. - Pikemminkin ase-ekspertti. 65 00:07:28,176 --> 00:07:32,513 - Ase-ekspertti? Oletko tosissasi? - Olen. 66 00:07:32,680 --> 00:07:35,975 Kerro, mitä tein vaeltajien leirissä. 67 00:07:36,142 --> 00:07:40,271 Tein selvää kahdeksasta miehestä eikä tullut edes hiki. 68 00:07:40,438 --> 00:07:42,857 Olen Mareth, kiitos kysymästä. 69 00:07:43,024 --> 00:07:48,154 Taas pari ihmiskorvia. Mikä on todennäköisyys? 70 00:07:48,321 --> 00:07:51,032 - Minun pitää löytää Allanon. - Mistä lähtien? 71 00:07:51,199 --> 00:07:54,869 Bandon vei setäni. Meidän on mentävä Paranoriin. 72 00:07:55,036 --> 00:08:00,083 Crimson vangitsi Allanonin. Hänet viedään Graymarkiin. 73 00:08:00,249 --> 00:08:01,876 Oletko kuullut siitä? 74 00:08:02,043 --> 00:08:06,923 Vanha maahisten linnoitus. Taikuuden käyttäjät eivät palaa sieltä. 75 00:08:07,090 --> 00:08:10,676 - Olen tehnyt heille pari keikkaa. - Työskenteletkö Crimsonille? 76 00:08:10,843 --> 00:08:14,388 Heidän rahansa kelpaa siinä missä muidenkin. Turha hurskastella. 77 00:08:14,555 --> 00:08:20,603 En piittaa ideologiasta, politiikasta tai syyllisyydestä. 78 00:08:22,105 --> 00:08:26,984 - Viet minut Graymarkiin. - Crimson etsii sinua. 79 00:08:27,151 --> 00:08:30,863 En voi muuta. Setäni henki riippuu siitä. 80 00:08:31,030 --> 00:08:34,492 En harrasta myöskään toivottomia tapauksia. 81 00:08:35,785 --> 00:08:38,704 Luulin, ettei Garet Jax kaihda taistelua. 82 00:08:38,871 --> 00:08:41,499 Crimsonin kanssa ei leikitä. 83 00:08:41,666 --> 00:08:44,293 Ase-ekspertti siis pelkää haltioita. 84 00:08:44,460 --> 00:08:47,588 Somaa. En pelkää mitään. 85 00:08:47,755 --> 00:08:50,216 Kovaa puhetta. 86 00:08:50,383 --> 00:08:54,011 Todista se viemällä minut Graymarkiin. 87 00:09:12,196 --> 00:09:13,865 Mitä sanoit Eretrialle? 88 00:09:22,039 --> 00:09:24,625 Jättäisittekö minut kahden tyttäreni kanssa? 89 00:09:27,879 --> 00:09:30,047 Kiitos. 90 00:09:31,674 --> 00:09:37,305 Kerroin totuuden. Olet tehnyt tämän useasti. Hän oli vain viimeisin uhri. 91 00:09:37,472 --> 00:09:40,767 Tarjosin hänelle timantteja korvaukseksi. 92 00:09:40,933 --> 00:09:44,979 - Yrititkö lahjoa hänet? - Se ei vaatinut paljon yrittämistä. 93 00:09:45,146 --> 00:09:47,857 Hän otti timantit ilomielin. 94 00:09:48,024 --> 00:09:53,279 Kultaseni, puhun täysin selvästi. 95 00:09:53,446 --> 00:09:58,534 Sinulla on nyt yksi tehtävä: mennä naimisiin kuningas Anderin kanssa. 96 00:10:00,286 --> 00:10:05,083 Et ole koskaan välittänyt haltioista. 97 00:10:05,249 --> 00:10:10,797 Jos olen osa jotain suurempaa suunnitelmaa, ansaitsen tietää siitä. 98 00:10:13,424 --> 00:10:18,471 Haltiat ovat sisällissodan partaalla. Tuskin apumme enää estää sitä. 99 00:10:18,638 --> 00:10:23,142 Kuningattarena suostuttelet miehesi pyytämään minulta apua. 100 00:10:23,309 --> 00:10:25,478 Kiiruhdan tietysti apuun. 101 00:10:25,645 --> 00:10:27,772 Leahin armeija murskaa kapinan- 102 00:10:27,939 --> 00:10:32,151 - ja pyydät meitä jäämään Arborloniin rauhan säilyttämiseksi. 103 00:10:32,318 --> 00:10:36,406 Saat vallattua Länsimaan ilman vastarintaa. 104 00:10:36,572 --> 00:10:39,826 Turvaan tulevaisuutemme. 105 00:10:39,992 --> 00:10:42,995 Tehtäväni on suojella valtakuntaani kaikin keinoin. 106 00:10:43,162 --> 00:10:47,041 Odotan sinulta yhteistyötä. Ei, vaadin sitä. 107 00:10:47,208 --> 00:10:49,085 Entä jos en suostu? 108 00:10:49,252 --> 00:10:53,923 Sitten punahuulinen vaeltajaystäväsi ei näe enää uutta auringonnousua. 109 00:10:54,090 --> 00:10:57,427 Miksi luulet pystyväsi löytämään hänet? 110 00:10:57,593 --> 00:11:02,181 Miksi luulet, etten ole jo laittanut jotakuta vahtimaan häntä? 111 00:11:27,290 --> 00:11:33,254 Tästä linnoituksesta tulee hautasi. 112 00:11:33,421 --> 00:11:38,926 Ei, Allanon, vaan sinun hautasi. 113 00:11:39,093 --> 00:11:41,929 On kai outo tunne olla voimaton? 114 00:11:42,096 --> 00:11:46,517 Nuo kaulukset kehitettiin sodan aikana demoneja varten- 115 00:11:46,684 --> 00:11:50,813 - jotta voisimme tutkia niitä ja oppia tuhoamaan ne. 116 00:11:50,980 --> 00:11:56,527 Mieheksi, joka vihaa taikuutta, tiedät siitä paljon. 117 00:11:57,862 --> 00:12:00,573 En vihaa taikuutta, kunnioitan sitä. 118 00:12:00,740 --> 00:12:03,868 Toisin kuin sinä ja druidiveljesi. 119 00:12:04,035 --> 00:12:07,371 Luulet hallitsevasi taikuutta, mutta olet väärässä. 120 00:12:07,538 --> 00:12:12,085 Kerrohan, miten haltian suonissa virtaa liskokansan verta? 121 00:12:12,251 --> 00:12:17,298 Ihmettelinkin, miksi taikuuteni ei tehonnut sinuun. 122 00:12:17,465 --> 00:12:21,469 Useimmat eivät edes selviäisi hyökkäyksestä hengissä. 123 00:12:21,636 --> 00:12:23,930 Ei kimppuuni hyökätty. 124 00:12:28,726 --> 00:12:31,729 Äitini kimppuun hyökättiin, kun hän odotti minua. 125 00:12:31,896 --> 00:12:35,858 Parantajat onnistuivat kiskomaan minut hänestä ennen kuin hän kuoli. 126 00:12:39,904 --> 00:12:43,157 Mutta olin jo saanut tartunnan. 127 00:12:43,324 --> 00:12:47,495 Olin heikko lapsi. 128 00:12:47,662 --> 00:12:50,915 En kestänyt valoa. 129 00:12:52,834 --> 00:12:55,253 Kärsin lamaannuttavasta kivusta. 130 00:13:00,675 --> 00:13:03,886 Mutta selvisin siitä. 131 00:13:04,053 --> 00:13:10,059 Olen tehnyt kirouksestani aseen, jolla tuhoan sinut ja kaltaisesi. 132 00:13:10,226 --> 00:13:13,396 En ikinä luovuta koodeksia. 133 00:13:13,563 --> 00:13:16,274 Voit kiduttaa minua loputtomiin. 134 00:13:17,400 --> 00:13:19,318 Ei minun tarvitse. 135 00:13:20,361 --> 00:13:23,573 Siellä, missä on druidi, on aina myös Shannara. 136 00:13:23,740 --> 00:13:28,536 Kuinka kauan kestät katsella Wil Ohmsfordin kärsimystä? 137 00:13:34,375 --> 00:13:40,423 Et näe sitä, kenraali, mutta tämä ei ole sattumaa. 138 00:13:40,590 --> 00:13:45,470 Velholordi aikoo palata, kun aurinko pimenee. 139 00:13:45,636 --> 00:13:51,309 Hän palaa taas maan päälle, ellet vapauta minua, jotta voin estää sen. 140 00:13:51,476 --> 00:13:56,814 Emme halua, että pelastat maailman, vain että katoat maailmasta. 141 00:14:26,594 --> 00:14:31,682 Jax ja Mareth pitävät vahtia ensin. Olemme puolen päivän matkan päässä. 142 00:14:37,313 --> 00:14:41,692 Palasin Safeholdiin. Tutkin kaupungin läpikotaisin. 143 00:14:50,868 --> 00:14:52,912 Tiedän sen. 144 00:14:55,331 --> 00:14:58,918 Eräs, joka luuli auttavansa minua, esti sinua löytämästä minua. 145 00:14:59,085 --> 00:15:02,797 - Olitko vankina? - Ei siitä ollut kyse. 146 00:15:02,964 --> 00:15:05,341 Löysin paikan, johon kuulun. 147 00:15:05,508 --> 00:15:09,095 Kun demonit eivät tulleet, oletin teidän pelastaneen Ellcrysin. 148 00:15:09,262 --> 00:15:14,600 - Luulitko, että unohdimme sinut? - Jatkoitte elämää, joten tein samoin. 149 00:15:16,727 --> 00:15:21,524 Tapasin jonkun. Olimme onnellisia vähän aikaa. 150 00:15:29,323 --> 00:15:31,242 Sitten sain näyn. 151 00:15:33,035 --> 00:15:35,538 Amberle käski sinun etsiä minut. 152 00:15:39,167 --> 00:15:42,003 Sanoiko hän mitään muuta? 153 00:15:43,880 --> 00:15:46,424 Hän sanoi, että pimeys on tulossa. 154 00:15:48,217 --> 00:15:53,181 Olen pahoillani Amberlesta. Allanon kertoi koko jutun. 155 00:15:53,347 --> 00:15:56,601 Allanon tiesi, mitä tapahtuisi, ja hän salasi sen meiltä. 156 00:15:56,768 --> 00:16:01,606 Amberle teki valintansa. Olemme kaikki tässä sen ansiosta. 157 00:16:01,773 --> 00:16:04,192 Joskus toivon, etten olisi. 158 00:16:09,989 --> 00:16:13,326 Tämä ei ole tuntemani Wil Ohmsford. 159 00:16:13,493 --> 00:16:16,954 Sekö naiivi kaveri, jota voi käyttää hyväksi? 160 00:16:17,121 --> 00:16:20,166 Mies, joka uskoo ihmisten hyvyyteen. 161 00:16:20,333 --> 00:16:24,337 Mies, joka sai minut uskomaan, että voin olla enemmän kuin vaeltaja. 162 00:16:26,172 --> 00:16:30,051 Pelastit minut monella tapaa, Wil. 163 00:16:36,599 --> 00:16:40,812 Nuo jäljet johtuvat haltiakivistä, eivätkö johdukin? 164 00:16:40,978 --> 00:16:44,607 Mitä? Arvosteletko minua? 165 00:16:44,774 --> 00:16:50,321 Tiedätkö miltä tuntuu menettää kaikki mitä olet ikinä halunnut? 166 00:16:50,488 --> 00:16:53,032 Paremmin kuin tiedätkään. 167 00:16:57,412 --> 00:16:59,831 Haen lisää polttopuita. 168 00:17:10,967 --> 00:17:15,096 Meidän piti vahtia, näkyykö Crimsonin sotilaita. 169 00:17:18,850 --> 00:17:20,643 Teitkö sinä tuon? 170 00:17:24,981 --> 00:17:26,732 Tiedätkös - 171 00:17:28,151 --> 00:17:31,988 - demonien ilmestyttyä kaikki haluavat esitellä temppujaan. 172 00:17:32,155 --> 00:17:36,701 Tuo ei ollut temppu. Se on taikuutta, ja sitä pitää kunnioittaa. 173 00:17:36,868 --> 00:17:39,787 En ota sinusta selvää. 174 00:17:39,954 --> 00:17:43,750 - Miksi välität jostain druidista? - Se ei kuulu sinulle. 175 00:17:45,918 --> 00:17:49,922 Crimsonin kanssa ei kannata pelleillä. 176 00:17:50,089 --> 00:17:53,217 He uskovat asiaansa. He ovat vaarallisia. 177 00:17:53,384 --> 00:17:55,678 Sanoo mies, joka uskoo vain rahaan. 178 00:17:59,015 --> 00:18:04,145 Edellisessä elämässä olin samanlainen kuin sinä ja pikku ystäväsi. 179 00:18:04,312 --> 00:18:07,482 Minulla oli tarkoitus, jonka vuoksi olin valmis kuolemaan. 180 00:18:07,648 --> 00:18:10,276 Ase-ekspertillä on salainen menneisyys. 181 00:18:12,070 --> 00:18:17,366 Hyvä yritys. En harrasta myöskään taustatarinoita. 182 00:18:19,410 --> 00:18:22,330 Ei siltä kuulosta. 183 00:18:39,097 --> 00:18:40,681 Miten pääsemme sisään? 184 00:18:40,848 --> 00:18:44,936 Käytämme suunnitelmaa, jota Jax alkoi kehittää heti kun tapasimme. 185 00:18:45,103 --> 00:18:48,731 Hän suostui tuomaan meidät vain saadakseen palkkion minusta. 186 00:18:48,898 --> 00:18:51,901 Viis veisaat politiikasta ja hyväntekeväisyydestä. 187 00:18:52,068 --> 00:18:54,987 - Välität vain rahasta. - Et olekaan ihan tyhmä. 188 00:18:55,154 --> 00:18:57,448 Minulla oli hyvä opettaja. 189 00:18:57,615 --> 00:19:01,953 Joskus opettajakin voi mennä lankaan. Se ei toistu. 190 00:19:02,120 --> 00:19:07,250 Halusit marssia itse teloitettavaksi. Ajattelin vain hyötyä siitä. 191 00:19:07,417 --> 00:19:09,460 Haluan pelastaa setäni. 192 00:19:09,627 --> 00:19:14,799 Sitä varten meidän pitää pelastaa mies, jota en halunnut enää nähdä. 193 00:19:14,966 --> 00:19:21,722 Saat ansaita palkkiosi. Tarvitsen linnoituksen kartan ja tien ulos. 194 00:19:31,566 --> 00:19:33,901 Tämä on huono suunnitelma. 195 00:19:34,068 --> 00:19:37,280 Kaikista huonoin, mutta parempaakaan ei ole. 196 00:19:39,615 --> 00:19:43,578 Olen pahoillani siitä, mitä sanoin eilen nuotiolla. 197 00:19:43,745 --> 00:19:46,414 Sinä et ansainnut sitä. 198 00:19:51,544 --> 00:19:57,467 Käytän kiviä nähdäkseni Amberlen. Ainakin oman muistoni hänestä. 199 00:19:57,633 --> 00:20:03,556 Joka kerta sanon, että se on viimeinen kerta, mutta... 200 00:20:05,141 --> 00:20:07,643 Hän rakasti sinua, Wil. 201 00:20:09,520 --> 00:20:11,731 Hän lähetti minut etsimään sinut. 202 00:20:11,898 --> 00:20:16,778 Jätit elämän, jossa olit turvassa ja onnellinen, auttaaksesi minua. 203 00:20:18,780 --> 00:20:21,074 Se ei tunnu oikeudenmukaiselta. 204 00:20:22,992 --> 00:20:25,745 Kuka sanoi, että elämä on oikeudenmukaista? 205 00:20:25,912 --> 00:20:28,956 Tiedätkö, mitä Cephelo sanoisi? 206 00:20:29,123 --> 00:20:35,546 "Kuivaa silmäsi. Huominen ei ole varma. Kiitä onneasi tästä päivästä." 207 00:20:35,713 --> 00:20:39,467 Sitten hän keksisi tavan varastaa Jaxin palkkiorahat. 208 00:20:43,179 --> 00:20:47,266 - En saa Marethista selkoa. - Hän pitää Allanonia isänään. 209 00:20:47,433 --> 00:20:51,604 Hänellä on mystinen menneisyys ja taikavoimia, joita hän ei hallitse- 210 00:20:51,771 --> 00:20:54,649 - ja ehkä maailman huonoin isä- 211 00:20:54,816 --> 00:20:57,693 - joten luotan hänen sanaansa. 212 00:20:57,860 --> 00:21:00,947 Siinä on se tuttu Wil, jota rakastan. 213 00:21:05,451 --> 00:21:11,416 - Osaatko vielä tiirikoida? - Eiköhän se onnistu. 214 00:21:19,215 --> 00:21:21,008 Näistä voi olla apua. 215 00:21:23,886 --> 00:21:26,347 Piilota ne varmaan paikkaan. 216 00:21:28,683 --> 00:21:33,521 Mutta varo, etteivät kallisarvoiset haltiakivesi poksahda. 217 00:21:39,110 --> 00:21:41,070 Taitaa olla valmista. 218 00:21:50,371 --> 00:21:52,665 Hän harkitsee pitkään. 219 00:21:52,832 --> 00:21:54,459 Se on vain esitystä. 220 00:21:54,625 --> 00:21:58,921 Suostuit naimaan hänen tyttärensä. Hän antaa kaiken pyytämämme avun. 221 00:21:59,088 --> 00:22:01,424 Oletko nähnyt Cataniaa? 222 00:22:01,591 --> 00:22:05,094 Hän otti kihlauksesi raskaasti ja palasi Arborloniin. 223 00:22:05,261 --> 00:22:08,556 Hän pelkäsi läsnäolonsa häiritsevän sinua. 224 00:22:08,723 --> 00:22:12,477 En olisi selvinnyt kuluneesta vuodesta ilman häntä. 225 00:22:18,983 --> 00:22:22,695 Kuningas Ander, iloksesi voin kertoa, että hyväksyn ehtosi. 226 00:22:22,862 --> 00:22:25,698 Kiitos. Odotan yhteistyötämme. 227 00:22:25,865 --> 00:22:30,411 Järjestän tapaamisen sinulle ja prinsessalle, jotta voitte tutustua. 228 00:22:30,578 --> 00:22:34,123 Saanko lainata kenraali Edainea hetkeksi? 229 00:22:36,584 --> 00:22:38,586 Kiitos. 230 00:22:42,006 --> 00:22:45,843 - Minun pitää tavata Riga. - Se ei onnistu. 231 00:22:50,389 --> 00:22:52,600 Järjestä tapaaminen. 232 00:22:52,767 --> 00:22:58,773 Ei tekosyitä, tai kapinasi päättyy ennen kuin se ehtii alkaakaan. 233 00:22:58,940 --> 00:23:03,194 Tuliko selväksi? No, tuliko? 234 00:23:03,361 --> 00:23:05,238 Selväksi tuli. 235 00:23:18,960 --> 00:23:22,839 Minulla on vanki. Tulin lunastamaan palkkiota. 236 00:23:24,966 --> 00:23:30,805 Ehkä olette kuulleet hänestä. Wil Ohmsford. 237 00:23:50,825 --> 00:23:54,537 Saatte Shannaran vasta kun saan rahani. 238 00:23:54,704 --> 00:23:58,958 Miten onnistuit vangitsemaan hänet, Jax? 239 00:23:59,125 --> 00:24:01,419 Kirjoitatko muistelmia? 240 00:24:08,676 --> 00:24:13,139 Voisimme vain tappaa hänet. Silloin palkkio on puolet pienempi. 241 00:24:13,306 --> 00:24:19,228 Kun sinä ja miehesi polttelitte kyliä, minä opiskelin läksyni. 242 00:24:19,395 --> 00:24:22,690 Odotin Wiliä Shady Valessa, jossa hänen setänsä asuu. 243 00:24:22,857 --> 00:24:27,236 Satutunti on ohi. Haluan rahani. 244 00:24:27,403 --> 00:24:29,822 Anna ensin haltiakivet. 245 00:24:29,989 --> 00:24:34,202 Palkkio koskee Ohmsfordia, ei kiviä. 246 00:24:34,368 --> 00:24:37,705 Pidän ne muistona. 247 00:24:37,872 --> 00:24:39,999 Kenraali Riga haluaa ne. 248 00:24:42,502 --> 00:24:45,338 Kenraali Riga voi maksaa niistä. 249 00:24:47,381 --> 00:24:53,137 Vaikka uskaltaisit tappaa minut, luuletko, että pääsisit ulos täältä? 250 00:24:53,304 --> 00:24:55,681 Minäkin tiedän tarinoita. 251 00:24:55,848 --> 00:25:00,144 Yksi kertoo legioonan komentajasta, joka selvisi demonien hyökkäyksestä- 252 00:25:00,311 --> 00:25:03,314 - vaikka kaikki hänen miehensä kuolivat. 253 00:25:28,714 --> 00:25:30,800 Nouda. 254 00:25:44,522 --> 00:25:49,402 Viekää hänet selliin. Siellä on jo eräs ystäväsi. 255 00:27:33,631 --> 00:27:36,175 Wil sanoi, että sinuun voi luottaa. 256 00:27:36,342 --> 00:27:41,222 Sinä haluat Allanonin, minä Wilin. Emme jätä kumpaakaan. Onko selvä? 257 00:27:41,389 --> 00:27:43,474 Selvä. 258 00:27:57,655 --> 00:28:00,825 - Osaatko käyttää veistä? - Olen viiltänyt muutaman kurkun. 259 00:28:00,992 --> 00:28:03,870 - Lähinnä vaeltajilta. - En pahastu. 260 00:28:14,881 --> 00:28:16,632 Vahtikaa aina sivustaa. 261 00:28:16,799 --> 00:28:20,928 - Sinun ei pitäisi olla täällä. - Riitaannuin sotilaiden kanssa. 262 00:28:21,095 --> 00:28:24,098 - Rahastako? - Otin kyllä heidän rahansa. 263 00:28:24,265 --> 00:28:28,519 - Tiesin, että toimisit oikein. - Älä vielä nuolaise. Mennään. 264 00:28:45,536 --> 00:28:51,167 Kenraali, Wil Ohmsford on sellissä. 265 00:28:52,627 --> 00:28:56,172 Druidi ja Shannara viimein lukkojen takana. 266 00:28:56,339 --> 00:28:58,966 Ja minulla on haltiakivet. 267 00:29:09,102 --> 00:29:13,606 Maailma on nyt turvallisempi paikka, eversti. 268 00:29:36,254 --> 00:29:40,550 - Teit virheen tullessasi tänne. - Mukava nähdä sinuakin. 269 00:29:42,385 --> 00:29:47,849 - Et saisi yrittää pelastaa minua. - Tulin Flickin takia. 270 00:29:49,100 --> 00:29:52,854 Bandon vei hänet. Hän kuolee, jos en vie sinua Paranoriin. 271 00:29:53,020 --> 00:29:55,690 Ymmärrätkö, miksi hän haluaa meidät molemmat? 272 00:29:55,857 --> 00:29:59,610 En välitä. Pystytkö kävelemään? 273 00:30:04,157 --> 00:30:09,954 Eretria odottaa selliosaston ovella. Hän ei ole yksin. 274 00:30:10,121 --> 00:30:15,084 - Kuka on hänen kanssaan? - Tämä ei irtoa. Nyt on mentävä. 275 00:30:22,884 --> 00:30:25,303 Joko olette lähdössä? 276 00:30:29,891 --> 00:30:34,604 - Kuka vangitsi Shannaran? - Palkkionmetsästäjä Garet Jax. 277 00:30:35,772 --> 00:30:38,649 Tämä oli suunniteltua. Hänellä voi olla apureita. 278 00:30:38,816 --> 00:30:42,320 - Sulje tunnelit. Kukaan ei poistu. - Selvä, kenraali. 279 00:30:59,921 --> 00:31:02,173 Eretria ja Mareth ovat linnoituksessa. 280 00:31:02,340 --> 00:31:06,552 - Kuka on Mareth? - Ainakaan et pääse pääni sisään. 281 00:31:06,719 --> 00:31:09,555 Annan hänen kertoa itse. 282 00:31:12,266 --> 00:31:14,102 He vapauttavat meidät. 283 00:31:15,144 --> 00:31:19,482 Mitä teit Bandonille? 284 00:31:20,525 --> 00:31:23,152 Luulin, että koulutat hänestä druidia. 285 00:31:24,237 --> 00:31:28,658 Painostin häntä liikaa. Etenin liian nopeasti. 286 00:31:28,825 --> 00:31:32,870 En huomannut sitä, koska yritin pelastaa Ellcrysin. 287 00:31:33,037 --> 00:31:35,998 Taas yksi uhraus suuremman edun nimissä. 288 00:31:36,165 --> 00:31:43,256 Bandon hairahtui tieltä minun vuokseni. Myönnän sen. 289 00:31:43,423 --> 00:31:47,635 Siksi juuri yritin pitää sinut erossa tästä. 290 00:31:47,802 --> 00:31:55,101 Kohtalo vain on vahvempi kuin yhden miehen toiveet. 291 00:31:55,268 --> 00:31:57,437 Älä puhu roskaa. 292 00:31:59,439 --> 00:32:01,441 Olen täällä, koska sinä mokasit. 293 00:32:21,210 --> 00:32:24,714 Tervetuloa, Wil. Olen odottanut tapaamistasi kauan. 294 00:32:24,881 --> 00:32:28,301 Mitä minusta haluatkin, en voi auttaa. 295 00:32:28,468 --> 00:32:31,095 - Olet turhan vaatimaton. - Riga! 296 00:33:24,107 --> 00:33:29,237 Pystyn valuttamaan kaiken veren hänestä muutamassa minuutissa. 297 00:33:29,404 --> 00:33:32,824 Kerro, missä Paranorin koodeksi on. 298 00:33:48,381 --> 00:33:51,884 - He sulkevat tunneleita. - Wil ei siis onnistunut. 299 00:33:52,051 --> 00:33:56,597 - Emme pääse ulos. - Tulkaa. Sellit ovat täällä. 300 00:34:12,447 --> 00:34:16,701 Tiedän, missä Allanon on. Jos löydämme hänet, löydämme Wilin. 301 00:34:27,879 --> 00:34:32,592 Mitä kauemmin elää, sitä kylmemmäksi sydän kai tulee. 302 00:34:34,385 --> 00:34:37,388 Allanon ei välitä kenestäkään. 303 00:34:39,223 --> 00:34:45,980 Hän ei välittänyt Amberlesta, eikä hän varmasti välitä minusta. 304 00:34:51,194 --> 00:34:55,698 Voit valuttaa minut kuiviin, eikä hän silti murru. 305 00:35:12,048 --> 00:35:13,883 Hänen pitäisi olla täällä. 306 00:35:14,050 --> 00:35:16,761 - Kenen? - Allanonin. Aistin hänen taikuutensa. 307 00:35:16,928 --> 00:35:20,223 Tuhlaamme aikaa. Jax, vie meidät selliosastolle. 308 00:35:20,389 --> 00:35:23,434 Odottakaa. Luottakaa minuun. 309 00:36:10,982 --> 00:36:12,358 Seis. 310 00:36:15,236 --> 00:36:19,323 Tiedän, mitä olet menettänyt, Wil. Minäkin menetin perheeni. 311 00:36:20,825 --> 00:36:24,912 Hyökkäyksen alkaessa mieheni puolustivat eteläporttia. 312 00:36:25,079 --> 00:36:27,206 Se oli teurastusta. 313 00:36:28,374 --> 00:36:33,588 Jälkeenpäin löysin vaimoni kuolleena. Hän odotti ensimmäistä lastamme. 314 00:36:35,840 --> 00:36:39,510 Ilman taikuutta he olisivat yhä elossa. 315 00:36:43,014 --> 00:36:48,144 Kerro, mihin koodeksi on piilotettu. Kenenkään muun ei tarvitse kärsiä. 316 00:36:50,521 --> 00:36:55,276 - Hän ei tiedä mitään. - Kyllä tiedän. 317 00:36:58,613 --> 00:37:01,491 Mutta kuolen mieluummin kuin kerron sinulle. 318 00:37:03,034 --> 00:37:08,873 Tapa minut. Ei minua pelota. 319 00:37:14,212 --> 00:37:15,755 Kuten haluat. 320 00:37:19,425 --> 00:37:20,968 Vuodata hänet kuiviin. 321 00:37:44,492 --> 00:37:50,331 Sauva ei vaikuta minuun. Anna se minulle ennen kuin loukkaat itsesi. 322 00:37:52,458 --> 00:37:54,502 Et ole tulenkestävä. 323 00:38:13,521 --> 00:38:17,024 Wil! 324 00:38:24,031 --> 00:38:28,411 Minun sauvani. Se ei ole mahdollista. 325 00:38:31,956 --> 00:38:34,876 Ikävä keskeyttää, mutta nyt on kiire. 326 00:38:35,042 --> 00:38:39,297 - Miten pääsemme ulos? - Tiedän keinon. 327 00:39:01,527 --> 00:39:05,031 Druidi pakeni tunneleihin. Tukkikaa tiet. 328 00:39:13,331 --> 00:39:15,166 Odotamme käskyänne. 329 00:39:23,091 --> 00:39:25,927 Liikettä niveliin! 330 00:39:27,845 --> 00:39:30,973 Me hoitelemme sotilaat, avatkaa te portti. 331 00:40:19,439 --> 00:40:21,691 Heitä sauva minulle. 332 00:40:47,258 --> 00:40:50,970 Mitä nyt? Emme jaksa avata tuota. 333 00:41:25,880 --> 00:41:28,841 En jaksa pidellä sitä. Menkää! 334 00:41:29,008 --> 00:41:32,136 Menkää portista, menkää! 335 00:42:34,157 --> 00:42:37,285 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com