1
00:00:00,257 --> 00:00:02,288
...في الحلقات السابقة
2
00:00:02,453 --> 00:00:04,524
(انظروا، إنها مملكة (ليا
3
00:00:04,649 --> 00:00:07,715
(ولكن احذروا، الملكة (تاملين
لديها مخططات سرية دائماً
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,787
يمكنك أن ترغميني
على ارتداء ما تريدينه يا أمي
5
00:00:09,912 --> 00:00:11,693
ولكن لا يمكنك أن ترغميني على التغير
6
00:00:11,818 --> 00:00:14,428
أميرة؟ -
الشخص الذي كنت عليه معك -
7
00:00:14,554 --> 00:00:16,128
تلك حقيقتي
8
00:00:16,253 --> 00:00:17,703
تريدينني أن أتزوج ابنتك؟
9
00:00:17,827 --> 00:00:22,095
كلما أسرعت في الإعلان عن الزواج
بشكل رسمي، تضمن مستقبل شعبك
10
00:00:22,551 --> 00:00:26,404
الجنرال (ريغا) الرجل المجنون
(الذي يقود جماعة الـ(كريمزون
11
00:00:28,561 --> 00:00:30,798
(أخذ الـ(كريمزون) (ألانون -
من يعرف عن هذا الأمر غيرك؟ -
12
00:00:30,922 --> 00:00:32,289
لا أحد
13
00:00:33,119 --> 00:00:35,190
ما الذي تفعله هنا يا (باندون)؟ -
(تعجبني يا (ويل -
14
00:00:35,315 --> 00:00:38,381
ولكنك تمتلك شيئاً
(يعود إلى الزعيم (وارلوك
15
00:00:38,630 --> 00:00:41,157
الجمجمة
قال لي إنك تعلم أين خبأوها
16
00:00:41,283 --> 00:00:43,686
(أحضر لي قوم الـ(درود
أو سيموت عمك
17
00:00:57,568 --> 00:00:59,482
!استمر بالتقدم
18
00:01:39,066 --> 00:01:40,938
!تحرك، الآن
19
00:02:09,991 --> 00:02:14,568
لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ -
لتحاكم -
20
00:02:15,942 --> 00:02:20,811
لم أرتكب أي جريمة -
أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ -
21
00:02:21,354 --> 00:02:27,138
أرفض أن أجيبك -
لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا -
22
00:02:27,264 --> 00:02:31,467
خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة
لآلاف السنوات
23
00:02:33,841 --> 00:02:37,336
ومع ذلك تم قتل المئات منهم
داخل هذه الجدران
24
00:02:37,961 --> 00:02:41,331
استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام
25
00:02:41,458 --> 00:02:45,911
(كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك
(من قوم (درود
26
00:02:46,035 --> 00:02:50,613
وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح -
أساءا استخدام هبة السحر -
27
00:02:50,739 --> 00:02:54,067
استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية
في أنحاء الأراضي الأربعة
28
00:02:54,194 --> 00:02:57,523
والآن تتبع الأسلوب ذاته
(أيها الجنرال (ريغا
29
00:02:58,064 --> 00:03:02,142
(الشخص المختل فقط من قوم (درود
هو من يقارنني بقتلة جماعيين
30
00:03:02,310 --> 00:03:07,095
(هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك
وها أنت تتربع على عرشه
31
00:03:07,221 --> 00:03:14,004
وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره
تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى
32
00:03:14,839 --> 00:03:19,708
(من سيهزم الزعيم (وارلوك
إذا استيقظ مجدداً؟
33
00:03:26,992 --> 00:03:32,943
الرجال أمثالي... فقد هزمتك
34
00:03:37,523 --> 00:03:43,474
قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟
35
00:03:49,093 --> 00:03:52,172
تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية
أليس كذلك؟
36
00:03:52,839 --> 00:03:55,252
لن تمتلك المخطوطة أبداً
37
00:03:56,835 --> 00:04:00,913
لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم
معرفة أسرار السحر وممارستها؟
38
00:04:01,038 --> 00:04:05,324
السحر ليس سلاحاً
إنه هبة
39
00:04:07,907 --> 00:04:10,778
ولكن دائماً ما يكون له ثمن
40
00:04:15,273 --> 00:04:17,769
ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر
41
00:04:18,895 --> 00:04:24,180
رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار
(خارج بوابات (أوربورلون
42
00:04:25,803 --> 00:04:29,924
وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك
43
00:04:30,840 --> 00:04:34,626
أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي
44
00:04:43,868 --> 00:04:46,114
عدونا الحقيقي هو السحر
45
00:04:46,241 --> 00:04:51,069
وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها
من الأراضي الأربعة إلى الأبد
46
00:04:53,196 --> 00:05:13,186
ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس
2f u n تعديل التوقيت
47
00:05:58,140 --> 00:06:01,686
...(إرتريا) -
أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير -
48
00:06:03,272 --> 00:06:07,902
...أنت... اعتقدت أنك
49
00:06:14,454 --> 00:06:16,164
أنا هنا الآن
50
00:06:16,999 --> 00:06:22,298
كيف... كيف وجدتني؟
51
00:06:26,889 --> 00:06:32,229
(أمبرلي) -
أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) -
52
00:06:32,646 --> 00:06:37,861
راودتني في رؤيا
وقالت إنك في ورطة
53
00:06:39,865 --> 00:06:44,036
مهلاً، من أنت؟
هل ستخبرني بما تفعله؟
54
00:06:44,163 --> 00:06:47,124
يفترض أن أكون هنا
ما الذي تفعلينه أنت هنا؟
55
00:06:48,043 --> 00:06:50,754
ماذا يجري؟ -
رأيته يتجه نحو الحظيرة -
56
00:06:50,881 --> 00:06:54,051
اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك -
!جاكس) هذا يكفي) -
57
00:06:58,641 --> 00:07:02,479
إنه مالك -
هذا الشاب معك؟ -
58
00:07:03,899 --> 00:07:06,651
(ويل أومسفورد)
(قابل (غاريت جاكس
59
00:07:06,778 --> 00:07:10,573
ويل أومسفورد) المشهور)
(المطلوب الأول لـ(كريمزون
60
00:07:11,159 --> 00:07:12,535
قصة الشعر فكرة جيدة
61
00:07:13,745 --> 00:07:16,957
أعطتني حقيبة من الماس
لأساعدها على تتبعك
62
00:07:17,084 --> 00:07:20,630
لذا أنت صائد مكافآت -
"أفضل لقب "سيد الأسلحة -
63
00:07:20,755 --> 00:07:25,385
سيد الأسلحة؟" حقاً؟" -
أجل -
64
00:07:25,513 --> 00:07:28,933
أخبريها، رأيت ما فعلته
في مخيم الرحالة
65
00:07:29,059 --> 00:07:32,062
قضيت على 8 رجال
بالكاد شعرت بالأمر
66
00:07:33,189 --> 00:07:35,942
أنا (ماريث) في المناسبة
شكراً لاهتمامك
67
00:07:36,069 --> 00:07:41,116
ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير
ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟
68
00:07:41,452 --> 00:07:43,871
(يجب أن أجد (ألانون -
منذ متى؟ -
69
00:07:43,997 --> 00:07:47,375
منذ أخذ (باندون) عمي
(يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور
70
00:07:47,501 --> 00:07:52,090
(مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا
(سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك
71
00:07:53,802 --> 00:07:56,972
هل سمعت به؟ -
(إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن -
72
00:07:57,098 --> 00:07:59,810
يدخله مستخدمو السحر
ولا يخرجون منه أبداً
73
00:07:59,935 --> 00:08:03,481
وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين -
تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ -
74
00:08:03,607 --> 00:08:07,653
مالهم جيد كما الجميع
وقبل أن تشعري بالغضب
75
00:08:07,780 --> 00:08:13,538
لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية
أو السياسة أو الذنب
76
00:08:15,457 --> 00:08:17,459
(ستأخذني إلى (غرايمارك
77
00:08:17,668 --> 00:08:20,338
لا يمكنك أن تدخل وحسب
الـ(كريمزون) يبحثون عنك
78
00:08:20,463 --> 00:08:23,884
ليس لدي أي خيار آخر
تعتمد حياة عمي على ذلك
79
00:08:24,011 --> 00:08:27,014
لا أتعامل
مع الحالات المستعصية أيضاً
80
00:08:28,934 --> 00:08:31,813
(اعتقدت أن (غاريت جاكس
لا ينسحب من نزاع
81
00:08:32,273 --> 00:08:37,070
(لا أعبث مع الـ(كريمزون -
لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور -
82
00:08:37,446 --> 00:08:40,449
هذا لطيف
لكنني لا أخشى أي شيء
83
00:08:40,575 --> 00:08:42,494
هذا تصريح جريء
84
00:08:43,079 --> 00:08:46,082
لمَ لا تثبت ذلك
من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟
85
00:09:05,318 --> 00:09:07,320
ماذا قلت لـ(إرتريا)؟
86
00:09:14,790 --> 00:09:17,960
هل يمكنني وابنتي
الحصول على خصوصية رجاءً؟
87
00:09:20,924 --> 00:09:22,300
شكراً لكم
88
00:09:24,386 --> 00:09:30,018
قلت لها الحقيقة، إنك فعلت
هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية
89
00:09:30,312 --> 00:09:33,566
ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس
لتحلّ مشاكلها
90
00:09:33,900 --> 00:09:37,905
حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ -
لم أضطر للمحاولة كثيراً -
91
00:09:38,073 --> 00:09:45,374
أخذتها بسعادة، عزيزتي
دعيني أكون واضحة معك
92
00:09:46,085 --> 00:09:50,131
لديك غاية واحدة الآن
(وهي الزواج من الملك (أندر
93
00:09:53,761 --> 00:09:59,601
لم تظهري أي محبة للجن قط
وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر
94
00:10:00,271 --> 00:10:01,814
أستحق أن أعرف
95
00:10:06,154 --> 00:10:08,865
الجن على شفير خوض معركة أهلية
96
00:10:08,991 --> 00:10:11,243
وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها
في هذه المرحلة
97
00:10:11,370 --> 00:10:15,333
وإذا كنت ملكتهم
ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي
98
00:10:16,001 --> 00:10:20,465
وسأسارع بالطبع لمساعدتك
سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة
99
00:10:20,591 --> 00:10:25,263
وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني
حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام
100
00:10:25,640 --> 00:10:29,060
(مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند
من دون أي مقاومة
101
00:10:30,021 --> 00:10:35,944
أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي
بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة
102
00:10:36,154 --> 00:10:40,075
وأتوقع تعاونك الكامل
إنما أطلبه في الواقع
103
00:10:40,243 --> 00:10:42,287
وماذا لو لم أفعل؟
104
00:10:42,413 --> 00:10:46,877
لن تعيش صديقتك الرّحالة
صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر
105
00:10:47,336 --> 00:10:50,214
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟
106
00:10:50,717 --> 00:10:54,389
وما الذي يجعلك تعتقدين
أنه ليس لدي من يراقبها؟
107
00:11:20,513 --> 00:11:25,500
ستصبح هذه القلعة قبرك
108
00:11:26,415 --> 00:11:28,076
(كلا يا (ألانون
109
00:11:28,785 --> 00:11:31,112
ستصبح قبرك
110
00:11:32,068 --> 00:11:35,102
لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك
ألا تتمتع بالقوة
111
00:11:35,228 --> 00:11:41,089
صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى
لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم
112
00:11:41,214 --> 00:11:43,001
لنعرف كيفية إيقافهم
113
00:11:44,208 --> 00:11:48,364
بالنسبة إلى رجل يكره السحر
تعرف الكثير من الأمور عنه
114
00:11:50,444 --> 00:11:56,471
لا أكره السحر، بل أحترمه
(بعكسك وإخوتك من الـ(درود
115
00:11:56,597 --> 00:11:59,630
تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه
إنما لا يمكنكم
116
00:11:59,964 --> 00:12:04,578
قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري
دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟
117
00:12:04,745 --> 00:12:09,940
تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري
عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة
118
00:12:10,066 --> 00:12:13,765
معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم
ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم
119
00:12:14,265 --> 00:12:16,301
لم أتعرض للهجوم
120
00:12:21,165 --> 00:12:24,074
إنما تعرضت والدتي
عندما كانت حاملاً
121
00:12:24,200 --> 00:12:28,398
(وتمكن معالجو (ستور
من إخراجي من جسدها قبل وفاتها
122
00:12:32,265 --> 00:12:38,417
لكنني سبق وأصبت
كنت طفلاً ضعيفاً
123
00:12:40,164 --> 00:12:46,897
لا يمكنه تحمّل الضوء
وعرضة لألم قاهر
124
00:12:47,106 --> 00:12:49,433
!يا للهول
125
00:12:53,010 --> 00:12:55,669
لكنني نازعت رغم ذلك
126
00:12:56,294 --> 00:13:01,905
والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح
لأنهيك وجنسك
127
00:13:02,613 --> 00:13:07,933
لن أتخلى عن المخطوطة أبداً
يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء
128
00:13:09,638 --> 00:13:15,623
لست بحاجة إلى ذلك
حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً
129
00:13:16,124 --> 00:13:18,576
كم ستكون قوياً
عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟
130
00:13:18,701 --> 00:13:21,236
ما مدى الألم الذي ستتمكن
من رؤيته يتعرّض له؟
131
00:13:26,849 --> 00:13:32,377
لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال
ولكن كل هذا ليس محض صدفة
132
00:13:32,877 --> 00:13:37,490
يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة
عندما تتحول الشمس إلى سوداء
133
00:13:37,616 --> 00:13:43,269
سيمشي على الأرض مجدداً
إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته
134
00:13:43,770 --> 00:13:49,090
لا نحتاج إليك لتنقذ العالم
نريدك أن تغادره
135
00:14:18,607 --> 00:14:21,017
(جاكس) و(ماريث)
سيحرسان في النوبة الأولى
136
00:14:21,142 --> 00:14:23,095
قال إننا على بعد نصف يوم
137
00:14:29,333 --> 00:14:34,029
(عدت إلى متاهة (سايفهولد
فتشت كل أرجاء تلك المدينة
138
00:14:43,799 --> 00:14:50,948
أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي
لاعتقاده أنه يساعدني
139
00:14:51,324 --> 00:14:54,067
كنت سجينة؟ -
كلا، لم أكن كذلك -
140
00:14:54,899 --> 00:14:58,639
وجدت مكاناً أنتمي إليه
وعندما لم يأت الأشرار
141
00:14:58,765 --> 00:15:01,175
(خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي
(قد أنقذتما شجرة (إلكريز
142
00:15:01,301 --> 00:15:06,247
اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ -
اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك -
143
00:15:08,992 --> 00:15:13,481
...والتقيت بأحدهم
كنا سعيدين لفترة
144
00:15:21,172 --> 00:15:27,074
ومن ثم راودتني الرؤيا -
قالت لك (أمبرلي) أن تجديني -
145
00:15:31,358 --> 00:15:37,343
هل قالت أي شيء آخر؟ -
قالت إن الظلام سيحلّ -
146
00:15:40,046 --> 00:15:43,786
(آسفة بشأن (أمبرلي
أخبرني (ألانون) القصة بأكملها
147
00:15:44,287 --> 00:15:48,692
حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها
وأبعدها عنا جميعاً
148
00:15:48,818 --> 00:15:52,434
(هي اتخذت قرارها يا (ويل
ونحن هنا بسبب ذلك
149
00:15:53,391 --> 00:15:55,427
أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن
150
00:16:02,245 --> 00:16:05,944
هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه -
من هو هذا؟ -
151
00:16:06,071 --> 00:16:11,099
الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ -
الشاب الذي يثق بالناس -
152
00:16:11,849 --> 00:16:15,298
الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني
أن أكون أكثر من مجرد رحّالة
153
00:16:17,669 --> 00:16:21,534
أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى
154
00:16:28,145 --> 00:16:32,550
هذه الندوب على ذراعك
إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟
155
00:16:32,676 --> 00:16:35,502
ما الذي تفعلينه؟
هل تحكمين عليّ؟
156
00:16:36,251 --> 00:16:39,535
هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور
بأن يكون لديك كل ما تريدينه
157
00:16:39,660 --> 00:16:41,987
ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟
158
00:16:42,862 --> 00:16:45,063
أعرف هذا الشعور جيداً
159
00:16:49,513 --> 00:16:51,799
سأحضر المزيد من الحطب للموقد
160
00:17:02,235 --> 00:17:04,645
اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟
161
00:17:10,963 --> 00:17:12,334
أنت فعلت ذلك؟
162
00:17:16,493 --> 00:17:23,352
أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار
يظهر الجميع مهاراته
163
00:17:23,477 --> 00:17:27,593
ليست مهارة، إنه سحر
وينبغي احترامه
164
00:17:28,425 --> 00:17:33,745
لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟
لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟
165
00:17:33,870 --> 00:17:39,607
هذا ليس من شأنك -
أنصحك بأن تنسي الأمر -
166
00:17:39,815 --> 00:17:42,807
(لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون
الواثقون الحقيقيون
167
00:17:42,933 --> 00:17:44,761
مما يجعلهم خطرين جداً
168
00:17:44,887 --> 00:17:47,379
يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط
169
00:17:50,374 --> 00:17:55,279
في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً
مثلك وأصدقائك الصغار
170
00:17:55,986 --> 00:17:58,687
كان لدي هدف وغاية
ومستعد للموت من أجلهما
171
00:17:59,188 --> 00:18:01,806
يبدو وكأن سيد الأسلحة
لديه تاريخ سري
172
00:18:03,428 --> 00:18:07,792
محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة
من الأمور التي لا أتطرق لها
173
00:18:10,662 --> 00:18:12,242
أعتقد أنك فعلت للتو
174
00:18:30,189 --> 00:18:33,438
كيف سندخل؟ -
(سنعتمد خطة (جاكس -
175
00:18:33,563 --> 00:18:35,562
تلك التي بدأ بالتخطيط لها
لحظة التقائنا
176
00:18:35,688 --> 00:18:39,644
وافق على إحضاري إلى هنا
للحصول على المكافأة مقابل تسليمي
177
00:18:39,770 --> 00:18:43,184
لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة
أو المساعدات الخيرية
178
00:18:43,311 --> 00:18:44,935
الأمر كله مرتبط بالمال
أليس كذلك؟
179
00:18:45,061 --> 00:18:48,433
أنت أذكى مما تبدو -
حظيت بمعلمة جيدة -
180
00:18:48,560 --> 00:18:52,850
حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً
ولكن هذا لن يحصل مجدداً
181
00:18:52,975 --> 00:18:58,182
اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك
فخطر لي أن أكسب بعض النقود
182
00:18:58,308 --> 00:19:02,306
أريد أن أنقذ عمي
وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم
183
00:19:02,431 --> 00:19:05,762
لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر
لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك
184
00:19:05,889 --> 00:19:07,595
ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة
185
00:19:07,722 --> 00:19:10,637
والآن أريد خريطة مفصّلة
لتلك القلعة وأماكن المخارج
186
00:19:22,427 --> 00:19:26,008
هذه خطة مريعة -
إنها الأسوأ -
187
00:19:27,050 --> 00:19:28,840
ولكن ليس لدينا سواها
188
00:19:30,717 --> 00:19:37,380
البارحة في المخيم، أنا آسفة
أنت بالأخص لا تستحقين ذلك
189
00:19:42,255 --> 00:19:48,169
(أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي
أو... ذكراي لها على الأقل
190
00:19:48,295 --> 00:19:51,835
كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة
...ولكن
191
00:19:56,959 --> 00:20:01,956
(لقد أحبتك يا (ويل
أرسلتني لأجدك
192
00:20:02,958 --> 00:20:08,456
وتركت حياتك حيث كنت تعيشين
حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟
193
00:20:09,540 --> 00:20:11,914
هذا غير منصف
194
00:20:13,831 --> 00:20:18,870
ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم
ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟
195
00:20:19,829 --> 00:20:26,742
جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً"
"من حسن حظك أنه لديك اليوم
196
00:20:27,202 --> 00:20:30,575
ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة
(من (جاكس
197
00:20:33,908 --> 00:20:35,365
لا يمكنني أن أفهم أفكارها
198
00:20:35,492 --> 00:20:40,157
تعتقد أن (ألانون) هو والدها
ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه
199
00:20:40,283 --> 00:20:45,364
وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها
وربما أسوأ والد في العالم
200
00:20:45,490 --> 00:20:51,279
لذا سأمنحها الفرصة -
هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه -
201
00:20:56,446 --> 00:21:00,569
هل تذكر كيف تفتح قفلاً
أم تحتاج إلى التذكير؟
202
00:21:01,278 --> 00:21:02,819
يمكنني تولي ذلك
203
00:21:10,359 --> 00:21:12,940
قد تكون هذه مفيدة
204
00:21:14,525 --> 00:21:17,274
خبئها حيث
لا يبحث أي أحد عنك من أجلها
205
00:21:19,314 --> 00:21:24,521
إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع
أحجار الجني الثمينة الخاصة بك
206
00:21:29,979 --> 00:21:31,353
أعتقد أننا مستعدون
207
00:21:41,184 --> 00:21:43,474
لا بد من أن الأمر
يستغرقها بعض الوقت لتقرر
208
00:21:43,601 --> 00:21:47,348
إنه مجرد تمثيل
بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها
209
00:21:47,475 --> 00:21:51,015
ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها -
هل رأيت (كاتانيا)؟ -
210
00:21:52,307 --> 00:21:55,805
(نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا
(وعادت إلى (أوربورلون
211
00:21:55,931 --> 00:21:58,428
لم ترغب في التواجد هنا
لتذكيرك
212
00:21:59,513 --> 00:22:01,846
لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة
من دونها
213
00:22:09,594 --> 00:22:13,384
(أيها الملك (أندر
يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك
214
00:22:13,510 --> 00:22:21,049
شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا -
سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا -
215
00:22:21,175 --> 00:22:23,423
وفي هذه الأثناء
هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟
216
00:22:23,549 --> 00:22:25,213
للاهتمام ببعض التفاصيل
217
00:22:27,381 --> 00:22:28,755
شكراً لك
218
00:22:32,963 --> 00:22:36,461
(أريد أن أقابل (ريغا -
هذا غير ممكن -
219
00:22:40,754 --> 00:22:44,836
رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار
220
00:22:44,961 --> 00:22:49,000
أو أن ثورتك الصغيرة
ستنتهي قبل أن تبدأ
221
00:22:49,459 --> 00:22:50,833
هل كلامي واضح؟
222
00:22:51,625 --> 00:22:53,749
هل كلامي واضح؟ -
أجل -
223
00:22:53,875 --> 00:22:55,249
هذا واضح
224
00:23:09,704 --> 00:23:13,660
لدي سجين
وأنا هنا لأحصل على المكافأة
225
00:23:14,996 --> 00:23:16,453
لا بد من أنكم سمعتم به
226
00:23:18,828 --> 00:23:20,618
(إنه (ويل أومسفورد
227
00:23:41,456 --> 00:23:43,657
(لن تحصل على الـ(شانارا
إلى أن تدفعوا لي
228
00:23:45,570 --> 00:23:50,266
(أشعر بالفضول يا (جاكس
كيف تمكنت من الإمساك به؟
229
00:23:50,393 --> 00:23:52,679
لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟
230
00:23:58,914 --> 00:24:02,904
أمكننا أن نقتله
إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً
231
00:24:03,902 --> 00:24:08,307
بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق
(كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف
232
00:24:08,433 --> 00:24:13,004
أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ
في (شايدي فال) وانتظرته هناك
233
00:24:13,920 --> 00:24:17,578
انتهى وقت سرد القصص
أريد مكافأتي
234
00:24:18,451 --> 00:24:24,353
ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني -
المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار -
235
00:24:25,600 --> 00:24:30,255
سأحتفظ بها كذكرى -
الجنرال (ريغا) يريدها -
236
00:24:33,665 --> 00:24:40,606
يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً -
حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي -
237
00:24:40,731 --> 00:24:42,684
هل تعتقد أنه يمكنك النجاة
مع وجود كل هؤلاء الرجال؟
238
00:24:42,810 --> 00:24:46,674
نعرف كلينا الجواب
أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً
239
00:24:46,800 --> 00:24:50,749
مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي
الذي نجا من الموت على أيدي شرير
240
00:24:50,874 --> 00:24:54,323
على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا
241
00:25:20,137 --> 00:25:21,508
أحضرها
242
00:25:35,642 --> 00:25:40,006
خذوه إلى الزنزانات السفلية
لدينا صديق لك في الأسفل
243
00:27:23,843 --> 00:27:26,503
أثق بك لأن (ويل) قال
إنه عليّ أن أمنحك الفرصة
244
00:27:26,753 --> 00:27:28,955
(أنت تريدين (ألانون
(وأنا أريد أن أحمي (ويل
245
00:27:29,080 --> 00:27:31,366
لذا لن نغادر من دونهما
هل تفهمين ذلك؟
246
00:27:31,617 --> 00:27:32,987
أجل
247
00:27:48,285 --> 00:27:50,904
هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ -
قطعت بضعة أعناق من قبل -
248
00:27:51,028 --> 00:27:52,731
إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة
لا أقصد الإهانة
249
00:27:52,858 --> 00:27:54,229
لم أعتبرها كذلك
250
00:28:05,204 --> 00:28:07,738
انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان -
ليس من المفترض أن تكون هنا -
251
00:28:07,863 --> 00:28:09,483
هذا صحيح -
ماذا حصل؟ -
252
00:28:09,609 --> 00:28:11,811
(تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون -
من أجل المال؟ -
253
00:28:11,937 --> 00:28:15,927
أخذت مالهم -
علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب -
254
00:28:16,052 --> 00:28:18,627
لا تتسرّعي بالحكم
لنتحرك
255
00:28:35,423 --> 00:28:41,241
أيها الجنرال
(قبضنا على (ويل أومسفورد
256
00:28:42,739 --> 00:28:45,690
(تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا
وأخيراً
257
00:28:46,771 --> 00:28:48,723
وأحجار الجني بحوزتي
258
00:28:58,909 --> 00:29:00,904
أصبح العالم أكثر أمناً اليوم
أيها الكولونيل
259
00:29:25,928 --> 00:29:29,710
قدومك إلى هنا أمر خاطئ -
تسعدني رؤيتك أيضاً -
260
00:29:31,955 --> 00:29:35,903
ليس عليك أن تعود لتنقذني -
لم آت لأنقذك -
261
00:29:36,611 --> 00:29:39,976
(أنا هنا من أجل (فليك
(أخذه (باندون
262
00:29:40,185 --> 00:29:42,719
والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد
(الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور
263
00:29:42,847 --> 00:29:46,296
ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ -
لا يهمني -
264
00:29:47,461 --> 00:29:48,832
هل يمكنك أن تمشي؟
265
00:29:53,695 --> 00:29:56,936
علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات
وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر
266
00:29:57,062 --> 00:30:01,135
وهي ليست بمفردها -
من يوجد معها؟ -
267
00:30:02,674 --> 00:30:04,751
لا يمكنني أن أفكّ هذه
علينا أن نتحرك
268
00:30:12,485 --> 00:30:14,312
أرى أنكما تغادران سريعاً؟
269
00:30:19,704 --> 00:30:24,485
أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ -
(كان صائد المكافآت (غاريت جاكس -
270
00:30:25,401 --> 00:30:28,851
هذه خطة مدبّرة
قد يكون هناك آخرون
271
00:30:28,978 --> 00:30:31,015
أقفلوا الأنفاق
وأمّنوا المكان بالكامل
272
00:30:31,140 --> 00:30:32,885
حسناً أيها الجنرال
273
00:30:49,603 --> 00:30:52,637
(إرتريا) و(ماريث)
في مكان ما في هذه القلعة
274
00:30:52,763 --> 00:30:56,422
من هي (ماريث)؟ -
يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل -
275
00:30:57,170 --> 00:30:59,041
سأدعها تخبرك بنفسها
276
00:31:01,871 --> 00:31:03,532
ستجدان طريقة لإخراجنا
277
00:31:04,781 --> 00:31:12,557
باندون)، ما الذي فعلته به؟)
(اعتقدت انه تدربه ليصبح (درود
278
00:31:13,722 --> 00:31:17,838
ضغطت عليه كثيراً
تصرفت بسرعة
279
00:31:18,130 --> 00:31:22,870
كان من المفترض أن أتوقع ذلك
(ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز
280
00:31:22,995 --> 00:31:25,572
ضحيت بأحد آخر
من أجل هدف أسمى؟
281
00:31:25,698 --> 00:31:29,814
ضلّ (باندون) عن المسار بسببي
282
00:31:31,478 --> 00:31:36,342
قبلت بذلك، وهذا هو سبب
محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر
283
00:31:37,966 --> 00:31:44,868
ولكن القدر أقوى
من رغبات رجل واحد
284
00:31:45,492 --> 00:31:47,653
لا تقل لي هذه الترهات
285
00:31:49,069 --> 00:31:51,771
أنا هنا لأنك فشلت
286
00:32:10,650 --> 00:32:14,391
(مرحباً يا (ويل
انتظرت طويلاً لألقاك
287
00:32:14,934 --> 00:32:17,803
أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني
أن أفعله لك، لا يمكنني
288
00:32:18,261 --> 00:32:20,547
لا تقلل من قيمة نفسك -
(ريغا) -
289
00:33:13,402 --> 00:33:17,143
بينما الصمام مفتوح
يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق
290
00:33:18,683 --> 00:33:22,964
قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟
291
00:33:37,645 --> 00:33:41,470
إنهم يقفلون الأنفاق -
مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما -
292
00:33:41,597 --> 00:33:43,009
وليس لدينا خطة هرب
293
00:33:43,135 --> 00:33:45,047
هيا، الزنزانات من هذه الناحية
294
00:34:01,557 --> 00:34:06,047
أعرف أين (ألانون)، ثقا بي
(إذا وجدناه نجد (ويل
295
00:34:16,860 --> 00:34:19,728
أعتقد أنك كلما عشت أكثر
يقسو قلبك
296
00:34:24,096 --> 00:34:30,541
لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد
(لم يكترث لأمر (أمبرلي
297
00:34:32,454 --> 00:34:35,073
وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد
298
00:34:40,313 --> 00:34:44,262
يمكنك أن تصفّي كل دمي
ولن يتأثر
299
00:35:01,064 --> 00:35:03,683
من المفترض أن يكون هنا -
من؟ -
300
00:35:04,266 --> 00:35:05,927
ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره)
301
00:35:06,055 --> 00:35:07,842
ما الذي تتكلمين عنه؟
نحن نضيّع الوقت
302
00:35:08,051 --> 00:35:12,208
(أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس -
مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل -
303
00:35:59,976 --> 00:36:01,347
توقف
304
00:36:04,049 --> 00:36:08,122
(أعرف ما خسرته يا (ويل
وأنا خسرت عائلتي أيضاً
305
00:36:09,413 --> 00:36:12,613
(ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون
كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية
306
00:36:12,738 --> 00:36:15,314
وكان الأمر أشبه بمجزرة
307
00:36:16,979 --> 00:36:20,013
وعندما غادر الأشرار
وجدت زوجتي مسلوخة الجلد
308
00:36:20,263 --> 00:36:22,216
كانت حاملاً بطفلنا الأول
309
00:36:24,795 --> 00:36:27,537
لو لم يكن هناك سحر
لبقيا على قيد الحياة حتى الآن
310
00:36:31,611 --> 00:36:37,389
قل لي أين المخطوطة مخبأة
ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا
311
00:36:39,053 --> 00:36:44,498
إنه لا يعرف أي شيء -
بل أفعل -
312
00:36:47,119 --> 00:36:49,571
ولكنني أفضّل الموت على إخبارك
313
00:36:51,526 --> 00:36:56,015
لذا اقتلني، لست خائفاً
314
00:37:02,584 --> 00:37:04,205
كما شئت
315
00:37:08,197 --> 00:37:09,941
صفّوا دمه
316
00:37:32,807 --> 00:37:36,214
العصا ليس لها أي تأثير عليّ
لا يؤثّر السحر عليّ
317
00:37:36,340 --> 00:37:38,750
لمَ لا تعطيني هذه
قبل أن تؤذي نفسك؟
318
00:37:41,538 --> 00:37:43,075
لكن النار تؤثر بك
319
00:38:01,326 --> 00:38:03,071
ويل)؟)
320
00:38:04,527 --> 00:38:05,898
(ويل)
321
00:38:12,218 --> 00:38:16,749
العصا الخاصة بي
يستحيل ذلك
322
00:38:20,658 --> 00:38:23,150
لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي
ولكن علينا أن نتحرّك
323
00:38:23,276 --> 00:38:25,977
كيف سنخرج؟ -
أعرف طريقة لذلك -
324
00:38:49,592 --> 00:38:52,252
هرب الـ(درود) إلى الأنفاق
!أريد أن يتم القبض عليه الآن
325
00:38:52,378 --> 00:38:53,748
أغلقوها
326
00:39:01,398 --> 00:39:03,435
نحن مستعدون يا سيدي
ننتظر أوامرك
327
00:39:11,293 --> 00:39:13,121
هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا
328
00:39:15,576 --> 00:39:19,067
سأتولى والفتاتان أمر الجنود
وأنت افتح البوابة
329
00:40:07,956 --> 00:40:09,536
ارمي لي العصا
330
00:40:34,978 --> 00:40:38,220
ما الذي سنفعله؟
سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها
331
00:40:38,678 --> 00:40:40,838
!تحركوا هيا
332
00:41:13,933 --> 00:41:20,126
لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر
اذهبوا! اعبروها، اعبروها
333
00:41:56,654 --> 00:42:00,365
إلى لقاء في الحلقة المقبلة
تحياتي ... مثنى الصقير