1 00:00:00,257 --> 00:00:02,288 ...في الحلقات السابقة 2 00:00:02,453 --> 00:00:04,524 (انظروا، إنها مملكة (ليا 3 00:00:04,649 --> 00:00:07,715 (ولكن احذروا، الملكة (تاملين لديها مخططات سرية دائماً 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,787 يمكنك أن ترغميني على ارتداء ما تريدينه يا أمي 5 00:00:09,912 --> 00:00:11,693 ولكن لا يمكنك أن ترغميني على التغير 6 00:00:11,818 --> 00:00:14,428 أميرة؟ - الشخص الذي كنت عليه معك - 7 00:00:14,554 --> 00:00:16,128 تلك حقيقتي 8 00:00:16,253 --> 00:00:17,703 تريدينني أن أتزوج ابنتك؟ 9 00:00:17,827 --> 00:00:22,095 كلما أسرعت في الإعلان عن الزواج بشكل رسمي، تضمن مستقبل شعبك 10 00:00:22,551 --> 00:00:26,404 الجنرال (ريغا) الرجل المجنون (الذي يقود جماعة الـ(كريمزون 11 00:00:28,561 --> 00:00:30,798 (أخذ الـ(كريمزون) (ألانون - من يعرف عن هذا الأمر غيرك؟ - 12 00:00:30,922 --> 00:00:32,289 لا أحد 13 00:00:33,119 --> 00:00:35,190 ما الذي تفعله هنا يا (باندون)؟ - (تعجبني يا (ويل - 14 00:00:35,315 --> 00:00:38,381 ولكنك تمتلك شيئاً (يعود إلى الزعيم (وارلوك 15 00:00:38,630 --> 00:00:41,157 الجمجمة قال لي إنك تعلم أين خبأوها 16 00:00:41,283 --> 00:00:43,686 (أحضر لي قوم الـ(درود أو سيموت عمك 17 00:00:57,568 --> 00:00:59,482 !استمر بالتقدم 18 00:01:39,066 --> 00:01:40,938 !تحرك، الآن 19 00:02:09,991 --> 00:02:14,568 لمَ أحضرتموني إلى هنا؟ - لتحاكم - 20 00:02:15,942 --> 00:02:20,811 لم أرتكب أي جريمة - أنت تمارس السحر، أليس كذلك؟ - 21 00:02:21,354 --> 00:02:27,138 أرفض أن أجيبك - لقد نسيت، الـ(درود) أعلى شأناً منا - 22 00:02:27,264 --> 00:02:31,467 خدم الـ(درود) بإخلاص الأراضي الأربعة لآلاف السنوات 23 00:02:33,841 --> 00:02:37,336 ومع ذلك تم قتل المئات منهم داخل هذه الجدران 24 00:02:37,961 --> 00:02:41,331 استشهدوا خلال قتالهم قوات الظلام 25 00:02:41,458 --> 00:02:45,911 (كان (داغدا مور) والزعيم (وارلوك (من قوم (درود 26 00:02:46,035 --> 00:02:50,613 وشنا حروباً كلفتهما آلاف الأرواح - أساءا استخدام هبة السحر - 27 00:02:50,739 --> 00:02:54,067 استخدما أرواحهم لإحداث إبادات جماعية في أنحاء الأراضي الأربعة 28 00:02:54,194 --> 00:02:57,523 والآن تتبع الأسلوب ذاته (أيها الجنرال (ريغا 29 00:02:58,064 --> 00:03:02,142 (الشخص المختل فقط من قوم (درود هو من يقارنني بقتلة جماعيين 30 00:03:02,310 --> 00:03:07,095 (هذه القلعة كانت قصر الزعيم (وارلوك وها أنت تتربع على عرشه 31 00:03:07,221 --> 00:03:14,004 وتكلمني عن شرور السحر بينما وصمة عاره تلوح فوق الأراضي الأربعة مرة أخرى 32 00:03:14,839 --> 00:03:19,708 (من سيهزم الزعيم (وارلوك إذا استيقظ مجدداً؟ 33 00:03:26,992 --> 00:03:32,943 الرجال أمثالي... فقد هزمتك 34 00:03:37,523 --> 00:03:43,474 قل لي، أين أجد مخطوطة (بارانور)؟ 35 00:03:49,093 --> 00:03:52,172 تحتفظ هناك بكل معرفتك السحرية أليس كذلك؟ 36 00:03:52,839 --> 00:03:55,252 لن تمتلك المخطوطة أبداً 37 00:03:56,835 --> 00:04:00,913 لأن قوم الـ(درود) فقط هم من يمكنهم معرفة أسرار السحر وممارستها؟ 38 00:04:01,038 --> 00:04:05,324 السحر ليس سلاحاً إنه هبة 39 00:04:07,907 --> 00:04:10,778 ولكن دائماً ما يكون له ثمن 40 00:04:15,273 --> 00:04:17,769 ليس عليك أن تخبرني ثمن السحر 41 00:04:18,895 --> 00:04:24,180 رأيت رجالي بينما يعذّبهم الأشرار (خارج بوابات (أوربورلون 42 00:04:25,803 --> 00:04:29,924 وأنت تخذل رجالك الذين سقطوا بأفعالك 43 00:04:30,840 --> 00:04:34,626 أطلق سراحي لأقاتل عدونا الحقيقي 44 00:04:43,868 --> 00:04:46,114 عدونا الحقيقي هو السحر 45 00:04:46,241 --> 00:04:51,069 وعندما أدمر المخطوطة سيتم تطهيرها من الأراضي الأربعة إلى الأبد 46 00:04:53,196 --> 00:05:13,186 ترجمة أصليه مسحوبه من نيتفلكس 2f u n تعديل التوقيت 47 00:05:58,140 --> 00:06:01,686 ...(إرتريا) - أهلاً بعودتك يا صاحب الشعر القصير - 48 00:06:03,272 --> 00:06:07,902 ...أنت... اعتقدت أنك 49 00:06:14,454 --> 00:06:16,164 أنا هنا الآن 50 00:06:16,999 --> 00:06:22,298 كيف... كيف وجدتني؟ 51 00:06:26,889 --> 00:06:32,229 (أمبرلي) - أمبرلي)؟ يستحيل ذلك) - 52 00:06:32,646 --> 00:06:37,861 راودتني في رؤيا وقالت إنك في ورطة 53 00:06:39,865 --> 00:06:44,036 مهلاً، من أنت؟ هل ستخبرني بما تفعله؟ 54 00:06:44,163 --> 00:06:47,124 يفترض أن أكون هنا ما الذي تفعلينه أنت هنا؟ 55 00:06:48,043 --> 00:06:50,754 ماذا يجري؟ - رأيته يتجه نحو الحظيرة - 56 00:06:50,881 --> 00:06:54,051 اعتقدت أنه قد يحاول أن يقتلك - !جاكس) هذا يكفي) - 57 00:06:58,641 --> 00:07:02,479 إنه مالك - هذا الشاب معك؟ - 58 00:07:03,899 --> 00:07:06,651 (ويل أومسفورد) (قابل (غاريت جاكس 59 00:07:06,778 --> 00:07:10,573 ويل أومسفورد) المشهور) (المطلوب الأول لـ(كريمزون 60 00:07:11,159 --> 00:07:12,535 قصة الشعر فكرة جيدة 61 00:07:13,745 --> 00:07:16,957 أعطتني حقيبة من الماس لأساعدها على تتبعك 62 00:07:17,084 --> 00:07:20,630 لذا أنت صائد مكافآت - "أفضل لقب "سيد الأسلحة - 63 00:07:20,755 --> 00:07:25,385 سيد الأسلحة؟" حقاً؟" - أجل - 64 00:07:25,513 --> 00:07:28,933 أخبريها، رأيت ما فعلته في مخيم الرحالة 65 00:07:29,059 --> 00:07:32,062 قضيت على 8 رجال بالكاد شعرت بالأمر 66 00:07:33,189 --> 00:07:35,942 أنا (ماريث) في المناسبة شكراً لاهتمامك 67 00:07:36,069 --> 00:07:41,116 ثنائي آخر من أصحاب الشعر القصير ما نسبة احتمال حدوث هذا الأمر؟ 68 00:07:41,452 --> 00:07:43,871 (يجب أن أجد (ألانون - منذ متى؟ - 69 00:07:43,997 --> 00:07:47,375 منذ أخذ (باندون) عمي (يجب أن أجده وأذهب إلى (بارانور 70 00:07:47,501 --> 00:07:52,090 (مهلاً، يعتقله الـ(كريمزون) في (ليا (سيأخذونه إلى مكان يسمى (غراي مارك 71 00:07:53,802 --> 00:07:56,972 هل سمعت به؟ - (إنه حصن للأقزام في (رايفنزهورن - 72 00:07:57,098 --> 00:07:59,810 يدخله مستخدمو السحر ولا يخرجون منه أبداً 73 00:07:59,935 --> 00:08:03,481 وربما أوصلت لهم مكافأة أو اثنتين - تعمل لصالح الـ(كريمزون)؟ - 74 00:08:03,607 --> 00:08:07,653 مالهم جيد كما الجميع وقبل أن تشعري بالغضب 75 00:08:07,780 --> 00:08:13,538 لا أتعرّف على الأسباب أو الأيديولوجية أو السياسة أو الذنب 76 00:08:15,457 --> 00:08:17,459 (ستأخذني إلى (غرايمارك 77 00:08:17,668 --> 00:08:20,338 لا يمكنك أن تدخل وحسب الـ(كريمزون) يبحثون عنك 78 00:08:20,463 --> 00:08:23,884 ليس لدي أي خيار آخر تعتمد حياة عمي على ذلك 79 00:08:24,011 --> 00:08:27,014 لا أتعامل مع الحالات المستعصية أيضاً 80 00:08:28,934 --> 00:08:31,813 (اعتقدت أن (غاريت جاكس لا ينسحب من نزاع 81 00:08:32,273 --> 00:08:37,070 (لا أعبث مع الـ(كريمزون - لذا سيد الأسلحة خائف من جنّ مغرور - 82 00:08:37,446 --> 00:08:40,449 هذا لطيف لكنني لا أخشى أي شيء 83 00:08:40,575 --> 00:08:42,494 هذا تصريح جريء 84 00:08:43,079 --> 00:08:46,082 لمَ لا تثبت ذلك من خلال اصطحابي إلى (غرايمارك)؟ 85 00:09:05,318 --> 00:09:07,320 ماذا قلت لـ(إرتريا)؟ 86 00:09:14,790 --> 00:09:17,960 هل يمكنني وابنتي الحصول على خصوصية رجاءً؟ 87 00:09:20,924 --> 00:09:22,300 شكراً لكم 88 00:09:24,386 --> 00:09:30,018 قلت لها الحقيقة، إنك فعلت هذا الأمر سابقاً وإنها أحدث ضحية 89 00:09:30,312 --> 00:09:33,566 ومن ثم عرضت عليها حقيبة من الماس لتحلّ مشاكلها 90 00:09:33,900 --> 00:09:37,905 حاولت أن تصرفيها بالدفع لها؟ - لم أضطر للمحاولة كثيراً - 91 00:09:38,073 --> 00:09:45,374 أخذتها بسعادة، عزيزتي دعيني أكون واضحة معك 92 00:09:46,085 --> 00:09:50,131 لديك غاية واحدة الآن (وهي الزواج من الملك (أندر 93 00:09:53,761 --> 00:09:59,601 لم تظهري أي محبة للجن قط وإذا كنت جزءاً من مخطط أكبر 94 00:10:00,271 --> 00:10:01,814 أستحق أن أعرف 95 00:10:06,154 --> 00:10:08,865 الجن على شفير خوض معركة أهلية 96 00:10:08,991 --> 00:10:11,243 وأشّك في أن مساعدتنا ستمنعها في هذه المرحلة 97 00:10:11,370 --> 00:10:15,333 وإذا كنت ملكتهم ستقنعين زوجك بطلب مساعدتي 98 00:10:16,001 --> 00:10:20,465 وسأسارع بالطبع لمساعدتك سيقضي جيش (ليا) على الانتفاضة 99 00:10:20,591 --> 00:10:25,263 وعندما سنفعل، ستطلبين منا أن نبني حصناً في (أربورلون) للحفاظ على السلام 100 00:10:25,640 --> 00:10:29,060 (مما يسمح لك بالسيطرة على (وست لاند من دون أي مقاومة 101 00:10:30,021 --> 00:10:35,944 أنا أحمي مستقبلنا، تقضي مهمتي بحماية مملكتي بأي وسيلة ممكنة 102 00:10:36,154 --> 00:10:40,075 وأتوقع تعاونك الكامل إنما أطلبه في الواقع 103 00:10:40,243 --> 00:10:42,287 وماذا لو لم أفعل؟ 104 00:10:42,413 --> 00:10:46,877 لن تعيش صديقتك الرّحالة صاحبة الشفاه الزهرية لترى يوماً آخر 105 00:10:47,336 --> 00:10:50,214 وما الذي يجعلك تعتقدين أنك ستتمكنين من إيجادها مجدداً؟ 106 00:10:50,717 --> 00:10:54,389 وما الذي يجعلك تعتقدين أنه ليس لدي من يراقبها؟ 107 00:11:20,513 --> 00:11:25,500 ستصبح هذه القلعة قبرك 108 00:11:26,415 --> 00:11:28,076 (كلا يا (ألانون 109 00:11:28,785 --> 00:11:31,112 ستصبح قبرك 110 00:11:32,068 --> 00:11:35,102 لا بد من أن الأمر غريب بالنسبة إليك ألا تتمتع بالقوة 111 00:11:35,228 --> 00:11:41,089 صنعت هذه الأطواق خلال الحرب العظمى لاستعباد الأشرار لنتعرّف عليهم 112 00:11:41,214 --> 00:11:43,001 لنعرف كيفية إيقافهم 113 00:11:44,208 --> 00:11:48,364 بالنسبة إلى رجل يكره السحر تعرف الكثير من الأمور عنه 114 00:11:50,444 --> 00:11:56,471 لا أكره السحر، بل أحترمه (بعكسك وإخوتك من الـ(درود 115 00:11:56,597 --> 00:11:59,630 تعتقدون أنه يمكنكم أن تسيطروا عليه إنما لا يمكنكم 116 00:11:59,964 --> 00:12:04,578 قل لي أيها الجنرال، كيف يمكن أن يجري دم عفريت (ميلريت) في عروق جني؟ 117 00:12:04,745 --> 00:12:09,940 تساءلت كيف كنت لا تتأثر بسحري عفريت الـ(ميلريت) فقط لديه هذه القدرة 118 00:12:10,066 --> 00:12:13,765 معظم الناس لا يمكنهم النجاة من هجوم ناهيك عن أنه يأخذ صفاتهم 119 00:12:14,265 --> 00:12:16,301 لم أتعرض للهجوم 120 00:12:21,165 --> 00:12:24,074 إنما تعرضت والدتي عندما كانت حاملاً 121 00:12:24,200 --> 00:12:28,398 (وتمكن معالجو (ستور من إخراجي من جسدها قبل وفاتها 122 00:12:32,265 --> 00:12:38,417 لكنني سبق وأصبت كنت طفلاً ضعيفاً 123 00:12:40,164 --> 00:12:46,897 لا يمكنه تحمّل الضوء وعرضة لألم قاهر 124 00:12:47,106 --> 00:12:49,433 !يا للهول 125 00:12:53,010 --> 00:12:55,669 لكنني نازعت رغم ذلك 126 00:12:56,294 --> 00:13:01,905 والآن حوّلت نقمتي إلى سلاح لأنهيك وجنسك 127 00:13:02,613 --> 00:13:07,933 لن أتخلى عن المخطوطة أبداً يمكنك أن تعذبني قدر ما تشاء 128 00:13:09,638 --> 00:13:15,623 لست بحاجة إلى ذلك حيث يوجد (درود)، يوجد (شانارا) دائماً 129 00:13:16,124 --> 00:13:18,576 كم ستكون قوياً عندما أمسك بـ(ويل أومسفورد)؟ 130 00:13:18,701 --> 00:13:21,236 ما مدى الألم الذي ستتمكن من رؤيته يتعرّض له؟ 131 00:13:26,849 --> 00:13:32,377 لا يمكنك أن ترى ذلك أيها الجنرال ولكن كل هذا ليس محض صدفة 132 00:13:32,877 --> 00:13:37,490 يخطط الزعيم (وارلوك) للعودة عندما تتحول الشمس إلى سوداء 133 00:13:37,616 --> 00:13:43,269 سيمشي على الأرض مجدداً إلا إذا أطلقت سراحي لأمنع عودته 134 00:13:43,770 --> 00:13:49,090 لا نحتاج إليك لتنقذ العالم نريدك أن تغادره 135 00:14:18,607 --> 00:14:21,017 (جاكس) و(ماريث) سيحرسان في النوبة الأولى 136 00:14:21,142 --> 00:14:23,095 قال إننا على بعد نصف يوم 137 00:14:29,333 --> 00:14:34,029 (عدت إلى متاهة (سايفهولد فتشت كل أرجاء تلك المدينة 138 00:14:43,799 --> 00:14:50,948 أعلم أنك فعلت، منعك أحدهم من إيجادي لاعتقاده أنه يساعدني 139 00:14:51,324 --> 00:14:54,067 كنت سجينة؟ - كلا، لم أكن كذلك - 140 00:14:54,899 --> 00:14:58,639 وجدت مكاناً أنتمي إليه وعندما لم يأت الأشرار 141 00:14:58,765 --> 00:15:01,175 (خطر لي أنك قد تكون و(أمبرلي (قد أنقذتما شجرة (إلكريز 142 00:15:01,301 --> 00:15:06,247 اعتقدت أننا نسينا أمرك؟ - اعتقدت أنك قد تابعت حياتك وأنا كذلك - 143 00:15:08,992 --> 00:15:13,481 ...والتقيت بأحدهم كنا سعيدين لفترة 144 00:15:21,172 --> 00:15:27,074 ومن ثم راودتني الرؤيا - قالت لك (أمبرلي) أن تجديني - 145 00:15:31,358 --> 00:15:37,343 هل قالت أي شيء آخر؟ - قالت إن الظلام سيحلّ - 146 00:15:40,046 --> 00:15:43,786 (آسفة بشأن (أمبرلي أخبرني (ألانون) القصة بأكملها 147 00:15:44,287 --> 00:15:48,692 حقاً؟ عرف ما قد يحلّ بها وأبعدها عنا جميعاً 148 00:15:48,818 --> 00:15:52,434 (هي اتخذت قرارها يا (ويل ونحن هنا بسبب ذلك 149 00:15:53,391 --> 00:15:55,427 أتمنى أحياناً لو أنني لم أكن 150 00:16:02,245 --> 00:16:05,944 هذا ليس (ويل أومسفورد) الذي أعرفه - من هو هذا؟ - 151 00:16:06,071 --> 00:16:11,099 الشاب المغفل الذي يمكنك استغلاله؟ - الشاب الذي يثق بالناس - 152 00:16:11,849 --> 00:16:15,298 الشاب الذي جعلني أثق أنه يمكنني أن أكون أكثر من مجرد رحّالة 153 00:16:17,669 --> 00:16:21,534 أنت أنقذتني يا (ويل) بطرق شتى 154 00:16:28,145 --> 00:16:32,550 هذه الندوب على ذراعك إنها من أحجار الجن، أليست كذلك؟ 155 00:16:32,676 --> 00:16:35,502 ما الذي تفعلينه؟ هل تحكمين عليّ؟ 156 00:16:36,251 --> 00:16:39,535 هل لديك أدنى فكرة كيف هو الشعور بأن يكون لديك كل ما تريدينه 157 00:16:39,660 --> 00:16:41,987 ومن ثم تشاهدينه وهو يسلَب منك؟ 158 00:16:42,862 --> 00:16:45,063 أعرف هذا الشعور جيداً 159 00:16:49,513 --> 00:16:51,799 سأحضر المزيد من الحطب للموقد 160 00:17:02,235 --> 00:17:04,645 اعتقدت أننا ننتبه من جوالة (كريمزون)؟ 161 00:17:10,963 --> 00:17:12,334 أنت فعلت ذلك؟ 162 00:17:16,493 --> 00:17:23,352 أتعلمين؟ منذ ظهر الأشرار يظهر الجميع مهاراته 163 00:17:23,477 --> 00:17:27,593 ليست مهارة، إنه سحر وينبغي احترامه 164 00:17:28,425 --> 00:17:33,745 لا يسعني فهمك، ما مشكلتك؟ لمَ أنت مستاءة من أجل أحد الـ(درود)؟ 165 00:17:33,870 --> 00:17:39,607 هذا ليس من شأنك - أنصحك بأن تنسي الأمر - 166 00:17:39,815 --> 00:17:42,807 (لا ترغبين في العبث مع الـ(كريمزون الواثقون الحقيقيون 167 00:17:42,933 --> 00:17:44,761 مما يجعلهم خطرين جداً 168 00:17:44,887 --> 00:17:47,379 يقول ذلك شخص يثق بالمال فقط 169 00:17:50,374 --> 00:17:55,279 في حياة سابقة، كنت مثلهم تماماً مثلك وأصدقائك الصغار 170 00:17:55,986 --> 00:17:58,687 كان لدي هدف وغاية ومستعد للموت من أجلهما 171 00:17:59,188 --> 00:18:01,806 يبدو وكأن سيد الأسلحة لديه تاريخ سري 172 00:18:03,428 --> 00:18:07,792 محاولة جيدة، ولكن القصص القديمة من الأمور التي لا أتطرق لها 173 00:18:10,662 --> 00:18:12,242 أعتقد أنك فعلت للتو 174 00:18:30,189 --> 00:18:33,438 كيف سندخل؟ - (سنعتمد خطة (جاكس - 175 00:18:33,563 --> 00:18:35,562 تلك التي بدأ بالتخطيط لها لحظة التقائنا 176 00:18:35,688 --> 00:18:39,644 وافق على إحضاري إلى هنا للحصول على المكافأة مقابل تسليمي 177 00:18:39,770 --> 00:18:43,184 لا تتطرّق إلى الأسباب أو السياسة أو المساعدات الخيرية 178 00:18:43,311 --> 00:18:44,935 الأمر كله مرتبط بالمال أليس كذلك؟ 179 00:18:45,061 --> 00:18:48,433 أنت أذكى مما تبدو - حظيت بمعلمة جيدة - 180 00:18:48,560 --> 00:18:52,850 حتى المعلم قد يتم خداعه أحياناً ولكن هذا لن يحصل مجدداً 181 00:18:52,975 --> 00:18:58,182 اسمع، أنت أردت أن تذهب إلى موتك فخطر لي أن أكسب بعض النقود 182 00:18:58,308 --> 00:19:02,306 أريد أن أنقذ عمي وإذا كان ذلك يعني شراكتي معكم 183 00:19:02,431 --> 00:19:05,762 لأحرر رجلاً أتمني لو أنني لم أضطر لرؤيته مجدداً، ليكن ذلك 184 00:19:05,889 --> 00:19:07,595 ولكنك عليك أن تستحق تلك المكافأة 185 00:19:07,722 --> 00:19:10,637 والآن أريد خريطة مفصّلة لتلك القلعة وأماكن المخارج 186 00:19:22,427 --> 00:19:26,008 هذه خطة مريعة - إنها الأسوأ - 187 00:19:27,050 --> 00:19:28,840 ولكن ليس لدينا سواها 188 00:19:30,717 --> 00:19:37,380 البارحة في المخيم، أنا آسفة أنت بالأخص لا تستحقين ذلك 189 00:19:42,255 --> 00:19:48,169 (أستخدم الأحجار لرؤية (أمبرلي أو... ذكراي لها على الأقل 190 00:19:48,295 --> 00:19:51,835 كل مرة أقول إنها ستكون المرة الأخيرة ...ولكن 191 00:19:56,959 --> 00:20:01,956 (لقد أحبتك يا (ويل أرسلتني لأجدك 192 00:20:02,958 --> 00:20:08,456 وتركت حياتك حيث كنت تعيشين حياة آمنة وسعيدة لتساعديني؟ 193 00:20:09,540 --> 00:20:11,914 هذا غير منصف 194 00:20:13,831 --> 00:20:18,870 ومن قال إن الحياة عادلة؟ أتعلم ما كان (سيفيلو) ليقوله لو كان هنا؟ 195 00:20:19,829 --> 00:20:26,742 جفف دموعك يا فتى فالغد ليس مضموناً" "من حسن حظك أنه لديك اليوم 196 00:20:27,202 --> 00:20:30,575 ومن ثم سيحاول سرقة تلك المكافأة (من (جاكس 197 00:20:33,908 --> 00:20:35,365 لا يمكنني أن أفهم أفكارها 198 00:20:35,492 --> 00:20:40,157 تعتقد أن (ألانون) هو والدها ولكن لديها تاريخ لا يمكنها شرحه 199 00:20:40,283 --> 00:20:45,364 وقدرة سحرية لا يمكنها التحكم بها وربما أسوأ والد في العالم 200 00:20:45,490 --> 00:20:51,279 لذا سأمنحها الفرصة - هذا هو (ويل) الذي أعرفه وأحبه - 201 00:20:56,446 --> 00:21:00,569 هل تذكر كيف تفتح قفلاً أم تحتاج إلى التذكير؟ 202 00:21:01,278 --> 00:21:02,819 يمكنني تولي ذلك 203 00:21:10,359 --> 00:21:12,940 قد تكون هذه مفيدة 204 00:21:14,525 --> 00:21:17,274 خبئها حيث لا يبحث أي أحد عنك من أجلها 205 00:21:19,314 --> 00:21:24,521 إنما كن حذراً، لا تريد أن تضيّع أحجار الجني الثمينة الخاصة بك 206 00:21:29,979 --> 00:21:31,353 أعتقد أننا مستعدون 207 00:21:41,184 --> 00:21:43,474 لا بد من أن الأمر يستغرقها بعض الوقت لتقرر 208 00:21:43,601 --> 00:21:47,348 إنه مجرد تمثيل بمجرد موافقتك على الزواج من ابنتها 209 00:21:47,475 --> 00:21:51,015 ستمنحنا كل المساعدة التي نحتاج إليها - هل رأيت (كاتانيا)؟ - 210 00:21:52,307 --> 00:21:55,805 (نقلت خبر خطوبتك إلى الأميرة (ليريا (وعادت إلى (أوربورلون 211 00:21:55,931 --> 00:21:58,428 لم ترغب في التواجد هنا لتذكيرك 212 00:21:59,513 --> 00:22:01,846 لما تمكنت من تحمّل السنة الفائتة من دونها 213 00:22:09,594 --> 00:22:13,384 (أيها الملك (أندر يسعدني أن أبلغك أنني أوافق على شروطك 214 00:22:13,510 --> 00:22:21,049 شكراً لك، أتطلع قدماً إلى شراكتنا - سأرتّب لقاء بينك والأميرة لتتعرفا - 215 00:22:21,175 --> 00:22:23,423 وفي هذه الأثناء هل يمكن للجنرال (إيداين) أن يرافقني؟ 216 00:22:23,549 --> 00:22:25,213 للاهتمام ببعض التفاصيل 217 00:22:27,381 --> 00:22:28,755 شكراً لك 218 00:22:32,963 --> 00:22:36,461 (أريد أن أقابل (ريغا - هذا غير ممكن - 219 00:22:40,754 --> 00:22:44,836 رتّب اللقاء، لا أريد أي أعذار 220 00:22:44,961 --> 00:22:49,000 أو أن ثورتك الصغيرة ستنتهي قبل أن تبدأ 221 00:22:49,459 --> 00:22:50,833 هل كلامي واضح؟ 222 00:22:51,625 --> 00:22:53,749 هل كلامي واضح؟ - أجل - 223 00:22:53,875 --> 00:22:55,249 هذا واضح 224 00:23:09,704 --> 00:23:13,660 لدي سجين وأنا هنا لأحصل على المكافأة 225 00:23:14,996 --> 00:23:16,453 لا بد من أنكم سمعتم به 226 00:23:18,828 --> 00:23:20,618 (إنه (ويل أومسفورد 227 00:23:41,456 --> 00:23:43,657 (لن تحصل على الـ(شانارا إلى أن تدفعوا لي 228 00:23:45,570 --> 00:23:50,266 (أشعر بالفضول يا (جاكس كيف تمكنت من الإمساك به؟ 229 00:23:50,393 --> 00:23:52,679 لماذا؟ هل تؤلف كتاباً؟ 230 00:23:58,914 --> 00:24:02,904 أمكننا أن نقتله إذ ترتفع قيمته عندما يكون ميتاً 231 00:24:03,902 --> 00:24:08,307 بينما كنت ورجالك مشغولين بإحراق (كل مزرعة من هنا إلى (وينغهوف 232 00:24:08,433 --> 00:24:13,004 أديت واجبي، علمت أن لديه عمّ في (شايدي فال) وانتظرته هناك 233 00:24:13,920 --> 00:24:17,578 انتهى وقت سرد القصص أريد مكافأتي 234 00:24:18,451 --> 00:24:24,353 ليس قبل أن تسلّم أحجار الجني - المكافأة مقابل (أمسفورد) ليس الأحجار - 235 00:24:25,600 --> 00:24:30,255 سأحتفظ بها كذكرى - الجنرال (ريغا) يريدها - 236 00:24:33,665 --> 00:24:40,606 يمكن للجنرال (يغا) أن يدفع أكثر إذاً - حتى لو كان لديك الجرأة لقطع عنقي - 237 00:24:40,731 --> 00:24:42,684 هل تعتقد أنه يمكنك النجاة مع وجود كل هؤلاء الرجال؟ 238 00:24:42,810 --> 00:24:46,674 نعرف كلينا الجواب أترى؟ يمكنني سرد قصة أيضاً 239 00:24:46,800 --> 00:24:50,749 مثل تلك القصة عن قائد الفيلق الحدودي الذي نجا من الموت على أيدي شرير 240 00:24:50,874 --> 00:24:54,323 على الرغم من أن كل رجاله قد قتلوا 241 00:25:20,137 --> 00:25:21,508 أحضرها 242 00:25:35,642 --> 00:25:40,006 خذوه إلى الزنزانات السفلية لدينا صديق لك في الأسفل 243 00:27:23,843 --> 00:27:26,503 أثق بك لأن (ويل) قال إنه عليّ أن أمنحك الفرصة 244 00:27:26,753 --> 00:27:28,955 (أنت تريدين (ألانون (وأنا أريد أن أحمي (ويل 245 00:27:29,080 --> 00:27:31,366 لذا لن نغادر من دونهما هل تفهمين ذلك؟ 246 00:27:31,617 --> 00:27:32,987 أجل 247 00:27:48,285 --> 00:27:50,904 هل تعرفين كيفية استخدام النصل؟ - قطعت بضعة أعناق من قبل - 248 00:27:51,028 --> 00:27:52,731 إلا أن معظمها كانت أعناق رحّالة لا أقصد الإهانة 249 00:27:52,858 --> 00:27:54,229 لم أعتبرها كذلك 250 00:28:05,204 --> 00:28:07,738 انتبها إلى جنبكما أيتها السيدتان - ليس من المفترض أن تكون هنا - 251 00:28:07,863 --> 00:28:09,483 هذا صحيح - ماذا حصل؟ - 252 00:28:09,609 --> 00:28:11,811 (تشاجرنا أنا ولـ(كريمزون - من أجل المال؟ - 253 00:28:11,937 --> 00:28:15,927 أخذت مالهم - علمت أنك ستقوم بالأمر الصائب - 254 00:28:16,052 --> 00:28:18,627 لا تتسرّعي بالحكم لنتحرك 255 00:28:35,423 --> 00:28:41,241 أيها الجنرال (قبضنا على (ويل أومسفورد 256 00:28:42,739 --> 00:28:45,690 (تم القبض على الـ(درود) والـ(شانارا وأخيراً 257 00:28:46,771 --> 00:28:48,723 وأحجار الجني بحوزتي 258 00:28:58,909 --> 00:29:00,904 أصبح العالم أكثر أمناً اليوم أيها الكولونيل 259 00:29:25,928 --> 00:29:29,710 قدومك إلى هنا أمر خاطئ - تسعدني رؤيتك أيضاً - 260 00:29:31,955 --> 00:29:35,903 ليس عليك أن تعود لتنقذني - لم آت لأنقذك - 261 00:29:36,611 --> 00:29:39,976 (أنا هنا من أجل (فليك (أخذه (باندون 262 00:29:40,185 --> 00:29:42,719 والطريقة الوحيدة لكي يبقى على قيد (الحياة هي من خلال تسليمك لـ(بارانور 263 00:29:42,847 --> 00:29:46,296 ألا تفهم لمَ يريدنا نحن الاثنان هنا؟ - لا يهمني - 264 00:29:47,461 --> 00:29:48,832 هل يمكنك أن تمشي؟ 265 00:29:53,695 --> 00:29:56,936 علينا أن نصل إلى بوابة الزنزانات وستكون (إرتريا) عند الجانب الآخر 266 00:29:57,062 --> 00:30:01,135 وهي ليست بمفردها - من يوجد معها؟ - 267 00:30:02,674 --> 00:30:04,751 لا يمكنني أن أفكّ هذه علينا أن نتحرك 268 00:30:12,485 --> 00:30:14,312 أرى أنكما تغادران سريعاً؟ 269 00:30:19,704 --> 00:30:24,485 أي جوّال قبض على الـ(شانارا)؟ - (كان صائد المكافآت (غاريت جاكس - 270 00:30:25,401 --> 00:30:28,851 هذه خطة مدبّرة قد يكون هناك آخرون 271 00:30:28,978 --> 00:30:31,015 أقفلوا الأنفاق وأمّنوا المكان بالكامل 272 00:30:31,140 --> 00:30:32,885 حسناً أيها الجنرال 273 00:30:49,603 --> 00:30:52,637 (إرتريا) و(ماريث) في مكان ما في هذه القلعة 274 00:30:52,763 --> 00:30:56,422 من هي (ماريث)؟ - يشغلني هذا الطوق عنك على الأقل - 275 00:30:57,170 --> 00:30:59,041 سأدعها تخبرك بنفسها 276 00:31:01,871 --> 00:31:03,532 ستجدان طريقة لإخراجنا 277 00:31:04,781 --> 00:31:12,557 باندون)، ما الذي فعلته به؟) (اعتقدت انه تدربه ليصبح (درود 278 00:31:13,722 --> 00:31:17,838 ضغطت عليه كثيراً تصرفت بسرعة 279 00:31:18,130 --> 00:31:22,870 كان من المفترض أن أتوقع ذلك (ولكنني كنت أحاول إنقاذ شجرة (إلكريز 280 00:31:22,995 --> 00:31:25,572 ضحيت بأحد آخر من أجل هدف أسمى؟ 281 00:31:25,698 --> 00:31:29,814 ضلّ (باندون) عن المسار بسببي 282 00:31:31,478 --> 00:31:36,342 قبلت بذلك، وهذا هو سبب محاولتي لإبعادك عن هذا الأمر 283 00:31:37,966 --> 00:31:44,868 ولكن القدر أقوى من رغبات رجل واحد 284 00:31:45,492 --> 00:31:47,653 لا تقل لي هذه الترهات 285 00:31:49,069 --> 00:31:51,771 أنا هنا لأنك فشلت 286 00:32:10,650 --> 00:32:14,391 (مرحباً يا (ويل انتظرت طويلاً لألقاك 287 00:32:14,934 --> 00:32:17,803 أي ما كنت تعتقد أنه يمكنني أن أفعله لك، لا يمكنني 288 00:32:18,261 --> 00:32:20,547 لا تقلل من قيمة نفسك - (ريغا) - 289 00:33:13,402 --> 00:33:17,143 بينما الصمام مفتوح يمكنني أن أصفّي كل دمه خلال دقائق 290 00:33:18,683 --> 00:33:22,964 قل لي، أين مخطوطة (بارانور)؟ 291 00:33:37,645 --> 00:33:41,470 إنهم يقفلون الأنفاق - مما يعني أن خطة (ويل) لم تنجح ربما - 292 00:33:41,597 --> 00:33:43,009 وليس لدينا خطة هرب 293 00:33:43,135 --> 00:33:45,047 هيا، الزنزانات من هذه الناحية 294 00:34:01,557 --> 00:34:06,047 أعرف أين (ألانون)، ثقا بي (إذا وجدناه نجد (ويل 295 00:34:16,860 --> 00:34:19,728 أعتقد أنك كلما عشت أكثر يقسو قلبك 296 00:34:24,096 --> 00:34:30,541 لا يكترث (ألانون) بشأن أي أحد (لم يكترث لأمر (أمبرلي 297 00:34:32,454 --> 00:34:35,073 وهو لا يكترث لأمري بالتأكيد 298 00:34:40,313 --> 00:34:44,262 يمكنك أن تصفّي كل دمي ولن يتأثر 299 00:35:01,064 --> 00:35:03,683 من المفترض أن يكون هنا - من؟ - 300 00:35:04,266 --> 00:35:05,927 ألانون) يمكنني أن أشعر بسحره) 301 00:35:06,055 --> 00:35:07,842 ما الذي تتكلمين عنه؟ نحن نضيّع الوقت 302 00:35:08,051 --> 00:35:12,208 (أرشدنا إلى الجهة الجنوبية يا (جاكس - مهلاً، أؤكد إنني لا أفعل - 303 00:35:59,976 --> 00:36:01,347 توقف 304 00:36:04,049 --> 00:36:08,122 (أعرف ما خسرته يا (ويل وأنا خسرت عائلتي أيضاً 305 00:36:09,413 --> 00:36:12,613 (ليلة هجوم (داغدا مور) على (أربورلون كان رجالي يحمون البوابة الجنوبية 306 00:36:12,738 --> 00:36:15,314 وكان الأمر أشبه بمجزرة 307 00:36:16,979 --> 00:36:20,013 وعندما غادر الأشرار وجدت زوجتي مسلوخة الجلد 308 00:36:20,263 --> 00:36:22,216 كانت حاملاً بطفلنا الأول 309 00:36:24,795 --> 00:36:27,537 لو لم يكن هناك سحر لبقيا على قيد الحياة حتى الآن 310 00:36:31,611 --> 00:36:37,389 قل لي أين المخطوطة مخبأة ولن يضطر أحد للمعاناة كما فعلنا 311 00:36:39,053 --> 00:36:44,498 إنه لا يعرف أي شيء - بل أفعل - 312 00:36:47,119 --> 00:36:49,571 ولكنني أفضّل الموت على إخبارك 313 00:36:51,526 --> 00:36:56,015 لذا اقتلني، لست خائفاً 314 00:37:02,584 --> 00:37:04,205 كما شئت 315 00:37:08,197 --> 00:37:09,941 صفّوا دمه 316 00:37:32,807 --> 00:37:36,214 العصا ليس لها أي تأثير عليّ لا يؤثّر السحر عليّ 317 00:37:36,340 --> 00:37:38,750 لمَ لا تعطيني هذه قبل أن تؤذي نفسك؟ 318 00:37:41,538 --> 00:37:43,075 لكن النار تؤثر بك 319 00:38:01,326 --> 00:38:03,071 ويل)؟) 320 00:38:04,527 --> 00:38:05,898 (ويل) 321 00:38:12,218 --> 00:38:16,749 العصا الخاصة بي يستحيل ذلك 322 00:38:20,658 --> 00:38:23,150 لا أود أن أقاطع هذا اللقاء العائلي ولكن علينا أن نتحرّك 323 00:38:23,276 --> 00:38:25,977 كيف سنخرج؟ - أعرف طريقة لذلك - 324 00:38:49,592 --> 00:38:52,252 هرب الـ(درود) إلى الأنفاق !أريد أن يتم القبض عليه الآن 325 00:38:52,378 --> 00:38:53,748 أغلقوها 326 00:39:01,398 --> 00:39:03,435 نحن مستعدون يا سيدي ننتظر أوامرك 327 00:39:11,293 --> 00:39:13,121 هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا 328 00:39:15,576 --> 00:39:19,067 سأتولى والفتاتان أمر الجنود وأنت افتح البوابة 329 00:40:07,956 --> 00:40:09,536 ارمي لي العصا 330 00:40:34,978 --> 00:40:38,220 ما الذي سنفعله؟ سنحتاج إلى 20 شخصاً لنفتحها 331 00:40:38,678 --> 00:40:40,838 !تحركوا هيا 332 00:41:13,933 --> 00:41:20,126 لا يمكنني أن أتحمل الأمر أكثر اذهبوا! اعبروها، اعبروها 333 00:41:56,654 --> 00:42:00,365 إلى لقاء في الحلقة المقبلة تحياتي ... مثنى الصقير