1
00:00:05,942 --> 00:00:08,236
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:00:08,403 --> 00:00:11,906
Shannaran miekka on mahtavin ase.
3
00:00:12,073 --> 00:00:15,660
- Katso, isä.
- Anna se tänne. Siihen ei saa koskea.
4
00:00:15,827 --> 00:00:18,830
Luuletko olevasi tyttäreni?
Se on mahdotonta.
5
00:00:18,996 --> 00:00:23,709
- Olitko sinä rajalegioonassa?
- Mieheni olivat parhaita.
6
00:00:23,876 --> 00:00:26,546
Lupasin äidillesi suojella sinua.
7
00:00:26,712 --> 00:00:29,132
Tiesin,
että kohtalo toisi sinut luokseni.
8
00:00:29,298 --> 00:00:32,135
- Missä Catania on?
- Kuollut.
9
00:00:32,301 --> 00:00:36,806
- Murhasit hänet.
- Voimamme kasvaa. Et voita meitä.
10
00:00:36,973 --> 00:00:40,435
Velholordi maksaa aina velkansa.
11
00:00:41,936 --> 00:00:44,939
Kallo on lukittu Paranoriin.
12
00:00:45,106 --> 00:00:48,860
Sinulla on 3 päivää aikaa tuoda
druidi minulle, tai setäsi kuolee.
13
00:01:02,114 --> 00:01:05,493
Olemme kilometrien päässä palatsista.
14
00:01:05,660 --> 00:01:11,207
Kuningattaren vartio ei ole kaukana.
Tässä tiemme erkanevat.
15
00:01:11,374 --> 00:01:15,378
Onko sinulla parempaa tekemistä
kuin Velholordin pysäyttäminen?
16
00:01:15,544 --> 00:01:17,505
Et tarvitse minua.
17
00:01:17,672 --> 00:01:23,344
Sinä, kaunis poika ja druidi
selviätte Velholordista keskenänne.
18
00:01:23,511 --> 00:01:30,184
Ehkä sitten kun olen valmis,
yritän etsiä teidät käsiini.
19
00:01:44,949 --> 00:01:46,701
Tuolla hän on!
20
00:02:28,367 --> 00:02:31,037
Cogline, mitä teet täällä?
21
00:02:32,079 --> 00:02:34,624
Luulin, että olet unohtanut minut.
22
00:02:34,790 --> 00:02:36,959
Sitä päivää ei tule.
23
00:02:39,545 --> 00:02:41,547
Tule.
24
00:02:45,593 --> 00:02:48,971
- Paranor on tuossa suunnassa.
- Et voi mennä Paranoriin.
25
00:02:49,138 --> 00:02:52,099
- Liian vaarallista.
- Ystäväni tarvitsevat apua.
26
00:02:52,266 --> 00:02:56,812
On mentävä kuningattaren luo, vaikka
hän yrittikin juuri tappaa sinut.
27
00:02:56,979 --> 00:02:59,774
Nelimaan tulevaisuus riippuu siitä.
28
00:03:34,467 --> 00:03:44,639
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
29
00:03:56,872 --> 00:03:59,917
Olemme pian Paranorissa.
Mikä on suunnitelma?
30
00:04:00,084 --> 00:04:02,503
Pysäytämme Bandonin, pelastamme setäsi.
31
00:04:02,670 --> 00:04:07,049
- Noinko vain?
- Paranorissa Bandon lukee ajatuksesi.
32
00:04:07,216 --> 00:04:10,720
- Mitä vähemmän tiedät, sen parempi.
- En pidä salailusta.
33
00:04:10,886 --> 00:04:13,180
Meidän on luotettava toisiimme.
34
00:04:13,347 --> 00:04:18,102
Me kolme vastaan Bandon kätyreineen.
Nyt ei ole hyvä aika improvisoida.
35
00:04:18,269 --> 00:04:22,523
- Menemme Wilin kanssa kahdestaan.
- Puhuit juuri luottamuksesta.
36
00:04:22,690 --> 00:04:29,363
Ennen kuin osaat hallita kykyjäsi,
en voi asettaa sinua vaaraan.
37
00:04:29,530 --> 00:04:34,076
Luulet yhä, että juonittelen
sinua vastaan. Myönnä pois.
38
00:04:42,001 --> 00:04:43,878
Juoksehan.
39
00:04:45,630 --> 00:04:50,593
Emme tiedä, mikä meitä odottaa.
Eikö olisi parempi tehdä yhteistyötä?
40
00:04:50,760 --> 00:04:54,513
Paranorin taika ei päästä
pimeyden olentoja kaupunkiin.
41
00:04:54,680 --> 00:04:56,599
Bandonin on tultava yksin.
42
00:04:56,766 --> 00:05:00,728
Eikö Bandon muka ole pimeyden olento?
43
00:05:23,793 --> 00:05:28,172
Catania uskoi valtakuntaansa
ja eli palvellakseen toisia.
44
00:05:29,465 --> 00:05:32,677
Hän oli tosi ystävä
ja oikeassa valtion asioista-
45
00:05:32,843 --> 00:05:35,638
- useammin kuin halusin myöntää.
46
00:05:38,683 --> 00:05:41,394
Tulen kaipaamaan häntä joka päivä.
47
00:05:46,482 --> 00:05:48,609
Saakoon hän levon.
48
00:06:02,123 --> 00:06:04,208
Suren kanssasi, kuninkaani.
49
00:06:04,375 --> 00:06:07,628
- Catania oli uskollinen.
- Hän ansaitsi parempaa.
50
00:06:09,714 --> 00:06:14,093
Emme edes löytäneet hänen ruumistaan.
Kostan tämän Crimsonille.
51
00:06:17,638 --> 00:06:22,560
- Minä haluan mukaan.
- Tämä ei ole mikään aarrejahti.
52
00:06:22,727 --> 00:06:25,688
- Tämä on sotaa.
- Tiedän sen.
53
00:06:25,855 --> 00:06:28,899
Tunnen tämän valtakunnan kuin taskuni.
54
00:06:29,066 --> 00:06:31,485
Autan löytämään petturit.
55
00:06:31,652 --> 00:06:35,031
En voi pyytää sinua
salaamaan asioita kuningattarelta.
56
00:06:35,197 --> 00:06:39,994
Olen valehdellut Tamlinille
siitä asti kun opin puhumaan.
57
00:06:53,132 --> 00:06:57,511
- Tulosi oli arvattavissa, druidi.
- Entinen druidi, majesteetti.
58
00:06:57,678 --> 00:07:01,849
Mikä tuo sinut tänne
näiden 30 vuoden jälkeen?
59
00:07:10,858 --> 00:07:15,112
Tiedoksesi, vaeltaja, tyttäreni
teki vaihtokaupan hengestäsi.
60
00:07:15,279 --> 00:07:18,449
Olet turvassa niin kauan
kuin hän pitää osuutensa.
61
00:07:18,616 --> 00:07:21,369
Unohdit kai mainita sen sotilaillesi.
62
00:07:21,535 --> 00:07:25,915
- Tahaton unohdus.
- Meillä on tärkeämpiäkin asioita.
63
00:07:26,082 --> 00:07:30,169
Velholordi on tulossa,
mutta taidat jo tietää sen.
64
00:07:30,336 --> 00:07:35,132
Kun lähdin, kuningas vannoi
taistelevansa viimeiseen mieheen.
65
00:07:35,299 --> 00:07:38,094
Mitä ajat takaa?
66
00:07:38,260 --> 00:07:41,806
Leah oli ainoa kaupunki,
johon rotujen sota ei vaikuttanut.
67
00:07:41,973 --> 00:07:45,559
Ainoa sodan uhri oli miehesi.
68
00:07:45,726 --> 00:07:51,065
Jos haluat tietää, teinkö sopimuksen
pelastaakseni kansani-
69
00:07:51,232 --> 00:07:57,154
- vastaus on kyllä. Velholordi tappoi
mieheni ja antoi vallan minulle.
70
00:07:57,321 --> 00:08:00,950
- Mikä oli hänen hintansa?
- Hän halusi vahvistaa taikavoimiaan.
71
00:08:01,117 --> 00:08:03,828
Hän halusi juoda Taivaan kaivosta.
72
00:08:03,995 --> 00:08:07,999
Kyllä,
mutta hänet tuhottiin sitä ennen.
73
00:08:08,165 --> 00:08:11,919
- Mikä on Taivaan kaivo?
- Hopeajoen alkulähde.
74
00:08:12,086 --> 00:08:14,213
Sen taika on seudun elämänveri.
75
00:08:14,380 --> 00:08:19,093
Tamlinin suku on vartioinut sitä
vuosisatoja. Kun Velholordi palaa-
76
00:08:19,260 --> 00:08:23,055
- hän odottaa, että pidät lupauksesi.
77
00:08:23,222 --> 00:08:27,018
Leah kukoistaa
tekemieni päätösten ansiosta.
78
00:08:27,184 --> 00:08:30,104
En pyydä anteeksi kansani suojelemista.
79
00:08:30,271 --> 00:08:34,483
Jos Velholordi saa kaivon voiman
käyttöönsä, häntä ei voi pysäyttää.
80
00:08:34,650 --> 00:08:39,488
Yrittäessäsi pelastaa valtakuntasi,
tuomitsit meidät kaikki tuhoon.
81
00:09:19,745 --> 00:09:21,372
Ei pidemmälle.
82
00:09:21,538 --> 00:09:24,583
- Flick-setä!
- Olen kunnossa.
83
00:09:24,750 --> 00:09:27,211
Sinun ei olisi pitänyt tulla.
84
00:09:27,378 --> 00:09:30,881
Allanon, näytät väsyneeltä.
85
00:09:31,048 --> 00:09:35,511
Olen väsynyt temppuihisi,
mutta jaksan kyllä lopettaa tämän.
86
00:09:35,678 --> 00:09:38,722
Voitte tappaa toisenne,
kun Flick on turvassa.
87
00:09:38,889 --> 00:09:43,227
Vasta kun saan kallon.
Niinhän me sovimme.
88
00:09:43,394 --> 00:09:47,273
- Miten tiedän, että pidät sanasi?
- Milloin olen valehdellut sinulle?
89
00:09:47,439 --> 00:09:51,819
Tuota druidia sinun pitäisi epäillä.
90
00:09:58,534 --> 00:10:05,624
Ilmeisesti aikeesi ovat vilpittömät.
Tulit pelastamaan setäsi.
91
00:10:05,791 --> 00:10:11,797
Druidista taas ei voi tietää.
Hänen mielensä on kuin kassaholvi.
92
00:10:12,965 --> 00:10:18,012
Jos haluat kallon, vapauta Flick heti.
93
00:10:18,178 --> 00:10:23,475
Totta kai. Mitä vain haluat.
94
00:10:24,810 --> 00:10:28,772
Bandon, mitä luulet tekeväsi?
95
00:10:28,939 --> 00:10:30,774
Suojelen itseäni.
96
00:10:30,941 --> 00:10:33,569
Olen ihan kunnossa.
97
00:10:33,736 --> 00:10:37,197
- Mitä teit hänelle?
- Annoin hänelle tartunnan.
98
00:10:37,364 --> 00:10:40,200
Jos en paranna häntä pian, hän kuolee.
99
00:10:40,367 --> 00:10:43,245
Miksi? Tein kaiken mitä pyysit.
100
00:10:43,412 --> 00:10:45,789
- Kaiken!
- Tiedän.
101
00:10:45,956 --> 00:10:51,795
Olen pahoillani. Luotan sinuun,
mutta en voi luottaa druidiin.
102
00:11:03,140 --> 00:11:05,434
Kallo on täällä.
103
00:11:19,573 --> 00:11:23,535
Mutta jos teet tämän,
sitä ei voi peruuttaa.
104
00:11:23,702 --> 00:11:25,955
Se tässä on ideana.
105
00:12:02,825 --> 00:12:05,703
- Hyvä yritys.
- Nyt!
106
00:12:16,547 --> 00:12:21,093
- Mitä sinä teet täällä?
- Varmistan, ettei Bandon saa kalloa.
107
00:12:21,260 --> 00:12:26,140
Oletko juonessa mukana?
Oliko riitely ulkona vain esitystä?
108
00:12:34,273 --> 00:12:38,110
Mikset sanonut, että Lyria on
kuningatar Tamlinin tytär?
109
00:12:38,277 --> 00:12:42,656
Ei, älä sanokaan sitä.
Yritit suojella minua.
110
00:12:46,660 --> 00:12:49,914
Toivoin, että sinä ja Lyria
voisitte aloittaa alusta.
111
00:12:50,080 --> 00:12:53,626
Rakentaa elämän, jota eivät määritä
vanhempienne virheet.
112
00:12:53,792 --> 00:12:58,130
Olin naiivi. Minun olisi pitänyt
tietää paremmin.
113
00:12:58,297 --> 00:13:01,634
Kerro sitten totuus nyt.
114
00:13:02,801 --> 00:13:05,137
Mistä sain tämän tatuoinnin?
115
00:13:06,221 --> 00:13:11,268
Miksi druidit lähettivät sinut
turvakseni? Miten äitini kuoli?
116
00:13:13,646 --> 00:13:19,318
Tuo olkapäähäsi tatuoitu symboli
tarkoittaa, että kuulut lahkoon-
117
00:13:19,485 --> 00:13:22,404
- joka selviytyi suurista sodista.
118
00:13:23,739 --> 00:13:29,203
Tuomiopäivän lapset. He selvisivät,
koska he eivät olleet täysin ihmisiä.
119
00:13:29,370 --> 00:13:32,331
He olivat puoliksi ihmisiä,
puoliksi demoneita.
120
00:13:32,498 --> 00:13:38,379
Kuka vain, jolla oli mustaa magiaa,
voi korruptoida ja hallita heitä.
121
00:13:38,545 --> 00:13:42,466
- Oliko äitini yksi heistä?
- Oli.
122
00:13:44,301 --> 00:13:46,095
Mitä hänelle tapahtui?
123
00:13:49,807 --> 00:13:55,354
Teitä vainottiin kaikkialla. Demoni
oli haavoittanut äitiäsi vakavasti.
124
00:13:57,606 --> 00:14:00,484
- Miten ne löysivät tyttöni?
- Ne aistivat taikuuden.
125
00:14:00,651 --> 00:14:03,779
Minulle on liian myöhäistä.
Pidä hänet turvassa.
126
00:14:03,946 --> 00:14:06,407
Vain sinä pystyt siihen, Cogline.
127
00:14:09,159 --> 00:14:11,412
Rakastan sinua ikuisesti, Eretria.
128
00:14:11,579 --> 00:14:13,622
Äiti!
129
00:14:19,295 --> 00:14:21,589
Lupasin suojella sinua.
130
00:14:21,755 --> 00:14:27,177
Äitisi vakuutti minut siitä, että
voisit edistää hyvää pahan sijaan.
131
00:14:27,344 --> 00:14:29,847
Hän oli oikeassa.
132
00:14:30,014 --> 00:14:33,934
Siksi Ellcrys valitsi sinut
avaamaan Veritulen.
133
00:14:34,101 --> 00:14:38,063
Kun sanoit, että totuus toisi minulle
tuskaa, tätäkö tarkoitit?
134
00:14:42,151 --> 00:14:46,488
Koko elämäni olen paennut ihmisiä,
jotka yrittävät hallita minua.
135
00:14:49,074 --> 00:14:51,744
Nyt sanot,
ettei minulla ehkä ole valinnanvaraa.
136
00:14:52,870 --> 00:14:57,458
Kyllä on. Äitisi uskoi niin,
ja niin uskon minäkin.
137
00:14:57,625 --> 00:15:01,003
Mutta jos Velholordi palaa,
hän aistii sinut.
138
00:15:01,170 --> 00:15:04,757
Hän yrittää päästä päähäsi
ja käyttää sinua.
139
00:15:04,924 --> 00:15:07,968
Miten voin uskoa sinua
kaikkien valheidesi jälkeen?
140
00:15:11,013 --> 00:15:12,640
Voin todistaa sanani.
141
00:15:31,942 --> 00:15:34,820
Taikuus ja väkivalta
on estetty tässä sellissä.
142
00:15:34,987 --> 00:15:38,490
Druidit varmistivat siten,
etteivät vangit pakene-
143
00:15:38,657 --> 00:15:41,118
- tai tapa toisiaan.
144
00:15:46,081 --> 00:15:47,958
Laske aseesi, poika.
145
00:15:48,125 --> 00:15:52,838
Tämä vankila suunniteltiin paljon
sinua voimakkaammille olennoille.
146
00:15:58,802 --> 00:16:02,306
Valehtelit.
Sanoit, että pelastaisimme hänet.
147
00:16:02,473 --> 00:16:04,600
Se oli aina aikomukseni.
148
00:16:04,766 --> 00:16:07,060
Nyt hän on sinulle vain pelinappula.
149
00:16:08,479 --> 00:16:10,939
Uusi uhraus suuremman edun nimissä.
150
00:16:12,274 --> 00:16:16,320
Paina kirjoitusmerkkejä opettamassani
järjestyksessä ja sano nimeni.
151
00:16:16,487 --> 00:16:19,323
Vain siten pääsen ulos
tästä vankilasta.
152
00:16:19,490 --> 00:16:21,700
Entä hän?
153
00:16:21,867 --> 00:16:26,371
Jos sanot vain minun nimeni,
hän jää sisään.
154
00:16:26,538 --> 00:16:30,125
Kiirehdi.
Voimani heikkenevät täällä koko ajan.
155
00:16:30,292 --> 00:16:35,506
Odota. Et mene mihinkään ennen kuin
Flick on terve. Meillä oli sopimus.
156
00:16:35,672 --> 00:16:37,800
Et voi auttaa häntä enää.
157
00:16:40,052 --> 00:16:44,681
En yrittänyt huijata sinua. Tiesimme,
että Bandon lukee ajatuksesi.
158
00:16:44,848 --> 00:16:48,102
Allanon tiesi, ettei Bandon
menisi ansaan ilman takuita.
159
00:16:48,268 --> 00:16:50,729
Hän vain ei välittänyt.
160
00:16:54,691 --> 00:17:00,239
Wil, ole kiltti. Allanon on oikeassa.
161
00:17:01,323 --> 00:17:04,952
- Sinun pitää antaa minun mennä.
- Ei ikinä.
162
00:17:05,119 --> 00:17:07,579
Voin vielä pelastaa sinut.
163
00:17:15,671 --> 00:17:17,965
Lopeta, Wil. Pahennat sitä.
164
00:17:18,132 --> 00:17:19,842
Anteeksi.
165
00:17:21,718 --> 00:17:23,804
On vain yksi keino pelastaa hänet.
166
00:17:25,764 --> 00:17:30,227
- Jos saan kallon, kumoan myrkyn.
- Miksi luottaisin sinuun?
167
00:17:30,394 --> 00:17:35,315
Kiistani koskee vain druidia.
Ei sinua eikä setääsi.
168
00:17:35,482 --> 00:17:37,734
Hän yrittää manipuloida sinua.
169
00:17:37,901 --> 00:17:41,655
Älä. Sinä et saa sanoa mitään.
170
00:17:41,822 --> 00:17:45,826
Vahva taika suojaa tietä kallon luo.
171
00:17:45,993 --> 00:17:50,998
Tarvitset Shannaran ja druidin verta
päästäksesi käsiksi siihen.
172
00:17:53,041 --> 00:17:55,794
Hyvä, että tyttäresi on tässä.
173
00:17:57,337 --> 00:18:00,048
- Älä sotke minua tähän.
- Olet jo mukana.
174
00:18:00,215 --> 00:18:04,344
Sinä ilmestyit, ja yhtäkkiä demonit
jahtaavat minua ja enoni siepataan.
175
00:18:04,511 --> 00:18:09,516
- En ole vastuussa tästä.
- Taikuus ei tunne sattumia.
176
00:18:09,683 --> 00:18:12,978
Tulit tänne,
koska sinulla on rooli tässä.
177
00:18:13,145 --> 00:18:16,231
Allanon ei vieläkään usko,
että olet hänen tyttärensä.
178
00:18:19,318 --> 00:18:24,323
Haluat, että uhmaan Allanonia, hyvä
on, mutta älä käyttäydy kuin hän.
179
00:18:24,490 --> 00:18:29,620
Sinun täytyy luottaa minuun, Mareth.
En anna Bandonin voittaa.
180
00:18:47,387 --> 00:18:49,556
Mikä tämä paikka on?
181
00:19:03,362 --> 00:19:05,030
POLIISI
182
00:19:08,158 --> 00:19:13,288
Muinaiset ihmiset
vangitsivat tänne pahoja olentoja.
183
00:19:13,455 --> 00:19:16,291
Tarkoitatko minunlaisiani olentoja?
184
00:19:27,094 --> 00:19:29,847
- Mikä tuo on?
- Aavekulkija.
185
00:19:30,013 --> 00:19:36,603
Se luotiin Velholordin verestä.
Sen ainoa tehtävä on palvella häntä.
186
00:19:36,770 --> 00:19:39,648
Miten saitte sen kiinni?
187
00:19:39,815 --> 00:19:43,110
Yhdistelemällä taikuutta ja tiedettä.
188
00:19:45,446 --> 00:19:49,533
Houkuttelin sen tänne.
Se ei pääse sähköesteen läpi.
189
00:19:51,118 --> 00:19:55,247
Jos Velholordi palaa, hän yrittää
tehdä sinusta aseen-
190
00:19:55,414 --> 00:19:57,583
- kaikkia rakkaitasi vastaan.
191
00:19:57,749 --> 00:20:01,044
Voit taistella pimeyttä vastaan vain
karaisemalla itseäsi.
192
00:20:09,261 --> 00:20:12,473
- Mitä teet?
- Koulutuksesi alkaa nyt.
193
00:20:13,515 --> 00:20:17,561
Halusit totuuden.
Sinun täytyy kohdata se.
194
00:20:32,326 --> 00:20:36,330
Tunnen, kuinka se yrittää
päästä pääni sisään.
195
00:20:36,497 --> 00:20:38,957
Se aistii pimeyden sinussa.
196
00:20:40,292 --> 00:20:45,756
Sinun pitää työntää se pois. Hallitse
sitä, älä anna sen hallita itseäsi.
197
00:20:51,553 --> 00:20:53,972
Kumarra minua.
198
00:21:02,397 --> 00:21:04,316
Riittää.
199
00:21:10,781 --> 00:21:13,200
Se ei tuntunut vaikealta.
200
00:21:18,539 --> 00:21:21,708
Älä ylpisty.
Se oli hyvä ensimmäinen askel.
201
00:21:21,875 --> 00:21:25,212
Mutta sinun pitää jatkaa harjoittelua.
202
00:21:25,379 --> 00:21:28,173
Mustakulkija on vain palvelija.
203
00:21:28,340 --> 00:21:32,803
On eri asia törmätä
punaiseenkulkijaan. Se on johtaja.
204
00:21:32,970 --> 00:21:35,097
Sen pimeys on voimakkaampi.
205
00:21:37,808 --> 00:21:39,685
Mitä nyt?
206
00:21:39,852 --> 00:21:47,025
Pimeys minussa... Kun käytin sitä
tuon olion hallintaan-
207
00:21:47,192 --> 00:21:49,528
- tavallaan pidin siitä.
208
00:21:51,196 --> 00:21:54,116
Ilman oikeaa yhdistelmää
olemme täällä kuukausia.
209
00:21:54,283 --> 00:21:57,619
Eikö Allanon varmasti
kertonut sitä sinulle ulkona?
210
00:21:57,786 --> 00:22:01,248
Hän ei kertonut,
miten pääsen käsiksi kalloon.
211
00:22:05,836 --> 00:22:10,466
- Mitä sinä teet?
- Haltiakivet olivat aina isän mukana.
212
00:22:10,632 --> 00:22:14,428
Ne voivat auttaa jäljittämään
hänen liikkeensä.
213
00:22:29,443 --> 00:22:30,861
Wil.
214
00:23:00,599 --> 00:23:02,476
Mikä tuo on?
215
00:23:08,732 --> 00:23:10,818
Ei kalloa.
216
00:23:10,984 --> 00:23:15,364
- En ymmärrä. Sen pitäisi olla täällä.
- Mitä seuraavaksi?
217
00:23:19,118 --> 00:23:23,705
Allanon sanoi, että se vaati druidin
ja Shannaran. Näen kaksi koloa.
218
00:23:25,582 --> 00:23:27,626
Meitä on kaksi.
219
00:23:27,793 --> 00:23:30,087
Oletko valmis selvittämään, kuka olet?
220
00:23:31,421 --> 00:23:34,842
Mareth, älä tee sitä.
221
00:23:37,803 --> 00:23:41,098
Wil, jos hän ei ole tyttäreni,
kuolette molemmat.
222
00:23:54,903 --> 00:23:57,489
Mitä jos en olekaan hänen tyttärensä?
223
00:24:23,390 --> 00:24:27,102
Mikä tämä onkin, se taisi toimia.
224
00:24:35,486 --> 00:24:40,115
Allanon on siis isäsi. Osanottoni.
225
00:24:45,204 --> 00:24:48,165
Nyt tiedämme kuka olet.
226
00:24:48,332 --> 00:24:51,210
Kysymys kuuluu: missä olemme?
227
00:25:44,221 --> 00:25:49,977
Rauhoituhan jo. Lounas on melkein
valmis, ja pöytä pitää kattaa.
228
00:25:57,943 --> 00:26:02,781
Desmin, mene ulos leikkimään.
Nyt heti.
229
00:26:20,007 --> 00:26:23,886
- Anteeksi, että kesti näin kauan.
- En tiennyt, tuletko takaisin.
230
00:26:24,052 --> 00:26:26,513
Sheema, lupasin Conorille
huolehtia teistä.
231
00:26:28,265 --> 00:26:30,184
Kiitos, Jax.
232
00:26:30,350 --> 00:26:32,686
Conor oli pataljoonani paras sotilas.
233
00:26:35,647 --> 00:26:38,984
Tiedän, ettei mikään määrä kultaa
tuo häntä takaisin.
234
00:26:39,151 --> 00:26:43,280
Äiti! Äiti!
235
00:26:45,908 --> 00:26:47,993
Äiti...
236
00:26:51,205 --> 00:26:54,666
- Missä druidi on?
- Mitä sinä teit?
237
00:26:57,377 --> 00:26:59,463
- Lapseni!
- Sheema, älä.
238
00:27:40,921 --> 00:27:45,551
- En pelkää kuolemaa.
- Kuolema on liian armeliasta sinulle.
239
00:27:59,314 --> 00:28:01,275
Häivy täältä!
240
00:28:03,110 --> 00:28:04,987
Sheema, minä...
241
00:28:07,781 --> 00:28:13,120
Pysy kaukana minusta. Olet kirottu.
Älä koskaan palaa tänne.
242
00:28:33,682 --> 00:28:37,561
- Tuolla on Shady Vale.
- Ei voi olla.
243
00:28:37,728 --> 00:28:42,608
- Näin sen palavan. Kaikki lähtivät.
- Totta, mutta selitä tuo.
244
00:28:42,775 --> 00:28:46,028
Miksi meidät tuotiin
takaisin kotikaupunkiisi?
245
00:28:48,322 --> 00:28:51,784
Shea ja Allanon
varmasti piilottivat kallon tänne.
246
00:28:51,950 --> 00:28:53,494
Tule.
247
00:29:24,233 --> 00:29:25,734
Vihaan vesiputouksia.
248
00:29:43,585 --> 00:29:48,298
Tämä on varmasti kyläni,
mutta en tunnista ketään.
249
00:29:48,465 --> 00:29:50,843
Hekään eivät tunnista sinua.
250
00:29:51,009 --> 00:29:54,179
Keskitytään vain etsimään kallo.
251
00:29:57,182 --> 00:30:00,060
Se taikoja tekevät tyttö
on siis tyttäresi?
252
00:30:02,438 --> 00:30:06,358
Toit hänet tänne kouluttamattomana,
puolivalmiina-
253
00:30:06,525 --> 00:30:10,195
- käyttääksesi häntä
aseena minua vastaan.
254
00:30:10,362 --> 00:30:12,739
Nyt hän on kääntynyt sinua vastaan.
255
00:30:14,575 --> 00:30:16,910
Kuulostaa tutulta, vai mitä?
256
00:30:18,120 --> 00:30:23,333
- Hän ei ole lainkaan kaltaisesi.
- Oletko varma?
257
00:30:23,500 --> 00:30:27,045
Aistin hänessä paljon tuskaa.
258
00:30:29,173 --> 00:30:34,595
Ehkä kun pääsen täältä,
otan hänet siipieni suojaan.
259
00:30:35,762 --> 00:30:39,349
Autan häntä valjastamaan
täyden potentiaalinsa.
260
00:30:39,516 --> 00:30:42,144
Niin ei tule tapahtumaan.
261
00:30:43,687 --> 00:30:50,152
Ehkä olet oikeassa.
Ehkä jätän hänet tänne mätänemään-
262
00:30:50,319 --> 00:30:55,824
- samoin kuin kaiken muun sinulle
rakkaan, suuremman edun nimissä.
263
00:31:04,708 --> 00:31:08,504
- Jättäkää minut rauhaan!
- Varoitimme sinua.
264
00:31:08,670 --> 00:31:14,343
Likainen puoliverinen. Jos katsotkin
siskoani, leikkaan korvasi irti.
265
00:31:18,555 --> 00:31:22,101
- En koskenut häneen.
- Älä valehtele.
266
00:31:22,267 --> 00:31:24,812
Näin, miten flirttailit hänen kanssaan.
267
00:31:27,773 --> 00:31:30,067
Päästäkää hänet menemään.
268
00:31:32,778 --> 00:31:35,155
Minun on isompi.
269
00:31:47,501 --> 00:31:51,338
Kiitos. Luulin,
että he tekevät minusta hakkelusta.
270
00:31:51,505 --> 00:31:53,715
Olen Wil. Tämä on Mareth.
271
00:31:53,882 --> 00:31:57,261
Hauska tavata. Olen Shea Ohmsford.
272
00:32:10,398 --> 00:32:13,151
Haava ei ole syvä.
Se paranee parissa päivässä.
273
00:32:13,318 --> 00:32:18,615
Mitä nuo ääliöt halusivat? Tuo ei
ollut vain vihaa haltioita kohtaan.
274
00:32:18,782 --> 00:32:24,329
Heille selvisi, että olen tapaillut
ihmistä. Veitsimies on tytön veli.
275
00:32:24,496 --> 00:32:29,376
Hän on kunnon kaveri, mutta ihmiset
täällä eivät luota haltioihin.
276
00:32:29,542 --> 00:32:32,337
Eivätkä muuallakaan.
277
00:32:32,504 --> 00:32:35,799
Entä sinun perheesi?
278
00:32:35,966 --> 00:32:39,886
- Missä he ovat?
- Minut on adoptoitu.
279
00:32:40,053 --> 00:32:43,723
Kasvoin ihmisperheessä.
Olen seudun ainoa suippokorva.
280
00:32:43,890 --> 00:32:46,184
Siksi olen helppo kohde.
281
00:32:46,351 --> 00:32:48,395
Mistä te kaksi olette?
282
00:32:50,230 --> 00:32:53,733
Kylästä täältä noin
60 kilometriä etelään.
283
00:32:53,900 --> 00:32:59,489
- Sen nimi on Bark Root.
- En ole kuullut siitä.
284
00:33:00,907 --> 00:33:05,870
Teillä on kai nälkä. Veljeni Flick on
kokki, mutta hän lähti markkinoille.
285
00:33:06,037 --> 00:33:09,207
Miltä vanha leipä ja juusto kuulostaa?
286
00:33:09,374 --> 00:33:13,044
- Kuulostaa ihanalta.
- Hyvä. Haen hevoseni.
287
00:33:16,756 --> 00:33:23,054
Druidiportaali siis toi meidät
ajassa taaksepäin tapaamaan isääsi?
288
00:33:23,221 --> 00:33:28,184
Niin näköjään. Aikaan ennen kuin
isä tapasi Allanonin.
289
00:33:28,351 --> 00:33:31,313
Ennen kuin hän sai miekan,
ennen kaikkea.
290
00:33:31,479 --> 00:33:34,524
Hän vaikuttaa mukavalta.
Muistutat häntä.
291
00:33:34,691 --> 00:33:40,363
Hän ei tiedä, mitä on tulossa, mitä
taikuus tekee hänelle ja perheelleni.
292
00:33:40,530 --> 00:33:43,742
Jos kerron hänelle,
hän voisi elää onnellisena.
293
00:33:43,908 --> 00:33:48,788
Tai sitten Velholordi valtaa maailman
emmekä me edes synny.
294
00:33:48,955 --> 00:33:52,626
Menneisyyttä ei voi muuttaa.
295
00:33:52,792 --> 00:33:57,005
Varmaa on vain, että setäsi kuolee,
jos emme löydä kalloa.
296
00:33:57,172 --> 00:33:59,758
- Se voi olla missä vain.
- Totta.
297
00:33:59,924 --> 00:34:04,429
Mutta portaali toi meidät tänne
isäsi luokse.
298
00:34:04,596 --> 00:34:09,100
Vaikka hän ei tietäisi sitä vielä,
hän on varmasti ratkaisun avain.
299
00:34:16,983 --> 00:34:20,487
Teidän pitää nähdä eräs asia.
300
00:34:21,655 --> 00:34:27,577
Tämä on luutnantti Valka. Hän voi
viedä meidät kenraali Rigan luo.
301
00:34:27,744 --> 00:34:30,956
Hoidellaan Riga,
niin estämme sisällissodan.
302
00:34:32,207 --> 00:34:37,837
- Miten sinä siitä hyödyt?
- Haltioista tulee minunkin kansaani.
303
00:34:38,004 --> 00:34:43,051
Sitä paitsi haluamme kaikki samaa:
elää vapaina ilman pelkoa.
304
00:34:48,014 --> 00:34:52,644
- Mikä on hintasi?
- Saan auttaa kuulustelemaan häntä.
305
00:34:53,728 --> 00:34:58,024
Olen palkkionmetsästäjä, mutta raha
ei ole ainoa kieli, jota ymmärrän.
306
00:34:58,191 --> 00:35:02,529
- Valka teki tästä henkilökohtaista.
- Selvä. Herätä hänet.
307
00:35:11,997 --> 00:35:16,710
Kiitos avusta, prinsessa,
mutta sinun on syytä lähteä.
308
00:35:16,876 --> 00:35:18,962
En mene minnekään.
309
00:35:26,845 --> 00:35:34,102
Kun olin lapsi, isä piilotti latoon
esineitä minulta ja äidiltä.
310
00:35:34,269 --> 00:35:39,441
Tutki sinä lato. Minä kiinnitän
isukin huomion muualle.
311
00:35:45,030 --> 00:35:49,743
Hei. Luonto kutsui Wiliä.
Hän palaa pian.
312
00:35:49,909 --> 00:35:52,329
Oliko ruoka hyvää?
Saitteko tarpeeksi?
313
00:35:52,495 --> 00:35:55,373
Olemme syöneet viikon
vain kuivattua oravaa-
314
00:35:55,540 --> 00:35:58,627
- joten ruoka maistui oikein hyvältä.
315
00:36:05,925 --> 00:36:08,386
Kauanko olet ollut Wilin kanssa?
316
00:36:08,553 --> 00:36:11,765
Emme ole pari, ystäviä vain.
317
00:36:11,931 --> 00:36:13,600
Oletko tosissasi?
318
00:36:13,767 --> 00:36:17,687
Katsot häntä samalla tavalla
kuin Heady aikoinaan minua.
319
00:36:18,939 --> 00:36:22,901
Sinun pitäisi kertoa hänelle.
Mitä muka voi pahimmillaan tapahtua?
320
00:36:38,208 --> 00:36:40,919
- Kuka olet?
- Hei.
321
00:36:41,086 --> 00:36:45,674
Olen Wil. Wil Barnlander.
322
00:36:45,840 --> 00:36:49,552
Ystäväni ja minä autoimme Sheaa,
kun hän oli pulassa.
323
00:36:49,719 --> 00:36:53,515
Tekö pelastitte hänet veljeltäni?
324
00:36:55,392 --> 00:36:57,143
Sinä olet siis Heady.
325
00:36:58,478 --> 00:37:03,191
Kiitos. Kyläläiset ovat vainonneet
meitä suhteemme paljastumisesta asti.
326
00:37:03,358 --> 00:37:05,485
No, vainonneet Sheaa.
327
00:37:08,488 --> 00:37:14,119
- Ennakkoluulot ovat ikäviä.
- Ei kyse ole vain siitä.
328
00:37:14,286 --> 00:37:18,331
- Sen vielä kestäisin, mutta...
- Mutta mitä?
329
00:37:18,498 --> 00:37:22,627
Shea salaa minulta asioita.
Hän ei kerro kaikkea.
330
00:37:22,794 --> 00:37:26,214
En kestä sitä. En tiedä voinko olla
sellaisen kanssa, joka...
331
00:37:26,381 --> 00:37:28,633
Sellaisen, joka mitä?
332
00:37:30,176 --> 00:37:32,387
- Shea...
- Ehkä meidän pitäisi erota.
333
00:37:32,554 --> 00:37:37,350
- Perheesi olisi ainakin iloinen.
- Sovitte asiat varmasti.
334
00:37:37,517 --> 00:37:41,229
Pidän sinusta, Wil, mutta et tunne
meitä etkä Shady Valea.
335
00:37:41,396 --> 00:37:46,151
Emme voi jatkaa näin, Heady.
Se on ohi.
336
00:38:01,149 --> 00:38:04,277
- Ei jälkeäkään.
- Hän ei voi olla kaukana.
337
00:38:04,444 --> 00:38:07,989
Shea on mestari katoamaan.
338
00:38:08,156 --> 00:38:11,576
Jää tänne siltä varalta,
että Shea palaa.
339
00:38:11,743 --> 00:38:16,289
- Tiedätkö, missä hän on?
- Ehkä. Kallo on löydettävät pian.
340
00:38:16,456 --> 00:38:21,169
Meidän pitää myös sovitella riita,
tai sinä et ehkä synnykään.
341
00:38:21,336 --> 00:38:23,087
Se voi olla hyvä asia.
342
00:38:23,254 --> 00:38:29,510
Joidenkin mielestä saatat olla riesa,
mutta minä kaipaisin sinua.
343
00:38:46,444 --> 00:38:50,239
- Miten löysit minut täältä?
- Heady arveli, että tulisit tänne.
344
00:38:50,406 --> 00:38:54,118
- En ole kertonut hänelle luolasta.
- Et tietenkään.
345
00:38:54,285 --> 00:38:59,415
Hän käski minun katsastaa
uintipaikan. Luolan keksin itse.
346
00:39:04,003 --> 00:39:09,884
Minullakin on tällainen paikka
kotona. Isäni näytti sen minulle.
347
00:39:11,552 --> 00:39:14,305
Piileksin siellä kiusaajilta.
348
00:39:15,973 --> 00:39:19,560
Korvat ärsyttävät ihmisiä kaikkialla.
349
00:39:23,981 --> 00:39:27,610
Shea, mikä on vialla?
350
00:39:31,072 --> 00:39:33,741
Mitä jos he ovat oikeassa minusta?
351
00:39:33,908 --> 00:39:40,623
- Mitä jos olen pahaksi Headylle?
- Puhut hulluja. Olet hyvä mies.
352
00:39:40,790 --> 00:39:43,668
En ole kertonut Headylle kaikkea.
353
00:39:46,379 --> 00:39:52,135
- Olen nähnyt asioita, Wil.
- Millaisia asioita?
354
00:40:02,311 --> 00:40:06,232
Hopeanaamaiset hirviöt
yrittävät tappaa minut.
355
00:40:07,567 --> 00:40:09,777
Se tuntuu niin aidolta.
356
00:40:09,944 --> 00:40:13,448
Kuuntele, Shea. Et ole hullu.
357
00:40:14,782 --> 00:40:18,536
Etkä näe unta.
Minäkin olen nähnyt ne olennot.
358
00:40:20,121 --> 00:40:23,458
Ne ovat aavekulkijoita,
ja ne ovat todellisia.
359
00:40:23,624 --> 00:40:25,376
Ei naurata.
360
00:40:26,711 --> 00:40:29,422
Näet näkyjä tulevaisuudesta.
361
00:40:29,589 --> 00:40:34,052
Ei. Mitä sinä...? Kuka oikein olet?
362
00:40:41,934 --> 00:40:45,271
- Heady.
- Mitä?
363
00:40:47,315 --> 00:40:49,025
Mitä näit?
364
00:40:49,192 --> 00:40:52,403
Hän on vaarassa.
Hän oli veren peitossa.
365
00:40:59,285 --> 00:41:01,162
Shea!
366
00:41:03,456 --> 00:41:05,041
Shea, odota!
367
00:41:14,676 --> 00:41:17,387
Shea, odota!
368
00:41:31,275 --> 00:41:34,320
Shannara!
369
00:41:39,534 --> 00:41:42,412
Olet todellinen. Miten?
370
00:41:54,841 --> 00:41:56,426
Shea, meidän pitää mennä.
371
00:41:56,592 --> 00:41:59,387
- Miten teit tuon?
- Nyt on kiire.
372
00:41:59,554 --> 00:42:03,933
Se sihisi minulle jotain.
"Shannara." Mitä se tarkoittaa?
373
00:42:05,184 --> 00:42:10,064
- Mikä on Shannara?
- Sinä.
374
00:42:38,468 --> 00:42:41,596
Suomennos: Hanna Niemi
www.sdimedia.com