1 00:00:06,025 --> 00:00:08,111 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:08,277 --> 00:00:11,697 Jos haluat kallon, päästä Flick vapaaksi. 3 00:00:11,864 --> 00:00:14,033 - Mitä teit? - Tartutin hänet. 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,870 - Crimson uhkaa ihmisiä ja haltioita. - Ehdotan aitoa liittoa. 5 00:00:18,037 --> 00:00:20,498 Jos nain hänet, teen sen omilla ehdoillani. 6 00:00:20,665 --> 00:00:23,126 Tämä on luutnantti Valcaa. 7 00:00:23,292 --> 00:00:26,295 Hänen avullaan löydämme Rigan ja estämme sisällissodan. 8 00:00:26,462 --> 00:00:30,466 Sinä haluat Allanonin, minä suojella Wiliä. Emme lähde ilman heitä. 9 00:00:30,633 --> 00:00:35,430 Kallo. Tarvitset Shannaran ja druidin verta päästäksesi käsiksi siihen. 10 00:00:35,596 --> 00:00:39,976 - Tuo on Shady Vale. - Minä olen Shea Ohmsford. 11 00:00:40,143 --> 00:00:43,229 Shannara! 12 00:00:43,396 --> 00:00:45,231 Se sihisi jotain minulle. 13 00:00:45,398 --> 00:00:48,860 - Mikä on Shannara? - Sinä. 14 00:01:26,997 --> 00:01:31,835 Jos en selviä, haluan sinun tietävän erään asian, Allanon. 15 00:01:33,587 --> 00:01:38,717 Toivon, että kun ratsastit Shady Valeen vuosia sitten- 16 00:01:38,884 --> 00:01:44,348 - olisin ohjannut sinut vastakkaiseen suuntaan. 17 00:01:44,515 --> 00:01:47,810 Valinta ei ollut sinun tai minun. 18 00:01:47,976 --> 00:01:53,982 En valinnut Shean kohtaloa, enkä Wilin sen puoleen. 19 00:01:55,818 --> 00:01:59,947 Heidän kohtalonsa valitsivat heidät jo ennen kuin he syntyivät. 20 00:02:00,114 --> 00:02:05,077 Tämäkö siis on minun kohtaloni? 21 00:02:07,996 --> 00:02:11,041 Jotkut syntyvät uhrattaviksi. 22 00:02:19,800 --> 00:02:21,510 Painu helvettiin, Allanon. 23 00:02:21,677 --> 00:02:28,183 Olet tuonut perheelleni vain kurjuutta ja sydänsuruja. 24 00:02:30,394 --> 00:02:36,567 Rukoilen, ettet ole viimeinen asia, jonka näen ennen kuin kuolen. 25 00:03:12,008 --> 00:03:21,805 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 26 00:03:30,996 --> 00:03:33,248 Ette siis ole Bark Rootista- 27 00:03:33,415 --> 00:03:38,837 - vaan tämä laite toi teidät tänne. 28 00:03:39,004 --> 00:03:43,092 Se toi meidät luoksesi, jotta auttaisit meitä löytämään jotain. 29 00:03:43,258 --> 00:03:45,219 Jotain hyvin tärkeää. 30 00:03:45,386 --> 00:03:47,137 Hän puhuu totta. 31 00:03:47,304 --> 00:03:51,850 Että olen jokin Shannara? Tuo on naurettavinta, mitä olen kuullut. 32 00:03:52,017 --> 00:03:53,811 Tulet valitusta suvusta. 33 00:03:53,977 --> 00:03:57,189 Olen mitätön renki. 34 00:03:57,356 --> 00:03:59,650 Olet kaukana mitättömästä. 35 00:03:59,817 --> 00:04:01,819 Pelastat Nelimaan. 36 00:04:03,779 --> 00:04:05,114 Minäkö? 37 00:04:05,280 --> 00:04:08,075 Siksi aavekulkijat jahtaavat sinua. 38 00:04:08,242 --> 00:04:10,994 Kuukauden päästä Velholordi julistaa sodan- 39 00:04:11,161 --> 00:04:13,872 - mutta taistelet vastaan. Et anna hänen voittaa. 40 00:04:17,584 --> 00:04:20,129 Valitan. Erehdyitte henkilöstä. 41 00:04:21,588 --> 00:04:24,591 Pimeys on tulossa, ja sinun on oltava valmis. 42 00:04:24,758 --> 00:04:26,051 Kuulostat Flickiltä. 43 00:04:26,218 --> 00:04:29,096 Nelimaa kohtaa suuren pahuuden, ja sinä puolustat... 44 00:04:29,263 --> 00:04:31,640 Lopeta! 45 00:04:31,807 --> 00:04:35,644 - Shea. - En pysty puolustamaan edes itseäni. 46 00:04:35,811 --> 00:04:38,022 Tai rakkauttani Headya kohtaan. 47 00:04:38,188 --> 00:04:42,151 En ole se Shannara, jota etsitte, enkä ole mikään sankari. 48 00:04:42,317 --> 00:04:46,113 Ymmärrän. Sanoin itse ihan samaa, kun minun tuli aika... 49 00:04:46,280 --> 00:04:48,991 En usko sanaakaan tästä. 50 00:04:50,409 --> 00:04:54,621 Kun olit pieni, eräänä kesänä sato epäonnistui ja ruoasta oli pula. 51 00:04:54,788 --> 00:04:57,124 Löysit kanin äitisi ansasta. 52 00:04:57,291 --> 00:05:01,670 Sillä olisi ruokkinut perheen, muttet voinut lakata katsomasta sen silmiä. 53 00:05:01,837 --> 00:05:07,051 Varmistit, ettei kukaan nähnyt, ja päästit sen vapaaksi. 54 00:05:14,767 --> 00:05:18,896 - En ole kertonut tuota kenellekään. - Et vielä. 55 00:05:19,063 --> 00:05:22,608 Nelimaa tulee tarvitsemaan sinua. 56 00:05:22,775 --> 00:05:24,943 Nyt myös tulevaisuus. 57 00:05:26,195 --> 00:05:30,032 Tarvitsen apuasi. Niin monen henki riippuu siitä. 58 00:05:30,199 --> 00:05:32,618 Entä jos en ole valmis? 59 00:05:32,785 --> 00:05:38,832 Kysyin kerran samaa druidilta, mutta olen oppinut, ettei kohtalo odota. 60 00:05:38,999 --> 00:05:40,876 Miltä druidilta? 61 00:05:41,043 --> 00:05:43,462 Annan sen jäädä yllätykseksi. 62 00:05:45,547 --> 00:05:48,008 Kulkijat palaavat etsimään häntä. 63 00:05:48,175 --> 00:05:51,887 Shea, sinut on luotu suurempia asioita kuin tätä maatilaa varten. 64 00:05:52,054 --> 00:05:56,558 Mutta jos aavekulkijat etsivät jo sinua, et ole turvassa. 65 00:05:56,725 --> 00:05:58,519 Sinun pitää piiloutua. 66 00:05:58,686 --> 00:06:01,647 Entä jos ne löytävät minut? 67 00:06:01,814 --> 00:06:03,273 Mitä ne haluavat? 68 00:06:04,608 --> 00:06:06,610 Ne haluavat tappaa sinut. 69 00:06:15,202 --> 00:06:18,622 Haluatko varmasti mennä naimisiin? 70 00:06:19,790 --> 00:06:22,042 Äiti haluaa vallata Arborlonin. 71 00:06:23,877 --> 00:06:27,423 Ainoa keino estää häntä on uskotella, että hän saa mitä haluaa. 72 00:06:27,589 --> 00:06:33,012 Kun valtakuntamme yhdistyvät, Tamlinin on pakko tukea sinua. Meitä. 73 00:06:33,178 --> 00:06:38,892 Yhdessä voimme kukistaa Crimsonin ja tuoda rauhan Nelimaahan. 74 00:06:44,606 --> 00:06:49,278 Entä Eretria? Valitset kulissiavioliiton rakkauden sijaan. 75 00:06:49,445 --> 00:06:52,614 Tämä on ainoa tapa varmistaa, että hän on turvassa. 76 00:06:53,782 --> 00:06:57,828 Lyria, jos teemme tämän, meidän pitää olla ystäviä ja kumppaneita. 77 00:06:57,995 --> 00:07:02,124 - Ei salaisuuksia, ei valheita. - Sopii. 78 00:07:02,291 --> 00:07:04,835 Saat sanani. 79 00:07:05,002 --> 00:07:07,379 Kansamme on etusijalla. 80 00:07:08,505 --> 00:07:09,840 Mitä sanot? 81 00:07:21,977 --> 00:07:24,271 Sinusta tulee melkoinen kuningatar. 82 00:07:32,404 --> 00:07:35,032 Kerran Velholordin voima oli vertaansa vailla. 83 00:07:35,199 --> 00:07:39,078 Jos hän syntyy uudelleen, hän yrittää saada valtansa takaisin. 84 00:07:39,244 --> 00:07:42,581 - En auttaisi häntä. - Et ehkä pysty vastustamaan häntä. 85 00:07:42,748 --> 00:07:45,584 Onko minut siis tuomittu hänen sätkynukekseen? 86 00:07:45,751 --> 00:07:48,962 Voimasi tekevät sinusta olennaisen osan tulevia tapahtumia. 87 00:07:49,129 --> 00:07:52,633 Joko pahan palvelijana tai kaiken hyvän suojelijana. 88 00:07:52,800 --> 00:07:56,095 - Mitä voin tehdä? - Valmistaudu tulevaan. 89 00:07:56,261 --> 00:07:58,722 Suurin taistelu on sisälläsi. 90 00:07:58,889 --> 00:08:02,976 Saatat olla ainoa asia Velholordin ja Taivaan kaivon välissä. 91 00:08:03,143 --> 00:08:05,229 Jos hän turmelee kaivon- 92 00:08:05,396 --> 00:08:11,110 - ihmiset, haltiat, maahiset, kaikki elävät olennot hukkuvat pimeyteen. 93 00:08:28,585 --> 00:08:31,839 - Onneksi nyt ei tarvitse uida. - Oletko ollut täällä ennen? 94 00:08:32,006 --> 00:08:34,383 Tämä on täydellinen piilopaikka. 95 00:08:34,550 --> 00:08:37,302 Oletko ehkä piilottanut tänne jotain? 96 00:08:37,469 --> 00:08:42,016 Siis sen, mitä te etsitte. Kerrotteko, mikä se on? 97 00:08:42,182 --> 00:08:43,517 Kallo. 98 00:08:43,684 --> 00:08:48,230 Kallo? En tiedä mitään mistään kallosta. 99 00:08:48,397 --> 00:08:51,483 Aika loppuu. Setäni ei kestä pitkään. 100 00:08:51,650 --> 00:08:55,988 Kallon on oltava Shady Valessa. Miksi portaali olisi tuonut meidät tänne? 101 00:08:56,155 --> 00:08:59,825 - Pitää vain seurata johtolankoja. - Ainoa johtolankamme on... 102 00:08:59,992 --> 00:09:02,369 Sanoin jo, etten tiedä mitään kallosta. 103 00:09:02,536 --> 00:09:06,040 Yritä muistella. On kyse elämästä ja kuolemasta. 104 00:09:06,206 --> 00:09:09,668 Onko kukaan epätavallinen käynyt Shady Valessa? 105 00:09:09,835 --> 00:09:14,089 - Teitä kahta lukuun ottamatta ei. - Eikö mitään poikkeavaa? 106 00:09:14,256 --> 00:09:18,010 Haluan auttaa, mutta tapaan Headyn päivänseisauksen juhlassa. 107 00:09:18,177 --> 00:09:23,057 - Et voi. Se on liian vaarallista. - Teimme variksenpelätin kilpailuun. 108 00:09:23,223 --> 00:09:26,894 Variksenpelätinkilpailu? Et tosiaan tiedä, miten nainen hurmataan. 109 00:09:30,189 --> 00:09:32,816 Ei kannata ryttyillä Wil Ohmsfordille. 110 00:09:34,360 --> 00:09:36,362 Meidän pitää nähdä variksenpelätti. 111 00:09:36,528 --> 00:09:41,283 Olisiko tulevaisuuden Shea piilottanut kallon variksenpelättiin? 112 00:09:41,450 --> 00:09:43,202 En keksi muutakaan. 113 00:09:43,369 --> 00:09:47,790 Hei, sinä. Odota täällä. Palaamme pian. 114 00:09:47,956 --> 00:09:52,086 Heady odottaa tätä, ja jos emme voita... 115 00:09:52,252 --> 00:09:57,591 Te voitatte, ja Heady kertoo isälleen rakastavansa sinua. 116 00:09:58,801 --> 00:10:02,638 - Olen kuullut tämän tarinan monesti. - Miten tiedät tuon? 117 00:10:02,805 --> 00:10:05,432 Kuka oikein olet? 118 00:10:07,393 --> 00:10:09,728 Olen poikasi. 119 00:10:19,487 --> 00:10:23,533 Katsokaa, että haltioiden suurlähettiläs istuu edessä. 120 00:10:23,700 --> 00:10:28,914 Häät yhdistävät kansamme ensi kertaa. Kaikkien on oltava tyytyväisiä. 121 00:10:32,876 --> 00:10:34,920 Morsian ja sulhanen. 122 00:10:35,086 --> 00:10:38,757 - Mikä suo minulle tämän kunnian? - Diplomaattisuhteet. 123 00:10:38,924 --> 00:10:44,930 On aika tuhota Crimson ja Riga lopullisesti. Haluaisimme tukesi. 124 00:10:45,096 --> 00:10:50,060 - Asevarastoni on käytössänne. - Tarvitsemme myös sotilaita. 125 00:10:50,227 --> 00:10:53,813 Vai "me"? Miten asiat ovatkaan muuttuneet. 126 00:10:56,691 --> 00:10:59,903 Teidän korkeutenne. 127 00:11:03,740 --> 00:11:07,244 Crimson tunkeutui viime yönä palatsin itäsiipeen. 128 00:11:07,410 --> 00:11:12,624 He veivät mukanaan vangin, Valcaan. Kymmenen miestämme kuoli. 129 00:11:12,791 --> 00:11:16,294 Saat kolme prikaatia, kuningas Ander. 130 00:11:16,461 --> 00:11:18,880 Kiitos, teidän korkeutenne. 131 00:11:25,136 --> 00:11:27,138 Vai pitäisikö sanoa äiti? 132 00:11:30,100 --> 00:11:32,477 Teidän korkeutenne käy hyvin. 133 00:11:41,903 --> 00:11:44,114 On aika päättää tämä. 134 00:11:44,281 --> 00:11:46,867 Tuo Garet Jax tänne. 135 00:12:32,287 --> 00:12:36,374 Se ei ole yksikään noista. Tunnistaisin sen missä tahansa. 136 00:12:38,293 --> 00:12:40,921 Onko Sheaa näkynyt? Kilpailu alkaa. 137 00:12:41,087 --> 00:12:43,507 Valitan, emme ole nähneet häntä. 138 00:12:43,673 --> 00:12:49,638 Odota. Eikö yksi variksenpelätti puutu? Vihreä liivi, puiset napit. 139 00:12:49,804 --> 00:12:51,723 Ohmsfordin variksenpelätti. 140 00:12:51,890 --> 00:12:55,685 - Se on eteläpellolla lammen takana. - Kiitos. 141 00:13:10,075 --> 00:13:15,705 Jos he eivät ehdi ajoissa takaisin, kuolemme molemmat. Tiedät kai sen? 142 00:13:15,872 --> 00:13:21,294 Käymme hetki hetkeltä heikommiksi. Runollista oikeastaan. 143 00:13:22,879 --> 00:13:26,132 Tiedät, olenko rehellinen. Olet lähin vastineeni isälle. 144 00:13:28,885 --> 00:13:30,387 Eikö ole traagista? 145 00:13:31,888 --> 00:13:37,727 Entä Velholordi? Luuletko löytäväsi häneltä etsimäsi vastaukset? 146 00:13:37,894 --> 00:13:39,729 Hän pettää sinut. 147 00:13:39,896 --> 00:13:42,440 Vielä ei ole myöhäistä, Bandon. 148 00:13:43,692 --> 00:13:47,863 Et ole vielä ylittänyt kynnystä pimeyteen. 149 00:13:50,073 --> 00:13:51,908 Sinut voi vielä pelastaa. 150 00:13:53,076 --> 00:13:55,120 Sinäkö minut pelastaisit? 151 00:13:56,913 --> 00:13:59,875 Luotan mieluummin Velholordiin. 152 00:14:01,293 --> 00:14:04,880 Sitä päätöstä tulet katumaan. 153 00:14:10,260 --> 00:14:13,263 Et yleensä luovuta noin helposti. 154 00:14:15,599 --> 00:14:18,310 Mikä hätänä, Allanon? 155 00:14:18,476 --> 00:14:20,312 Pysy kaukana. 156 00:14:20,478 --> 00:14:22,731 Näytät vanhemmalta. 157 00:14:22,898 --> 00:14:25,734 Heikommalta. 158 00:14:25,901 --> 00:14:29,988 Aika on alkanut kuluttaa sinua. 159 00:14:32,073 --> 00:14:34,784 Tiesin, että jokin on muuttunut. 160 00:14:36,286 --> 00:14:38,622 Teet kuolemaa, vai mitä? 161 00:14:40,498 --> 00:14:43,251 Jopa druidin elämän on päätyttävä. 162 00:14:57,807 --> 00:15:00,268 - Se ei ole täällä. - Oletko varma? 163 00:15:00,435 --> 00:15:02,729 Se ei ole täällä, Wil. 164 00:15:07,067 --> 00:15:12,113 Hyvä yritys, mutta Allanon ja Shea eivät valitsisi noin helppoa paikkaa. 165 00:15:12,280 --> 00:15:15,033 Olet varmaan oikeassa. 166 00:15:22,499 --> 00:15:26,419 Siinä se. Variksenpelätti on vihje. 167 00:15:26,586 --> 00:15:29,422 Wil, sanoin jo. Se ei ole siellä. 168 00:15:29,589 --> 00:15:32,008 Ei sisällä vaan alla. 169 00:15:32,175 --> 00:15:37,514 Jos se olisi haudattu maissipeltoon, eikö kallon voisi hakea nykyajassa? 170 00:15:37,681 --> 00:15:43,103 Tietysti, mutta tämä ei ole enää pelto vaan järvi. 171 00:15:43,270 --> 00:15:46,898 Viikko sen jälkeen, kun äiti ja isä voittivat kilpailun- 172 00:15:47,065 --> 00:15:51,194 - pato murtui ja puolet Ohmsfordin pelloista jäi veden alle. 173 00:15:51,361 --> 00:15:56,658 He menettivät lähes kaiken. Flick löysi variksenpelätin tien varresta. 174 00:15:58,285 --> 00:16:00,620 Jos portaali toisi meidät tähän nyt... 175 00:16:00,787 --> 00:16:03,456 - Olisimme syvällä veden alla. - Täydellinen piilo. 176 00:16:26,897 --> 00:16:29,649 Selvän teki. 177 00:16:35,671 --> 00:16:39,133 Helma ei ole hyvä. Sen pitää olla täydellinen. 178 00:16:39,300 --> 00:16:42,804 Tämä ei kelpaa. Aloita alusta. 179 00:16:42,970 --> 00:16:47,099 Minä pidän siitä. Kuka pukua pitää, te vai Lyria? 180 00:16:47,266 --> 00:16:49,477 Jätä meidät kahden. 181 00:16:51,479 --> 00:16:52,980 Tulit nopeasti. 182 00:16:53,147 --> 00:16:57,151 Tiedän, miten käy niille, jotka viivyttelevät. Pidän kasvoistani. 183 00:16:57,318 --> 00:17:00,696 - Mikä on päivän homma? - Kenraali Riga. 184 00:17:00,863 --> 00:17:05,910 Luulin, että olette läheisiä. Mihin uskollisuus katosi? 185 00:17:06,077 --> 00:17:09,372 Sanoo mies, joka mittaa uskollisuutensa kullassa. 186 00:17:10,957 --> 00:17:12,917 Kenraali Riga ei ole enää hyödyllinen. 187 00:17:13,084 --> 00:17:15,545 Miten hän oli ennen hyödyllinen? 188 00:17:15,711 --> 00:17:18,089 Riga haluaa hävittää taikuuden käyttäjät. 189 00:17:18,256 --> 00:17:21,425 Myyn aseita, ja taikuus haittaa kaupantekoa. 190 00:17:21,592 --> 00:17:26,055 Lisäksi Arborlonin epävakaus auttoi Lyriaa saamaan kuninkaansa. 191 00:17:26,222 --> 00:17:28,057 Kaikki voittavat. 192 00:17:28,224 --> 00:17:32,103 Riga on mennyt liian pitkälle. Hänet pitää palauttaa maan pinnalle. 193 00:17:32,270 --> 00:17:37,108 Auttaisin mielelläni, mutta olin jo kerran kenraalin linnoituksessa. 194 00:17:37,275 --> 00:17:41,320 Oli ihme, että pääsin ulos. Vain hölmö yrittäisi uudelleen. 195 00:17:41,487 --> 00:17:44,073 Hän ei ole Graymarkissa. 196 00:17:44,240 --> 00:17:47,285 Hän pyysi minua tapaamiseen tähän paikkaan. 197 00:17:51,289 --> 00:17:54,542 Salainen tapaaminen fanaattisten haltioiden kanssa. 198 00:17:54,709 --> 00:17:57,128 Olette laskenut vaatimustasoa. 199 00:17:57,295 --> 00:18:01,466 - Hänet pitää hoidella. - Hän on yhtä kuin kuollut. 200 00:18:21,569 --> 00:18:23,571 Shea, löysimme kallon. 201 00:18:23,738 --> 00:18:26,407 - Missä hän on? - Shea! 202 00:18:26,574 --> 00:18:30,912 Hän lähti kai juhlaan tapaamaan Headya. 203 00:18:31,078 --> 00:18:33,498 Hänen piti pysyä täällä. 204 00:18:33,664 --> 00:18:36,209 Hän kuunteli mieluummin sydäntään. 205 00:18:36,375 --> 00:18:42,089 Jos aavekulkijat löytävät hänet, hän ei selviä ilman haltiakiviä. 206 00:19:03,069 --> 00:19:05,321 Tarvitset lisää henkivartijoita. 207 00:19:05,488 --> 00:19:08,282 - Missä Tamlin on? - Hän sai sinusta tarpeekseen. 208 00:19:08,449 --> 00:19:13,496 Hänestä olet liian... Mitä sanaa hän käyttikään? Tehoton. 209 00:19:13,663 --> 00:19:20,503 Miksi autat häntä? Me kaksi olemme aivan samanlaisia, Jax. 210 00:19:20,670 --> 00:19:23,047 Olet sotilas, joka menetti hyviä miehiä. 211 00:19:23,214 --> 00:19:27,051 Älä vaivaudu. Mikään ei muuta lopputulosta tänään. 212 00:19:28,261 --> 00:19:31,764 - Aiotko vain tappaa minut? - Se olisi tarkoitus. 213 00:19:46,279 --> 00:19:49,991 Valcaa. Luulin, että olit lukkojen takana. 214 00:19:50,158 --> 00:19:52,243 En jättäisi tätä väliin. 215 00:19:55,872 --> 00:19:58,791 Tamlin maksaa petoksestaan. Hoitele Jax. 216 00:20:26,652 --> 00:20:27,987 Heady! 217 00:20:35,286 --> 00:20:38,122 Heady, odota. 218 00:20:38,289 --> 00:20:41,918 - Mitä haluat? - Anteeksi, että suutuin. 219 00:20:42,084 --> 00:20:46,422 En kestänyt ajatusta, että menettäisin sinut. Annatko anteeksi? 220 00:20:59,060 --> 00:21:01,187 Hyvä luoja. 221 00:21:06,484 --> 00:21:07,777 Shea! 222 00:21:18,788 --> 00:21:20,373 Shannara! 223 00:21:25,336 --> 00:21:28,422 Ei! 224 00:21:38,073 --> 00:21:40,701 Näin ei pitänyt käydä. 225 00:21:40,868 --> 00:21:43,078 Viedään hänet latoon. 226 00:21:49,001 --> 00:21:52,379 - Toipuuko hän? - Hän on menettänyt paljon verta. 227 00:21:54,465 --> 00:21:58,093 Wil on parantaja. Shea on hyvissä käsissä. 228 00:22:26,038 --> 00:22:28,499 Se on ihme. 229 00:22:28,665 --> 00:22:30,417 Ei vaan taikuutta. 230 00:22:32,252 --> 00:22:34,254 Hänen pitäisi toipua täysin. 231 00:22:39,259 --> 00:22:42,429 En ikinä unohda, mitä teit hyväksemme. 232 00:22:46,433 --> 00:22:49,853 Sinun ja Shean tie ei ole helppo. 233 00:22:50,020 --> 00:22:52,856 Yhdessä kohtaatte paljon haasteita. 234 00:22:54,066 --> 00:22:57,820 Hänen kohtalonsa tuo mukanaan suuren vastuun- 235 00:22:57,986 --> 00:23:01,907 - ja kasan ongelmia, joita hän ei aina kestä hyvin. 236 00:23:02,074 --> 00:23:06,036 Hän tarvitsee sinua. Niin kauan kuin muistat, miten paljon rakastat häntä- 237 00:23:06,203 --> 00:23:09,832 - selviätte mistä vain. 238 00:23:11,875 --> 00:23:15,045 Olet erityinen mies, Wil. 239 00:23:15,212 --> 00:23:18,716 En voi ottaa koko kunniaa. 240 00:23:18,882 --> 00:23:20,968 Minulla oli mahtava äiti. 241 00:23:24,847 --> 00:23:27,683 Hän opetti minua. 242 00:23:27,850 --> 00:23:30,936 Hän opetti minulle kaiken. 243 00:23:31,103 --> 00:23:34,064 Kiitän häntä joka päivä. 244 00:23:43,866 --> 00:23:48,328 Teen tämän hitaasti ja nautiskelen. Onko viimeisiä sanoja? 245 00:23:55,044 --> 00:23:58,380 Ei tule nyt mieleen. Onko sinulla? 246 00:25:07,866 --> 00:25:09,201 Cogline? 247 00:25:12,871 --> 00:25:14,331 Missä olet? 248 00:25:19,878 --> 00:25:23,257 Cogline, oletko täällä? 249 00:26:45,047 --> 00:26:46,423 Vau. 250 00:26:46,590 --> 00:26:48,967 Muistuta, etten ikinä suututa sinua. 251 00:26:51,678 --> 00:26:55,682 - Miten löysit minut? - Etsin ihmisiä työkseni. 252 00:26:55,849 --> 00:27:01,105 Mikä tuo otus oli? Eipä kai sillä enää ole väliä. 253 00:27:01,271 --> 00:27:05,651 - Mitä sinulle on sattunut? - Törmäsin Rigaan ja hänen kamuihinsa. 254 00:27:05,818 --> 00:27:08,987 - Oletko kunnossa? - Egoni sai kolauksen. 255 00:27:09,154 --> 00:27:13,450 Tamlin käski tappaa Rigan, mutten onnistunut. Riga lähti kai kostamaan. 256 00:27:13,617 --> 00:27:17,287 - Heitä pitää varoittaa. - Miksi muuten olisin täällä? 257 00:27:17,454 --> 00:27:19,248 Teet oikein, Jax. 258 00:27:19,415 --> 00:27:25,170 Riga ei saa selvitä tästä. Ei minun vahtivuorollani. 259 00:27:35,597 --> 00:27:38,183 - Nämä ovat kai hyvästit. - Miten voisimme kiittää? 260 00:27:38,350 --> 00:27:42,020 - Olen vain iloinen, että voin auttaa. - Meidän pitäisi lähteä. 261 00:27:46,442 --> 00:27:50,738 Kunpa et lähtisi vielä. Aloin vasta oppia tuntemaan sinut. 262 00:27:50,904 --> 00:27:53,741 Samat sanat. 263 00:27:53,907 --> 00:27:56,452 Mietin vain... 264 00:27:56,618 --> 00:28:01,707 Rakastan Headya, ja olemme aina puhuneet perheen perustamisesta. 265 00:28:01,874 --> 00:28:04,752 Millainen isä minusta tulee? 266 00:28:07,046 --> 00:28:11,550 Loistava isä. Paras isä, joka lapsella voi olla. 267 00:28:11,717 --> 00:28:16,680 En kai voi olla ihan huono, jos pojastani tulee tuollainen. 268 00:28:32,237 --> 00:28:35,699 Pidä huolta itsestäsi, Wil. 269 00:28:35,866 --> 00:28:39,036 Sinä myös, isä. 270 00:28:49,671 --> 00:28:52,716 - Oletko kunnossa? - Olen. 271 00:28:52,883 --> 00:28:55,469 Olet surkea valehtelija. 272 00:28:55,636 --> 00:29:00,057 Se, mitä teit tuolla vanhempiesi eteen, oli mahtavaa. 273 00:29:00,224 --> 00:29:03,936 - Kuuluu työhön. - Älä vähättele itseäsi. 274 00:29:12,528 --> 00:29:13,862 Onko tuo...? 275 00:29:17,449 --> 00:29:21,120 - Etsin Ohmsfordin tilaa. - Olen Flick Ohmsford. 276 00:29:21,286 --> 00:29:28,210 Se on parin kilometrin päässä. Punainen lato. Huomaat sen varmasti. 277 00:29:28,377 --> 00:29:29,962 Niin se alkaa. 278 00:29:53,126 --> 00:29:54,627 Flick-setä! 279 00:29:58,256 --> 00:30:01,885 - Tuntuu hyvältä nähdä kasvosi. - Älä luovuta. 280 00:30:02,052 --> 00:30:03,720 Aikaa ei ole paljon. 281 00:30:03,887 --> 00:30:08,266 Loitsun voi peruuttaa. Vannon sen. Haluan vain sen, mitä tulin hakemaan. 282 00:30:08,433 --> 00:30:10,977 Jos petät minut, tapan sinut. 283 00:30:11,144 --> 00:30:15,106 Päästä Bandon ulos. Allanon opetti sinulle loitsun. 284 00:30:15,273 --> 00:30:17,400 Wil, se on virhe. 285 00:30:17,567 --> 00:30:19,903 Valitan, ei ole muuta keinoa. 286 00:30:28,912 --> 00:30:32,374 Mareth, älä. 287 00:30:33,833 --> 00:30:36,169 Nopeasti, tai Flick kuolee. 288 00:30:38,505 --> 00:30:40,256 Oletko varma, Wil? 289 00:30:41,758 --> 00:30:44,803 Sinun täytyy luottaa minuun, Mareth. 290 00:30:48,848 --> 00:30:53,645 Mareth, sinun ei tarvitse tehdä sitä. Vielä ei ole liian myöhäistä. 291 00:30:57,440 --> 00:30:59,442 Tästä vankilasta- 292 00:30:59,609 --> 00:31:01,319 - astukoon Bandon. 293 00:31:27,762 --> 00:31:29,556 Anna kallo minulle. 294 00:31:29,723 --> 00:31:32,517 Paranna ensin hänet. 295 00:31:32,684 --> 00:31:37,063 Haluan kallon ensin. Sanoin jo, että pidän sanani. 296 00:31:37,230 --> 00:31:39,190 Anteeksi, mutta en luota sanaasi. 297 00:31:39,357 --> 00:31:42,736 Joka sekunti setäsi tila heikkenee. 298 00:31:42,902 --> 00:31:45,947 Kohta edes minä en voi pelastaa häntä. 299 00:31:50,660 --> 00:31:52,704 Wil... 300 00:31:52,871 --> 00:31:54,998 Rakastan sinua, poika. 301 00:32:21,650 --> 00:32:23,652 Saat maksaa tämän. 302 00:32:39,250 --> 00:32:40,794 Shannaran miekka. 303 00:33:05,944 --> 00:33:07,237 Shannara. 304 00:33:33,847 --> 00:33:38,143 Vaikuttavaa. Taikuutesi on vahvaa. Sinun pitäisi tulla mukaani. 305 00:33:38,310 --> 00:33:41,730 Velholordi voi kouluttaa sinusta vieläkin vahvemman. 306 00:33:41,896 --> 00:33:46,776 Menettäisin sieluni samalla, kuten sinä. Jätän väliin. 307 00:34:12,260 --> 00:34:15,221 Viimeinen tilaisuus. Mitä valitset? 308 00:34:19,351 --> 00:34:21,811 Tästä vankilasta astukoon Allanon. 309 00:35:23,456 --> 00:35:25,875 Otan osaa. 310 00:35:27,460 --> 00:35:30,463 Hän auttoi kasvattamaan minut. 311 00:35:30,630 --> 00:35:33,258 Hän ei koskaan tuottanut pettymystä. 312 00:35:37,846 --> 00:35:40,181 Näinkö maksan hänelle takaisin? 313 00:35:41,641 --> 00:35:43,560 Teit kaikkesi. 314 00:35:43,727 --> 00:35:47,939 Flick tiesi, mitä hän teki. Se oli hänen valintansa. 315 00:35:48,106 --> 00:35:51,693 Hän ei halunnut, että joudut kantamaan sen taakan. 316 00:35:51,860 --> 00:35:53,653 Silti olemme nyt tässä. 317 00:35:59,451 --> 00:36:04,664 Meidän pitää puhua siitä mitä näit, kun taistelit Bandonin kanssa. 318 00:36:06,249 --> 00:36:10,086 Montako kertaa se pitää sanoa? Pysy poissa pääni sisältä. 319 00:36:10,253 --> 00:36:16,009 Se ei ole vain sinun totuutesi. Se vaikuttaa meihin kaikkiin. 320 00:36:20,639 --> 00:36:24,267 Suuremman edun nimissä. Aivan. 321 00:36:24,434 --> 00:36:26,561 Se, mitä näit, oli tärkeää. 322 00:36:27,854 --> 00:36:31,107 Allanon. 323 00:36:37,238 --> 00:36:39,407 Velholordin miekka viilsi häntä. 324 00:38:18,022 --> 00:38:20,358 Aloitetaanko? 325 00:38:33,579 --> 00:38:34,914 Lyria! 326 00:38:48,219 --> 00:38:51,973 - Ander. - Hirmuvaltasi loppuu tänään, Riga. 327 00:39:33,055 --> 00:39:34,557 Prinsessa. 328 00:39:46,777 --> 00:39:49,280 Et ansaitse tuota kruunua. 329 00:40:28,027 --> 00:40:31,155 - Katkaisen kuninkaallisen sukulinjan. - Ei! 330 00:40:53,010 --> 00:40:54,303 Ei! 331 00:40:57,056 --> 00:40:58,349 Ei. 332 00:41:41,684 --> 00:41:44,687 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com