1 00:01:26,900 --> 00:01:32,036 إذا لم أنج، هناك شيء (أريدك أن تعرفه يا (ألانون 2 00:01:33,623 --> 00:01:38,216 (أتمنى لو أنك حين دخلت (شايدي فال قبل كل هذه السنوات 3 00:01:39,594 --> 00:01:43,686 أتمنى لو أنني وجّهتك في الاتجاه المعاكس 4 00:01:44,772 --> 00:01:50,534 لم يكن الخيار لا بيدي ولا بيدك لم أختَر مصير (شاي) له 5 00:01:51,494 --> 00:01:53,750 أو مصير (ويل) فيما يتعلق بذلك 6 00:01:55,712 --> 00:02:00,013 مصيراهما اختاراهما حتى قبل أن يولدا 7 00:02:00,515 --> 00:02:04,523 هذا هو مصيري إذاً 8 00:02:07,905 --> 00:02:10,286 ولد البعض للتضحية 9 00:02:19,639 --> 00:02:21,768 !(بئساً لك يا (ألانون 10 00:02:22,437 --> 00:02:28,115 لم تجلب لعائلتي سوى البؤس والحسرة 11 00:02:30,329 --> 00:02:35,631 أدعو بألا تكون الشيء الأخير الذي أراه قبل أن أغادر هذا العالم 12 00:03:30,918 --> 00:03:33,005 (لستما من (باركروت 13 00:03:33,465 --> 00:03:38,141 وهذا الشيء هو ما جعلكما تأتيان إلى هنا؟ 14 00:03:39,103 --> 00:03:43,027 جعلنا نأتي إليك لتساعدنا على إيجاد شيء 15 00:03:43,278 --> 00:03:47,411 شيء مهم جداً - إنه يقول لك الحقيقة - 16 00:03:47,996 --> 00:03:51,671 بأنني (شانارا)؟ إنه الشيء الأكثر سخافة التي سمعته على الإطلاق 17 00:03:51,797 --> 00:03:56,765 شاي)، أتيت من خط مختار) - أنا لا أحد، عامل في مزرعة - 18 00:03:57,183 --> 00:04:01,776 أنت أبعد ما يكون عن لا أحد أنت ستنقذ الأراضي الأربعة 19 00:04:03,989 --> 00:04:08,040 فعلاً؟ - (لذلك يطاردك أطياف (مورد - 20 00:04:08,415 --> 00:04:10,753 (بعد شهر، سيعلن الزعيم (وارلوك عن الحرب 21 00:04:11,172 --> 00:04:14,178 لكن عليك القتال وألا تدعهم يفوزون 22 00:04:17,519 --> 00:04:20,274 أنا آسف، أخطأتما بالشاب 23 00:04:21,820 --> 00:04:24,618 هناك ظلام يقترب وعليك أن تكون مستعداً له 24 00:04:24,742 --> 00:04:26,204 (تتحدث مثل شقيقي (فليك 25 00:04:26,747 --> 00:04:28,625 توشك الأراضي الأربعة على مواجهة شرير كبير 26 00:04:28,751 --> 00:04:31,173 ...وأنت الذي سيواجه - !توقف - 27 00:04:31,757 --> 00:04:33,678 (شاي) - لا أستطيع الدفاع عن شيء - 28 00:04:34,012 --> 00:04:37,812 لا أستطيع الدفاع عن نفسي حتى (أو عن حبي لـ(هيدي 29 00:04:38,188 --> 00:04:42,280 لست شاب (شانارا) الذي تبحثان عنه وحتماً لست بطلاً 30 00:04:42,656 --> 00:04:46,163 فهمت، قلت الأمر عينه حين أتى وقتي أيضاً 31 00:04:46,331 --> 00:04:48,418 لا أصدق أياً من ذلك 32 00:04:50,381 --> 00:04:54,056 حين كنت صغيراً، فشلت المحاصيل في صيف ما وكان الغذاء شحيحاً 33 00:04:55,308 --> 00:04:57,522 وجدت أرنباً في شرك والدتك 34 00:04:57,814 --> 00:04:59,191 كان كافياً لإعداد الحساء لتطعم عائلتك 35 00:04:59,359 --> 00:05:01,948 لكنك عجزت عن التوقف عن النظر في عينيه 36 00:05:02,449 --> 00:05:06,666 لذا حرصت على ألا يكون أحداً موجوداً وأطلقت سراحه 37 00:05:14,892 --> 00:05:18,358 لم أخبر أحداً بذلك قط - لم تفعل حتى الآن - 38 00:05:19,360 --> 00:05:25,122 ستعتمد الأراضي الأربعة عليك والمستقبل كذلك الآن 39 00:05:26,334 --> 00:05:30,509 أحتاج إلى مساعدتك تعتمد حياة أحد عليها 40 00:05:31,094 --> 00:05:34,935 وماذا لو لم أكن مستعداً؟ - سألت موقراً السؤال عينه ذات مرة - 41 00:05:35,813 --> 00:05:38,444 لكنني تعلّمت أن القدر لا ينتظر أي إنسان 42 00:05:39,236 --> 00:05:44,039 متى؟ موقر؟ - سأدع هذا الجزء يكون مفاجأة - 43 00:05:45,041 --> 00:05:47,421 ستعود الأطياف من أجله 44 00:05:48,464 --> 00:05:52,181 شاي)، من المقدّر لك) أن تعمل بأشياء أكبر من المزرعة 45 00:05:52,348 --> 00:05:55,731 (لكن إذا كانت أطياف (مورد تبحث عنك، لست بأمان 46 00:05:56,983 --> 00:05:58,862 علينا أن نخبئك 47 00:05:59,531 --> 00:06:06,212 وماذا لو وجدوني؟ ماذا يريدون؟ - يريدون قتلك - 48 00:06:15,315 --> 00:06:16,901 هل أنت واثقة من أنك تريدين فعل ذلك؟ 49 00:06:17,486 --> 00:06:22,539 وأن تستمري بهذا الزواج؟ - (تريد والدتي السيطرة على (أربورلون - 50 00:06:23,959 --> 00:06:27,340 الطريقة الوحيدة لردعها هي جعلها تصدق أنها ستحصل على ما تريده 51 00:06:28,635 --> 00:06:33,187 حين تنضم مملكتانا، لن يكون لدى تاملين) خيار سوى دعمكم، دعمنا) 52 00:06:33,855 --> 00:06:38,740 (ويمكننا معاً أن نهزم (كريمزون ونحقق السلام للأراضي الأربعة 53 00:06:44,753 --> 00:06:49,805 ماذا عن (إرتريا)؟ اختيار زواج يؤمّن الراحة بدل الحب 54 00:06:50,056 --> 00:06:52,937 إنها الطريقة الوحيدة للحرص على أنها بأمان 55 00:06:54,065 --> 00:06:57,572 (إذا فعلنا ذلك يا (ليريا علينا أن نكون صديقين وشريكين 56 00:06:58,324 --> 00:07:02,333 لا أسرار ولا أكاذيب - موافقة - 57 00:07:02,959 --> 00:07:07,219 أعدك بذلك الأولوية لشعبنا 58 00:07:08,972 --> 00:07:11,102 ما رأيك إذاً؟ 59 00:07:22,376 --> 00:07:24,589 أعتقد أنك ستكونين ملكة رائعة 60 00:07:32,732 --> 00:07:35,154 (كانت قوة الزعيم (وارلوك لم يسبق لها مثيل 61 00:07:35,488 --> 00:07:39,246 إذا عاد، سيستعمل أي شيء بمتناول يده ليستعيد هذه القوة 62 00:07:39,412 --> 00:07:42,712 ما كنت سأساعده قط وتعلم ذلك - قد لا تتمكنين من المقاومة - 63 00:07:43,129 --> 00:07:45,551 تقول إذاً إنه حكم عليّ أن أكون دمية بين يديه؟ 64 00:07:45,676 --> 00:07:49,184 أقول إن قوتك تجعلك جزءاً لا يتجزأ مما سيكشف 65 00:07:49,476 --> 00:07:52,608 إما كوني سفينة الظلام أو حامية كل ما هو جيد 66 00:07:53,109 --> 00:07:56,366 ماذا يمكنني فعله؟ - استعدي لما سيأتي - 67 00:07:56,909 --> 00:07:59,038 المعركة الأكبر التي ستواجهينها هي بداخلك 68 00:07:59,289 --> 00:08:02,964 قد تصبحين كل ما يقف بين الزعيم (وارلوك) وبرج النعيم 69 00:08:03,507 --> 00:08:04,968 إذا أفسد البرج 70 00:08:05,720 --> 00:08:11,106 حينها البشر، الجن والأقزام وكل الكائنات الحية ستهلك بالظلام 71 00:08:28,811 --> 00:08:30,690 ليس علينا أن نسبح بهذا الوقت على الأقل 72 00:08:30,899 --> 00:08:34,031 هل أتيت إلى هنا من قبل؟ - إنه مكان الاختباء المناسب - 73 00:08:35,033 --> 00:08:38,123 هل قد تكون خبأت شيئاً في مكان ما هنا؟ 74 00:08:38,583 --> 00:08:41,672 أتعنين الشيء الذي تبحثان عنه؟ هل ستقولان لي ما هو؟ 75 00:08:42,716 --> 00:08:45,054 إنها جمجمة - جمجمة؟ - 76 00:08:45,430 --> 00:08:47,560 لا أعرف شيئاً عن أي جمجمة 77 00:08:48,980 --> 00:08:51,735 الوقت ينفد لن يصمد عمي لوقت أطول 78 00:08:52,028 --> 00:08:53,949 نعلم أن الجمجمة مخبأة بمكان ما في (شايدي فال)، صحيح؟ 79 00:08:54,408 --> 00:08:56,120 وإلا لمَ قد تجلبنا بوابة الوقت إلى هنا؟ 80 00:08:56,455 --> 00:08:58,041 علينا الاستمرار باتباع الدلائل 81 00:08:58,291 --> 00:09:00,337 إلا أن الدليل الوحيد ...الذي وجدناه حتى الآن هو 82 00:09:00,462 --> 00:09:02,759 قلت لكما إنني لا أعرف شيئاً عن الجمجمة 83 00:09:03,135 --> 00:09:06,142 أرجوك، حاول أن تتذكّر إنها مسألة حياة وموت 84 00:09:06,643 --> 00:09:10,318 هل أتى أي شخص غير معتاد إلى (شايدي فال) حديثاً؟ 85 00:09:10,610 --> 00:09:14,326 غيركما؟ لا أحد - أي شيء خارج عن المألوف؟ - 86 00:09:14,576 --> 00:09:16,790 اسمعا، أريد مساعدتكما فعلاً لكن علي الذهاب 87 00:09:16,915 --> 00:09:18,418 (علي أن أوافي (هيدي "إلى مهرجان "الانقلاب 88 00:09:18,585 --> 00:09:21,717 لا يمكنك، هذا خطير جداً - لكننا أدخلنا فزاعة في المسابقة - 89 00:09:22,051 --> 00:09:24,515 إننا نعمل عليها معاً منذ أشهر - مسابقة الفزاعات؟ - 90 00:09:25,058 --> 00:09:27,647 عليك فعلاً أن تعيد التفكير في تقنيات الجذب خاصتك 91 00:09:30,402 --> 00:09:32,783 هذا سيعلمك العبث (مع (ويل أومسفورد 92 00:09:35,372 --> 00:09:36,749 علينا أن نتفقّد الفزاعة 93 00:09:37,167 --> 00:09:41,427 أتعتقد أن نسخة مستقبلية منه عادت بالزمن لتخبّئ الجمجمة في فزاعة؟ 94 00:09:41,844 --> 00:09:43,388 إنه الحدس الوحيد الذي ينتابني حتى الآن 95 00:09:43,765 --> 00:09:47,146 مهلاً، أنت انتظر هنا سنعود على الفور 96 00:09:47,356 --> 00:09:49,986 (لا، سآتي معكما، قلب (هيدي ...يعتمد على الفوز وإذا لم نذهب 97 00:09:50,112 --> 00:09:52,367 !لا يمكنك الذهاب - ...علي الذهاب، إذا لم نفز - 98 00:09:52,575 --> 00:09:57,294 سوف تفوز! ستفوز في المسابقة وستخبر (هيدي) والدها بأنها تحبك 99 00:09:59,131 --> 00:10:02,555 سمعت القصة طوال حياتي - كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟ - 100 00:10:03,306 --> 00:10:06,230 وماذا تعني بحياتك بأكملها؟ من أنت؟ 101 00:10:07,942 --> 00:10:09,821 أنا ابنك 102 00:10:19,550 --> 00:10:22,890 احرصوا على أن يجلس سفير (إلفين) في المقدمة 103 00:10:23,726 --> 00:10:28,820 سيكون هذا الزفاف الأول بتوحيد شعبنا ولا يمكن أن يتلقى أحد معاملة سيئة 104 00:10:33,080 --> 00:10:37,172 العروس والعريس ما سبب حضوركما المفرح؟ 105 00:10:37,673 --> 00:10:39,050 علاقات دبلوماسية 106 00:10:39,259 --> 00:10:41,848 (حان الوقت للقضاء على الـ(كريمزون والجنرال (ريغا) بشكل نهائي 107 00:10:42,391 --> 00:10:44,646 نود دعمك - طبعاً - 108 00:10:45,189 --> 00:10:47,611 اعتبروا مخازن أسلحتي تحت تصرفكم بشكل كامل 109 00:10:47,945 --> 00:10:49,949 نحتاج إلى فرقة من جنود (لي) أيضاً 110 00:10:50,492 --> 00:10:53,958 أصبحت تتكلمين بصفة الجمع !كم تغيرت الأمور 111 00:10:56,839 --> 00:10:58,259 صاحبة السمو 112 00:11:04,063 --> 00:11:06,986 يبدو أن جناح القصر الشرقي تم اختراقه (مساء أمس من قبل الـ(كريمزون 113 00:11:07,404 --> 00:11:10,410 دخلوا الأنفاق بواسطة متفجرات (وحرروا السجين (فالكا 114 00:11:10,786 --> 00:11:12,373 قتل 10 من رجالنا 115 00:11:12,832 --> 00:11:15,755 اعتبر 3 فرق تحت خدمتك أيها الملك 116 00:11:16,465 --> 00:11:17,968 شكراً يا صاحبة السمو 117 00:11:25,568 --> 00:11:32,166 أو علي أن أدعوك "أمي"؟ - لقب "صاحبة السمو" سيكفي - 118 00:11:41,978 --> 00:11:46,780 حان الوقت لإنهاء ذلك (أحضر لي (غاريت جاكس 119 00:12:32,421 --> 00:12:34,467 ليست أي واحدة منها - هل أنت متأكد؟ - 120 00:12:34,759 --> 00:12:36,388 تماماً، قد أميّزها بأي مكان 121 00:12:38,391 --> 00:12:40,897 هل رأى أحدكما (شاي)؟ أوشك الحكم على البدء 122 00:12:41,231 --> 00:12:42,985 المعذرة، لم نرَه 123 00:12:43,861 --> 00:12:45,240 (انتظري يا (هيدي 124 00:12:45,407 --> 00:12:47,244 أنا متأكد من أنني رأيت فزاعة أخرى هنا قبل قليل 125 00:12:47,411 --> 00:12:51,336 عليها سترة خضراء وأزرار خشبية - (فزاعة (أومسفورد - 126 00:12:52,005 --> 00:12:53,842 إنها في الحقل الجنوبي وراء البركة 127 00:12:54,134 --> 00:12:55,804 شكراً - إلى اللقاء - 128 00:13:10,252 --> 00:13:15,639 إذا لم يعودوا، سيموت كلانا هنا تعلم ذلك، صحيح؟ 129 00:13:16,432 --> 00:13:18,728 كلما بقينا لوقت أطول سنصبح أكثر ضعفاً 130 00:13:19,188 --> 00:13:21,276 هذا شعريّ فعلاً 131 00:13:23,280 --> 00:13:26,704 بصراحة، أنت أقرب ما حظيت به بصفة والد 132 00:13:29,252 --> 00:13:33,970 كم هذا مأساوي؟ - وماذا عن الزعيم (وارلوك)؟ - 133 00:13:35,097 --> 00:13:37,477 أتعتقد أنه لديه الإجابات التي يسعى إليها؟ 134 00:13:38,438 --> 00:13:42,196 سوف يخونك - (لم يفت الأوان يا (باندون - 135 00:13:43,908 --> 00:13:51,675 سوف تعبر عتبة الظلام ما زال بالإمكان أن يتم إنقاذك 136 00:13:53,303 --> 00:13:59,609 من قبل من؟ أنت؟ (سوف أجازف مع الزعيم (وارلوك 137 00:14:01,571 --> 00:14:04,786 هذا قرار ستعيش لتندم عليه 138 00:14:10,590 --> 00:14:13,221 ليس من شيمك أن تستسلم بهذه السهولة 139 00:14:15,894 --> 00:14:20,028 ما الخطب يا (ألانون)؟ - ابقَ بعيداً - 140 00:14:20,780 --> 00:14:28,170 تبدو أكبر سناً وأضعف بدأ الوقت يهلكك 141 00:14:32,346 --> 00:14:38,275 كنت واثقاً من أن هناك شيئاً مختلفاً إنك تحتضر، صحيح؟ 142 00:14:40,572 --> 00:14:43,245 حتى حياة الموقر يجب أن تنتهي 143 00:14:58,653 --> 00:15:00,616 ليست هنا - هل أنت متأكدة؟ - 144 00:15:01,117 --> 00:15:02,662 (ليست هنا يا (ويل 145 00:15:07,421 --> 00:15:09,133 كان حدساً جيداً 146 00:15:09,468 --> 00:15:12,391 لكن أشك بأن (ألانون) و(شاي) سيخبئان الجمجمة حيث من السهل إيجادها 147 00:15:12,683 --> 00:15:14,939 أنت محقة، حسبما أعتقد 148 00:15:22,872 --> 00:15:29,553 وجدتها، الفزاعة هي الدليل - قلت لك يا (ويل) إنها ليست بالدخل - 149 00:15:29,762 --> 00:15:31,391 ليس بداخلها بل تحتها 150 00:15:33,060 --> 00:15:34,981 أتعتقد أنهما قد يدفنانها في حقل للذرة؟ 151 00:15:35,149 --> 00:15:37,946 وحتى لو فعلا ذلك، ما كانا سيحضراننا إلى هنا في الوقت الحاضر؟ 152 00:15:38,072 --> 00:15:43,333 طبعاً سيفعلان ذلك لكن لم يعد هذا حقلاً بل بحيرة 153 00:15:44,210 --> 00:15:47,174 لطالما أخبرت أمي كيف أنه بعد أسبوع من فوزها ووالدي بالمسابقة 154 00:15:47,466 --> 00:15:50,932 انفجر السد وغمرت المياه نصف حقول (أومسفورد) بشكل دائم 155 00:15:51,517 --> 00:15:53,145 فقدوا كل شيء تقريباً 156 00:15:53,355 --> 00:15:56,528 (كل شيء باستثناء الفزاعة القديمة (فليك وجدت في النهر بطريقها إلى المنزل 157 00:15:59,368 --> 00:16:02,415 إذا البوابة أحضرتنا إلى هنا الآن - سنكون تحت المياه بعمق 3 أمتار - 158 00:16:02,541 --> 00:16:04,295 إنه موقع التخبئة المناسب 159 00:16:27,345 --> 00:16:28,723 حسناً 160 00:16:35,696 --> 00:16:38,785 الطرف ليس صحيحاً يجب ألا تشوبه شائبة 161 00:16:39,328 --> 00:16:42,543 هذا كله خطأ ابدأي من جديد 162 00:16:43,379 --> 00:16:46,720 أحببته، من سيرتدي الفستان أنت أو (ليريا)؟ 163 00:16:47,095 --> 00:16:48,766 دعننا على انفراد 164 00:16:51,355 --> 00:16:52,942 وصلت إلى هنا بسرعة 165 00:16:53,108 --> 00:16:55,405 أعلم ما يحصل للناس الذين يجعلونك تنتظرين 166 00:16:55,572 --> 00:16:58,578 أود أن أبقى جميلاً ما هي مهمة اليوم؟ 167 00:16:59,121 --> 00:17:03,255 (الجنرال (ريغا - هذا العكس تماماً، اعتقدت أنكما مقربان - 168 00:17:03,798 --> 00:17:05,802 أين إخلاصك يا صاحبة السمو؟ 169 00:17:05,970 --> 00:17:09,477 كلام صادر عن الرجل الذي يقيس إخلاصه بالذهب 170 00:17:10,187 --> 00:17:15,072 لم يعد الجنرال (ريغا) مفيداً - وبمَ كان يفيد بالضبط؟ - 171 00:17:15,406 --> 00:17:17,787 يريد (ريغا) القضاء على مستخدمي ألعاب الخفة 172 00:17:18,246 --> 00:17:21,085 أعمل في مجال الأسلحة وألعاب الخفة تؤذي التجارة 173 00:17:21,587 --> 00:17:26,013 (كما أنني احتجت إلى أن يكون (أربورلون (غير مستقر لتأمين ملك لـ(ليريا 174 00:17:26,681 --> 00:17:29,353 كل الأطراف تفوز - لكنه تخطى حدوده الآن - 175 00:17:29,771 --> 00:17:34,698 ويجب أن تقطع طموحاته - أود تقديم المساعدة - 176 00:17:35,074 --> 00:17:38,665 لكن الجنرال محتجز في حصنه وسبق وهربت من هناك مرة 177 00:17:38,999 --> 00:17:41,171 لا أحد سيخاطر بحياته مجدداً سوى الغبي 178 00:17:41,380 --> 00:17:43,258 (ليس في (غرايمارك 179 00:17:44,177 --> 00:17:47,184 أبلغني اليوم بأنه يريد مقابلتي في هذا الموقع 180 00:17:51,234 --> 00:17:56,620 أماكن لقاء سرية مع جن متعصبين أخفضت مستوى معاييرك جداً 181 00:17:57,121 --> 00:18:00,337 أريد تولي أمره - اعتبريه ميتاً - 182 00:18:21,633 --> 00:18:23,554 !شاي)، وجدنا الجمجمة) 183 00:18:24,222 --> 00:18:26,184 أين هو؟ - !(شاي) - 184 00:18:26,852 --> 00:18:28,230 (ذهب يا (ويل 185 00:18:28,356 --> 00:18:29,984 ذهب على الأرجح إلى المهرجان (للقاء (هيدي 186 00:18:31,153 --> 00:18:32,907 !كان من المفترض أن يبقى مكانه 187 00:18:33,033 --> 00:18:36,289 كأنّ أحداً قد يصغي إلى مسافرين بالزمن من المستقبل بدلاً من قلبه 188 00:18:36,415 --> 00:18:38,419 ...(إذا وصلت إليه أطياف (مورد - لا يمكننا السماح بحصول ذلك - 189 00:18:38,545 --> 00:18:41,217 لن ينجو، ليست معه أحجار الجني بعد، هيا 190 00:19:03,139 --> 00:19:05,436 أعتقد أنك ستحتاج إلى المزيد من الحراس الشخصيين أيها الجنرال 191 00:19:05,812 --> 00:19:08,025 أين (تاملين)؟ - لم تعد تحتاج إليك - 192 00:19:08,443 --> 00:19:13,621 ...تعتقد أنك أصبحت "كيف صاغت الجملة؟ "غير فعّال 193 00:19:14,038 --> 00:19:20,009 لمَ تساعدها؟ بينما أنا وأنت يا (جاكس) غير مختلفين 194 00:19:20,719 --> 00:19:24,603 أنت جندي خسر رجالاً طيبين - وفّر كلامك أيها الجنرال - 195 00:19:25,145 --> 00:19:27,442 ما من شيء ستقوله سيغيّر النتيجة 196 00:19:28,444 --> 00:19:31,617 إذاً ستقتلني؟ - هذه هي الخطة - 197 00:19:46,608 --> 00:19:52,454 فالكا)، اعتقدت أنك محتجز) - ما كنت سأدع ذلك يفوتني - 198 00:19:55,836 --> 00:19:59,177 ستدفع (تاملين) ثمن خيانتها تولَ أمره 199 00:20:27,362 --> 00:20:28,741 !(هيدي) 200 00:20:35,255 --> 00:20:39,430 !هيدي)، انتظري) - ماذا تريد؟ - 201 00:20:40,056 --> 00:20:44,316 أنا آسف لأنني شعرت بالاستياء فكرة خسارتك أفقدتني صوابي 202 00:20:44,817 --> 00:20:46,738 هل يمكنك مسامحتي رجاءً؟ 203 00:20:59,474 --> 00:21:01,311 يا للهول 204 00:21:06,406 --> 00:21:08,869 !(شاي) 205 00:21:18,932 --> 00:21:20,936 !(شانارا) 206 00:21:25,739 --> 00:21:29,580 !لا 207 00:21:37,639 --> 00:21:39,477 لم يكن من المفترض حصول ذلك 208 00:21:40,437 --> 00:21:42,274 لندخله إلى الحظيرة 209 00:21:48,621 --> 00:21:51,502 هل سيكون بخير؟ - نزف كثيراً - 210 00:21:54,050 --> 00:21:56,222 ويل) هو معالج مدرّب) إنه بين يدين أمينتين 211 00:22:25,577 --> 00:22:29,877 إنها أعجوبة - حاولي ممارسة ألعاب الخفة - 212 00:22:31,881 --> 00:22:33,886 يجب أن يصبح بخير كأن شيئاً لم يكن 213 00:22:38,813 --> 00:22:41,820 لن أنسى أبداً ما فعلته من أجلنا 214 00:22:46,037 --> 00:22:48,668 لن تسلكي و(شاي) طريقاً سهلاً 215 00:22:49,753 --> 00:22:53,094 ستواجهان معاً الكثير من التحديات الصعبة 216 00:22:53,595 --> 00:22:57,478 لأن مصيره ترافقه مسؤولية هائلة 217 00:22:57,729 --> 00:23:01,821 ومجموعة كبيرة من المتاعب التي لن يتولاها بشكل جيد 218 00:23:02,281 --> 00:23:03,659 سوف يحتاج إليك 219 00:23:03,825 --> 00:23:09,421 لكن لطالما تتذكرين كم تحبينه ما من شيء لن تتمكني من تخطيه 220 00:23:11,551 --> 00:23:16,812 (أنت رجل مميز يا (ويل - لا يعود الفضل بأكمله لي - 221 00:23:18,650 --> 00:23:21,113 كانت أمي مذهلة 222 00:23:24,620 --> 00:23:29,381 ...إنها من علمتني علمتني كيف أكون 223 00:23:30,884 --> 00:23:33,556 أشكرها كل يوم 224 00:23:43,578 --> 00:23:47,754 سوف آخذ وقتي وأستمتع بذلك هل لديك كلمات أخيرة؟ 225 00:23:54,852 --> 00:23:58,736 ما من شيء في بالي ماذا عنك؟ 226 00:25:07,718 --> 00:25:09,430 (كوغلين) 227 00:25:12,813 --> 00:25:14,984 أين ذهبت؟ 228 00:25:19,744 --> 00:25:23,001 كوغلين)، هل أنت هنا؟) 229 00:26:45,012 --> 00:26:52,653 ذكّريني بألا أغضبك أبداً - كيف عثرت عليّ؟ - 230 00:26:53,238 --> 00:26:55,325 أنا صائد جوائز إيجاد الناس هو ما أفعله 231 00:26:55,868 --> 00:26:59,877 ماذا كان هذا الشيء؟ أعتقد أن هذا لا يهم الآن 232 00:27:01,589 --> 00:27:05,556 ماذا حصل لك؟ - تواجهت مع الجنرال (ريغا) وأصدقائه - 233 00:27:05,848 --> 00:27:08,771 هل أنت بخير؟ - اهتز غروري قليلاً لكنني بخير - 234 00:27:09,064 --> 00:27:11,402 (أرسلتني (تاملين) لقتل (ريغا لكن ساءت الأمور 235 00:27:11,528 --> 00:27:14,409 أنا متأكد من أنه سيلاحق الملكة - علينا أن نحذرهم - 236 00:27:14,701 --> 00:27:19,044 لمَ تعتقدين أنني أتيت؟ - (إنك تفعل الصواب يا (جاكس - 237 00:27:19,419 --> 00:27:23,136 لن أدع (ريغا) يفلت بذلك ليس وأنا موجود 238 00:27:35,662 --> 00:27:38,210 أعتقد أن الأمر انتهى - لا نعلم كيف نشكرك - 239 00:27:38,336 --> 00:27:40,590 ليس عليكما أن تشكراني يسعدني أنني كنت هنا للمساعدة 240 00:27:41,091 --> 00:27:42,469 علينا الذهاب فعلاً 241 00:27:46,478 --> 00:27:48,649 أتمنى لو أنه ليس عليك الذهاب باكراً 242 00:27:49,192 --> 00:27:53,076 أشعر بأنني بدأت أتعرف إليك - نعم وأنا أيضاً - 243 00:27:54,036 --> 00:28:00,675 (كنت أتساءل... أعلم كم أحب (هيدي ولطالما تحدثنا عن إنجاب الأطفال 244 00:28:01,844 --> 00:28:08,400 أب من أي نوع سأصبح؟ - ستكون رائعاً - 245 00:28:09,319 --> 00:28:11,657 أفضل والد قد يحصل عليه أي ولد 246 00:28:12,367 --> 00:28:17,085 أعتقد أنني لست فاشلاً جداً ما دمت رزقت بابن مثلك 247 00:28:32,410 --> 00:28:37,254 (اعتن بنفسك يا (ويل - وأنت أيضاً يا أبي - 248 00:28:49,739 --> 00:28:52,411 هل أنت بخير؟ - نعم - 249 00:28:53,038 --> 00:28:54,750 أنت كاذب مريع 250 00:28:55,878 --> 00:29:00,178 ما فعلته هناك مع أهلك كان مذهلاً جداً 251 00:29:00,387 --> 00:29:03,519 كان أمراً عادياً - لا تستخف بنفسك - 252 00:29:12,872 --> 00:29:14,835 ...هل هذا 253 00:29:17,591 --> 00:29:21,266 (أنا أبحث عن مزرعة (أومسفورد - (أنا (فليك أومسفورد - 254 00:29:22,351 --> 00:29:24,481 إنها على بعد حوالى 1,6 كلم نحو الجنوب، حظيرة حمراء 255 00:29:24,898 --> 00:29:26,277 لا يمكنك ألا تراها 256 00:29:29,075 --> 00:29:30,619 وهكذا بدأ الأمر 257 00:29:53,168 --> 00:29:54,921 !(عمي (فليك 258 00:29:57,844 --> 00:30:01,102 (سررت جداً برؤية وجهك يا (ويل - اصمد - 259 00:30:01,645 --> 00:30:03,148 ليس لديه الكثير من الوقت 260 00:30:03,607 --> 00:30:07,615 (يمكن عكس النحس يا (ويل أقسم بذلك، أريد ما أتيت من أجله 261 00:30:08,367 --> 00:30:12,335 إذا خدعتني سأقتلك (أخرجي (باندون 262 00:30:12,501 --> 00:30:17,179 قلت إن (ألانون) علّمك الكلام - (إنها غلطة يا (ويل - 263 00:30:17,763 --> 00:30:20,143 أنا آسف، ما من طريقة أخرى 264 00:30:28,787 --> 00:30:31,668 (لا يا (ماريث 265 00:30:33,422 --> 00:30:36,428 (الآن وإلا سيموت (فليك 266 00:30:38,098 --> 00:30:43,443 هل أنت متأكد يا (ويل)؟ - (عليك أن تثقي بي يا (ماريث - 267 00:30:48,621 --> 00:30:52,964 (ليس عليك فعل ذلك يا (ماريث لم يفت الأوان 268 00:30:57,014 --> 00:31:01,399 من هذا السجن أدعو (باندو) للخروج 269 00:31:27,873 --> 00:31:31,297 أعطني الجمجمة - ليس قبل أن تشفيه - 270 00:31:32,006 --> 00:31:36,599 أريد الجمجمة أولاً قلت لك إنني سأفي بوعدي 271 00:31:36,850 --> 00:31:38,855 سامحني إذا لم أكن أصدق ذلك جداً 272 00:31:39,188 --> 00:31:42,488 كل لحظة تضيّعها يصبح فيها عمك أقرب إلى الموت 273 00:31:43,114 --> 00:31:45,452 قريباً حتى أنا لن أتمكن من إنقاذه 274 00:31:50,254 --> 00:31:55,474 ويل)، أحبك أيها الفتى) 275 00:32:21,405 --> 00:32:23,576 ستدفع الثمن 276 00:32:39,068 --> 00:32:41,365 (سيف (شانارا 277 00:33:06,001 --> 00:33:07,713 (شانارا) 278 00:33:33,685 --> 00:33:36,191 هذا مبهر تمارسين أعمال خفة قوية 279 00:33:36,776 --> 00:33:39,991 يجب أن تأتي معي وتدعي الزعيم (وارلوك) يدربك 280 00:33:40,492 --> 00:33:44,626 يمكنه أن يجعلك أقوى - وأخسر نفسي خلال ذلك مثلك؟ - 281 00:33:45,210 --> 00:33:47,090 أعتقد أنني سأرفض 282 00:34:12,102 --> 00:34:15,150 الفرصة الأخيرة، ماذا تختارين؟ 283 00:34:19,159 --> 00:34:21,915 من هذا السجن أدعو (ألانون) للخروج 284 00:35:23,381 --> 00:35:31,691 أنا آسفة جداً - ساعد في تربيتي ولم يخذلني أبداً - 285 00:35:37,787 --> 00:35:43,508 هكذا أرد له الجميل؟ - بذلت قصارى جهدك - 286 00:35:44,134 --> 00:35:47,809 كان يعلم (فليك) ما يفعله بالضبط كان خياره 287 00:35:48,769 --> 00:35:53,572 لم يشأ أن يحمّلك هذا العبء - بالرغم من ذلك، ها نحن - 288 00:35:59,542 --> 00:36:04,595 علينا التحدث عن تصوراتك (حين كنت تقاتل (باندون 289 00:36:06,390 --> 00:36:10,316 كم مرة عليّ أن أقول لك؟ ابقَ خارج ذهني 290 00:36:10,901 --> 00:36:16,162 (هذه ليست حقيقتك فقط يا (ويل سوف تؤثر علينا جميعاً 291 00:36:20,588 --> 00:36:27,019 من أجل الأفضل، أعلم - ما رأيته كان مهماً - 292 00:36:28,354 --> 00:36:30,108 (ألانون) 293 00:36:37,207 --> 00:36:39,838 (أصيب بسكين الزعيم (وارلوك 294 00:38:17,674 --> 00:38:19,636 هلا نبدأ؟ 295 00:38:33,499 --> 00:38:35,421 !(ليريا) 296 00:38:48,073 --> 00:38:51,414 (أندير) - (عهد الخوف سينتهي اليوم يا (ريغا - 297 00:39:32,711 --> 00:39:34,173 !أيتها الأميرة 298 00:39:46,199 --> 00:39:47,994 !لا تستحق هذا التاج 299 00:40:27,830 --> 00:40:30,586 !سوف أنهي هذه العائلة الملكية - !لا - 300 00:40:52,801 --> 00:40:54,178 !لا 301 00:40:56,893 --> 00:40:58,856 !لا 302 00:40:59,357 --> 00:41:07,084 إلى لقاء في الحلقة المقبلة تحياتي ... مثنى الصقير