1 00:00:00,211 --> 00:00:02,173 Sebelumnya di Shannara Chronicles... 2 00:00:02,179 --> 00:00:04,158 Dia menginginkanku di takhta Arborlon. 3 00:00:04,164 --> 00:00:05,298 Kau akan menikahi Ander? 4 00:00:05,304 --> 00:00:07,269 Warlock Lord mengambil tindakan untuk memastikan 5 00:00:07,275 --> 00:00:08,315 kematiannya bukanlah akhir. 6 00:00:08,321 --> 00:00:10,662 Para pengikutnya menyembunyikan hatinya, kepalanya, pedangnya. 7 00:00:10,668 --> 00:00:11,701 Setidaknya 8 00:00:11,707 --> 00:00:14,535 katakan padaku kau menyembunyikan kepala itu di tempat di mana Bandon tidak dapat menemukannya. 9 00:00:14,541 --> 00:00:16,609 Benda inilah yang membawa kalian ke sini. 10 00:00:16,615 --> 00:00:19,290 Jadi kau bisa membantu kami menemukan sesuatu yang sangat penting. 11 00:00:19,296 --> 00:00:21,642 - Jaga dirimu, Wil. - kau juga, ayah. 12 00:00:27,016 --> 00:00:29,761 Warlock Lord membunuh suamiku dan memberiku tahta. 13 00:00:29,767 --> 00:00:32,759 Ketika Warlock Lord kembali, dia akan mengharapkanmu untuk menghormati kesepakatanmu. 14 00:00:32,765 --> 00:00:34,099 Dia akan datang untuk sumur itu. 15 00:00:34,105 --> 00:00:36,170 Tamlin mengirimku untuk membunuh Riga, dan sekarang kukira 16 00:00:36,176 --> 00:00:37,702 dia sedang merencanakan balas dendam. 17 00:00:37,708 --> 00:00:39,047 Kita harus memperingatkan mereka. 18 00:00:42,207 --> 00:00:43,293 Bisa kita mulai? 19 00:01:00,164 --> 00:01:01,196 Tidak! 20 00:01:10,566 --> 00:01:11,684 Kita harus pergi! 21 00:01:13,316 --> 00:01:14,349 Tidak. 22 00:01:20,777 --> 00:01:22,110 Masuk ke ruang tahta, sekarang! 23 00:01:33,507 --> 00:01:35,770 Kita hanya punya sedikit waktu sebelum Riga menghancurkan pintu itu. 24 00:01:39,737 --> 00:01:42,033 Kau harus melindungi batu ini, apapun yang terjadi. 25 00:01:42,039 --> 00:01:43,501 Ini adalah kunci ke Sumur Surga. 26 00:01:43,507 --> 00:01:44,936 Dan hanya kau yang bisa membukanya. 27 00:01:44,943 --> 00:01:46,552 Aku tidak mengerti. 28 00:01:47,311 --> 00:01:50,542 bertahun-tahun yang lalu, aku telah membuat kesepakatan untuk menyelamatkan bangsa kita 29 00:01:50,548 --> 00:01:52,944 Pada saat itu, kupikir aku tidak punya pilihan. 30 00:01:52,950 --> 00:01:55,213 Kuharap suatu hari nanti kau bisa memaafkanku. 31 00:01:55,219 --> 00:01:57,081 Aku tetap tidak mengerti. 32 00:01:57,087 --> 00:01:59,684 Temukan Cogline, dia akan menjelaskan semuanya. 33 00:02:02,927 --> 00:02:04,789 Aku akan selalu menyayangimu. 34 00:02:04,795 --> 00:02:06,925 dan aku memang selalu menyayangimu. 35 00:02:06,931 --> 00:02:09,894 Kalian berdua harus pergi. Sekarang! 36 00:02:09,900 --> 00:02:12,297 - Gunakan terowongan istana. - Baiklah. 37 00:02:12,304 --> 00:02:13,787 Ikuti aku, Tuan Putri. 38 00:02:14,772 --> 00:02:16,601 Tidak, bagaimana denganmu? 39 00:02:16,607 --> 00:02:18,106 Inilah waktunya aku membayar dosa-dosaku. 40 00:02:19,096 --> 00:02:20,253 Sekarang pergilah! 41 00:02:20,945 --> 00:02:22,044 Ayo. 42 00:02:22,746 --> 00:02:24,346 Ayolah! Kita harus pergi. 43 00:02:42,600 --> 00:02:44,199 Menyerah atau mati! 44 00:02:45,636 --> 00:02:47,202 Pilihan ada di tangan kalian. 45 00:03:10,345 --> 00:03:12,074 Cari sang Putri. 46 00:03:12,080 --> 00:03:13,179 Dia tidak bisa pergi jauh. 47 00:03:19,065 --> 00:03:22,262 Leah milik Crimson sekarang. 48 00:03:22,269 --> 00:03:26,568 Begitu aku menduduki Arborlon, tidak ada ras lain yang berani menantangku. 49 00:03:26,684 --> 00:03:29,051 Bangsaku tidak akan pernah mengakuimu. 50 00:03:29,933 --> 00:03:31,132 Mereka akan melakukan apa yang diperintahkan. 51 00:03:31,855 --> 00:03:33,088 Kaupun begitu. 52 00:03:35,316 --> 00:03:36,584 Berlututlah padaku. 53 00:03:40,230 --> 00:03:41,546 Patuhi. 54 00:03:42,266 --> 00:03:44,362 Atau aku akan menyuruh anak buahku mulai mengeksekusi orang-orangmu 55 00:03:44,368 --> 00:03:46,835 satu persatu samapai kau mau melakukannya. 56 00:03:51,610 --> 00:03:52,651 Sekarang, 57 00:03:53,943 --> 00:03:54,980 berlutut. 58 00:04:56,712 --> 00:04:59,598 - Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan - English subtitle oleh AMD74 59 00:05:09,553 --> 00:05:10,894 Kami butuh tandu! 60 00:05:13,223 --> 00:05:14,652 Dia hampir tidak bernafas. 61 00:05:14,659 --> 00:05:15,665 Orang-orang memerlukan bantuan. 62 00:05:18,729 --> 00:05:20,061 Bawa dia ke dalam, sekarang. 63 00:05:29,840 --> 00:05:32,207 pelan, pelan-pelan saja. 64 00:05:40,684 --> 00:05:41,776 Denyut nadinya melemah. 65 00:05:47,324 --> 00:05:48,723 Itu bukan luka biasa. 66 00:05:49,426 --> 00:05:50,621 Apa yang terjadi? 67 00:05:50,627 --> 00:05:52,723 Dia terkena pedang Warlock. 68 00:05:52,729 --> 00:05:55,059 Kukira kau sudah mencoba menggunakan ELfstone untuk menyembuhkannya? 69 00:05:55,066 --> 00:05:56,316 Itu hanya membuatnya makin parah. 70 00:05:57,701 --> 00:05:59,530 Apa dia akan mati? 71 00:05:59,536 --> 00:06:01,528 Aku belum pernah berurusan dengan hal seperti ini sebelumnya. 72 00:06:02,706 --> 00:06:03,805 Jadi sejujurnya aku ??tidak tahu. 73 00:06:19,890 --> 00:06:21,156 Kita akan aman disini, 74 00:06:21,558 --> 00:06:22,591 setidaknya untuk sementara. 75 00:06:24,561 --> 00:06:26,127 Aku tidak percaya aku meninggalkan ibuku. 76 00:06:27,898 --> 00:06:30,094 Dia ingin kau tetap hidup. 77 00:06:30,100 --> 00:06:32,511 - Kalau kau tetap di sana, Kau akan ma... - Mati? 78 00:06:33,237 --> 00:06:36,333 Mungkin dunia akan lebih baik jika aku mati dan Ander hidup. 79 00:06:36,340 --> 00:06:38,002 Jangan berkata begitu. 80 00:06:38,008 --> 00:06:39,504 Ander mati untuk melindungimu. 81 00:06:39,510 --> 00:06:41,672 Aku tidak bisa melakukan ini, okay? 82 00:06:41,678 --> 00:06:44,775 Ibuku selalu punya jawaban dan rencana. 83 00:06:44,781 --> 00:06:47,378 dan sekarang yang kau inginkan adalah agar dia berada disini. 84 00:06:47,384 --> 00:06:49,947 Lyria, aku merasakan hal yang sama saat Cephelo meninggal. 85 00:06:49,953 --> 00:06:52,450 Dia bohong, pencuri Rover, 86 00:06:52,456 --> 00:06:54,890 Tapi dia mengorbankan dirinya agar aku bisa hidup. 87 00:06:57,928 --> 00:06:59,106 Jadi, apa yang harus kulakukan? 88 00:07:02,018 --> 00:07:03,313 Jangan lari lagi. 89 00:07:03,320 --> 00:07:05,096 Kita temukan Cogline. 90 00:07:05,102 --> 00:07:06,895 Ibumu bilang dia akan menjelaskan semuanya. 91 00:07:07,813 --> 00:07:08,915 Lyria, 92 00:07:09,373 --> 00:07:11,606 kita akan berjuang untuk mendapatkan kerajaanmu kembali. 93 00:07:25,455 --> 00:07:27,818 Semakin banyak kita keluarkan, semakin buruk kelihatannya. 94 00:07:32,129 --> 00:07:33,635 Dia mengalami koma. 95 00:07:34,307 --> 00:07:35,339 Tidak. 96 00:07:35,632 --> 00:07:38,296 Tidak, pasti ada cara untuk kita bisa membangunkannya. 97 00:07:38,302 --> 00:07:39,801 Aku takut aku kehabisan ide. 98 00:07:46,209 --> 00:07:47,242 Kita tidak menyerah begitu saja, kan? 99 00:07:48,312 --> 00:07:49,811 Dia baru saja mulai menerimaku. 100 00:07:51,715 --> 00:07:54,745 - Mareth. - Tidak, aku mempercayaimu, Wil. 101 00:07:54,751 --> 00:07:57,018 Bandon memiliki tengkorak itu sekarang, dan ayahku sedang sekarat. 102 00:07:58,889 --> 00:07:59,917 Kau benar. 103 00:08:01,525 --> 00:08:02,796 Maafkan aku. 104 00:08:11,997 --> 00:08:13,016 Ayolah. 105 00:08:14,103 --> 00:08:15,124 Kau harus melawan. 106 00:08:16,306 --> 00:08:17,339 Kau harus melawan. 107 00:08:18,008 --> 00:08:19,074 Kau harus melawan. 108 00:08:21,144 --> 00:08:22,304 Aku tidak bisa melakukannya tanpamu. 109 00:08:49,574 --> 00:08:50,651 Wil? 110 00:08:57,415 --> 00:08:58,510 Hey. 111 00:08:58,516 --> 00:08:59,596 Bagaimana keadaaanya? 112 00:08:59,984 --> 00:09:01,050 Masih sama. 113 00:09:03,821 --> 00:09:05,750 Dengar, tentang yang tadi kukatakan, aku... 114 00:09:05,756 --> 00:09:08,853 Jangan meminta maaf. Kau benar. 115 00:09:08,859 --> 00:09:12,757 Allanon melihatnya jelas hari ini. Bandon mempermainkanku seperti orang bodoh. 116 00:09:12,763 --> 00:09:14,659 Ksu orang yang baik, Wil. 117 00:09:14,665 --> 00:09:17,429 Kau perduli terhadap orang-orang. Itu bukanlah suatu kelemahan. 118 00:09:17,435 --> 00:09:19,464 Itu tidak mengubah fakta bahwa akulah penyebab 119 00:09:19,470 --> 00:09:22,004 Allanon koma dan Flick meninggal. 120 00:09:24,059 --> 00:09:25,654 Setiap kali aku mencoba untuk melakukan hal yang benar, 121 00:09:26,125 --> 00:09:27,154 semuanya berjalan salah. 122 00:09:27,644 --> 00:09:29,206 Serius? 123 00:09:29,245 --> 00:09:30,745 Kau ingin terus-menerus menyalahkan dirimu sendiri? 124 00:09:31,386 --> 00:09:32,781 Oke, baiklah. 125 00:09:32,787 --> 00:09:34,416 Tapi itu tidak akan membantu kita menyelamatkan Allanon, 126 00:09:34,422 --> 00:09:35,588 atau mengalahkan Warlock Lord. 127 00:09:37,392 --> 00:09:39,325 Kita sudah mencoba sihir dan obat-obatan. 128 00:09:42,063 --> 00:09:44,430 Aku tidak yakin apa lagi yang bisa kita lakukan. 129 00:09:53,408 --> 00:09:54,547 Oke. 130 00:10:00,615 --> 00:10:03,145 Allanon dan aku punya hubungan yang rumit. 131 00:10:03,151 --> 00:10:06,019 Tapi dia sangat berarti bagiku. 132 00:10:08,123 --> 00:10:10,619 Jangan bilang padanya aku bilang begitu, oke? 133 00:10:10,625 --> 00:10:13,059 Aku cukup yakin dia sudah tahu itu. 134 00:10:15,469 --> 00:10:17,745 Kita akan mencari cara untuk menyelamatkan ayahmu. 135 00:10:22,989 --> 00:10:24,188 Belum ada perubahan. 136 00:10:25,935 --> 00:10:28,802 Ketika Allanon datang ke sini tahun lalu untuk memintaku melatihmu, 137 00:10:30,072 --> 00:10:31,268 dia meninggalkan ini. 138 00:10:32,415 --> 00:10:34,183 kupikir itu mungkin bisa membantu sekarang. 139 00:10:38,080 --> 00:10:39,766 Naskah kuno Paranor. 140 00:11:06,742 --> 00:11:08,229 Eretria. 141 00:11:33,135 --> 00:11:35,265 Amberle? 142 00:11:35,271 --> 00:11:37,411 Kegelapan hampir tiba di sini. 143 00:11:38,307 --> 00:11:40,908 Wil ada di Storlock. Bawa dia ke Ellcrys 144 00:11:41,977 --> 00:11:43,243 Dia adalah harapan terakhir. 145 00:11:51,413 --> 00:11:52,440 Tunjukkan dirimu! 146 00:11:54,824 --> 00:11:55,856 Ini aku. 147 00:11:57,860 --> 00:11:59,893 Aku sudah menghindari tentara Crimson berjam-jam. 148 00:12:01,130 --> 00:12:02,641 Syukurlah kalian berdua selamat. 149 00:12:03,332 --> 00:12:04,861 Aku sudah dengar apa yang terjadi pada King Ander. 150 00:12:04,867 --> 00:12:06,333 Kuharap bisa menemukanmu di sini. 151 00:12:10,172 --> 00:12:11,470 Eretria, ada apa? 152 00:12:13,670 --> 00:12:14,712 Amberle. 153 00:12:16,290 --> 00:12:17,638 Dia menampakkan diri padaku lagi. 154 00:12:23,018 --> 00:12:24,585 Jawabannya pasti ada di sini. 155 00:12:26,021 --> 00:12:28,114 Ini akan membantu jika aku bisa membaca semua ini. 156 00:12:31,060 --> 00:12:32,426 Tunggu, tunggu, tunggu. Biar ku coba. 157 00:12:44,707 --> 00:12:47,696 - Tunggu, kau bisa... - Membaca bahasa Druid? 158 00:12:48,493 --> 00:12:50,407 - Yeah. - Sejak kapan? 159 00:12:51,694 --> 00:12:52,960 Ibuku mengajariku. 160 00:12:55,551 --> 00:12:57,652 Kupikir dia tidak ingin kau punya hubungan 161 00:12:57,659 --> 00:13:00,043 dengan sihir atau Allanon. 162 00:13:01,429 --> 00:13:02,582 Dia menyimpan surat. 163 00:13:03,559 --> 00:13:04,953 yang Allanon tulis untuknya. 164 00:13:05,895 --> 00:13:07,290 saat dia akan membacakannya untukku, 165 00:13:07,296 --> 00:13:10,041 dia bilang bahwa itu ditulis dalam bahasa rahasia. 166 00:13:12,901 --> 00:13:15,514 Saat itu aku masih kecil, sebelum aku tahu yang sebenarnya. 167 00:13:18,197 --> 00:13:19,903 Surat cinta dari Allanon. 168 00:13:20,743 --> 00:13:22,072 Bahkan tidak bisa dibayangkan. 169 00:13:23,579 --> 00:13:25,929 Dia mungkin seorang Druid, tapi dia masih memiliki perasaan. 170 00:13:30,452 --> 00:13:31,552 Oke. 171 00:13:32,288 --> 00:13:34,083 Tunggu. 172 00:13:34,089 --> 00:13:36,084 Kurasa aku menemukan cara untuk membangunkannya. 173 00:13:36,091 --> 00:13:37,119 Bagaimana? 174 00:13:38,200 --> 00:13:40,663 dikatakan bahwa aku harus memasuki "keadaan mimpi" nya. 175 00:13:40,729 --> 00:13:42,392 Begitu aku di sana, aku bisa membawanya kembali. 176 00:13:42,398 --> 00:13:43,657 Begitu saja? 177 00:13:44,896 --> 00:13:46,128 ada terusannya. 178 00:13:48,470 --> 00:13:50,599 Jika Allanon mati saat aku di sana, 179 00:13:50,606 --> 00:13:51,738 aku juga mati. 180 00:13:53,442 --> 00:13:55,271 Tidak. 181 00:13:55,277 --> 00:13:57,407 - Itu terlalu berisiko. - Sihir selalu memiliki harga. 182 00:13:57,413 --> 00:13:58,975 Kan? 183 00:13:58,981 --> 00:14:01,010 Aku bersedia berkorban. 184 00:14:01,016 --> 00:14:03,613 - Mareth. - Dia ayahku, Wil. 185 00:14:03,619 --> 00:14:05,319 Aku tidak bisa hanya duduk dan melihatnya mati 186 00:14:07,309 --> 00:14:08,495 Kau akan melakukannya. 187 00:14:14,838 --> 00:14:16,633 Jika Ellcrys memanggilmu, 188 00:14:16,640 --> 00:14:18,621 maka kita harus berasumsi bahwa Warlock Lord 189 00:14:18,628 --> 00:14:20,598 akan terbangun dari tidurnya. 190 00:14:20,970 --> 00:14:22,532 Kau harus menemukan Wil. 191 00:14:22,538 --> 00:14:23,878 Bawa dia ke Ellcrys. 192 00:14:24,306 --> 00:14:26,102 Bagaimana dengan Lyria? 193 00:14:26,108 --> 00:14:28,438 Dia akan berada di bawah perlindunganku. 194 00:14:28,444 --> 00:14:30,873 Dengan ditangkapnya ibumu, kau adalah kunci ke Sumur Surga. 195 00:14:30,880 --> 00:14:32,976 Aku perlu mengantarmu sejauh mungkin. 196 00:14:33,011 --> 00:14:35,057 Aku tidak mengerti. Apa itu Sumur Surga? 197 00:14:35,818 --> 00:14:37,714 Kau pernah dengar cerita tentang Sungai Perak? 198 00:14:37,720 --> 00:14:39,976 Tentu saja. Setiap anak di Leah pernah mendengarnya. 199 00:14:40,391 --> 00:14:43,051 Dahulu kala, seorang raja mistis, menuangkan pasir ajaib ke sungai, 200 00:14:43,058 --> 00:14:44,821 mengubahnya menjadi perak, 201 00:14:44,827 --> 00:14:46,556 memberikan kehidupan ke Four Lands. 202 00:14:46,562 --> 00:14:48,291 Seperti setiap mitos, 203 00:14:48,297 --> 00:14:50,126 itu mengandung kebenaran. 204 00:14:50,132 --> 00:14:51,561 Sungai itu ajaib. 205 00:14:51,567 --> 00:14:54,969 Kau adalah anak-cucu dari garis keturunan raja ajaib itu. 206 00:14:56,005 --> 00:14:57,505 Sumber sihirnya, 207 00:14:57,806 --> 00:14:58,972 adalah Sumur Surga. 208 00:15:01,010 --> 00:15:02,209 Jika Warlock Lord kembali, 209 00:15:03,576 --> 00:15:05,182 dia akan datang untuk sumur itu, 210 00:15:06,548 --> 00:15:07,614 dan dirimu. 211 00:15:08,684 --> 00:15:10,193 Kemana kau akan membawanya? 212 00:15:10,653 --> 00:15:12,315 kembali ke enclave. 213 00:15:12,321 --> 00:15:13,587 Dia akan aman di Wilderun. 214 00:15:14,990 --> 00:15:16,670 tulah yang diinginkan ibumu. 215 00:15:17,393 --> 00:15:18,458 Bersiaplah. 216 00:15:19,728 --> 00:15:21,061 Kita harus pergi sebelum matahari terbit. 217 00:15:27,536 --> 00:15:29,065 Jika Warlock Lord kembali, 218 00:15:29,071 --> 00:15:30,600 Kau akan semakin rentan 219 00:15:30,606 --> 00:15:32,239 terhadap kegelapan yang ada dalam dirimu. 220 00:15:33,042 --> 00:15:35,605 Kau harus menemukan Wil bagaimanapun caranya. 221 00:15:35,611 --> 00:15:37,706 Dia satu-satunya yang bisa menghentikan Warlock Lord. 222 00:15:38,714 --> 00:15:40,180 Dan membantu menyelamatkanku dari diriku sendiri. 223 00:15:51,601 --> 00:15:53,330 Dia semakin melemah. 224 00:15:53,337 --> 00:15:55,876 Kalau kau akan mengambil resiko untuk melakukan ini, maka harus kita lakukan sekarang. 225 00:15:56,565 --> 00:15:58,895 Kita harus menggambar rune ini di kulitnya, 226 00:15:58,901 --> 00:16:00,225 tepat di atas hatinya. 227 00:16:06,951 --> 00:16:09,964 Kemudian, cerminan gambar simbol itu harus diukir di telapak tanganku. 228 00:16:10,279 --> 00:16:12,026 Begitu rune itu bergabung, 229 00:16:12,502 --> 00:16:15,778 Aku akan membacakan mantera ini dan dibawa ke dalam dunia mimpinya. 230 00:16:15,784 --> 00:16:18,247 Yang mana kau mungkin tidak akan pernah kembali. 231 00:16:18,253 --> 00:16:20,049 Aku tidak bisa membiarkanmu melakukan ini. Biarkan aku yang pergi. 232 00:16:20,055 --> 00:16:21,718 Dia ayahku, Wil. 233 00:16:21,724 --> 00:16:23,708 Kalian, semuanya, harus mengerti. 234 00:16:28,097 --> 00:16:29,959 Baiklah. 235 00:16:29,965 --> 00:16:32,061 Ketahuilah, bahwa aku tidak akan pergi dari sisimu 236 00:16:32,067 --> 00:16:34,531 hingga kalian berdua kembali ke sini selamat dan sehat. 237 00:16:38,907 --> 00:16:40,173 Aku ada di tanganmu. 238 00:17:21,817 --> 00:17:23,016 Tangkap dia! 239 00:17:39,334 --> 00:17:41,768 Aku mengklaim benteng ini atas nama Warlock Lord. 240 00:18:16,000 --> 00:18:18,00 Hari ini dia bangkit 240 00:18:27,157 --> 00:18:28,336 Hampir selesai. 241 00:18:28,556 --> 00:18:29,885 Kau melakukannya dengan baik. 242 00:18:29,891 --> 00:18:31,990 Ada orang di samping tempat tidur yang kuingat. 243 00:18:44,973 --> 00:18:46,169 Semoga berhasil. 244 00:18:47,487 --> 00:18:48,553 Terima kasih. 244 00:19:07,001 --> 00:19:10,001 Bawa aku ke Druid Allanon 244 00:19:10,666 --> 00:19:16,555 Biarkan aku bergabung dengannya di dunia mimpi ke tempat dia berada sekarang 245 00:19:22,076 --> 00:19:23,409 Mungkin aku salah membacanya. 246 00:19:52,607 --> 00:19:53,773 Allanon? 247 00:19:56,211 --> 00:19:57,276 Allanon! 248 00:20:14,062 --> 00:20:18,227 Hari ini kita bergabung dengan kerajaan Leah dan Arborlon 249 00:20:18,233 --> 00:20:20,633 dan membersihkan dunia dari sihir dan semua pembelanya. 250 00:20:21,436 --> 00:20:22,735 Bawa kemari mayat Ander. 251 00:20:40,955 --> 00:20:43,424 Menunjukkan rasa tidak hormat kepada orang mati. 252 00:21:04,382 --> 00:21:06,025 Kau telah dituduh melakukan pengkhianatan, 253 00:21:06,614 --> 00:21:08,105 kejahatan terhadap negara. 254 00:21:09,284 --> 00:21:10,714 Hukumannya adalah kematian. 255 00:21:17,713 --> 00:21:19,576 Kau merencanakan pembunuhan terhadapku, 256 00:21:19,583 --> 00:21:23,049 melindungi dan membela pengguna sihir di Four Lands. 257 00:21:23,695 --> 00:21:27,929 Akui kejahatanmu. Menyesallah, berilah kesetiaanmu kepada Crimson 258 00:21:28,670 --> 00:21:30,179 dan aku akan mmengampunimu. 259 00:21:35,143 --> 00:21:39,932 Aku menolak untuk mengakuimu atau otoritas pengadilan ini. 260 00:21:41,549 --> 00:21:43,450 dan simpan saja belas kasihanmu itu. 261 00:21:45,486 --> 00:21:47,659 Kau bisa mendorongnya ke atas pantatmu. 262 00:21:53,194 --> 00:21:54,226 Baiklah kalau begitu. 263 00:21:58,163 --> 00:21:59,616 Pergilah dari satu pintu ke pintu yang lain. 264 00:21:59,623 --> 00:22:01,674 Aku ingin setiap laki-laki, perempuan dan anak-anak 265 00:22:01,681 --> 00:22:03,964 berkumpul di jalan untuk menyaksikan peradilan Crimson. 266 00:22:05,997 --> 00:22:08,586 Hukumannya akan dilakukan saat matahari terbenam. 267 00:22:51,919 --> 00:22:53,018 Apa yang kau lakukan di sini? 268 00:22:54,942 --> 00:22:56,166 Sedang berusaha untuk menyelamatkanmu. 269 00:22:56,724 --> 00:22:58,790 Aku tidak butuh diselamatkan. 270 00:23:00,461 --> 00:23:02,991 Kau tahu, "terima kasih" mungkin menyenangkan. 271 00:23:02,997 --> 00:23:04,726 Mahluk tadi itu hampir membunuhku. 272 00:23:04,732 --> 00:23:07,566 Kau seharusnya berada di Storlock dan bukannya di sini. 273 00:23:09,103 --> 00:23:10,932 Aku tidak akan pergi dari sini tanpamu. 274 00:23:10,938 --> 00:23:13,168 Aku belum siap untuk kembali ke tempat orang hidup. 275 00:23:13,174 --> 00:23:15,137 Belum saatnya. 276 00:23:15,143 --> 00:23:18,573 Aku telah menghabiskan seluruh hidupku untuk bertanya-tanya tentang dirimu. Seperti apakah dirimu, 277 00:23:18,579 --> 00:23:20,275 apa yang kau pikirkan tentang diriku. 278 00:23:20,281 --> 00:23:23,324 Dan sekarang setelah aku menemukanmu, aku tidak akan membiarkanmu menghilang lagi. 279 00:23:23,985 --> 00:23:27,986 Ada lebih banyak yang digunakan disini daripada hanya peraaanmu. 280 00:23:28,670 --> 00:23:30,232 Kau adalah ayahku, 281 00:23:30,239 --> 00:23:32,129 tidak ada yang lebih penting daripada itu 282 00:23:34,962 --> 00:23:37,065 Bahkan jika kau tidak peduli denganku, 283 00:23:37,080 --> 00:23:39,378 Aku tahu kau peduli tentang melindungi sihir. 284 00:23:39,723 --> 00:23:41,448 Tidakkah kau ingin mengatakan itu? 285 00:23:41,969 --> 00:23:44,266 Apakah aku katakan bahwa aku tidak akan kembali? 286 00:23:44,272 --> 00:23:46,701 Kukatakan ini belum waktunya 287 00:23:46,714 --> 00:23:48,173 Ada seseorang yang harus kutemukan. 288 00:23:48,180 --> 00:23:50,244 Yang hanya di dunia inilah aku bisa berbicara dengannya. 289 00:23:52,317 --> 00:23:53,974 Kalau begitu, ayo cari dia. 290 00:24:01,456 --> 00:24:02,788 Kau bisa melakukannya, Mareth. 291 00:24:14,969 --> 00:24:16,068 Hai. 292 00:24:22,376 --> 00:24:23,872 Apa yang kau lakukan di sini? 293 00:24:23,878 --> 00:24:26,741 Amberle mendatangiku lagi. 294 00:24:26,747 --> 00:24:29,647 Dia bilang kegelapan hampir tiba di sini, dan kau adalah harapan terakhir kami. 295 00:24:45,444 --> 00:24:46,843 Ini adalah Hadeshorn. 296 00:24:48,122 --> 00:24:49,941 Danau suci Druid. 297 00:25:06,498 --> 00:25:07,860 Ayo. 298 00:25:16,008 --> 00:25:17,686 Indah sekali. 299 00:25:19,946 --> 00:25:22,437 Jangan biarkan matamu menipumu. 300 00:25:22,444 --> 00:25:25,701 Air ini mematikan bagi mereka yang belum pernah dipanggil. 301 00:25:26,289 --> 00:25:27,642 Berarti aku. 302 00:25:30,027 --> 00:25:31,242 Tetap di sini. 303 00:25:42,906 --> 00:25:46,313 Dari kabut tempat suci ini 304 00:25:48,256 --> 00:25:50,170 Aku memanggil roh guruku, Bremen. 305 00:26:09,128 --> 00:26:10,237 Bremen. 306 00:26:10,659 --> 00:26:12,205 Sudah terlalu lama. 307 00:26:13,032 --> 00:26:14,804 Saat terakhir kita berbicara, 308 00:26:15,155 --> 00:26:17,622 kau meramalkan bahwa Druid lain telah muncul. 309 00:26:19,138 --> 00:26:22,735 Aku melatih Bandon, percaya bahwa dia lah orangnya. 310 00:26:22,741 --> 00:26:26,439 Aku mendorongnya untuk mengendalikan kekuatannya. 311 00:26:26,445 --> 00:26:30,243 Tapi sekarang dia telah melewati jalan kegelapan. 312 00:26:30,249 --> 00:26:32,578 Aku bilang yang lain telah muncul. 313 00:26:32,584 --> 00:26:34,317 Tapi Bandon bukanlah orang yang aku bicarakan. 314 00:26:35,988 --> 00:26:37,487 Aku menunjuk pada orang lain, 315 00:26:38,590 --> 00:26:41,191 yang memiliki sihir bawaan. 316 00:26:51,603 --> 00:26:53,128 Bagaimana bisa begitu? 317 00:26:54,029 --> 00:26:55,757 Dia putriku. 318 00:26:55,764 --> 00:26:58,531 Ya, dan segera kekuatannya akan melampaui dirimu. 319 00:27:00,099 --> 00:27:03,046 Tapi dia akan membutuhkan bantuanmu untuk memanfaatkan bakatnya. 320 00:27:16,426 --> 00:27:18,088 Aku hanya berharap kau punya cukup waktu 321 00:27:18,095 --> 00:27:21,129 untuk melatihnya sebelum perjalanan fanamu berakhir. 322 00:27:43,599 --> 00:27:46,129 Amberle sangat jelas. 323 00:27:46,136 --> 00:27:48,248 Kita harus pergi ke Ellcrys. 324 00:27:48,255 --> 00:27:50,718 Itu lebih sulit dari yang terdengar. 325 00:27:50,725 --> 00:27:52,588 Aku menghabiskan waktu berminggu-minggu di tempa suci 326 00:27:52,595 --> 00:27:56,593 meletakkan tanganku di atas pohon, memohon agar Amberle menampakkan dirinya padaku. 327 00:27:56,888 --> 00:27:58,052 Tapi dia tidak pernah melakukannya. 328 00:27:59,370 --> 00:28:00,742 Tapi pasti ada caranya. 329 00:28:01,840 --> 00:28:03,423 Kenapa pula dia menampakkan diri padaku? 330 00:28:05,010 --> 00:28:07,611 Wil! Mereka bangun. 331 00:28:16,141 --> 00:28:24,410 Dengan darah Allanon si Druid yang menodai pedang ini, aku menyucikan ritual ini 332 00:28:36,181 --> 00:28:41,000 Sekarang aku memanggil jiwa raja dan tuanku 333 00:28:41,123 --> 00:28:41,532 334 00:28:50,789 --> 00:28:52,055 Wil. 335 00:29:00,574 --> 00:29:02,370 Salah satu rune-mu lenyap begitu saja 336 00:29:05,070 --> 00:29:06,198 Hey. 337 00:29:07,739 --> 00:29:08,902 Kau baik-baik saja. 338 00:29:12,811 --> 00:29:13,999 Kau baik-baik saja? 339 00:29:14,006 --> 00:29:15,522 Aku tidak tahu. Ini menyakitkan. 340 00:29:21,753 --> 00:29:22,919 Apa yang terjadi? 341 00:29:23,764 --> 00:29:25,755 Semuanya akan berubah. 342 00:29:28,309 --> 00:29:30,216 Kau adalah Druid selanjutnya. 343 00:29:42,014 --> 00:29:43,821 Rune Druidic di belakang leherku 344 00:29:43,828 --> 00:29:46,209 adalah perwujudan fisik dari sihirku. 345 00:29:46,216 --> 00:29:48,074 Dan mereka sudah mulai lenyap. 346 00:29:48,080 --> 00:29:49,869 Dan sihirmu bersama mereka? 347 00:29:51,024 --> 00:29:52,323 Tapi yang lain telah muncul. 348 00:29:55,054 --> 00:29:59,185 Kau telah dipanggil untuk membawa obor Druid. 349 00:29:59,191 --> 00:30:02,655 - Wow. - Ya, itu salah satu cara untuk menaruhnya. 350 00:30:02,661 --> 00:30:05,128 Apa yang terjadi setelah semua rune-mu hilang? 351 00:30:06,465 --> 00:30:09,073 Kita memiliki masalah yang lebih serius. 352 00:30:13,839 --> 00:30:15,530 Dia telah memanggilmu lagi. 353 00:30:18,837 --> 00:30:20,710 Dia mendatangiku dalam sebuah penglihatan. 354 00:30:22,481 --> 00:30:25,912 Benar-benar tidak mengerti tentang keseluruhan soal pembacaan-pikiran Druid ini. 355 00:30:25,918 --> 00:30:27,213 Apa yang sedang kalian bicarakan? 356 00:30:27,219 --> 00:30:29,582 Amberle menampakkan diri padaku lagi. 357 00:30:29,588 --> 00:30:31,644 Dia bilang dia perlu berbicara dengan Wil. 358 00:30:32,633 --> 00:30:34,587 Bahwa dia adalah harapan terakhirmu. 359 00:30:34,593 --> 00:30:37,790 Tapi aku tidak tahu bagaimana untuk bisa masuk ke pohon itu. Aku butuh bantuanmu. 360 00:30:37,796 --> 00:30:39,344 Kau tidak memerlukan bantuan. 361 00:30:40,365 --> 00:30:43,164 Ellcrys memiliki jawaban yang kau cari 362 00:30:43,171 --> 00:30:44,596 Allanon, kau tidak mengerti. 363 00:30:44,603 --> 00:30:47,149 Aku pernah pergi ke pohon itu berkali-kali dan aku belum pernah ... 364 00:30:47,156 --> 00:30:48,738 Ini berbeda. 365 00:30:49,541 --> 00:30:51,879 Kali ini kau telah dipanggil. 366 00:30:52,803 --> 00:30:55,084 Kau harus segera ke Arborlon. 367 00:31:19,066 --> 00:31:20,886 Kau baik-baik saja, Yang Mulia? 368 00:31:24,043 --> 00:31:25,208 Aku merasa reflektif. 369 00:31:26,478 --> 00:31:28,312 Saya kira itu yang diharapkan. 370 00:31:30,716 --> 00:31:33,087 Sulit melihat hidup untuk apa adanya saat kau menjalaninya. 371 00:31:34,586 --> 00:31:38,090 Ayahku biasa mengatakan, tidak peduli berapa lama seseorang berjalan di bumi ini, 372 00:31:38,991 --> 00:31:41,191 akhir selalu datang lebih cepat dari yang kau harapkan. 373 00:31:43,062 --> 00:31:44,924 Kedengarannya seperti orang yang sinis. 374 00:31:44,930 --> 00:31:46,730 Oh, dia bukan apa-apa jika tidak berguna. 375 00:31:49,095 --> 00:31:50,495 Semua yang kuinginkan adalah untuk 376 00:31:51,337 --> 00:31:53,525 melindungi kerajaanku 377 00:31:54,496 --> 00:31:55,929 melindungi putriku, dan 378 00:31:56,914 --> 00:31:59,433 memberikan untuk anak-anaknya. 379 00:32:01,725 --> 00:32:03,725 Aku hanya memiliki tujuan yang terbaik. 380 00:32:06,683 --> 00:32:07,815 Ya. 381 00:32:09,612 --> 00:32:11,311 Kukira kita semua mulai seperti itu. 382 00:32:12,923 --> 00:32:15,086 Kemudian realitas menendang kita di kepala. 383 00:32:20,998 --> 00:32:22,890 Dan sekarang akhir telah tiba, 384 00:32:24,568 --> 00:32:26,797 dan sudah terlambat untuk memperbaiki kesalahan apapun. 385 00:32:32,510 --> 00:32:35,094 IKumohon, temukan Lyria, 386 00:32:35,101 --> 00:32:36,297 lindungilah dia. 387 00:32:37,234 --> 00:32:38,914 Lindungi Sumur Surga. 388 00:32:38,921 --> 00:32:40,297 Dengan semua resikonya 389 00:32:51,398 --> 00:32:52,698 Sudah waktunya 390 00:32:55,032 --> 00:32:56,178 Aku siap. 391 00:33:24,470 --> 00:33:26,658 Maafkan aku harus pergi seperti ini. 392 00:33:26,664 --> 00:33:28,976 Tidak, tentu saja, kau harus pergi. 393 00:33:30,801 --> 00:33:33,731 Aku senang kau berhasil kembali dengan utuh. 394 00:33:33,738 --> 00:33:35,370 Sebagai seorang Druid untuk membantu. 395 00:33:38,475 --> 00:33:41,476 Jadi, menurutmu, apa yang Amberle inginkan? 396 00:33:42,980 --> 00:33:44,413 Oh, Aku tidak yakin. 397 00:33:45,149 --> 00:33:46,945 Berharap dia bisa 398 00:33:46,951 --> 00:33:49,585 mengatakan padaku apa yang perlu kuketahui untuk mengalahkan Warlock Lord. 399 00:33:50,321 --> 00:33:51,820 Aku yakin itu lebih dari itu. 400 00:33:54,325 --> 00:33:55,777 Aku tahu apa yang dia maksudkan padamu. 401 00:34:00,664 --> 00:34:03,567 Ya, aku ingin menemuinya selama setahun ini dan sekarang 402 00:34:03,574 --> 00:34:04,966 Aku dapat kesempatan. 403 00:34:06,270 --> 00:34:08,604 Kau takut. 404 00:34:09,773 --> 00:34:12,341 Yah, Serta seribu emosi lainnya. 405 00:34:23,554 --> 00:34:24,653 yakin kau baik-baik saja? 406 00:34:26,523 --> 00:34:29,458 Selain daripada berat perintah berumur seribu tahun di pundakku 407 00:34:29,893 --> 00:34:30,993 aku baik-baik saja. 408 00:34:32,563 --> 00:34:34,826 Baiklah. 409 00:34:34,832 --> 00:34:36,925 Aku tahu Allanon bukanlah ayah terbaik di dunia, 410 00:34:36,932 --> 00:34:38,795 tapi aku berani bertaruh dia adalah seorang guru. 411 00:34:41,071 --> 00:34:42,244 Wil, 412 00:34:43,159 --> 00:34:45,370 Kita harus pergi sebelum kita kehilangan lebih banyak waktu. 413 00:34:47,044 --> 00:34:48,210 Semoga berhasil. 414 00:34:49,880 --> 00:34:50,912 kau juga. 415 00:34:58,656 --> 00:35:00,485 Jangan memnyakiti diri sendiri. 416 00:35:00,491 --> 00:35:03,087 Kau bukan gadis pertama yang jatuh cinta pada Wil Ohmsford. 417 00:35:03,093 --> 00:35:05,674 Sejelas itu, ya? 418 00:35:06,473 --> 00:35:08,207 Katakan saja, aku pernah di sana. 419 00:35:09,515 --> 00:35:11,141 Aku tahu itu terlihat di mana saja. 420 00:35:13,504 --> 00:35:15,932 Apakah aneh kalau aku cemburu pada pohon? 421 00:35:51,026 --> 00:35:54,790 Kau belum mengatakan apa-apa sejak meninggalkan Storlock. Ada apa? 422 00:35:54,796 --> 00:35:57,130 Tidak ada. Aku baik-baik saja. 423 00:35:58,640 --> 00:36:00,061 Telingamu memerah. 424 00:36:00,068 --> 00:36:01,500 Kau mencuri jalanku 425 00:36:05,740 --> 00:36:07,702 Ada yang harus kukatakan padamu. 426 00:36:07,709 --> 00:36:08,808 Oke. 427 00:36:10,727 --> 00:36:12,679 Ander sudah mati. 428 00:36:12,686 --> 00:36:13,797 Riga membunuhnya. 429 00:36:17,552 --> 00:36:19,439 Dia pria yang baik. 430 00:36:19,970 --> 00:36:23,118 Tapi sekarang dia sudah pergi, apa yang akan terjadi dengan orang-orang Elvin? 431 00:36:23,124 --> 00:36:25,952 Maksudku, dia adalah pewaris tahta terakhir di kerajaan. 432 00:36:29,042 --> 00:36:30,742 Kecuali dia bukan yang terakhir. 433 00:36:33,390 --> 00:36:35,597 - Apa? - Ander bukanlah yang terakhir 434 00:36:35,603 --> 00:36:38,667 Ayahnya, saudaranya. Bahkan Amberele. 435 00:36:38,673 --> 00:36:40,835 Adik King Eventine punya seorang anak. 436 00:36:40,842 --> 00:36:42,260 Seorang gadis. 437 00:36:43,176 --> 00:36:44,204 Mareth. 438 00:36:44,712 --> 00:36:47,080 Mareth adalah pewaris tahta Arborlon selanjutnya. 439 00:36:56,991 --> 00:36:58,124 Pedang Druid? 440 00:36:59,354 --> 00:37:00,434 Punyaku? 441 00:37:01,463 --> 00:37:02,728 Sudah waktunya. 442 00:37:09,471 --> 00:37:10,603 bagaimana cara kerjanya? 443 00:37:12,540 --> 00:37:13,873 Kau harus fokus. 444 00:37:22,217 --> 00:37:24,750 Bersihkan pikiranmu dari segala gangguan. 445 00:37:35,463 --> 00:37:36,629 Bagus sekali. 446 00:37:39,134 --> 00:37:41,834 Sekarang kau harus belajar bagaimana menggunakan ini untuk bertempur. 447 00:39:21,657 --> 00:39:23,321 Melalui ikatan gelap matahari dan bulan 448 00:39:23,766 --> 00:39:25,904 Aku memanggil Warlock Lord 449 00:41:17,181 --> 00:41:20,181 - Diterjemahkan oleh Izzy_Sullivan - English subtitle oleh AMD74