1 00:00:06,034 --> 00:00:07,744 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:07,911 --> 00:00:10,747 Äiti haluaa, että nain kuningas Anderin. 3 00:00:10,914 --> 00:00:13,791 Velholordi varmisti, että voi herätä henkiin. 4 00:00:13,958 --> 00:00:16,377 Hänen seuraajansa piilottivat hänen päänsä. 5 00:00:16,544 --> 00:00:20,256 Kerro edes, ettei Bandon löydä kalloa. 6 00:00:20,423 --> 00:00:24,802 - Tämä laite siis toi teidät tänne. - Etsimään jotain tärkeää. 7 00:00:24,969 --> 00:00:28,014 - Huolehdi itsestäsi, Wil. - Samoin, isä. 8 00:00:32,477 --> 00:00:35,396 Velholordi tappoi mieheni ja antoi vallan minulle. 9 00:00:35,563 --> 00:00:39,692 Kun hän palaa, hän odottaa vastapalvelusta. Hän haluaa kaivon. 10 00:00:39,859 --> 00:00:43,112 Riga lähti kai kostamaan Tamlinille. 11 00:00:43,279 --> 00:00:45,114 Heitä pitää varoittaa. 12 00:00:47,742 --> 00:00:49,118 Aloitetaanko? 13 00:01:06,978 --> 00:01:08,813 Ei! 14 00:01:17,530 --> 00:01:19,323 Äkkiä pois täältä. 15 00:01:19,490 --> 00:01:21,033 Ei. 16 00:01:27,290 --> 00:01:30,168 Perääntykää valtaistuinsaliin. 17 00:01:40,136 --> 00:01:42,722 Riga saa pian oven murrettua. 18 00:01:46,642 --> 00:01:50,479 Suojele tätä kiveä. Se on avain Taivaan kaivoon. 19 00:01:50,646 --> 00:01:52,940 - Vain sinä voit avata sen. - En ymmärrä. 20 00:01:54,317 --> 00:01:59,572 Tein sopimuksen pelastaakseni kansamme. En nähnyt vaihtoehtoa. 21 00:01:59,739 --> 00:02:02,325 Toivottavasti voit antaa anteeksi. 22 00:02:02,491 --> 00:02:06,871 - En ymmärrä mitään. - Cogline voi selittää kaiken. 23 00:02:09,415 --> 00:02:13,711 Olen aina rakastanut sinua ja tulen aina rakastamaan. 24 00:02:13,878 --> 00:02:15,713 Teidän pitää lähteä. 25 00:02:16,672 --> 00:02:20,134 - Menkää ulos tunneleita pitkin. - Seuratkaa minua. 26 00:02:21,802 --> 00:02:25,765 - Entä sinä? - Minun on aika maksaa synneistäni. 27 00:02:25,932 --> 00:02:27,517 Menkää. 28 00:02:27,683 --> 00:02:31,896 Mennään. Ala tulla, nyt on pakko mennä. 29 00:02:49,330 --> 00:02:51,415 Antautukaa tai kuolkaa. 30 00:02:52,583 --> 00:02:54,752 Valinta on teidän. 31 00:03:17,233 --> 00:03:20,528 Etsikää prinsessa. Hän ei ole voinut ehtiä kauas. 32 00:03:26,450 --> 00:03:28,911 Leah kuuluu nyt Crimsonille. 33 00:03:29,078 --> 00:03:33,040 Kun valtaan Arborlonin, kukaan ei uskalla enää uhmata minua. 34 00:03:33,207 --> 00:03:36,711 Kansani ei ikinä tunnusta valtaasi. 35 00:03:36,878 --> 00:03:40,423 He tekevät, mitä käsketään, kuten sinäkin. 36 00:03:42,091 --> 00:03:43,718 Kumarru edessäni. 37 00:03:46,512 --> 00:03:48,764 Tottele. 38 00:03:48,931 --> 00:03:54,395 Muuten mieheni alkavat teloittaa alamaisiasi yksi kerrallaan. 39 00:03:57,940 --> 00:04:02,028 Nyt, kumarru. 40 00:04:57,037 --> 00:05:04,748 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 41 00:05:16,227 --> 00:05:17,645 Tuokaa paarit! 42 00:05:20,189 --> 00:05:23,651 Hän hädin tuskin hengittää. 43 00:05:25,570 --> 00:05:27,572 Viekää hänet sisään. 44 00:05:36,831 --> 00:05:39,458 Varovasti. 45 00:05:47,466 --> 00:05:49,510 Hänen pulssinsa heikkenee. 46 00:05:54,348 --> 00:05:59,145 - Tuo ei ole tavallinen haava. - Velholordin miekka viilsi häntä. 47 00:05:59,312 --> 00:06:04,317 - Yrititkö käyttää haltiakiviä? - Ne vain pahentavat asiaa. 48 00:06:04,483 --> 00:06:05,860 Kuoleeko hän? 49 00:06:06,027 --> 00:06:11,532 En ole ikinä hoitanut mitään tällaista, joten en osaa sanoa. 50 00:06:26,547 --> 00:06:30,176 Olemme turvassa täällä ainakin hetkisen. 51 00:06:31,344 --> 00:06:36,599 - En voi uskoa, että hylkäsin äitini. - Hän halusi sinun elävän. 52 00:06:36,766 --> 00:06:40,144 - Jos olisit jäänyt, olisit... - Kuollut. 53 00:06:40,311 --> 00:06:43,147 Minun olisi kuulunut kuolla Anderin sijasta. 54 00:06:43,314 --> 00:06:46,067 Älä sano noin. Ander suojeli sinua. 55 00:06:46,234 --> 00:06:50,947 En pysty tähän. Äidillä oli aina suunnitelma. 56 00:06:51,113 --> 00:06:56,410 Nyt haluat vain hänet rinnallesi. Tunsin samoin, kun Cephelo kuoli. 57 00:06:56,577 --> 00:07:02,208 Hän oli valehteleva rosvo, mutta hän uhrasi itsensä, jotta saisin elää. 58 00:07:04,627 --> 00:07:06,462 Mitä minä siis teen? 59 00:07:08,756 --> 00:07:13,845 Pakeneminen saa riittää. Etsitään Cogline. Hän selittää kaiken. 60 00:07:14,011 --> 00:07:18,808 Lyria, me voitamme valtakuntasi takaisin. 61 00:07:32,029 --> 00:07:36,117 Mitä enemmän vuodatamme sitä, sitä pahemmaksi hänen tilansa käy. 62 00:07:38,828 --> 00:07:40,913 Hän on koomassa. 63 00:07:41,080 --> 00:07:44,667 Ei. Täytyy olla keino herättää hänet. 64 00:07:44,834 --> 00:07:47,003 Minulta ovat ideat lopussa. 65 00:07:52,884 --> 00:07:57,138 Emme kai me luovuta? Hän oli juuri alkanut hyväksyä minut. 66 00:07:58,472 --> 00:08:01,267 - Mareth. - Luotin sinuun. 67 00:08:01,434 --> 00:08:04,478 Nyt Bandonilla on kallo, ja isäni tekee kuolemaa. 68 00:08:05,730 --> 00:08:08,107 Olet oikeassa. 69 00:08:08,274 --> 00:08:09,859 Olen pahoillani. 70 00:08:18,534 --> 00:08:20,620 Kuuntele. 71 00:08:20,786 --> 00:08:22,914 Sinun täytyy taistella. 72 00:08:23,080 --> 00:08:26,250 Sinun on pakko taistella. 73 00:08:27,460 --> 00:08:29,337 En pysty tähän ilman sinua. 74 00:08:57,957 --> 00:08:59,542 Wil! 75 00:09:07,049 --> 00:09:09,760 - Miten hän voi? - Ei muutosta. 76 00:09:12,012 --> 00:09:14,849 - Siitä mitä sanoin... - Älä pyydä anteeksi. 77 00:09:15,015 --> 00:09:16,851 Olit oikeassa. 78 00:09:17,017 --> 00:09:20,604 Allanon näki sen selvästi. Bandon petkutti minua. 79 00:09:20,771 --> 00:09:25,317 Olet hyvä ihminen, Wil. Välität ihmisistä. Se ei ole heikkous. 80 00:09:25,484 --> 00:09:30,906 On silti minun syytäni, että Allanon on koomassa ja Flick on kuollut. 81 00:09:32,575 --> 00:09:35,786 Aina kun yritän tehdä oikein, kaikki menee pieleen. 82 00:09:35,953 --> 00:09:40,916 Niinkö? Haluatko rypeä itsesäälissä? Siitä vain- 83 00:09:41,083 --> 00:09:45,462 - mutta niin ei pelasteta Allanonia tai voiteta Velholordia. 84 00:09:45,629 --> 00:09:48,382 Kokeilimme taikuutta ja lääkkeitä. 85 00:09:51,427 --> 00:09:53,762 En tiedä, mitä muuta voimme tehdä. 86 00:10:02,146 --> 00:10:03,689 Ei hätää. 87 00:10:08,944 --> 00:10:14,700 Allanonin ja minun suhde on monimutkainen, mutta välitän hänestä. 88 00:10:16,160 --> 00:10:19,580 Älä kerro hänelle, että sanoin tuon. 89 00:10:19,747 --> 00:10:22,833 Eiköhän hän tiedä jo. 90 00:10:24,043 --> 00:10:27,004 Keksimme tavan pelastaa isäsi. 91 00:10:31,258 --> 00:10:34,386 Hänen tilansa ei ole muuttunut. 92 00:10:34,553 --> 00:10:38,432 Kun Allanon tuli viime vuonna pyytämään, että opettaisin sinua- 93 00:10:38,599 --> 00:10:43,270 - hän jätti tämän huostaani. Ehkä siitä on nyt apua. 94 00:10:46,816 --> 00:10:48,943 Paranorin Koodeksi. 95 00:11:15,386 --> 00:11:17,304 Eretria. 96 00:11:41,745 --> 00:11:43,581 Amberle? 97 00:11:43,747 --> 00:11:46,625 Pimeys on pian täällä. 98 00:11:46,792 --> 00:11:50,171 Wil on Storlockissa. Vie hänet Ellcrysin luo. 99 00:11:50,337 --> 00:11:52,840 Hän on viimeinen toivo. 100 00:11:59,930 --> 00:12:02,183 Kuka siellä? 101 00:12:03,559 --> 00:12:05,269 Minä vain. 102 00:12:06,729 --> 00:12:11,609 Välttelin Crimsonin sotilaita tuntikausia. Onneksi olette turvassa. 103 00:12:11,775 --> 00:12:15,696 Kuulin kuningas Anderista, ja toivoin löytäväni teidät täältä. 104 00:12:18,741 --> 00:12:20,201 Mikä hätänä? 105 00:12:22,119 --> 00:12:26,916 Amberle ilmestyi minulle uudestaan. 106 00:12:31,504 --> 00:12:37,510 Vastauksen täytyy löytyä täältä. Auttaisi, jos osaisin lukea tätä. 107 00:12:39,553 --> 00:12:41,847 Odota. Anna minun yrittää. 108 00:12:53,400 --> 00:12:55,194 Osaatko sinä...? 109 00:12:55,361 --> 00:12:57,655 Lukea druidia? Kyllä. 110 00:12:57,822 --> 00:13:02,117 - Mistä lähtien? - Äiti opetti minua. 111 00:13:03,994 --> 00:13:08,666 Luulin, että hän halusi pitää sinut erossa taikuudesta ja Allanonista. 112 00:13:09,959 --> 00:13:13,879 Hän säilytti Allanonin kirjoittamia kirjeitä. 113 00:13:14,713 --> 00:13:19,135 Hän luki niitä minulle. Hän sanoi, että ne ovat salakieltä. 114 00:13:21,637 --> 00:13:25,015 Olin silloin nuorempi enkä tiennyt totuutta. 115 00:13:26,517 --> 00:13:30,437 Rakkauskirjeitä Allanonilta. Kuvitella. 116 00:13:32,022 --> 00:13:35,568 Druidillakin on tunteet. 117 00:13:39,238 --> 00:13:42,032 Katsotaanpa. Hetkinen. 118 00:13:42,199 --> 00:13:46,412 - Taisin löytää keinon herättää hänet. - Miten? 119 00:13:46,579 --> 00:13:49,123 Minun pitää mennä hänen unitilaansa. 120 00:13:49,290 --> 00:13:53,335 - Sitten voin tuoda hänet takaisin. - Noinko vain? 121 00:13:53,502 --> 00:13:55,462 Siinä on yksi ongelma. 122 00:13:57,131 --> 00:14:00,551 Jos Allanon kuolee, kun olen siellä, minäkin kuolen. 123 00:14:02,052 --> 00:14:04,972 Ei. Se on liian vaarallista. 124 00:14:05,139 --> 00:14:09,226 Taikuudella on aina hinta. Olen valmis tekemään uhrauksen. 125 00:14:09,393 --> 00:14:11,604 - Mareth. - Hän on isäni. 126 00:14:11,770 --> 00:14:14,773 En voi vain katsoa hänen kuolevan. 127 00:14:15,941 --> 00:14:17,902 Tekisit saman. 128 00:14:23,657 --> 00:14:28,704 Jos Ellcrys kutsui sinua, täytyy olettaa, että Velholordi herää. 129 00:14:29,538 --> 00:14:32,750 Etsi Wil ja vie hänet Ellcrysin luo. 130 00:14:32,917 --> 00:14:36,754 - Entä Lyria? - Minä suojelen häntä. 131 00:14:36,921 --> 00:14:41,509 Sinä olet nyt avain Taivaan kaivoon. Sinut on vietävä kauas täältä. 132 00:14:41,675 --> 00:14:44,303 Mikä on Taivaan kaivo? 133 00:14:44,470 --> 00:14:48,724 - Oletko kuullut tarinan Hopeajoesta? - Jokainen lapsi Leahissa on. 134 00:14:48,891 --> 00:14:54,980 Mystinen kuningas kaatoi taikahiekkaa jokeen, ja elämä alkoi Nelimaassa. 135 00:14:55,147 --> 00:14:58,442 Kuten jokaisessa myytissä, siinä on totuuden jyvänen. 136 00:14:58,609 --> 00:15:03,531 Joki on lumottu. Sinä polveudut tuosta taikovasta kuninkaasta. 137 00:15:04,657 --> 00:15:08,244 Taikuuden lähde on Taivaan kaivo. 138 00:15:09,787 --> 00:15:13,999 Jos Velholordi palaa, hän haluaa kaivon. 139 00:15:15,501 --> 00:15:17,169 Ja sinut. 140 00:15:17,336 --> 00:15:19,421 Minne viet hänet? 141 00:15:19,588 --> 00:15:22,633 Takaisin Wilderuniin. Siellä hän on turvassa. 142 00:15:23,592 --> 00:15:26,011 Sitä äitisi tahtoisi. 143 00:15:26,178 --> 00:15:30,724 Mene valmistautumaan. Meidän pitää lähteä ennen auringonnousua. 144 00:15:36,647 --> 00:15:41,694 Velholordin paluu tekee sinut alttiimmaksi pimeydelle sisälläsi. 145 00:15:41,861 --> 00:15:47,032 Sinun on löydettävä Wil. Vain hän pystyy pysäyttämään Velholordin. 146 00:15:47,199 --> 00:15:49,451 Ja pelastamaan minut itseltäni. 147 00:16:00,254 --> 00:16:05,050 Hän heikkenee vauhdilla. Jos teette tämän, on toimittava heti. 148 00:16:05,217 --> 00:16:09,096 Tämä riimu pitää kaivertaa hänen ihoonsa sydämen päälle. 149 00:16:15,478 --> 00:16:18,522 Symbolin peilikuva kaiverretaan kämmeneeni. 150 00:16:18,689 --> 00:16:24,278 Yhdistän riimut, lausun loitsun ja siirryn hänen unimaailmaansa. 151 00:16:24,445 --> 00:16:28,657 Josta et ehkä ikinä palaa. En voi antaa sinun mennä. 152 00:16:28,824 --> 00:16:32,286 Hän on isäni, Wil. Sinun jos kenen pitäisi ymmärtää. 153 00:16:36,749 --> 00:16:38,542 Hyvä on. 154 00:16:38,709 --> 00:16:43,756 Mutta pysyn täällä, kunnes te molemmat palaatte turvallisesti. 155 00:16:47,384 --> 00:16:49,386 Olen käsissäsi. 156 00:17:30,386 --> 00:17:32,555 Ottakaa hänet kiinni! 157 00:17:47,695 --> 00:17:51,157 Otan tämän linnoituksen Velholordin nimissä. 158 00:18:24,523 --> 00:18:26,942 Tänään hän nousee. 159 00:18:37,561 --> 00:18:42,900 - Melkein valmista. Pärjäät hienosti. - Puhut kuin kunnon lääkäri. 160 00:18:55,287 --> 00:18:57,164 Onnea matkaan. 161 00:18:57,331 --> 00:18:59,041 Kiitos. 162 00:19:32,366 --> 00:19:34,201 Ehkä lausuin sen väärin. 163 00:20:03,230 --> 00:20:05,274 Allanon? 164 00:20:06,817 --> 00:20:08,652 Allanon! 165 00:20:24,293 --> 00:20:28,297 Tänään liitämme yhteen Leahin ja Arborlonin kuningaskunnat- 166 00:20:28,463 --> 00:20:31,758 - ja puhdistamme maailman taikuudesta ja sen puolustajista. 167 00:20:31,925 --> 00:20:33,844 Tuokaa Anderin ruumis. 168 00:20:51,236 --> 00:20:53,989 Ei mitään kunnioitusta kuolleita kohtaan. 169 00:21:14,676 --> 00:21:18,972 Teitä on syytetty maanpetoksesta ja rikoksista valtiota vastaan. 170 00:21:19,723 --> 00:21:21,308 Rangaistus on kuolema. 171 00:21:28,023 --> 00:21:32,945 Yritit salamurhata minut, suojelit ja puolustit taikuuden käyttäjiä. 172 00:21:33,987 --> 00:21:38,909 Tunnusta rikoksesi, kadu ja vanno uskollisuutta Crimsonille- 173 00:21:39,076 --> 00:21:41,328 - niin osoitan sinulle armoa. 174 00:21:45,374 --> 00:21:50,587 Kieltäydyn tunnustamasta sinua tai tämän oikeuden toimivaltaa. 175 00:21:51,880 --> 00:21:53,924 Voit säästää armosi. 176 00:21:55,884 --> 00:21:58,345 Voit tunkea sen persee... 177 00:22:03,559 --> 00:22:05,352 Olkoon niin. 178 00:22:08,146 --> 00:22:12,651 Kiertäkää ovelta ovelle. Jokaisen miehen, naisen ja lapsen pitää nähdä- 179 00:22:12,818 --> 00:22:14,778 - kun Crimson jakaa oikeutta. 180 00:22:16,113 --> 00:22:19,992 Tuomio pannaan täytäntöön auringon laskiessa. 181 00:23:02,242 --> 00:23:06,413 - Mitä sinä teet täällä? - Yritän pelastaa sinut. 182 00:23:06,580 --> 00:23:09,041 En tarvitse pelastamista. 183 00:23:10,918 --> 00:23:14,880 Kiitos voisi olla paikallaan. Tuo otus melkein tappoi minut. 184 00:23:15,047 --> 00:23:18,342 Siksi juuri sinun pitäisi olla Storlockissa. 185 00:23:19,843 --> 00:23:25,349 - En lähde ilman sinua. - En palaa vielä elävien maailmaan. 186 00:23:25,515 --> 00:23:30,354 Olen koko ikäni pohtinut, millainen olet ja mitä ajattelisit minusta. 187 00:23:30,520 --> 00:23:34,066 Nyt kun löysin sinut, en anna sinun taas kadota. 188 00:23:34,233 --> 00:23:38,737 Pelissä on paljon enemmän kuin sinun tunteesi. 189 00:23:38,904 --> 00:23:42,199 Olet isäni. Sen tärkeämpää ei olekaan. 190 00:23:45,285 --> 00:23:49,748 Vaikket välittäisi minusta, välität taikuuden suojelemisesta. 191 00:23:49,915 --> 00:23:54,586 - Etkö halua jakaa tietämystäsi? - En sanonut, etten koskaan palaa. 192 00:23:54,753 --> 00:23:56,797 Sanoin, ettei vielä ole aika. 193 00:23:56,964 --> 00:24:01,093 Minun pitää löytää joku, jonka kanssa voin kommunikoida vain täällä. 194 00:24:02,553 --> 00:24:04,888 No, etsitään hänet. 195 00:24:11,853 --> 00:24:13,814 Pystyt siihen, Mareth. 196 00:24:25,617 --> 00:24:27,035 Hei. 197 00:24:32,624 --> 00:24:34,334 Miksi tulit? 198 00:24:34,501 --> 00:24:36,587 Amberle ilmestyi minulle taas. 199 00:24:36,753 --> 00:24:42,134 Hän sanoi, että pimeys on pian täällä ja sinä olet viimeinen toivomme. 200 00:24:57,365 --> 00:25:02,037 - Tuo on Hadeshorn. - Druidien pyhä järvi. 201 00:25:18,678 --> 00:25:20,222 Tule. 202 00:25:27,979 --> 00:25:29,981 Se on kaunis. 203 00:25:31,942 --> 00:25:34,027 Älä anna silmiesi pettää. 204 00:25:34,194 --> 00:25:38,031 Tämä vesi on tappavaa niille, joilla ei ole kutsumusta. 205 00:25:38,198 --> 00:25:39,574 Tarkoitat minua. 206 00:25:42,035 --> 00:25:43,828 Odota tässä. 207 00:25:54,047 --> 00:25:59,135 Tämän pyhän paikan sumusta - 208 00:26:00,428 --> 00:26:05,058 - kutsun mentorini Bremenin varjoa. 209 00:26:21,157 --> 00:26:22,534 Bremen. 210 00:26:22,701 --> 00:26:24,744 Pitkästä aikaa. 211 00:26:24,911 --> 00:26:30,083 Kun viimeksi puhuimme, ennustit, että toinen druidi oli ilmaantunut. 212 00:26:31,126 --> 00:26:34,296 Koulutin Bandonia uskoen, että se olisi hän. 213 00:26:34,462 --> 00:26:38,216 Painostin häntä hallitsemaan kykyjään- 214 00:26:38,383 --> 00:26:41,845 - mutta nyt hän kulkee pimeyden polkua. 215 00:26:42,012 --> 00:26:46,683 Sanoin, että toinen on ilmaantunut, mutta en tarkoittanut Bandonia. 216 00:26:47,976 --> 00:26:54,024 Viittasin toiseen, joka omaa synnynnäistä taikavoimaa. 217 00:27:03,450 --> 00:27:05,869 Miten se on mahdollista? 218 00:27:06,036 --> 00:27:08,038 - Onko hän tyttäreni? - On. 219 00:27:08,205 --> 00:27:10,999 Pian hänen voimansa on väkevämpi kuin sinun. 220 00:27:12,000 --> 00:27:15,295 Mutta hän tarvitsee apuasi hallitakseen lahjaansa. 221 00:27:28,558 --> 00:27:32,979 Toivon, että ehdit kouluttaa hänet ennen kuolevaisen taipaleesi loppua. 222 00:27:55,627 --> 00:27:59,965 Amberle puhui selvästi. Meidän on mentävä Ellcrysin luo. 223 00:28:00,131 --> 00:28:02,551 Se ei käy niin helposti. 224 00:28:02,717 --> 00:28:06,054 Vietin viikkoja käsi puun rungolla- 225 00:28:06,221 --> 00:28:10,600 - ja rukoilin Amberlea näyttäytymään, mutta hän ei näyttäytynyt. 226 00:28:11,601 --> 00:28:16,022 On oltava jokin keino. Miksi muuten hän olisi ilmestynyt minulle? 227 00:28:17,023 --> 00:28:20,068 Wil! He heräävät. 228 00:29:02,944 --> 00:29:04,571 Wil. 229 00:29:12,621 --> 00:29:14,331 Yksi riimuista katosi. 230 00:29:17,125 --> 00:29:18,585 Hei. 231 00:29:19,628 --> 00:29:21,630 Oletko kunnossa? 232 00:29:25,217 --> 00:29:29,471 - Mikä hätänä? - En tiedä. Minuun sattuu. 233 00:29:33,808 --> 00:29:35,810 Mitä tapahtuu? 234 00:29:35,977 --> 00:29:38,063 Kaikki muuttuu. 235 00:29:40,482 --> 00:29:42,651 Sinä olet seuraava druidi. 236 00:29:55,847 --> 00:30:00,143 Riimut niskassani ovat taikavoimieni fyysinen ilmentymä. 237 00:30:00,310 --> 00:30:04,814 - Ne ovat alkaneet kadota. - Ja voimasi niiden mukana. 238 00:30:04,981 --> 00:30:08,026 Mutta toinen on ilmaantunut. 239 00:30:08,193 --> 00:30:12,864 Sinut on kutsuttu jatkamaan druidien perintöä. 240 00:30:13,031 --> 00:30:16,034 - Vau. - Älä muuta sano. 241 00:30:16,201 --> 00:30:18,954 Mitä tapahtuu, kun kaikki riimut ovat poissa? 242 00:30:20,246 --> 00:30:23,166 Meillä on kiireellisempiäkin huolenaiheita. 243 00:30:27,879 --> 00:30:30,590 Hän on taas kutsunut sinua. 244 00:30:32,550 --> 00:30:34,761 Amberle ilmestyi minulle. 245 00:30:36,304 --> 00:30:41,434 En malta odottaa, että osaan lukea ajatuksia. Mistä te puhutte? 246 00:30:41,601 --> 00:30:43,520 Amberle ilmestyi taas. 247 00:30:43,687 --> 00:30:48,358 Hän sanoi, että haluaa puhua Wilille. Että Wil on viimeinen toivomme. 248 00:30:48,525 --> 00:30:51,528 En tiedä, miten pääsen puuhun. Tarvitsen apua. 249 00:30:51,695 --> 00:30:56,491 Et tarvitse apua. Ellcrys antaa etsimäsi vastaukset. 250 00:30:56,658 --> 00:31:01,037 Et ymmärrä. Olen käynyt puun luona useita kertoja... 251 00:31:01,204 --> 00:31:03,415 Tämä kerta on erilainen. 252 00:31:03,581 --> 00:31:06,209 Tällä kertaa sinut on kutsuttu. 253 00:31:06,376 --> 00:31:09,838 Sinun pitää mennä heti Arborloniin. 254 00:31:33,111 --> 00:31:35,363 Pärjäättekö, majesteetti? 255 00:31:38,074 --> 00:31:40,493 Pohdiskelen menneitä. 256 00:31:40,660 --> 00:31:42,954 Se oli kai odotettavissa. 257 00:31:44,664 --> 00:31:48,293 Joskus on vaikea nähdä, mitä nenän edessä on. 258 00:31:48,460 --> 00:31:52,881 Isälläni oli tapana sanoa, että vaikka miten kauan eläisi- 259 00:31:53,048 --> 00:31:56,384 - loppu tulee aina odotettua aiemmin. 260 00:31:57,218 --> 00:32:01,306 - Kuulostaa kyynikolta. - Hän oli äärimmäisen käytännöllinen. 261 00:32:02,849 --> 00:32:07,103 Halusin vain suojella valtakuntaani. 262 00:32:08,313 --> 00:32:10,607 Suojella tytärtäni- 263 00:32:10,774 --> 00:32:13,568 - ja huolehtia hänen lapsenlapsistaan. 264 00:32:15,528 --> 00:32:17,864 Aikeeni olivat hyvät. 265 00:32:20,450 --> 00:32:21,952 Niin. 266 00:32:23,536 --> 00:32:26,498 Niin me kaikki aloitamme. 267 00:32:26,665 --> 00:32:28,875 Sitten todellisuus potkaisee päähän. 268 00:32:34,839 --> 00:32:40,762 Nyt loppu on koittanut, ja on liian myöhäistä korjata vääryyksiä. 269 00:32:46,351 --> 00:32:50,730 Rukoilen sinua, etsi Lyria ja suojele häntä. 270 00:32:50,897 --> 00:32:54,776 Suojele Taivaan kaivoa kaikin keinoin. 271 00:33:05,203 --> 00:33:06,788 On aika. 272 00:33:09,207 --> 00:33:10,875 Olen valmis. 273 00:33:38,320 --> 00:33:40,572 Olen pahoillani, että joudun lähtemään. 274 00:33:40,739 --> 00:33:43,325 Ei se mitään. Sinun on mentävä. 275 00:33:44,618 --> 00:33:49,414 - Onneksi palasit yhtenä kappaleena. - Ja vieläpä druidina. 276 00:33:52,542 --> 00:33:57,005 Mitäköhän Amberle haluaa? 277 00:33:57,172 --> 00:33:58,965 En tiedä. 278 00:33:59,132 --> 00:34:03,595 Toivottavasti hän osaa kertoa, miten voitan Velholordin. 279 00:34:04,429 --> 00:34:07,140 Toivot varmasti muutakin. 280 00:34:08,099 --> 00:34:10,185 Tiedän, miten tärkeä hän oli sinulle. 281 00:34:14,272 --> 00:34:20,028 Olen odottanut hänen näkemistään vuoden ja nyt saan tilaisuuden. 282 00:34:21,446 --> 00:34:23,406 Sinua pelottaa. 283 00:34:23,573 --> 00:34:27,410 Ja tuhat muuta tunnetta. 284 00:34:37,587 --> 00:34:40,090 Oletko varmasti kunnossa? 285 00:34:40,256 --> 00:34:45,887 Tuhatvuotinen perintö painaa niskaan, mutta muuten ei ole valittamista. 286 00:34:46,930 --> 00:34:52,519 Hyvä. Allanon ei ole ollut paras isä, mutta hän on varmasti hyvä opettaja. 287 00:34:55,021 --> 00:34:59,234 Wil, ei tuhlata enempää valoisaa aikaa. 288 00:35:01,278 --> 00:35:03,238 Onnea matkaan. 289 00:35:04,030 --> 00:35:05,573 Samat sanat. 290 00:35:12,539 --> 00:35:17,294 Älä soimaa itseäsi. Wil Ohmsfordiin on ihastunut moni muukin. 291 00:35:17,460 --> 00:35:19,587 Onko se niin ilmiselvää? 292 00:35:20,380 --> 00:35:25,260 Sanotaan vain, että kokemusta on. Tunnistan tuon ilmeen. 293 00:35:27,304 --> 00:35:31,224 Onko outoa, että olen mustasukkainen puulle? 294 00:36:06,567 --> 00:36:10,529 Et ole puhua pukahtanut lähdön jälkeen. Mikä sinua painaa? 295 00:36:10,696 --> 00:36:13,741 Ei mikään. 296 00:36:13,908 --> 00:36:17,703 - Korvasi punoittavat. - Veit sanat suustani. 297 00:36:21,123 --> 00:36:24,627 Minun pitää kertoa jotain. 298 00:36:26,254 --> 00:36:30,007 Ander on kuollut. Riga tappoi hänet. 299 00:36:33,094 --> 00:36:35,930 Hän oli hyvä mies. 300 00:36:36,097 --> 00:36:41,394 Mitä haltioille nyt tapahtuu? Hän oli kuninkaallisen suvun viimeinen. 301 00:36:44,313 --> 00:36:47,191 Paitsi ettei ollut. 302 00:36:48,776 --> 00:36:50,945 - Mitä? - Ander ei ollut viimeinen. 303 00:36:51,112 --> 00:36:53,906 Hänen isänsä ja veljensä, jopa Amberle... 304 00:36:54,073 --> 00:36:58,494 Kuningas Eventinen sisar sai lapsen, tytön. 305 00:36:58,661 --> 00:37:00,246 Mareth. 306 00:37:00,413 --> 00:37:05,293 Mareth on seuraava kruununperimysjärjestyksessä. 307 00:37:12,550 --> 00:37:16,178 Saanko oman druidin miekan? 308 00:37:17,388 --> 00:37:19,181 On aika. 309 00:37:25,313 --> 00:37:27,440 Miten se toimii? 310 00:37:28,399 --> 00:37:30,318 Sinun pitää keskittyä. 311 00:37:37,867 --> 00:37:40,620 Yritä tyhjentää mielesi. 312 00:37:51,422 --> 00:37:53,049 Oikein hyvä. 313 00:37:54,884 --> 00:37:58,179 Nyt sinun pitää oppia käyttämään sitä taistelussa. 314 00:42:08,387 --> 00:42:11,515 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com