1 00:00:05,959 --> 00:00:07,794 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:07,961 --> 00:00:10,714 - Miksi tulit? - Amberle ilmestyi minulle. 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,216 Hän sanoi, että olet viimeinen toivomme. 4 00:00:13,383 --> 00:00:17,595 - Ennustit toisen druidin tulevan. - Hänellä on synnynnäisiä voimia. 5 00:00:17,762 --> 00:00:21,641 Allanon jätti tämän minulle. Ehkä siitä on apua. 6 00:00:21,808 --> 00:00:27,981 Kun käytin sisäistä pimeyttäni, tavallaan pidin siitä. 7 00:00:33,319 --> 00:00:37,198 - En halunnut satuttaa sinua. - Ei se mitään. Miten voin auttaa? 8 00:00:37,365 --> 00:00:40,660 Annoit Dagda Morin manipuloida itseäsi. 9 00:00:42,245 --> 00:00:44,330 Nyt tuo miekka hallitsee sinua. 10 00:00:44,497 --> 00:00:48,793 Otan tämän linnoituksen Velholordin nimissä. 11 00:01:19,258 --> 00:01:22,762 Crimson on vallannut Arborlonin. 12 00:01:25,682 --> 00:01:29,060 Ruumis on yhä lämmin. 13 00:01:29,227 --> 00:01:33,106 Näkyykö muita valittuja? Heitä pitäisi olla kuusi lisää. 14 00:01:34,941 --> 00:01:37,151 Tuoreet jäljet johtavat kohti itää. 15 00:01:42,156 --> 00:01:46,119 - Montako sotilaita oli? - Liian monta. 16 00:01:49,622 --> 00:01:53,376 Valitut vartioivat Ellcrysiä. Tämä on viesti Rigalta. 17 00:01:53,543 --> 00:01:56,963 Taikuuden suojelijat kuolevat. Hänet pitää pysäyttää. 18 00:01:57,130 --> 00:02:01,426 - Ei. Sinun pitää tavata Amberle. - Emme voi olla tekemättä mitään. 19 00:02:02,468 --> 00:02:05,722 Minä etsin valitut, mutta Amberle kutsui sinua. 20 00:02:05,888 --> 00:02:11,978 Nelimaan tulevaisuus riippuu sinusta. Menet tapaamaan häntä. 21 00:02:13,813 --> 00:02:15,440 Nyt heti. 22 00:04:14,645 --> 00:04:22,779 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 23 00:04:32,076 --> 00:04:37,290 Et arvaa, miten monesti olen käynyt täällä ja yrittänyt puhua sinulle. 24 00:04:37,457 --> 00:04:41,502 Tiedän minä. Kuulin äänesi. 25 00:04:44,756 --> 00:04:50,136 - Mikset vastannut? - Mitä olisin voinut sanoa? 26 00:04:51,888 --> 00:04:53,806 Vaikka hyvästi. 27 00:04:55,350 --> 00:04:57,226 Se tapahtui niin nopeasti. 28 00:04:57,393 --> 00:05:01,814 Ensin olimme Turvapaikassa, ja seuraavassa hetkessä olitkin... 29 00:05:01,981 --> 00:05:04,233 Minä tein valinnan, Wil. 30 00:05:07,987 --> 00:05:10,782 Se oli ainoa tapa pelastaa Nelimaa. 31 00:05:13,868 --> 00:05:18,957 Tiedän. Olen yrittänyt hyväksyä asian. 32 00:05:20,708 --> 00:05:25,672 - Tiedän, että se on ollut vaikeaa. - Vaikeaa? 33 00:05:28,091 --> 00:05:30,885 Rakastin sinua. 34 00:05:32,136 --> 00:05:35,181 Rakastan sinua yhä, Amberle. 35 00:05:35,348 --> 00:05:39,560 - Se, mitä meillä on... - Se, mitä meillä oli - 36 00:05:41,020 --> 00:05:45,275 - on hetki ajassa, jota voimme aina vaalia. 37 00:05:46,651 --> 00:05:49,237 Mutta se aika on ohi. 38 00:05:50,697 --> 00:05:55,910 Ehkä sinulle. Sinä teit valinnan. 39 00:05:56,077 --> 00:06:00,623 Et kertonut minulle, jätit vain minut siivoamaan sotkun yksin. 40 00:06:00,790 --> 00:06:06,879 Olet vihainen. Sinulla on siihen oikeus- 41 00:06:07,046 --> 00:06:11,134 - mutta tämä oli kohtaloni. Nyt sinun on kohdattava omasi. 42 00:06:11,301 --> 00:06:16,681 Tiedän, mitä on vaakalaudalla. 43 00:06:16,848 --> 00:06:21,311 Velholordi on palannut, ja ilmeisesti vain minä voin tuhota hänet- 44 00:06:21,477 --> 00:06:25,773 - paitsi etten voi. Näin totuuteni, eikä se ollut sitä mitä luulet. 45 00:06:25,940 --> 00:06:32,530 - Mitä näit? - Että epäonnistuin. En voita häntä. 46 00:06:32,697 --> 00:06:36,659 Velholordi tappaa kaikki joista välitän. 47 00:06:36,826 --> 00:06:42,915 - Allanonin, Eretrian. - Entä Marethin? 48 00:06:46,794 --> 00:06:52,467 Toisin kuin sinä ja isäni, en ole tarpeeksi vahva pelastamaan maailmaa. 49 00:06:54,385 --> 00:07:00,183 Totuus, jonka näin, on että Velholordi voittaa. 50 00:07:03,811 --> 00:07:07,106 Wil, totuus on vasta tulossa. 51 00:07:07,273 --> 00:07:11,152 Et ole vielä kohdannut sellaisia voimia kuin Velholordilla on. 52 00:07:11,319 --> 00:07:15,907 Hänen musta magiansa on vailla vertaa, mutta voit voittaa hänet. 53 00:07:16,074 --> 00:07:20,495 - Miten? - Hänellä on heikkous. 54 00:07:20,662 --> 00:07:23,915 Sama, joka tuhosi hänet viimeksi. 55 00:07:26,668 --> 00:07:28,962 - Shannaran miekka. - Kyllä. 56 00:07:29,128 --> 00:07:32,840 Shannarana vain sinä voit käyttää sitä. 57 00:07:34,133 --> 00:07:39,347 Eli Nelimaan tuhon voi estää vain Shannaran miekka? 58 00:07:41,182 --> 00:07:45,436 Sitten meillä on iso ongelma. 59 00:08:08,751 --> 00:08:15,216 Miksi kuolevainen poika on herättänyt Velholordin - 60 00:08:16,676 --> 00:08:22,640 - veriviholliseni ruumiin vankina? 61 00:08:24,517 --> 00:08:26,060 Palvellakseen sinua. 62 00:08:27,520 --> 00:08:29,981 On muutakin. 63 00:08:31,941 --> 00:08:34,819 Mielessäsi on jotain. 64 00:08:34,986 --> 00:08:37,322 Halu. 65 00:08:38,990 --> 00:08:41,117 Puhu. 66 00:08:42,285 --> 00:08:44,829 Toivoin, herrani - 67 00:08:47,332 --> 00:08:50,001 - että toteuttaisit pyyntöni. 68 00:09:17,445 --> 00:09:19,822 Catania. 69 00:09:20,865 --> 00:09:24,369 Hän on ainoa ihminen, jota olen rakastanut. 70 00:09:29,457 --> 00:09:34,587 Jos herätät hänet henkiin, jotta voimme olla taas yhdessä- 71 00:09:34,754 --> 00:09:37,590 - olen ikuisesti palvelijasi. 72 00:09:51,521 --> 00:09:53,648 Uudestaan. Nopeammin. 73 00:10:00,238 --> 00:10:02,407 - Tämä on hyödytöntä. - Nouse. 74 00:10:02,573 --> 00:10:06,119 Sinulla on paljon opittavaa. Emme ole valmiit vielä. 75 00:10:06,286 --> 00:10:10,999 - Miksen voi vain käyttää taikuutta? - Taikuus ei ole ase. 76 00:10:11,165 --> 00:10:14,669 Sitä pitää käyttää säästeliäästi. 77 00:10:14,836 --> 00:10:17,964 - Taikuudella... - Tiedän, sillä on aina hinta. 78 00:10:19,465 --> 00:10:21,509 Uudestaan. 79 00:10:30,977 --> 00:10:34,689 Luuletko, että druidiksi tullaan helposti. 80 00:10:34,856 --> 00:10:37,859 Ymmärrä tämä: elämäsi ei kuulu enää sinulle. 81 00:10:38,026 --> 00:10:40,778 Palvelet Nelimaata... 82 00:10:49,537 --> 00:10:53,708 - Haen apua. - Älä suotta. 83 00:10:53,875 --> 00:11:01,174 Voitettuani Dagda Morin minun olisi pitänyt vaipua druidin uneen- 84 00:11:01,341 --> 00:11:06,512 - mutta en voinut. Minun täytyi etsiä Bandon. 85 00:11:06,679 --> 00:11:12,727 Uni kestää vuosia, jopa vuosikymmeniä. 86 00:11:12,894 --> 00:11:15,605 Mitä tapahtuu, jos et nuku? 87 00:11:20,985 --> 00:11:23,613 Silloin kuolet, vai mitä? 88 00:11:56,630 --> 00:11:59,758 Ehkä voisimme päästä sopuun. 89 00:12:01,719 --> 00:12:04,680 Saisit muutaman tunnin lisää elinaikaa. 90 00:12:12,980 --> 00:12:17,484 - Nyt kuolet, vaeltaja. - Ottakaa kiinni. 91 00:12:41,592 --> 00:12:43,219 Pidetään kiirettä. 92 00:12:43,385 --> 00:12:47,223 - Miten voisin kiittää? - Älä vielä kiitä. He palaavat. 93 00:12:54,063 --> 00:12:57,858 - Mitä nyt? - Vien teidät tunneleihin. 94 00:12:58,025 --> 00:13:02,530 Siellä olette turvassa. Seuratkaa perässä. 95 00:13:42,778 --> 00:13:44,989 Se toimii. 96 00:14:13,475 --> 00:14:16,437 - Missä minä olen? - Catania. 97 00:14:19,899 --> 00:14:24,403 Catania, katso minua. Ei hätää. 98 00:14:25,946 --> 00:14:30,534 - Kaikki hyvin. - Sinä. 99 00:14:30,701 --> 00:14:32,578 Jätä minut rauhaan. 100 00:14:32,745 --> 00:14:38,709 Ei hätää. En satuta sinua. Ymmärrätkö? 101 00:14:38,876 --> 00:14:42,671 Tiedän, mitä varmasti ajattelet minusta. 102 00:14:44,298 --> 00:14:47,593 Olen pahoillani. Anna anteeksi. 103 00:14:49,720 --> 00:14:54,308 Olen mieluummin kuollut kuin sinun kanssasi. 104 00:14:54,475 --> 00:14:58,145 - En ikinä halunnut satuttaa sinua. - Riittää. 105 00:15:00,356 --> 00:15:04,693 Riittää. Tule luokseni. 106 00:15:17,248 --> 00:15:19,667 Mitä teit? 107 00:15:22,670 --> 00:15:24,547 Catania. 108 00:15:39,228 --> 00:15:40,688 Irti hänestä! 109 00:15:48,571 --> 00:15:54,159 Kun miekkani osui Velholordin miekkaan, se näytti tulevan. 110 00:15:54,326 --> 00:15:57,288 Näin välähdyksiä siitä, kun he kuolevat. 111 00:15:59,081 --> 00:16:02,710 Eretria palaa pimeälle puolelle. 112 00:16:02,877 --> 00:16:05,838 Allanon ja Mareth veren peitossa. 113 00:16:11,677 --> 00:16:14,096 En pystynyt estämään sitä. 114 00:16:14,263 --> 00:16:20,102 Tunsin uppoavani veden alle, koko maailma kylmeni. 115 00:16:20,269 --> 00:16:24,690 Totuus on, että minä epäonnistun. Niin yksikertaista se on. 116 00:16:24,857 --> 00:16:28,527 Näin sen, tunsin sen. 117 00:16:39,246 --> 00:16:42,750 Totuus ei ole koskaan yksinkertainen. 118 00:16:42,917 --> 00:16:47,129 Miekka hajosi, koska et ollut valmis kohtaamaan totuutta. 119 00:16:50,007 --> 00:16:51,926 Mitä totuutta tarkoitat? 120 00:16:54,345 --> 00:16:55,888 Wil. 121 00:17:16,242 --> 00:17:18,661 Isä? 122 00:17:22,390 --> 00:17:26,477 - Mitä teet täällä? - Autan sinua kohtaamaan totuutesi. 123 00:17:26,644 --> 00:17:28,354 Minun totuuteni... 124 00:17:29,981 --> 00:17:33,568 Totuus on, etten ole sankari. 125 00:17:33,734 --> 00:17:36,529 En pelasta ketään. En ole sinä. 126 00:17:36,696 --> 00:17:41,367 - Olet parempi mies kuin minä. - Minäkö? Ei. 127 00:17:42,410 --> 00:17:48,249 Sinä olet legendaarinen Shea Ohmsford, rotujen sodan sankari. 128 00:17:49,625 --> 00:17:54,338 Etkö koskaan mieti, miksi aloin juoda ja kuolin yksin luolassa? 129 00:17:54,505 --> 00:17:58,426 Siksi että epäonnistuin ja elin valheessa. 130 00:17:58,593 --> 00:18:04,932 Voittaakseni Velholordin oli oltava valmis kuolemaan. En kyennyt siihen. 131 00:18:05,099 --> 00:18:11,189 Ajatus, että joutuisin jättämään Headyn enkä saisi sinua, oli liikaa. 132 00:18:11,355 --> 00:18:15,693 Minua hävetti olla elossa, koska en pystynyt kohtaamaan totuuttani. 133 00:18:17,236 --> 00:18:19,614 Älä tee samaa virhettä. 134 00:18:38,925 --> 00:18:42,887 - Onko sinulla tietoja druidista? - On, kenraali. 135 00:18:43,054 --> 00:18:47,099 Hänet tuotiin Storlockiin useita päiviä sitten pahoin haavoittuneena. 136 00:18:47,266 --> 00:18:51,813 - Kuka hänet toi? - Hänen tyttärensä. 137 00:18:51,979 --> 00:18:55,358 - Hänen tyttärensä? - Tyttärelläkin on voimia. 138 00:18:57,193 --> 00:19:01,280 Miksi he tulivat Storlockiin? Druidit eivät tarvitse lääkettä. 139 00:19:01,447 --> 00:19:04,575 Parantajien vanhin säilytti jotain hänen puolestaan. 140 00:19:05,618 --> 00:19:08,121 Sitä sanottiin Koodeksiksi. 141 00:19:10,706 --> 00:19:13,459 Miksi uskoisin sinua? 142 00:19:18,339 --> 00:19:22,760 Demonit tekivät tämän minulle. 143 00:19:22,927 --> 00:19:27,682 Haluan, että kaikki on taas kuten ennen taikuuden tuloa. 144 00:19:30,435 --> 00:19:32,520 Aivan varmasti, veli. 145 00:19:43,072 --> 00:19:46,325 Olen kiitollinen, kenraali. 146 00:19:54,000 --> 00:19:56,627 Lähdemme Storlockiin. 147 00:20:11,934 --> 00:20:14,437 Mitä tapahtuu, kun olet poissa? 148 00:20:16,731 --> 00:20:21,944 Sinusta tulee druidien viimeinen. Taikuuden suojelija. 149 00:20:23,404 --> 00:20:26,407 Druidin tie on yksinäinen. 150 00:20:26,574 --> 00:20:30,953 - Sinun pitää kulkea yksin. - En pelkää yksin oloa. 151 00:20:31,996 --> 00:20:36,501 Pelko on pienin osa sitä, Mareth. Vaikka Velholordi lyötäisiin... 152 00:20:36,667 --> 00:20:40,171 - Siis kun Velholordi lyödään. - Siltikin. 153 00:20:40,338 --> 00:20:44,759 Joudut katsomaan, kun kaikki, joista välität- 154 00:20:44,926 --> 00:20:48,137 - vanhenevat ja kuolevat. 155 00:20:49,180 --> 00:20:51,390 Teen mitä täytyy. 156 00:20:52,558 --> 00:20:57,980 Tunteesi Wil Ohmsfordia kohtaan ovat käyneet voimakkaiksi. 157 00:20:58,147 --> 00:21:03,611 - Se este sinun on ylitettävä. - Älä ole huolissasi siitä. 158 00:21:06,447 --> 00:21:11,244 Rakkaus voi sumentaa arvostelukyvyn ja tehdä sinusta haavoittuvan. 159 00:21:11,410 --> 00:21:14,455 Se vaarantaa kaikki ympärilläsi. 160 00:21:15,498 --> 00:21:21,921 Druidin on opittava kohtaamaan tulevaisuus ilman tunnesiteitä. 161 00:21:23,881 --> 00:21:28,511 Kuten sinä? Rakastitko edes äitiäni? 162 00:21:30,596 --> 00:21:33,516 Äitisi oli kaunis ja älykäs. 163 00:21:33,683 --> 00:21:36,644 Hän olisi voinut elää prinsessan elämää. 164 00:21:36,811 --> 00:21:41,649 Mutta hän oli myös päättäväinen ja itsepäinen. 165 00:21:41,816 --> 00:21:43,901 Hän valitsi jalomman kutsumuksen. 166 00:21:46,154 --> 00:21:49,949 Opiskelun ja tiedon hankkimisen. 167 00:21:55,037 --> 00:21:59,584 Minulla on kamala ikävä häntä. 168 00:21:59,750 --> 00:22:04,755 Niin minullakin. Joka ikinen päivä. 169 00:22:04,922 --> 00:22:09,135 Et vastannut vielä kysymykseeni. 170 00:22:09,302 --> 00:22:11,471 Rakastitko häntä? 171 00:22:11,637 --> 00:22:16,809 Äitisi oli ainoa nainen, jota olen koskaan rakastanut. 172 00:22:18,811 --> 00:22:21,272 Se rakkaus teki minusta heikomman. 173 00:22:23,274 --> 00:22:25,443 Tarvitsen lepoa. 174 00:22:26,861 --> 00:22:28,279 Mene. 175 00:22:28,446 --> 00:22:32,784 - Mutta... - Ole kiltti. Mene. 176 00:22:58,142 --> 00:23:01,354 Älkää hidastako. Olemme melkein perillä. 177 00:23:05,024 --> 00:23:07,276 Juoskaa! 178 00:23:15,451 --> 00:23:19,455 Kukaan ei pääse juosten pakoon Crimsonia. 179 00:23:45,582 --> 00:23:48,877 Tänne minä kuulun. 180 00:23:49,044 --> 00:23:51,838 Parantajaksi. 181 00:23:52,005 --> 00:23:54,841 Muuta en ole ikinä halunnut olla. 182 00:23:55,008 --> 00:23:57,761 En sankari. 183 00:23:57,928 --> 00:24:01,640 En pelastaja. Yksinkertaista elämää. 184 00:24:01,807 --> 00:24:05,894 Kuten ennen haltiakiviä ja taikuutta ja Allanonia. 185 00:24:07,771 --> 00:24:09,815 Se ei kuitenkaan ole kohtalomme. 186 00:24:12,818 --> 00:24:14,861 Nyt olet maailman ainoa toivo. 187 00:24:18,198 --> 00:24:21,368 Miten tuhoan Velholordin niin, ettei hän ikinä palaa? 188 00:24:22,953 --> 00:24:25,497 Terä pitää upottaa suoraan hänen sydämeensä. 189 00:24:27,708 --> 00:24:31,545 - Entä jos epäonnistun? - Olet Shannara. 190 00:24:31,712 --> 00:24:35,090 Esi-isiesi taikuus on verissäsi. 191 00:24:35,257 --> 00:24:38,510 Se voi voittaa Velholordin ja poistaa pahuuden maailmasta- 192 00:24:38,677 --> 00:24:42,890 - mutta vain jos hyväksyt kohtalosi ja teet rauhan menneisyyden kanssa. 193 00:24:43,056 --> 00:24:46,518 Meillähän on nyt kaikki hyvin. 194 00:24:46,685 --> 00:24:50,063 On eräs toinen, joka sinun on kohdattava. 195 00:25:24,306 --> 00:25:26,308 Juoskaa tunneliin! 196 00:26:04,471 --> 00:26:07,391 Miksi olemme yhä elossa? 197 00:26:07,558 --> 00:26:12,020 Veikkaan, että Riga tykkää teatterista. 198 00:26:12,187 --> 00:26:15,232 Hän ottaa teloituksista kaiken irti. 199 00:26:41,884 --> 00:26:44,845 Kerro yksi asia, Slanter. 200 00:26:45,012 --> 00:26:48,348 Jääkö sinua kaipaamaan kukaan? 201 00:26:48,515 --> 00:26:50,851 Vaimo, lapset? 202 00:26:53,186 --> 00:26:57,524 Maahisten heimo on ainoa perheeni. 203 00:26:57,691 --> 00:26:59,109 Entä sinua? 204 00:27:02,863 --> 00:27:05,908 Ei ole enää ketään, joka kaipaisi minua. 205 00:27:06,074 --> 00:27:07,868 Se kai helpottaa asiaa. 206 00:27:11,246 --> 00:27:14,333 Se oli tarkoitus- 207 00:27:14,499 --> 00:27:20,297 - mutta nyt en ole varma, oliko se paras strategia. 208 00:27:20,464 --> 00:27:24,760 Jätän jälkeeni vain haamuja ja katumusta. 209 00:27:24,927 --> 00:27:28,764 Kuolen ilman, että sydämeni on koskaan tuntenut rakkautta. 210 00:27:28,931 --> 00:27:31,141 Millaista elämää se on? 211 00:27:47,783 --> 00:27:49,660 Druidi! 212 00:28:15,227 --> 00:28:19,231 Kenraali Riga. 213 00:28:19,398 --> 00:28:22,901 Minulla on jotain sinulle kuuluvaa. 214 00:28:34,454 --> 00:28:38,083 Arvasin, että saisin huomiosi. 215 00:28:38,250 --> 00:28:41,503 Tuo Koodeksi, tai tyttäresi kuolee. 216 00:29:06,904 --> 00:29:11,366 - Katso, mitä olet tehnyt hänelle. - Katso, mitä hän on tehnyt sinulle. 217 00:29:20,292 --> 00:29:23,128 Hän ei ole mitään. 218 00:29:23,295 --> 00:29:25,380 Hän on kaikki. 219 00:29:28,717 --> 00:29:31,386 Hän ei koskaan rakastanut sinua. 220 00:29:34,890 --> 00:29:39,186 Kukaan ei ole koskaan rakastanut sinua. 221 00:29:49,780 --> 00:29:53,742 Rakkaus on illuusio. 222 00:29:55,202 --> 00:29:59,790 Sinun täytyy tyhjentää sydämesi. 223 00:29:59,957 --> 00:30:03,877 Sinun täytyy vapauttaa mielesi. 224 00:30:13,470 --> 00:30:16,306 Sinun täytyy tappaa halusi. 225 00:30:17,516 --> 00:30:19,226 Ei. 226 00:30:21,061 --> 00:30:22,938 En voi. 227 00:30:23,105 --> 00:30:28,151 Pimeys ei palvele meitä. 228 00:30:28,318 --> 00:30:31,154 Me palvelemme pimeyttä. 229 00:30:34,616 --> 00:30:37,578 Minä pyydän... 230 00:30:40,038 --> 00:30:41,748 Todista uskollisuutesi. 231 00:30:54,803 --> 00:30:57,890 Bandon, rakkaani. 232 00:31:49,608 --> 00:31:53,111 Nyt voit kulkea rinnallani. 233 00:32:05,215 --> 00:32:07,926 Luulin aina kuolevani taistelussa. 234 00:32:08,093 --> 00:32:12,348 En arvannut, että minut viskataan patomuurilta kuin roska. 235 00:32:12,514 --> 00:32:14,767 Olisi kai pitänyt opetella uimaan. 236 00:32:28,447 --> 00:32:31,700 - Miten jakselette? - Paljon paremmin nyt. 237 00:32:31,867 --> 00:32:37,498 - Autoit kaiketi mieheni linnaan. - Kyllä. Meidän on pidettävä kiirettä. 238 00:32:37,664 --> 00:32:42,836 - Miten pääsemme ulos? - Padon alla kulkee huoltotunneleita. 239 00:32:43,003 --> 00:32:47,841 - Vien teidät tunnelien suulle. - Jos jäät kiinni, sinut teloitetaan. 240 00:32:48,008 --> 00:32:49,927 Otan sen riskin. 241 00:32:50,094 --> 00:32:53,972 Puolitutun maahisen ja palkkionmetsästäjän takia. 242 00:32:54,139 --> 00:32:58,143 Kuningatar Tamlin kohteli minua hyvin. Kunnioitan hänen muistoaan. 243 00:32:58,310 --> 00:33:01,772 Pyydän vain, että etsitte Lyrian ja suojelette häntä. 244 00:33:03,273 --> 00:33:09,405 - Saat sanani. - Tulkaa perässä. 245 00:33:28,173 --> 00:33:30,718 Ei. 246 00:33:34,471 --> 00:33:37,349 Viimeinkin. 247 00:33:37,516 --> 00:33:41,228 - Olisit antanut minun kuolla. - Olet pelkkä varjo itsestäsi. 248 00:33:41,395 --> 00:33:45,190 - Aivan eri mies kuin Graymarkissa. - Lupasit vapauttaa hänet. 249 00:33:45,357 --> 00:33:50,195 Oletko noin naiivi? Olette yhtä syyllisiä ja koette saman kohtalon. 250 00:33:54,992 --> 00:33:59,079 - Kiitos tästä. - Et arvaa, mikä sinua on vastassa. 251 00:34:00,664 --> 00:34:04,960 Kun olet kuollut, Nelimaassa on taas hieman vähemmän taikuutta. 252 00:34:07,588 --> 00:34:10,382 Kenraali, Graymarkista ei ole kuulunut. 253 00:34:10,549 --> 00:34:14,053 Lähetin miehiä sinne, mutta he eivät ole palanneet. 254 00:34:14,219 --> 00:34:16,638 Pelkään, että linnaan on tunkeuduttu. 255 00:34:20,726 --> 00:34:25,981 Lähdemme heti Graymarkiin. Polttakaa druidi ja tytär roviolla- 256 00:34:26,148 --> 00:34:31,653 - ja ripotelkaa tuhkat tuuleen. Mitään ei saa jäädä jäljelle. 257 00:35:00,307 --> 00:35:02,017 Se on yhä rikki. 258 00:35:09,149 --> 00:35:12,152 Minun pitää kohdata sinut. 259 00:35:12,319 --> 00:35:14,947 Olet viimeinen totuuteni. 260 00:35:37,594 --> 00:35:40,264 Olet poissa. 261 00:35:40,431 --> 00:35:42,891 Et tule koskaan takaisin. 262 00:35:43,058 --> 00:35:46,562 - Minun pitää päästää sinusta irti. - Totta. 263 00:35:49,231 --> 00:35:53,068 Mikään ei tuo minua takaisin. 264 00:35:54,111 --> 00:35:57,031 Hän rakasti sinua, Wil. 265 00:36:03,328 --> 00:36:04,955 Minä rakastin häntä. 266 00:36:05,122 --> 00:36:09,668 - Mutta se hetki on menneisyyttä. - Teit sen. 267 00:37:03,482 --> 00:37:05,901 Kuka olet? 268 00:37:07,027 --> 00:37:08,987 Vangitkaa hänet. 269 00:37:43,146 --> 00:37:47,818 - Velholordi. - Kumarra. 270 00:37:51,655 --> 00:37:55,450 Taikavoimasi eivät tehoa minuun. 271 00:37:55,617 --> 00:37:59,621 En pysähdy ennen kuin taikuus on kadonnut maailmasta. 272 00:37:59,788 --> 00:38:04,209 Olet ehkä turvassa taikuudelta, mutta et minulta. 273 00:38:31,736 --> 00:38:38,410 Kuolevaiset ovat aina sokeita taikuuden todelliselle voimalle. 274 00:38:38,577 --> 00:38:42,664 Nelimaata ei puhdisteta taikuudesta. 275 00:38:51,590 --> 00:38:54,885 Taikuus nielaisee sen. 276 00:39:13,653 --> 00:39:19,784 Kerrohan, jättikö se kuningattaren lortto jälkeläisiä? 277 00:39:19,951 --> 00:39:23,205 Tyttären, prinsessa Lyrian. 278 00:39:23,371 --> 00:39:29,878 Hänet on löydettävä. Hän on avain Taivaan kaivoon. 279 00:39:31,421 --> 00:39:34,633 Mene, meillä on töitä. 280 00:40:11,670 --> 00:40:15,590 Eretria! Eretria. 281 00:40:20,679 --> 00:40:22,556 Mikä kesti, tylppäkorva? 282 00:40:24,182 --> 00:40:28,603 Mitä tapahtui? Oletko kunnossa? 283 00:40:28,770 --> 00:40:31,815 Ei paremmasta väliä. 284 00:40:31,982 --> 00:40:34,985 Crimson sen sijaan... 285 00:40:35,152 --> 00:40:38,738 - Ovatko loput valitut turvassa? - Ovat. 286 00:40:48,748 --> 00:40:53,920 - Näitkö Amberlen? Mitä hän sanoi? - Kerron matkalla. 287 00:40:54,087 --> 00:40:57,174 Meidän pitää etsiä toiset kiireesti. 288 00:41:20,530 --> 00:41:23,909 - Tämä on minun syytäni. - Ei ole. 289 00:41:24,075 --> 00:41:27,162 Annoit Koodeksin Rigalle suojellaksesi minua. 290 00:41:30,415 --> 00:41:34,711 Olet minulle tärkeämpi kuin yksikään kirja. 291 00:41:41,718 --> 00:41:45,680 Pelastaako taikuus sinut nyt, druidi? 292 00:42:32,227 --> 00:42:35,355 Suomennos: Hanna Niemi www.sdimedia.com