1 00:00:08,990 --> 00:00:10,620 Kamu bukan gadis pertama yang jatuh cinta pada Wil Ohmsford. 2 00:00:10,660 --> 00:00:11,780 Katakan saja aku pernah di sana. 3 00:00:11,780 --> 00:00:14,320 Aku melatih Bandon aku kira dia adalah yang lainnya. 4 00:00:14,340 --> 00:00:15,780 Aku bilang yang lain telah muncul. 5 00:00:16,040 --> 00:00:18,340 Bawakan aku Codex atau putrimu mati. 6 00:00:18,340 --> 00:00:19,840 Bakar Druid itu dan putrinya di tiang pancang 7 00:00:19,860 --> 00:00:21,300 dan sebarkan abu mereka bersama angin. 8 00:00:21,400 --> 00:00:24,100 Dengan ditangkapnya ibumu, maka Kamu adalah kunci ke sumur surga. 9 00:00:24,160 --> 00:00:27,280 Jika Warlock lord kembali, dia akan datang untuk Sumur itu dan Kamu. 10 00:00:27,480 --> 00:00:29,780 Mengapa manusia fana... 11 00:00:29,840 --> 00:00:32,080 membangunkan Warlock Lord? 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,340 Aku bisa merasakannya mencoba masuk ke dalam pikiranku. 13 00:00:34,460 --> 00:00:36,760 Itu karena mereka merasakan kegelapan di dalam dirimu. 14 00:00:36,780 --> 00:00:38,280 Dan Aku sedang berburu para pengguna sihir. 15 00:00:38,280 --> 00:00:39,340 Tangkap dia! 16 00:00:40,280 --> 00:00:44,770 Four Lands tidak akan dibersihkan dari sihir. 17 00:00:54,340 --> 00:00:56,360 Aku minta maaf karena tidak bisa melindungimu. 18 00:00:56,540 --> 00:00:58,200 Aku tak bermaksud akan berakhir dengan cara ini. 19 00:00:59,540 --> 00:01:01,200 Ini belum berakhir. 20 00:01:02,060 --> 00:01:03,540 21 00:01:04,300 --> 00:01:06,060 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,180 Ibumu pasti bangga. 23 00:01:10,940 --> 00:01:13,520 Aku rasa aku bisa bertanya kepadanya lebih cepat. 24 00:01:17,060 --> 00:01:18,930 Bakar, manusia keji itu 25 00:01:50,340 --> 00:01:51,460 Tahan nafas. 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,160 kalian baik-baik saja 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,640 Riga memiliki Codex. 28 00:02:18,520 --> 00:02:19,840 Buku besar sihir 29 00:02:20,060 --> 00:02:22,440 Jika itu jatuh ke tangan Warlock Lord, 30 00:02:22,520 --> 00:02:24,580 perang ini akan berakhir sebelum dimulai. 31 00:02:25,100 --> 00:02:27,300 Kita harus segera ke Greymark. 32 00:02:27,790 --> 00:02:31,590 ♪ ♪ 33 00:02:31,750 --> 00:02:35,340 ♪♪ 34 00:02:40,140 --> 00:02:43,720 ♪♪ 35 00:02:51,110 --> 00:02:54,620 ^ di terjemahkan oleh D-CELL Ruteng ^ 36 00:02:55,280 --> 00:02:57,640 << RESYNC by Dwiky >> 37 00:02:57,780 --> 00:03:05,760 * THE SHANNARA CHRONICLES * Wilderun 38 00:03:39,880 --> 00:03:41,640 kami Senang kamu kembali lagi. 39 00:03:42,100 --> 00:03:43,920 kita harus mendiskusikan ini 40 00:03:44,540 --> 00:03:46,200 Yeah, kamu benar tentang itu. 41 00:03:46,780 --> 00:03:49,820 Jika kamu tahu siapa aku selama ini, mengapa Kamu tidak mengatakan apa-apa? 42 00:03:50,540 --> 00:03:52,210 Apakah kamu akan tetap disini, jika aku mengatakannya? 43 00:03:53,520 --> 00:03:54,460 Dalam pengalamanku, 44 00:03:54,500 --> 00:03:58,020 Sebagai Putri pelarian, Kamu terlalu banyak pertanyaan. 45 00:03:58,680 --> 00:04:00,880 Sebenarnya, darah kerajaanmu tidak terlalu penting. 46 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 Yang aku inginkan adalah kamu bahagia disini. 47 00:04:05,880 --> 00:04:08,060 Sayangnya, itu semua berubah sekarang 48 00:04:08,580 --> 00:04:11,680 Dengan kematian Ratu, kamu mewarisi lebih dari sekedar kerajaan. 49 00:04:12,540 --> 00:04:14,700 Hanya Kamu yang bisa membuka pintu ke sumur surga, 50 00:04:15,320 --> 00:04:18,640 Warlock lord tidak akan berhenti sebelum Dia mendapatkanmu. 51 00:04:19,700 --> 00:04:21,520 Aku tidak meminta semua ini. 52 00:04:22,040 --> 00:04:23,530 pahlawan sejati tidak pernah melakukannya 53 00:04:24,360 --> 00:04:26,520 Jika Aku pahlawan, mengapa aku bersembunyi di sini? 54 00:04:26,520 --> 00:04:28,580 sementara orang lain keluar mempertaruhkan nyawa mereka? 55 00:04:28,640 --> 00:04:29,860 Karena Kamu tidak punya pilihan lain. 56 00:04:29,920 --> 00:04:31,840 Aku adalah Ratu dari Leah. 57 00:04:32,620 --> 00:04:35,500 Dan aku akan melakukan apapun untuk melindungi rakyatku. 58 00:04:37,700 --> 00:04:40,560 Jika Lord Warlock menemukanmu maka rakyatmu akan mati, 59 00:04:40,920 --> 00:04:42,680 bersama dengan orang orang yang kau cintai. 60 00:04:47,640 --> 00:04:52,000 Aku tahu ini sulit, tapi jangan remehkan musuh kita. 61 00:04:52,540 --> 00:04:54,860 Selama tempat ini tetap menjadi rahasia, 62 00:04:55,180 --> 00:04:58,340 Ini adalah satu-satunya tempat di Four landsh yang aman untuk mu. 63 00:05:00,060 --> 00:05:02,700 Kadang kadang aku dapat merasakan matanya, 64 00:05:03,580 --> 00:05:05,740 Warlock Lord. 65 00:05:07,020 --> 00:05:09,160 seperti dia mencariku dalam kegelapan, 66 00:05:09,200 --> 00:05:11,220 tapi dia tidak dapt melihat ku. 67 00:05:11,700 --> 00:05:13,600 Kalung dari Ibumu. 68 00:05:14,120 --> 00:05:18,290 Elfstone keemasanya akan melindungimu dari pandangannya 69 00:05:18,580 --> 00:05:22,340 Sekarang, Kamu tidak boleh melepaskannya dalam situasi apapun. 70 00:05:22,840 --> 00:05:25,470 Ini adalah pertahanan terakhirmu. 71 00:05:28,640 --> 00:05:31,560 Kenapa Kamu belum mengucapkan sepatah katapun dalam tiga jam terakhir. 72 00:05:31,760 --> 00:05:33,120 - Jangan mengeluh 73 00:05:33,860 --> 00:05:35,780 Aku tidak mengeluh. 74 00:05:39,280 --> 00:05:41,120 Kamu sedang memikirkannya bukan? 75 00:05:44,020 --> 00:05:46,120 Aku telah membuat kesepakatan dengan Amberle. 76 00:05:47,620 --> 00:05:48,780 Eretria, 77 00:05:49,900 --> 00:05:51,440 jika terjadi sesuatu padaku, 78 00:05:51,980 --> 00:05:53,480 maukah kau menjaga Mareth? 79 00:05:54,000 --> 00:05:55,420 apa yang kamu bicarakan 80 00:05:55,680 --> 00:05:57,840 Tidak ada, hanya karena segala sesuatu yang kita hadapi, 81 00:05:57,880 --> 00:05:59,540 Kamu tidak pernah tahu siapa yang mungkin akan terluka. 82 00:05:59,900 --> 00:06:00,980 - Hei 83 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Jangan katakan itu 84 00:06:05,060 --> 00:06:07,480 Selama ada Aku, Aku takkan membiarkan apapun terjadi padamu. 85 00:06:07,740 --> 00:06:08,720 Oke? 86 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 Aah! 87 00:06:24,600 --> 00:06:25,420 Eretria? 88 00:06:26,640 --> 00:06:27,640 Aku baik-baik saja 89 00:06:28,100 --> 00:06:31,700 Ya, Aku cukup yakin kamu tidak kelihatan baik-baik saja. 90 00:06:31,980 --> 00:06:34,020 Apa yang terjadi denganmu? 91 00:06:34,040 --> 00:06:36,580 Aku merasa, Aku kehilangan pikiranku 92 00:06:37,210 --> 00:06:38,500 Ini lebih dari itu. 93 00:06:39,040 --> 00:06:41,790 Sesuatu telah lama merasukimu sejak kita meninggalkan Arborlon. 94 00:06:42,090 --> 00:06:43,710 Aku butuh kebenaran 95 00:06:44,670 --> 00:06:45,970 katakan padaku 96 00:06:46,760 --> 00:06:49,050 Aku bukan seperti apa yang kamu pikirkan. 97 00:06:51,260 --> 00:06:53,310 Aku bukan orang baik. 98 00:06:57,980 --> 00:07:01,360 Kegelapannya tumbuh lebih kuat. 99 00:07:06,070 --> 00:07:09,160 Seorang anak Armagedon, 100 00:07:10,320 --> 00:07:13,030 pikirannya berbicara kepadaku. 101 00:07:13,580 --> 00:07:16,120 Mari Aku tunjukkan. 102 00:07:29,260 --> 00:07:31,590 Dia bersama Shannara. 103 00:07:41,060 --> 00:07:43,810 Dia menolakku, 104 00:07:44,060 --> 00:07:45,110 tapi tidak akan lama. 105 00:07:45,270 --> 00:07:47,400 Mengapa kamu membuang waktu dengannya? 106 00:07:47,490 --> 00:07:49,820 Dia hanyalah Rover yang tidak berharga. 107 00:07:49,990 --> 00:07:52,870 Aku merasakan penghinaanmu, nak. 108 00:07:52,950 --> 00:07:55,490 Tapi apa yang kamu inginkan? 109 00:07:57,450 --> 00:07:59,040 Aku ingin melayani. 110 00:07:59,750 --> 00:08:01,040 Bohong! 111 00:08:01,420 --> 00:08:04,670 Kamu akan mengatakan yang sebenarnya. 112 00:08:09,630 --> 00:08:13,390 apa yang kamu inginkan? 113 00:08:15,760 --> 00:08:18,140 Aku membangkitkan Druid yang paling Kuat 114 00:08:18,890 --> 00:08:20,770 supaya aku bisa belajar darinya. 115 00:08:21,770 --> 00:08:23,560 Agar aku bisa sekuat dia, 116 00:08:25,730 --> 00:08:29,820 jadi tidak ada yang... pernah bisa menyakitiku lagi. 117 00:08:41,620 --> 00:08:46,040 Jadi, itu adalah kekuatan yang Kamu inginkan? 118 00:08:49,760 --> 00:08:56,680 Kemarilah, akan ku tunjukkan jawaban yang kamu cari. 119 00:09:37,850 --> 00:09:39,850 Codex Druid itu 120 00:09:39,890 --> 00:09:41,890 Apakah Jendral Riga memiliknya? 121 00:09:46,320 --> 00:09:48,360 Kumpulan semua sihir. 122 00:10:15,410 --> 00:10:16,790 123 00:10:16,830 --> 00:10:20,710 124 00:10:21,750 --> 00:10:24,550 <-Ini hanya milik> 125 00:10:24,590 --> 00:10:29,090 <-mereka yang mengambilnya> <-sendiri> 126 00:10:34,540 --> 00:10:36,950 terima kasih, tuan 127 00:10:38,040 --> 00:10:39,960 Aku mengerti sekarang. 128 00:10:46,710 --> 00:10:48,420 Betapa bodohnya aku selama ini. 129 00:10:51,390 --> 00:10:53,430 Mencari orang lain untuk menuntunku, 130 00:10:53,470 --> 00:10:56,140 untuk menunjukkan takdirku 131 00:10:57,220 --> 00:10:59,020 132 00:10:59,060 --> 00:11:01,440 133 00:11:04,360 --> 00:11:06,570 Kamu mengerti sekarang, bocah? 134 00:11:06,650 --> 00:11:08,650 Aku bukan bocah. 135 00:11:08,740 --> 00:11:11,320 Kekuatanku lah yang sudah membangkitkanmu, 136 00:11:11,410 --> 00:11:13,070 ingat? 137 00:11:13,280 --> 00:11:15,780 Dan bagaimana caramu membayarnya? 138 00:11:16,120 --> 00:11:18,450 Dengan mempermalukanku, 139 00:11:18,910 --> 00:11:20,540 sama seperti yang lainnya. 140 00:11:22,170 --> 00:11:24,380 Dengan menodai Catania. 141 00:11:26,380 --> 00:11:28,710 sekarang Aku sendirilah Tuanku. 142 00:11:35,760 --> 00:11:37,770 143 00:11:44,560 --> 00:11:46,690 = Allanon benar tentangmu 144 00:12:22,020 --> 00:12:25,480 Cogline mencoba mengajariku cara mengendalikannya, 145 00:12:26,810 --> 00:12:29,650 sesuatu di dalam diriku 146 00:12:30,940 --> 00:12:32,820 Aku mencoba, 147 00:12:34,490 --> 00:12:39,580 tapi, sejak gerhana aku bisa merasakan sihir Warlock Lord 148 00:12:41,080 --> 00:12:42,290 Ini .... 149 00:12:42,450 --> 00:12:45,500 Ini seperti ada darahku yang membeku, 150 00:12:45,830 --> 00:12:47,920 menyebar ke hatiku 151 00:12:50,420 --> 00:12:53,090 Kamu adalah orang yang paling kuat yang pernah aku temui. 152 00:12:53,720 --> 00:12:54,800 Kamu bisa mengalahkan ini. 153 00:12:54,880 --> 00:12:56,470 Tidak, Kamu tidak mengerti. 154 00:12:57,010 --> 00:12:59,560 Kadang aku merasa menikmatinya 155 00:13:00,060 --> 00:13:01,770 Aku tahu perasaan itu. 156 00:13:02,060 --> 00:13:03,640 Itu hampir menghancurkanku. 157 00:13:03,770 --> 00:13:05,810 Tapi aku tak membiarkan membiarkannya menang. 158 00:13:06,140 --> 00:13:08,770 Tapi bagaimana jika kegelapan itu lebih kuat dari ku? 159 00:13:12,690 --> 00:13:14,990 Bagaimana jika aku berakhir seperti Bandon? 160 00:13:31,800 --> 00:13:34,380 Aku tidak bisa merasakan kehadiran Warlock Lord 161 00:13:34,590 --> 00:13:36,550 Dia telah meninggalkan tempat ini. 162 00:13:58,160 --> 00:14:00,070 Aku telah mengecewakanmu 163 00:14:11,670 --> 00:14:13,340 di sini 164 00:14:22,550 --> 00:14:23,720 Sialan. 165 00:14:23,890 --> 00:14:26,560 Aku berharap bisa memiliki kesempatan untuk membunuh Riga sendiri. 166 00:14:26,980 --> 00:14:28,060 Codex-nya. 167 00:14:28,190 --> 00:14:30,310 Sudah hilang Kita terlambat 168 00:14:30,080 --> 00:14:31,830 Apakah Warlock Lord sudah memilikinya atau belum, 169 00:14:31,910 --> 00:14:33,910 dia masih membutuhkan Lyria untuk membuka Sumur Surga. 170 00:14:34,120 --> 00:14:35,790 berarti sumurnya masih aman. 171 00:14:36,750 --> 00:14:38,170 Cogline menyembunyikan gadis itu. 172 00:14:38,290 --> 00:14:40,500 Maka kita perlu mencarinya sebelum Warlock Lord melakukannya. 173 00:14:40,710 --> 00:14:43,260 Nah, kenapa Kita masih berdiri disini? 174 00:14:43,470 --> 00:14:45,720 Tidak, tunggu. Mareth dan aku akan menemukan Lyria. 175 00:14:45,800 --> 00:14:47,600 Kalian berdua pastikan langsung menuju Leah 176 00:14:47,850 --> 00:14:49,010 untuk apa? 177 00:14:49,600 --> 00:14:53,230 Jika kami gagal, Kalian akan menjadi pertahanan terakhir 178 00:14:54,100 --> 00:14:57,060 Kalian harus melindunginya dari Warlock Lord. 179 00:14:57,150 --> 00:14:58,520 bagaimana? 180 00:14:58,770 --> 00:15:00,070 Leah masih dalam pengawasan tentara Crimson. 181 00:15:03,190 --> 00:15:05,530 Waktu masih Legiun Perbatasan, 182 00:15:05,740 --> 00:15:07,820 Aku memberitahu anak buahku bahwa tentara ibarat seekor ular. 183 00:15:16,370 --> 00:15:18,000 Yang harus kamu lakukan 184 00:15:18,790 --> 00:15:20,420 adalah memenggal kepalanya 185 00:15:24,130 --> 00:15:27,970 ♪♪ 186 00:15:28,260 --> 00:15:32,060 ♪♪ 187 00:15:32,930 --> 00:15:36,100 ♪♪ 188 00:15:36,230 --> 00:15:39,560 ♪♪ 189 00:15:55,120 --> 00:15:58,670 ♪♪ 190 00:16:01,880 --> 00:16:03,000 Lyria 191 00:16:03,130 --> 00:16:04,750 Oh, Kamu berhasil. 192 00:16:14,430 --> 00:16:17,100 Wil, Lyria. 193 00:16:17,640 --> 00:16:19,390 - Hai. - Hai. 194 00:16:19,850 --> 00:16:21,850 Kalian pergi cukup lama. 195 00:16:39,960 --> 00:16:41,540 Pedang Shannara. 196 00:16:41,710 --> 00:16:43,960 Tolong beritahu aku, Ellcrys yang mengembalikannya? 197 00:16:45,210 --> 00:16:47,000 Whoa. 198 00:16:51,590 --> 00:16:53,720 Kita mungkin saja memenangkan perang ini. 199 00:16:57,180 --> 00:16:59,100 Oh, anak yang baik. 200 00:16:59,310 --> 00:17:00,440 Ah! 201 00:17:01,350 --> 00:17:04,110 Terlihat baru, seperti pada hariku menempanya. 202 00:17:04,690 --> 00:17:06,860 Apa, kamu membuat yang pedang ini? 203 00:17:07,150 --> 00:17:09,070 - Allanon tidak memberitahu kamu? 204 00:17:10,070 --> 00:17:12,530 Pedang Shannara adalah prestasi terbesarku 205 00:17:12,570 --> 00:17:14,370 sebelum aku meninggalkan perintah itu 206 00:17:14,990 --> 00:17:19,080 Pisaunya tempa dengan pengetahuan suci Druid. 207 00:17:20,500 --> 00:17:23,880 Kombinasi sempurna Sains dan Sihir 208 00:17:24,080 --> 00:17:27,040 Lain kali aku akan mencoba untuk lebih berhati-hati dengan itu. 209 00:17:27,250 --> 00:17:30,010 - ini - Terima kasih. 210 00:17:30,970 --> 00:17:34,050 Apakah Ellcrys mengungkapkan apa yang perlu Kamu lihat? 211 00:17:34,590 --> 00:17:36,970 Apa maksudmu sebenarnya?, 212 00:17:37,010 --> 00:17:39,100 bukankah biasanya hanya membaca pikiranku? 213 00:17:39,520 --> 00:17:41,350 Sepertinya sihirku mulai berkurang, 214 00:17:41,520 --> 00:17:43,390 kemampuan tertentu sudah tidak lagi ku miliki 215 00:17:45,100 --> 00:17:48,230 Nah, aku rasa ada batasan untuk semua ini. 216 00:17:52,030 --> 00:17:54,530 Ya, Ellcrys menunjukkan kepada ku apa yang harus Aku lakukan. 217 00:17:54,780 --> 00:17:55,910 Aku siap 218 00:17:56,200 --> 00:17:57,530 Kemudian kita berangkat saat fajar. 219 00:17:57,620 --> 00:17:59,240 Bagaimana dengan Lyria? 220 00:17:59,490 --> 00:18:01,000 Ratu akan tinggal disini 221 00:18:01,120 --> 00:18:02,830 Istirahat sekarang 222 00:18:04,000 --> 00:18:08,040 Kamu akan membutuhkan semua kekuatanmu untuk pertempuran yang akan datang. 223 00:18:25,730 --> 00:18:27,360 Ini dia, teman lama. 224 00:18:27,400 --> 00:18:30,860 yang terakhir. 225 00:18:32,940 --> 00:18:35,950 Sihir dan sains, bersatu lagi. 226 00:18:37,110 --> 00:18:40,740 Harus kuakui, Wil tidak seperti yang Aku harapkan. 227 00:18:42,410 --> 00:18:43,830 Apakah Shea? 228 00:18:46,120 --> 00:18:47,790 bagaimana denganmu 229 00:18:48,420 --> 00:18:50,920 Apakah kamu siap untuk apa selanjutnya? 230 00:18:52,170 --> 00:18:54,220 Aku masih memiliki perjuangan yang tersisa di dalam diriku. 231 00:18:54,380 --> 00:18:56,300 Aku tidak bicara tentang perjuangan. 232 00:18:57,050 --> 00:19:00,600 Kita berdua tahu apa yang terjadi saat Kau melewatkan tidur Druid. 233 00:19:03,020 --> 00:19:06,140 Apa yang akan terjadi dengan tatanan kuno kita begitu Kau pergi? 234 00:19:07,770 --> 00:19:09,900 Putriku, Mareth, 235 00:19:10,150 --> 00:19:12,650 dia akan membawa obor Druid. 236 00:19:31,040 --> 00:19:33,500 Aneh rasanya kembali ke sini lagi. 237 00:19:35,800 --> 00:19:38,590 Setelah semua malam kita habiskan di sini bersama-sama. 238 00:19:40,510 --> 00:19:43,680 Kenangan itu terasa seperti berasal dari kehidupan lain. 239 00:19:45,470 --> 00:19:47,890 Lalu, mungkin kita harus membuat kenangan baru. 240 00:19:49,150 --> 00:19:51,110 Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 241 00:19:51,560 --> 00:19:52,820 Lakukan apa? 242 00:19:53,270 --> 00:19:54,980 Kehilanganmu. 243 00:19:55,650 --> 00:19:58,700 Itu tidak akan terjadi lagi, aku janji. 244 00:19:59,320 --> 00:20:01,490 Tak kan ada yang bisa untuk menghentikan kita. 245 00:20:02,410 --> 00:20:04,540 Kita ditakdirkan untuk bersama. 246 00:20:05,290 --> 00:20:07,160 Aku mulai lelah, 247 00:20:07,330 --> 00:20:10,500 orang mengatakan kepadaku apa keinginanku. 248 00:20:10,790 --> 00:20:12,590 apa yang kamu bicarakan 249 00:20:12,790 --> 00:20:15,760 Akulah yang menentukan masa depanku. 250 00:20:16,380 --> 00:20:18,380 Apakah kamu mengerti itu? 251 00:20:18,800 --> 00:20:20,800 Aku, bukan orang lain. 252 00:20:21,090 --> 00:20:23,890 Semua ini akan segera berakhir dan kita bisa kembali ke Leah. 253 00:20:23,930 --> 00:20:25,180 Lalu apa? 254 00:20:25,470 --> 00:20:27,480 Kita akan hidup bahagia selamanya? 255 00:20:28,020 --> 00:20:30,020 Kamu berbicara tentang dongeng. 256 00:20:30,100 --> 00:20:31,850 Jadi apa? 257 00:20:32,360 --> 00:20:35,110 Orang-orang seperti kita pantas mendapat akhir yang bahagia? 258 00:20:41,160 --> 00:20:43,030 Tidak sesederhana itu. 259 00:20:45,950 --> 00:20:47,500 Sebenarnya... 260 00:20:51,870 --> 00:20:54,040 itu adalah pertanyaan 'ya' atau 'tidak'. 261 00:20:59,010 --> 00:21:00,380 apa yang kamu lakukan 262 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 Eretria... 263 00:21:09,770 --> 00:21:11,480 apakah kamu mau menjadi ratu ku? 264 00:21:23,570 --> 00:21:25,320 Aku tahu di mana Kamu berada. 265 00:21:25,660 --> 00:21:27,910 Tuan kita membutuhkanmu. 266 00:21:47,140 --> 00:21:48,810 Sepertinya Kamu benar-benar mengharapkan kematianmu 267 00:21:48,890 --> 00:21:51,520 datanglah kesini, Ahli senjata. 268 00:21:51,810 --> 00:21:53,520 Kami kesini bukan untuk melawan kalian. 269 00:21:53,940 --> 00:21:56,150 Kami ke sini untuk menyampaikan pesan. 270 00:22:09,540 --> 00:22:11,000 perangmu sudah berakhir 271 00:22:11,200 --> 00:22:15,040 Sisanya dari orang-orangmu telah menyerah ke Gnome-ku. 272 00:22:15,330 --> 00:22:17,460 Aku sarankan Kamu melakukan hal yang sama. 273 00:22:17,710 --> 00:22:21,300 Jadi kami bisa membusuk di sel sementara kami menunggu eksekusi? 274 00:22:21,550 --> 00:22:25,090 Aku lebih suka pasukanku tewas dalam pertempuran, dengan kehormatan. 275 00:22:34,520 --> 00:22:36,940 Lanjutkan. Lakukan. 276 00:22:37,150 --> 00:22:39,150 Setelah semua yang telah dilakukan Crimson, 277 00:22:39,400 --> 00:22:41,820 tiang gantungan lebih layak untukmu. 278 00:22:42,070 --> 00:22:44,360 Tapi kita menghadapi ancaman yang jauh lebih besar sekarang. 279 00:22:44,780 --> 00:22:48,280 Kami tidak membunuh Riga, Warlock lord yang melakukannya. 280 00:22:48,570 --> 00:22:50,370 Dan berikutnya dia akan datang kesini. 281 00:22:50,490 --> 00:22:53,410 Sudah saatnya untuk bersatu atau mati. 282 00:22:54,500 --> 00:22:56,210 Kita akan berjuang bersama, 283 00:22:57,170 --> 00:22:59,210 dan kejahatan kalian akan diampuni 284 00:23:01,000 --> 00:23:02,670 Kami bersumpah. 285 00:23:06,880 --> 00:23:08,590 Aku juga seorang kapten. 286 00:23:08,890 --> 00:23:11,600 Aku tahu, berapa berarti hidup tentara bagi anda 287 00:23:20,440 --> 00:23:24,400 Tapi jika kita mau bertahan, kita harus berhenti bertengkar. 288 00:23:24,740 --> 00:23:26,150 Bersama. 289 00:23:29,820 --> 00:23:32,790 Dan siapa yang akan memimpin kita dalam pertempuran yang akan datang ini? 290 00:23:51,180 --> 00:23:52,810 Aku merasa aneh. 291 00:23:54,640 --> 00:23:56,430 Jika semua orang mati, 292 00:23:58,100 --> 00:24:00,520 jika Four lands terbakar habis, 293 00:24:01,980 --> 00:24:03,730 itu semua karenaku. 294 00:24:11,120 --> 00:24:12,660 Dengarkan aku, Wil, 295 00:24:13,080 --> 00:24:14,540 ayahmu selalu menyalahkan dirinya sendiri untuk setiap kegagalan. 296 00:24:14,740 --> 00:24:17,910 Tapi dia tidak bisa menerima 297 00:24:20,290 --> 00:24:22,080 bahwa kemenangannya sama pentingnya. 298 00:24:22,670 --> 00:24:25,710 Sebentar lagi, apa yang akan kamu katakan padaku? 299 00:24:28,970 --> 00:24:31,800 Aku pikir seharusnya kamu memberi tahuku 300 00:24:32,720 --> 00:24:38,230 Masih banyak yang harus aku pelajari, dan berbagai hal lanya? 301 00:24:45,360 --> 00:24:47,400 Aku harus memberitahumu sesuatu. 302 00:24:47,990 --> 00:24:49,820 Tepat sebelum pedang hancur, 303 00:24:50,320 --> 00:24:53,120 Aku memiliki penglihatan, itu tentang Anda. 304 00:24:54,660 --> 00:24:58,370 Apapun yang diungkapkan pedang Shannra, 305 00:24:58,580 --> 00:25:01,170 itu untukmu dan kamu sendiri 306 00:25:02,120 --> 00:25:06,090 Tapi ada satu kebenaran yang harus aku beritahukan kepadamu. 307 00:25:07,590 --> 00:25:10,420 Aku mengerti bagaimana perasaan Mareth kepadamu. 308 00:25:10,720 --> 00:25:13,390 Aku merasakan hal yang sama tentang ibunya. 309 00:25:14,090 --> 00:25:18,970 Tapi aku selalu menganggapnya sebagai kelemahan. 310 00:25:21,270 --> 00:25:22,390 Yang benar adalah, 311 00:25:23,440 --> 00:25:24,770 setelah aku pergi, bagian terkuat dari diriku akan hidup 312 00:25:26,730 --> 00:25:28,980 karena apa yang kami punya 313 00:25:29,610 --> 00:25:33,490 dan apa yang kami buat, 314 00:25:35,620 --> 00:25:37,030 putri kami Mareth. 315 00:25:39,250 --> 00:25:42,120 Aku berjanji, akan menjaganya. 316 00:25:43,420 --> 00:25:46,420 Aku berjanji akann melindunginya 317 00:26:32,630 --> 00:26:34,630 Siapa disana ? 318 00:26:40,600 --> 00:26:42,020 Eretria, apa yang salah? 319 00:26:42,060 --> 00:26:43,600 Aku butuh bantuanmu 320 00:26:48,150 --> 00:26:49,690 Kapan ini dimulai? 321 00:26:50,110 --> 00:26:51,650 Hal ini semakin parah. 322 00:26:51,860 --> 00:26:54,530 Bahkan dengan pelatihan yang kamu berikan, aku tidak bisa mengendalikannya... 323 00:26:54,700 --> 00:26:57,820 Aku berharap memiliki lebih banyak waktu untuk mengajarmu. 324 00:26:57,950 --> 00:27:00,200 Tidak ada yang harus menanggung beban seperti ini. 325 00:27:00,780 --> 00:27:02,750 katakan saja bagaimana cara melawan ini 326 00:27:02,790 --> 00:27:04,870 Sudahkah kamu mengalami penglihatan lagi? 327 00:27:04,910 --> 00:27:06,250 Melihat sesuatu? 328 00:27:06,250 --> 00:27:08,710 Warlock lord mencoba untuk memanipulasi pikiranmu. 329 00:27:08,920 --> 00:27:12,380 Semakin dekat dia, semakin sulit buatmu menolaknya. 330 00:27:12,420 --> 00:27:15,050 Demi keselamatanmu sendiri, Kamu harus tetap di sini. 331 00:27:15,170 --> 00:27:17,220 Wil dan yang lainnya akan pergi mengejar Warlock lord. 332 00:27:17,260 --> 00:27:20,010 Tidak, Aku tidak akan meninggalkan temanku sekarang saat masalah itu paling penting. 333 00:27:20,050 --> 00:27:21,470 Ada nyawa yang dipertaruhkan. 334 00:27:21,510 --> 00:27:24,680 Mengapa Kamu berbicara kepadaku seolah aku ini seorang monster? 335 00:27:28,650 --> 00:27:31,320 Aku tanya bagaimana cara melawan ini, 336 00:27:32,690 --> 00:27:34,610 tidak bagaimana menerimanya. 337 00:27:37,280 --> 00:27:40,030 Kamu pernah mengatakan bahwa Aku bisa mengendalikan takdirku sendiri. 338 00:27:40,160 --> 00:27:43,410 Aku takut kita mungkin berada di posisi itu sekarang. 339 00:27:47,460 --> 00:27:50,750 Nah, jika Kamu tidak dapat membantuku, maka aku akan mengalahkan hal ini sendiri. 340 00:27:52,290 --> 00:27:54,380 Eretria, tolong 341 00:28:20,160 --> 00:28:23,330 Dengan gerakan seperti itu seharusnya aku memberi kamu Pedang Shannara. 342 00:28:24,330 --> 00:28:26,500 Warlock lord tidak akan memiliki kesempatan. 343 00:28:28,870 --> 00:28:31,630 Oh, aku sangat... boleh... bolehkah aku masuk? 344 00:28:31,830 --> 00:28:33,090 ceritakan dulu, 345 00:28:35,590 --> 00:28:37,420 Apakah Kamu melihat Amberle di dalam Ellcrys? 346 00:28:38,170 --> 00:28:39,720 Ya, aku melihatnya. 347 00:28:40,340 --> 00:28:41,800 Bagaimana rasanya? 348 00:28:43,010 --> 00:28:44,470 Uh... 349 00:28:45,350 --> 00:28:47,350 Menyakitkan 350 00:28:48,390 --> 00:28:49,930 Menyenagkan 351 00:28:52,310 --> 00:28:53,400 Keduanya. 352 00:28:58,110 --> 00:28:59,570 Aku mencintai Amberle. 353 00:29:03,860 --> 00:29:07,120 Tapi dia sudah menunjukkan kepadaku bahwa masa lalu tidak berarti apa-apa. 354 00:29:07,790 --> 00:29:09,370 Itulah yang kita lakukan sekarang. 355 00:29:13,540 --> 00:29:15,170 Jadi apa yang ada dalam pikiranmu? 356 00:29:21,840 --> 00:29:23,760 Aku harus memberitahumu sesuatu yang penting. 357 00:29:25,470 --> 00:29:27,140 Raja Ander sudah meninggal. 358 00:29:28,220 --> 00:29:29,470 apa? 359 00:29:30,270 --> 00:29:34,940 Yang berarti Kamu adalah pewaris takhta Arborlon 360 00:29:39,150 --> 00:29:40,440 Memang benar... 361 00:29:41,190 --> 00:29:42,700 Yang Mulia. 362 00:29:43,950 --> 00:29:45,490 Whoa, tidak, tidak, tidak 363 00:29:46,120 --> 00:29:47,870 Tidak, itu tidak mungkin. 364 00:29:48,160 --> 00:29:51,870 Aku tidak ingin itu. Seharusnya aku jadi Druid, bukan ratu. 365 00:29:52,040 --> 00:29:54,580 Dan aku seharusnya hanya menjadi tabib. 366 00:29:55,170 --> 00:29:57,790 Tapi terkadang nasib kita memilih kita sebagai gantinya. 367 00:30:11,970 --> 00:30:14,060 Apa maksudmu kita dalam bahaya? 368 00:30:14,100 --> 00:30:15,270 Eretria. 369 00:30:15,440 --> 00:30:19,020 Jika Warlock lord menanamkan cakarnya ke pikirannya. 370 00:30:19,400 --> 00:30:22,780 Dia akan tahu dimana kita berada, dan itu pasti. 371 00:30:24,070 --> 00:30:25,700 apa yang kamu sarankan? 372 00:30:25,860 --> 00:30:27,700 Dia seperti anak perempuan bagiku. 373 00:30:28,120 --> 00:30:30,080 Tapi tindakan harus dilakukan. 374 00:30:40,880 --> 00:30:43,920 Aku menunjukkan ini kepada Lyria sebelum kalian tiba. 375 00:30:44,300 --> 00:30:47,970 Arus listrik akan mencegah Mord Wraith lewat. 376 00:30:50,220 --> 00:30:52,640 Dia akan aman di sini jika ada serangan. 377 00:30:56,060 --> 00:30:58,520 Temukan Lyria dan pastikan dia aman. 378 00:30:58,850 --> 00:31:00,310 Aku akan mencari Mareth dan Wil. 379 00:31:00,440 --> 00:31:03,280 Pedang Shannara adalah satu-satunya harapan kita sekarang. 380 00:31:07,400 --> 00:31:10,320 - Apa yang terjadi? - ini pasti ulah lord warlord. 381 00:31:11,080 --> 00:31:12,660 Bagaimana dia menemukan kita? 382 00:31:15,040 --> 00:31:16,330 Kita harus mengeluarkanmu dari sini 383 00:31:16,410 --> 00:31:17,710 Cogline menunjukkan ke mana aku harus pergi. 384 00:31:17,750 --> 00:31:20,250 Kamu pergi bersama mereka, Aku harus mencari Allanon. 385 00:31:30,260 --> 00:31:31,800 Mareth. 386 00:33:06,860 --> 00:33:09,480 Halo, teman lama 387 00:33:17,870 --> 00:33:19,540 lari! 388 00:33:20,330 --> 00:33:22,120 Cepat! 389 00:33:23,080 --> 00:33:24,540 di sini. 390 00:33:40,220 --> 00:33:41,390 Jangan khawatir. 391 00:33:41,600 --> 00:33:43,770 mereka tidak bisa masuk karena arus listriknya. 392 00:33:43,980 --> 00:33:45,480 Kita aman di sini 393 00:33:49,520 --> 00:33:51,490 Aku menemukanmu. 394 00:33:52,610 --> 00:33:54,150 Kamu tidak akan bisa bersembunyi dariku. 395 00:33:55,410 --> 00:33:58,660 Darahmu membawaku kembali, Druid. 396 00:33:59,370 --> 00:34:03,000 Tidak ada yang bisa menyamarkan kegelapan jiwamu. 397 00:34:09,290 --> 00:34:11,340 Kamu lemah, 398 00:34:11,380 --> 00:34:12,670 seperti muridmu 399 00:34:14,420 --> 00:34:17,470 Kamu akan membayar apa yang telah kamu lakukan kepada Bandon. 400 00:34:19,720 --> 00:34:23,600 Kamu tidak akan bisa mengalahkanku, Allanon. 401 00:34:25,770 --> 00:34:28,440 Mungkin tidak sendiri. 402 00:34:30,690 --> 00:34:33,490 Tapi Kamu selalu meremehkan pentingnya sekutu. 403 00:34:34,530 --> 00:34:40,990 Sekutu hanyalah untuk mereka yang lemah dan untuk keuntungan mereka sendiri. 404 00:34:48,040 --> 00:34:54,130 - Eretria, jangan melawanku. - tidak. 405 00:34:54,550 --> 00:34:56,550 Merangkul kegelapan. 406 00:35:01,010 --> 00:35:02,640 Tetap di sini dengan Eretria. 407 00:35:03,140 --> 00:35:04,430 Makhluk itu masih ada di luar sana. 408 00:35:04,600 --> 00:35:06,940 Aku harus keluar dan menghadapi Warlock lord. 409 00:35:07,020 --> 00:35:09,980 Hanya aku yang bisa mengakhiri ini untuk selamanya. 410 00:35:16,530 --> 00:35:18,410 Eretria! 411 00:35:22,910 --> 00:35:25,120 Kamu tidak akan kemana-mana, Shannara. 412 00:35:25,830 --> 00:35:28,710 Setiap detik kita buang, Lyria dalam bahaya. 413 00:35:28,830 --> 00:35:31,210 Nasib dia ada ditangan Will sekarang. 414 00:35:34,710 --> 00:35:39,430 Kita juga ada perang untuk dilawan. 415 00:36:05,540 --> 00:36:07,200 Bangunlah. 416 00:36:45,830 --> 00:36:47,620 Giliranku 417 00:37:48,350 --> 00:37:49,510 Ayah. 418 00:37:50,180 --> 00:37:51,930 Pergi dari sini 419 00:38:01,530 --> 00:38:03,490 tidak! 420 00:38:12,910 --> 00:38:15,500 Eretria, berhenti. Apa yang kamu lakukan? 421 00:38:19,590 --> 00:38:21,510 Aku tahu kamu masih di sana, Eretria. 422 00:38:21,840 --> 00:38:23,800 Kamu lebih kuat dari pada ini. 423 00:38:24,010 --> 00:38:25,880 Kamu bisa mengalahkannya. 424 00:38:48,910 --> 00:38:51,370 tidak, tidak Eretria 425 00:38:51,580 --> 00:38:52,660 mohon 426 00:38:54,080 --> 00:38:55,830 Tolong, ini aku 427 00:38:55,910 --> 00:38:58,040 Aku tahu kamumasih ada disana 428 00:39:02,800 --> 00:39:05,130 aku sangat menyesal 429 00:39:05,720 --> 00:39:07,800 Aku tidak bisa mengendalikannya lagi. 430 00:39:08,130 --> 00:39:10,390 kamu harus keluar dari sini sekarang. 431 00:39:13,140 --> 00:39:14,810 Aku tidak peduli dengan penampilanmu. 432 00:39:14,980 --> 00:39:17,890 Tidak ada yang berhak mengganggu keluargaku. 433 00:39:39,540 --> 00:39:42,460 Begitu banyak rasa sakit di dalam dirimu. 434 00:39:42,710 --> 00:39:44,250 Aah! 435 00:40:05,610 --> 00:40:07,940 Pergi, - menjauhlah dariku. 436 00:40:10,530 --> 00:40:12,990 Aku berjanji tidak akan meninggalkanmu lagi dan aku bersungguh-sungguh. 437 00:40:13,160 --> 00:40:17,580 Apa pun yang terjadi padamu, kamu tidak akan menghadapinya sendiri 438 00:40:18,660 --> 00:40:21,750 oke, tapi kamu harus percaya padaku 439 00:40:29,260 --> 00:40:30,760 = Sungguh manis 440 00:40:31,180 --> 00:40:33,010 Kamu seharusnya mendengarkanku. 441 00:40:34,050 --> 00:40:40,770 * Bersambung * 442 00:40:41,060 --> 00:40:47,980 # Sampai Jumpa di Episode 10 #