1
00:01:31,752 --> 00:01:34,052
Amberle, kau masih hidup?
2
00:01:34,054 --> 00:01:35,036
Tenang, Paman Ander.
3
00:01:35,038 --> 00:01:37,038
Ini takkan menyebabkan badanku remuk.
4
00:01:38,758 --> 00:01:40,909
Berapa kali lompatanku meleset malam ini?
5
00:01:40,911 --> 00:01:42,293
Lima kali.
6
00:01:42,595 --> 00:01:43,912
Kau jangan gagal lagi besok,...
7
00:01:43,914 --> 00:01:46,548
...itu akan jadi jarak terpendek yang
kau tempuh dalam hidupmu.
8
00:01:49,019 --> 00:01:50,635
Aku ingin mengulangnya lagi. /
Tidak.
9
00:01:50,637 --> 00:01:51,636
Ini sudah larut malam.
10
00:01:51,638 --> 00:01:54,138
Pertandingan dimulai saat fajar.
Kau harus istirahat
11
00:01:54,140 --> 00:01:56,007
Tapi hanya tujuh pelari
pertama yang melewati garis...
12
00:01:56,009 --> 00:01:58,109
...yang akan menjadi anggota The Chosen.
13
00:01:58,111 --> 00:02:01,363
Aku tak melakukan ini semua
hanya untuk kalah.
14
00:02:06,203 --> 00:02:08,153
Putri, kau yakin ingin maju dalam...
15
00:02:08,155 --> 00:02:09,871
...tradisi Elvin yang berlangsung
ribuan tahun ini?
16
00:02:09,873 --> 00:02:10,955
Tak ada jalan untuk mundur.
17
00:02:10,957 --> 00:02:12,874
Kita harus maju dan
mengincar tempat awalku.
18
00:02:12,876 --> 00:02:14,292
Jangan khawatir.
19
00:02:14,294 --> 00:02:16,578
Sebagai teman dan abdimu yang setia,
aku akan melindungimu.
20
00:02:16,580 --> 00:02:19,080
Tetaplah fokus, Catania.
21
00:02:23,386 --> 00:02:26,587
Kau harus memberitahu Lorin
bahwa kau ikut berlari.
22
00:02:26,589 --> 00:02:28,806
Dia pria dewasa.
Dia bisa menghadapinya.
23
00:02:31,294 --> 00:02:32,393
Jace bilang padaku,...
24
00:02:32,395 --> 00:02:34,095
...jika Lorin menjadi
anggota The Chosen...
25
00:02:34,097 --> 00:02:35,814
...dia akan melamarmu.
26
00:02:35,816 --> 00:02:37,466
Amberle.
27
00:02:38,445 --> 00:02:40,378
Kau tidak diizinkan kemari.
28
00:02:40,380 --> 00:02:42,430
Kau kemari untuk mendukungku?
29
00:02:43,023 --> 00:02:44,873
Ya...
30
00:02:44,875 --> 00:02:47,175
...dan tidak.
31
00:02:51,081 --> 00:02:53,081
Aku juga ikut bertanding.
32
00:02:58,171 --> 00:03:00,505
Kau bercanda?
33
00:03:00,507 --> 00:03:03,625
Apa ada peraturan wanita tak
boleh mengikuti "Gauntlet"?
34
00:03:03,627 --> 00:03:05,427
Biasanya begitu.
35
00:03:05,429 --> 00:03:07,211
Ada panglima wanita di tentara Elvin,...
36
00:03:07,213 --> 00:03:08,379
...dan di Dewan Agung.
37
00:03:08,381 --> 00:03:10,665
Ini waktunya bagi Four Lands
untuk memiliki Chosen wanita.
38
00:03:11,685 --> 00:03:12,851
Kau tahu tentang ini?
39
00:03:12,853 --> 00:03:14,552
Menurutmu, siapa yang membantunya
melewati Home Guard...
40
00:03:14,554 --> 00:03:16,187
...dan keluar dari istana?
41
00:03:20,143 --> 00:03:22,310
Gauntlet ini berbahaya, Amberle.
42
00:03:22,312 --> 00:03:24,612
Para pria ini akan melakukan
apa saja untuk menang.
43
00:03:24,614 --> 00:03:26,364
Begitu juga denganku.
44
00:03:29,736 --> 00:03:31,319
Jika begitu, semoga beruntung.
45
00:03:32,072 --> 00:03:33,688
Semoga Elf terbaik yang menang.
46
00:03:40,597 --> 00:03:43,832
Aku merasakan kebencian para Elf pria.
47
00:03:43,834 --> 00:03:46,050
Kau yakin ingin melakukan ini?
48
00:03:49,556 --> 00:03:51,623
Ikat aku.
49
00:03:55,195 --> 00:03:57,345
Bersiap!
50
00:03:57,347 --> 00:04:00,148
Hanya tujuh Elf pertama
yang berhasil lewat...
51
00:04:00,150 --> 00:04:02,851
...yang akan dinobatkan.
52
00:04:04,404 --> 00:04:07,188
Setelah bunyi terompetku...
53
00:04:32,215 --> 00:04:33,848
Bangun, Amberle.
54
00:05:06,716 --> 00:05:08,466
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, delapan.
55
00:05:09,803 --> 00:05:10,752
Satu, dua, tiga, empat...
56
00:05:36,329 --> 00:05:37,995
Lompatlah.
57
00:05:51,110 --> 00:05:53,178
Mereka datang!
58
00:06:09,679 --> 00:06:10,729
Satu!
59
00:06:19,055 --> 00:06:20,471
Dua!
60
00:06:22,442 --> 00:06:24,275
Tiga!
61
00:06:24,277 --> 00:06:25,643
Empat!
62
00:06:42,379 --> 00:06:44,629
Lima!
63
00:06:47,250 --> 00:06:49,634
Enam!
64
00:06:50,503 --> 00:06:51,970
Jangan menyerah! / Ayo!
65
00:06:51,972 --> 00:06:54,088
Tinggal satu tempat Chosen tersisa!
66
00:06:54,090 --> 00:06:56,674
Berdiri!
67
00:07:57,837 --> 00:08:01,237
The Shannara Chronicles
- Chosen -
Alih Bahasa : iisnana257
68
00:08:01,263 --> 00:08:02,787
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
69
00:08:26,082 --> 00:08:27,648
Seorang wanita.
70
00:08:27,650 --> 00:08:30,017
Lihat. / Aku tak percaya.
71
00:08:30,019 --> 00:08:32,770
Apakah itu Sang Putri?
72
00:08:51,958 --> 00:08:55,126
Aku kira kau mengajarinya anggar.
73
00:08:55,128 --> 00:08:57,345
Dia belajar dengan cepat.
74
00:09:21,404 --> 00:09:23,571
Selamat.
75
00:09:23,573 --> 00:09:26,907
Sebagai Raja, aku menyambut
kalian di Orde Chosen.
76
00:09:37,504 --> 00:09:40,471
Setiap fajar di tahun baru,...
77
00:09:40,473 --> 00:09:43,307
...kita berkumpul di taman sakral ini...
78
00:09:43,309 --> 00:09:46,394
...untuk menceritakan kisah Ellcrys.
79
00:09:48,264 --> 00:09:50,898
Ribuan tahun yang lalu...
80
00:09:50,900 --> 00:09:52,850
...para leluhur Elf kita berperang...
81
00:09:52,852 --> 00:09:54,969
...melawan para tentara Demon.
82
00:09:54,971 --> 00:09:58,022
Para Elf sudah berada
di ambang kehancuran...
83
00:09:58,024 --> 00:10:01,359
...saat para tetua beralih
menggunakan sihir.
84
00:10:01,361 --> 00:10:03,578
Menggunakan karunia yang
begitu kuat ini,...
85
00:10:03,580 --> 00:10:07,198
...mereka berhasil memenjarakan
para Demon...
86
00:10:07,200 --> 00:10:10,634
...di sebuah alam yang dikenal
sebagai Forbidding.
87
00:10:10,636 --> 00:10:13,771
Ellcrys diciptakan...
88
00:10:13,773 --> 00:10:15,423
...untuk menjaganya.
89
00:10:15,425 --> 00:10:16,924
Selama Ellcrycs hidup,...
90
00:10:16,926 --> 00:10:20,044
...para Demon terkurung selamanya.
91
00:10:20,446 --> 00:10:23,981
Aku tahu bagi sebagian dari kalian,...
92
00:10:23,983 --> 00:10:27,267
...ini hanyalah...
93
00:10:27,269 --> 00:10:28,685
...legenda.
94
00:10:29,087 --> 00:10:30,521
Tapi itu sama sekali tidak...
95
00:10:30,523 --> 00:10:34,325
...mengurangi tanggung jawab kalian.
96
00:10:34,627 --> 00:10:38,095
Dan sekarang kalian adalah penjaganya.
97
00:10:40,333 --> 00:10:41,449
Sekarang majulah,...
98
00:10:41,451 --> 00:10:45,236
...letakan tangan kalian di pohon,
dan disambut oleh Ellcrys.
99
00:11:01,287 --> 00:11:05,056
Aku tak percaya kau membiarkan
dia mempermalukan ayah kita.
100
00:11:05,058 --> 00:11:06,424
Ini upacara terakhir
yang dipimpinnya,...
101
00:11:06,426 --> 00:11:07,592
...sebelum dia turun takhta.
102
00:11:07,594 --> 00:11:09,510
Aku tak membiarkan
Amberle melakukan apapun.
103
00:11:09,512 --> 00:11:11,312
Ini idenya.
104
00:11:11,314 --> 00:11:13,047
Aku hanya membantu dan bersekongkol.
105
00:11:13,049 --> 00:11:15,433
Dia bisa melukai dirinya sendiri.
106
00:11:15,435 --> 00:11:16,651
Kupikir demi Aine,...
107
00:11:16,653 --> 00:11:18,603
...kau ingin memastikan Amberle aman.
108
00:11:18,605 --> 00:11:20,905
Membawa nama saudara kita yang
telah tiada, licik sekali.
109
00:11:20,907 --> 00:11:22,523
Kau harus memasukan itu
dalam pidato penobatanmu.
110
00:11:22,525 --> 00:11:24,942
Kita berjanji untuk melindunginya, ingat?
111
00:11:24,944 --> 00:11:27,912
Setidaknya kau tahu dimana dia
berada hingga tahun depan...
112
00:11:27,914 --> 00:11:31,666
...terkurung di balik tembok ini,
menyiram pohon tua.
113
00:11:31,668 --> 00:11:34,418
Apa kau tak punya rasa hormat
terhadap tradisi Elvin?
114
00:11:34,420 --> 00:11:36,621
Hanya di bagian pestanya.
115
00:12:48,031 --> 00:12:50,281
Semoga keajaiban...
116
00:12:51,391 --> 00:12:53,864
...di Bumi ini...
117
00:12:54,578 --> 00:12:56,639
...mengalir di pembuluh darahku...
118
00:12:56,696 --> 00:12:59,115
...mulai saat ini...
119
00:12:59,329 --> 00:13:00,829
...hingga akhir hayatku.
120
00:13:19,058 --> 00:13:20,941
Ini sudah dimulai.
121
00:13:49,955 --> 00:13:53,323
Tadinya aku akan ke Olney, tapi aku
menemukan kulit pohon dedalu putih.
122
00:14:01,567 --> 00:14:03,934
Itu tak ada gunanya sekarang.
123
00:14:06,605 --> 00:14:08,772
Paman akan membiarkan kalian berdua.
124
00:14:15,240 --> 00:14:16,557
Wil...
125
00:14:16,559 --> 00:14:18,042
Hei, Bu.
126
00:14:18,067 --> 00:14:20,250
Bertahanlah, aku dapat sesuatu
yang baru untuk dicoba.
127
00:14:20,252 --> 00:14:22,670
Aku janji ini akan meredakan
rasa sakit ibu.
128
00:14:22,672 --> 00:14:24,038
Selalu...
129
00:14:24,040 --> 00:14:25,339
...menjadi...
130
00:14:25,341 --> 00:14:27,625
...anak yang manis.
131
00:14:27,627 --> 00:14:29,794
Begitu manis...
Ibu harus...
132
00:14:29,796 --> 00:14:32,012
...memberitahumu.
133
00:14:32,014 --> 00:14:33,931
Bukalah.
134
00:14:40,857 --> 00:14:42,807
Ini Elfstone.
135
00:14:42,809 --> 00:14:45,860
Milik... ayahmu.
136
00:14:46,779 --> 00:14:48,813
Batu ini sakti.
137
00:14:50,116 --> 00:14:52,749
Ibu tahu kau berpikir...
138
00:14:52,819 --> 00:14:56,286
...Ayahmu gila...
139
00:14:56,288 --> 00:15:00,373
...tapi dia pria yang baik.
140
00:15:00,375 --> 00:15:03,661
Dia mempercayai Elfstone.
141
00:15:06,332 --> 00:15:08,999
Ibu mengatakan hal yang tak masuk akal.
142
00:15:10,503 --> 00:15:13,304
Putraku yang berharga...
143
00:15:19,979 --> 00:15:23,981
...temukanlah Druid.
144
00:15:25,351 --> 00:15:28,986
Temukanlah Druid.
145
00:15:28,988 --> 00:15:31,405
Berjanjilah.
146
00:15:34,527 --> 00:15:36,994
Tidak, jangan tinggalkan aku, Bu.
147
00:15:36,996 --> 00:15:39,747
Tidak, aku belum siap, Bu.
148
00:16:04,941 --> 00:16:08,275
Ibuku selalu menyukai tempat ini.
149
00:16:08,277 --> 00:16:11,278
Katanya dia bisa melihat
seluruh dunia dari sini.
150
00:16:13,682 --> 00:16:15,265
Paman turut berduka, Wil.
151
00:16:18,704 --> 00:16:22,206
Hei, Paman Flick...
152
00:16:22,208 --> 00:16:24,174
...apa paman pernah melihat ini?
153
00:16:26,712 --> 00:16:28,796
Ibu menyebutnya Elfstone.
154
00:16:30,917 --> 00:16:32,633
Sudah kubilang untuk membuang
benda terkutuk itu...
155
00:16:32,635 --> 00:16:34,668
...setelah ayahmu meninggal.
156
00:16:35,670 --> 00:16:37,420
Mengapa?
157
00:16:37,473 --> 00:16:40,090
Karena batu ini yang
mengantarkan dia ke kematiannya.
158
00:16:40,592 --> 00:16:43,560
Ayahmu menjadi berbeda
setelah menggunakannya.
159
00:16:44,430 --> 00:16:45,813
Menggunakannya?
160
00:16:46,315 --> 00:16:49,183
Tunggu, jangan bilang paman percaya sihir.
161
00:16:49,185 --> 00:16:52,519
Paman percaya hal jahat, Wil,...
162
00:16:52,521 --> 00:16:53,571
...dan benda itu...
163
00:16:53,573 --> 00:16:55,606
...hanya memberikanmu kesengsaraan.
164
00:16:55,608 --> 00:16:57,191
Buang benda itu ke sungai...
165
00:16:57,193 --> 00:16:59,944
...dan jangan berurusan
lagi dengan batu itu.
166
00:17:00,746 --> 00:17:02,129
Maaf.
167
00:17:33,145 --> 00:17:34,445
Ada seseorang yang ingin menemuimu.
168
00:17:34,470 --> 00:17:36,730
Sudah kubilang pada Home Guard
jangan membiarkan siapa pun masuk.
169
00:17:36,732 --> 00:17:39,450
Itulah sebabnya Catania
membantuku menghindari mereka.
170
00:17:39,452 --> 00:17:41,535
Jika kau tak mau memberitahuku
apa yang terjadi,...
171
00:17:41,537 --> 00:17:43,988
...mungkin kau bisa
menceritakannya padanya.
172
00:17:43,990 --> 00:17:45,823
Kau berutang padaku.
173
00:17:45,825 --> 00:17:47,992
Kau tak perlu memeriksaku.
174
00:17:47,994 --> 00:17:50,160
Kau pingsan di depan Ellcrys.
175
00:17:50,162 --> 00:17:51,378
Aku mengkhawatirkanmu.
176
00:17:51,380 --> 00:17:53,213
Aku baik-baik saja.
177
00:17:53,215 --> 00:17:55,382
Lalu mengapa kau mengurung diri disini?
178
00:17:55,384 --> 00:17:58,002
Kau takkan percaya ceritaku.
179
00:18:01,757 --> 00:18:02,890
Apa itu aku?
180
00:18:05,645 --> 00:18:07,645
Gambar telinganya mirip.
181
00:18:07,647 --> 00:18:10,014
Ayolah. Hei.
182
00:18:14,020 --> 00:18:16,070
Bisakah aku bertanya sesuatu yang gila...
183
00:18:16,072 --> 00:18:18,439
...tapi kau harus janji jangan tertawa?
184
00:18:18,441 --> 00:18:20,190
Ya.
185
00:18:20,192 --> 00:18:24,044
Apa menurutmu kisah Ellcrys itu benar?
186
00:18:24,046 --> 00:18:25,696
Maksudmu, di bagian cerita
bahwa Ellcrycs...
187
00:18:25,698 --> 00:18:27,998
...menahan para tentara Iblis?
188
00:18:29,985 --> 00:18:31,201
Ayolah, Amberle,...
189
00:18:31,203 --> 00:18:35,422
...kita tahu sihir menghilang
bersamaan dengan para Druid.
190
00:18:35,424 --> 00:18:37,875
Ya, kau benar.
191
00:18:37,877 --> 00:18:40,044
Lupakan pertanyaanku.
192
00:18:43,716 --> 00:18:47,051
Datanglah ke perayaan nanti malam.
193
00:18:47,053 --> 00:18:50,688
Orang-orang harus melihatmu.
194
00:18:50,690 --> 00:18:52,606
Aku harus melihatmu.
195
00:18:54,060 --> 00:18:58,062
Lupakan Demon itu,
datanglah dan merayakan.
196
00:19:19,551 --> 00:19:20,884
Kau baru saja memakamkan ibumu.
197
00:19:20,886 --> 00:19:23,170
Ini bukan waktunya membuat
keputusan yang gegabah...
198
00:19:23,172 --> 00:19:24,888
...mengenai masa depanmu.
199
00:19:24,890 --> 00:19:27,141
Masa depanku bukan disini.
200
00:19:27,143 --> 00:19:29,259
Itu Elfstone yang bicara.
201
00:19:30,346 --> 00:19:32,062
Puji aku sedikit, Paman Flick.
202
00:19:32,064 --> 00:19:34,447
Aku membuang batu itu
seperti yang paman suruh.
203
00:19:35,049 --> 00:19:37,751
Aku akan pindah ke Storlock
untuk berlatih sebagai tabib.
204
00:19:38,053 --> 00:19:39,503
Kau belum pernah pergi lebih dari....
205
00:19:39,505 --> 00:19:41,438
...lima mil di luar Shady Vale.
206
00:19:41,440 --> 00:19:44,274
Dunia luar berbahaya, Wil.
207
00:19:44,676 --> 00:19:47,344
Penuh dengan Gnome, Troll dan Rover.
208
00:19:47,346 --> 00:19:48,579
Mereka semua saling membenci.
209
00:19:48,581 --> 00:19:51,698
Satu-satunya kesamaan mereka
adalah mereka lebih membenci Elf.
210
00:19:52,785 --> 00:19:56,102
Aku akan menutup telingaku,
seperti biasanya.
211
00:19:56,104 --> 00:19:57,504
Kau sama saja seperti ayahmu.
212
00:19:57,506 --> 00:20:00,090
Tak pernah puas dengan
dunia yang kau tempati.
213
00:20:02,260 --> 00:20:03,693
Apa maksudnya itu?
214
00:20:04,095 --> 00:20:06,096
Menetaplah di Shady Vale.
215
00:20:06,098 --> 00:20:07,431
Biar paman bicara pada Dax.
216
00:20:07,433 --> 00:20:09,133
Paman yakin dia butuh murid.
217
00:20:09,135 --> 00:20:11,902
Dax tak bisa menyembuhkan
kaki yang terpotong.
218
00:20:11,904 --> 00:20:14,471
Storlock memiliki tabib
terbaik di Four Lands.
219
00:20:14,973 --> 00:20:16,690
Wil...
220
00:20:16,692 --> 00:20:19,359
...kau sudah melakukan
semampumu untuk ibumu.
221
00:20:21,897 --> 00:20:24,148
Itu belum cukup.
222
00:20:26,152 --> 00:20:28,702
Aku tak ingin merasa
tak berdaya seperti itu lagi.
223
00:21:53,171 --> 00:21:54,571
Paman Ander.
224
00:21:54,573 --> 00:21:56,373
Terima kasih sudah menyelamatkanku.
225
00:21:56,375 --> 00:21:59,710
Gauntlet lebih mudah ditaklukan
daripada pesta ini.
226
00:21:59,712 --> 00:22:01,245
Jangan pingsan lagi dan
kau akan baik-baik saja.
227
00:22:01,247 --> 00:22:02,963
Masa pingsanku sudah lewat.
228
00:22:02,965 --> 00:22:04,748
Bagus, karena seperti yang kau lihat,...
229
00:22:04,750 --> 00:22:07,417
...ada banyak orang yang
sangat ingin bertemu denganmu.
230
00:22:09,555 --> 00:22:11,555
Kakek masih belum mau bicara padaku.
231
00:22:11,557 --> 00:22:12,923
Jangan khawatir.
232
00:22:12,925 --> 00:22:14,925
Terkadang, paman
rasa satu-satunya anggota...
233
00:22:14,927 --> 00:22:17,928
...keluarga yang dia sukai adalah Manx.
234
00:22:21,600 --> 00:22:23,767
Ngomong-ngomong tentang
anjing yang setia,...
235
00:22:23,769 --> 00:22:25,185
...bagaimana kekasihmu?
236
00:22:25,187 --> 00:22:27,437
Jaga perkataan paman.
237
00:22:29,074 --> 00:22:30,607
Lorin pria yang baik.
238
00:22:30,609 --> 00:22:34,611
Dia pantas mendapatkan seseorang
yang sangat mencintainya.
239
00:22:34,613 --> 00:22:37,164
Aku hanya tak yakin
orang itu adalah aku.
240
00:22:38,117 --> 00:22:39,917
Jika begitu, katakan saja padanya...
241
00:22:39,919 --> 00:22:41,952
...jika tidak, kalian akan melewatkan
tahun yang sangat canggung bersama...
242
00:22:41,954 --> 00:22:43,453
...di Suaka.
243
00:22:46,425 --> 00:22:48,425
Tidak secanggung melihat paman berhasrat...
244
00:22:48,427 --> 00:22:50,010
...pada Komandan Tilton.
245
00:22:50,012 --> 00:22:51,295
Tidak...
246
00:22:51,297 --> 00:22:53,597
Tidak, paman tidak berhasrat, paman...
247
00:22:53,599 --> 00:22:55,299
Paman mengamati.
248
00:22:57,052 --> 00:22:59,303
Sudah berlangsung sejak lama.
249
00:23:00,723 --> 00:23:03,523
Dan paman rasa kita setuju dia
membuat pilihan yang bijak.
250
00:23:10,866 --> 00:23:12,649
Selamat berburu.
251
00:23:22,494 --> 00:23:25,329
Aku membutuhkanmu.
252
00:23:29,551 --> 00:23:32,085
Kau terlihat sangat menakjubkan.
253
00:23:32,087 --> 00:23:34,888
Terima kasih.
254
00:23:37,142 --> 00:23:38,642
Apa kau ingin berdansa?
255
00:23:40,145 --> 00:23:41,478
Aku hanya ingin makanan.
256
00:23:41,480 --> 00:23:43,180
Aku belum makan sepanjang hari.
257
00:23:43,182 --> 00:23:44,815
Aku akan mengambilkannya.
258
00:24:20,669 --> 00:24:23,553
Mendekatlah.
259
00:24:43,409 --> 00:24:44,541
Lorin!
260
00:24:51,133 --> 00:24:52,916
Mengapa?
261
00:25:13,972 --> 00:25:15,522
Mundurlah!
262
00:25:18,827 --> 00:25:20,827
Apa yang kau lakukan disini?
263
00:25:20,829 --> 00:25:23,130
Ellcrys memanggilku.
264
00:25:24,950 --> 00:25:26,783
Aku mendengarnya saat
Gauntlet dan malam ini lagi.
265
00:25:26,785 --> 00:25:28,618
Aku mencoba mengabaikannya,
tapi dia tak membiarkanku.
266
00:25:28,620 --> 00:25:31,955
Amberle, kau tidak masuk akal.
267
00:25:31,957 --> 00:25:36,358
Saat aku menyentuhnya,
pohon itu menunjukanku penglihatan...
268
00:25:36,378 --> 00:25:38,462
...penglihatan mengerikan akan masa depan.
269
00:25:38,964 --> 00:25:40,930
Seperti apa?
270
00:25:41,633 --> 00:25:44,434
Bahwa aku akan membunuhmu, Lorin.
271
00:25:45,036 --> 00:25:46,553
Membunuhku?
272
00:25:46,555 --> 00:25:48,472
Aku melihatnya.
273
00:25:48,474 --> 00:25:50,474
Aku menikammu.
274
00:25:53,362 --> 00:25:55,028
Aku tak tahu harus berpikir apa lagi.
275
00:25:55,030 --> 00:25:56,947
Aku harusnya tak ikut Gauntlet.
276
00:26:00,152 --> 00:26:02,035
Aku harus meninggalkan Arborlon.
277
00:26:03,037 --> 00:26:05,988
Hanya ada satu orang yang bisa membantuku.
278
00:26:07,659 --> 00:26:10,544
Tenanglah. /
Tidak, aku tak mau membahayakanmu.
279
00:26:10,546 --> 00:26:13,997
Kau harus menjauhiku.
280
00:26:19,104 --> 00:26:20,603
Sungguh?
281
00:26:27,646 --> 00:26:29,345
Maafkan aku.
282
00:26:51,557 --> 00:26:54,325
Banyak jalan pintas untukku.
283
00:26:54,327 --> 00:26:57,045
Hei, aku lebih tak suka ini daripada kau.
284
00:26:59,416 --> 00:27:00,832
Bagus sekali.
285
00:27:00,834 --> 00:27:02,750
Sekarang aku jadi orang
yang bicara pada kudanya.
286
00:28:18,495 --> 00:28:21,462
Kupikir Elf harusnya pintar.
287
00:28:21,464 --> 00:28:22,914
Aku setengah Elf.
288
00:28:24,801 --> 00:28:26,217
Jelas setengah yang salah.
289
00:28:26,219 --> 00:28:28,886
Hanya orang bodoh yang akan
berkelana di hutan ini sendirian.
290
00:28:28,888 --> 00:28:30,254
Troll berburu disini.
291
00:28:31,891 --> 00:28:33,975
Tunggu, itu Troll?!
292
00:28:39,232 --> 00:28:41,065
Dulunya Troll.
293
00:28:46,990 --> 00:28:49,958
Troll ini pasti mencium aromamu.
294
00:28:50,160 --> 00:28:53,411
Aku dengar telinga Elf
kudapan favorit mereka.
295
00:29:06,026 --> 00:29:08,242
Bahkan ujung telinga yang pendek.
296
00:29:08,344 --> 00:29:09,844
Jika kau akan terus menghinaku,...
297
00:29:09,846 --> 00:29:12,013
...setidaknya aku harus tahu namamu.
298
00:29:15,351 --> 00:29:17,185
Eretria.
299
00:29:18,605 --> 00:29:20,021
Aku Wil.
300
00:29:20,023 --> 00:29:22,473
Terima kasih sudah menyelamatanku.
301
00:29:34,053 --> 00:29:35,319
Hei, tunggu.
302
00:30:07,020 --> 00:30:09,353
Pangeran Ander,
ada kabar mengenai Amberle?
303
00:30:09,355 --> 00:30:12,190
Black Watch masih menyisir pedesaan.
304
00:30:12,192 --> 00:30:14,025
Kuharap ada sesuatu yang bisa aku lakukan.
305
00:30:14,027 --> 00:30:15,276
Kau bisa memulainya dengan
mengatakan yang sebenarnya.
306
00:30:15,278 --> 00:30:17,028
Aku sudah mengatakannya
segalanya pada Pangeran Arion.
307
00:30:18,031 --> 00:30:20,114
Aku pembohong ulung,...
308
00:30:20,116 --> 00:30:23,034
...yang artinya aku tahu kapan
seseorang berbohong padaku.
309
00:30:24,204 --> 00:30:26,120
Amberle meninggalkan pesta
dengan tampak kacau...
310
00:30:26,122 --> 00:30:27,705
...dan kau mengikutinya kemari.
311
00:30:27,707 --> 00:30:29,924
Kalian terlibat perkelahian...
312
00:30:29,926 --> 00:30:31,876
...dan sekarang dia menghilang.
313
00:30:31,878 --> 00:30:33,711
Sejauh yang aku khawatirkan,...
314
00:30:33,713 --> 00:30:36,230
...aku sedang menatap tersangka utama.
315
00:30:36,232 --> 00:30:39,133
Emberle bilang Ellcrys memanggilnya...
316
00:30:39,135 --> 00:30:41,769
...dan menunjukannya gambaran masa depan.
317
00:30:41,771 --> 00:30:43,971
Di dalamnya--
Dia membunuhku.
318
00:30:43,973 --> 00:30:46,607
Kau sungguh berharap aku
percaya bahwa pohon...
319
00:30:46,609 --> 00:30:47,725
...bisa berkomunikasi dengannya?
320
00:30:47,727 --> 00:30:48,893
Aku tahu kedengarannya gila.
321
00:30:48,895 --> 00:30:50,945
Itu sebabnya aku tak bilang apa-apa.
322
00:30:54,234 --> 00:30:56,901
Kau lebih baik berdoa semoga
dia masih hidup.
323
00:31:37,743 --> 00:31:39,811
Hei, menurutmu itu dulunya apa?
324
00:31:40,313 --> 00:31:42,480
Entahlah, aku tak peduli.
325
00:31:42,482 --> 00:31:44,682
Apa kau tak penasaran
tentang manusia purba?
326
00:31:44,684 --> 00:31:47,084
Bagaimana mereka mampu
membangun hal-hal luar biasa ini?
327
00:31:47,086 --> 00:31:48,820
Mereka sudah mati, kita belum.
328
00:31:48,822 --> 00:31:50,488
Tamat.
329
00:31:53,393 --> 00:31:55,860
Apa ada yang memberitahumu bahwa kau sinis?
330
00:31:55,862 --> 00:31:58,663
Apa ada yang memberitahumu bahwa kau naif?
331
00:32:02,785 --> 00:32:04,585
Apa itu? / Aku tak yakin.
332
00:32:04,587 --> 00:32:07,038
Sejenis jamur atau kulit kayu busuk.
333
00:32:07,840 --> 00:32:09,040
Ellcrys sakit?
334
00:32:09,042 --> 00:32:12,059
Kapan terakhir kali itu terjadi?
335
00:32:12,061 --> 00:32:13,344
Tak pernah.
336
00:32:14,514 --> 00:32:16,380
Jadi kau tak ingat ada laporan...
337
00:32:16,382 --> 00:32:19,467
...tentang penyakit Ellcrycs?
338
00:32:19,469 --> 00:32:22,086
Pohon ini bahkan tak pernah
menggugurkan sehelai daunnya.
339
00:32:35,434 --> 00:32:38,185
Aku paham akan simbolis
pentingnya Ellcrys,....
340
00:32:38,187 --> 00:32:40,454
...tapi ini hanyalah pohon, Ayah.
341
00:32:40,856 --> 00:32:42,240
Ellcrys...
342
00:32:42,242 --> 00:32:44,625
...lebih dari sekedar pohon.
343
00:32:44,627 --> 00:32:47,495
Aku bisa menjamin itu, Nak.
344
00:32:50,550 --> 00:32:51,582
Berhenti!
345
00:32:51,584 --> 00:32:53,251
Bagaimana kau bisa melalui Home Guard?
346
00:32:55,588 --> 00:32:59,724
Eventine, tolong katakan pada
putramu aku tidak berbahaya.
347
00:33:01,494 --> 00:33:03,827
Allanon?
348
00:33:06,666 --> 00:33:09,166
Turunkan pedangmu, Nak.
349
00:33:19,295 --> 00:33:22,346
Sudah lama sekali, Teman lamaku.
350
00:33:23,499 --> 00:33:26,584
Ayah, siapa manusia ini?
351
00:33:26,586 --> 00:33:29,287
Ini Allanon...
352
00:33:29,289 --> 00:33:31,622
Druid terakhir di Paranor.
353
00:33:34,893 --> 00:33:36,210
Druid?
354
00:33:36,212 --> 00:33:38,212
Ayah bilang Druid terakhir
tewas dalam Perang Ras.
355
00:33:38,214 --> 00:33:40,715
Begitukah?
356
00:33:40,717 --> 00:33:43,301
Tak ada yang melihatmu dalam 30 tahun.
357
00:33:43,303 --> 00:33:44,852
Aku berasumsi yang terburuk...
358
00:33:44,854 --> 00:33:47,972
...tapi tampaknya kau tidak
menua sedikit pun.
359
00:33:51,978 --> 00:33:54,311
Aku dipanggil oleh Ellcrys.
360
00:33:54,313 --> 00:33:57,147
Aku harus ke Suaka secepatnya.
361
00:33:57,650 --> 00:34:00,251
Jika kau benar-benar Druid...
362
00:34:03,723 --> 00:34:05,623
...buktikanlah.
363
00:34:05,625 --> 00:34:07,758
Tunjukan beberapa sihir.
364
00:34:09,829 --> 00:34:11,662
Aku tak bisa sulap.
365
00:34:14,250 --> 00:34:15,833
Biarkan dia pergi.
366
00:34:17,503 --> 00:34:20,671
Jika Allanon disini...
367
00:34:20,673 --> 00:34:24,008
...ada masa kelam yang sedang menanti.
368
00:34:34,187 --> 00:34:36,687
Ini rumahmu?
369
00:34:36,689 --> 00:34:39,273
Kau dipersilahkan berkemah
di luar bersama Troll.
370
00:34:39,275 --> 00:34:41,525
Aku tak membayangkan orang sepertimu...
371
00:34:41,527 --> 00:34:43,778
...tinggal di tempat yang begitu...
372
00:34:43,780 --> 00:34:46,497
...kehutan-hutanan.
373
00:34:46,499 --> 00:34:48,866
Lepaskan pakaianmu sebelum masuk.
374
00:34:48,868 --> 00:34:51,202
Semuanya
375
00:34:51,204 --> 00:34:52,986
Kau bercanda, 'kan?
376
00:34:52,988 --> 00:34:55,373
Tidak. Kau harus mandi.
377
00:34:55,592 --> 00:34:56,924
Dan aku tak ingin kau
meninggalkan jejak lumpur...
378
00:34:56,926 --> 00:34:59,594
...di rumah kecil kehutan-hutananku.
379
00:35:16,863 --> 00:35:19,080
Jadi, kau tinggal disini sendirian?
380
00:35:19,082 --> 00:35:22,667
Jangan khawatir, kita takkan terganggu.
381
00:35:49,646 --> 00:35:52,780
Apa kau tak mengkhawatirkan para Rover?
382
00:35:52,782 --> 00:35:54,982
Apa yang kau ketahui tentang Rover?
383
00:35:54,984 --> 00:35:57,702
Salah satunya sedang menatapmu
dan mengambil bajumu...
384
00:35:57,704 --> 00:36:00,288
...dan mencuri tas kecil
berisi batu birumu.
385
00:36:07,714 --> 00:36:09,163
Kembalikan itu.
386
00:36:09,582 --> 00:36:10,948
Mengapa?
387
00:36:10,950 --> 00:36:12,750
Apa batu ini berharga?
388
00:36:12,835 --> 00:36:14,669
Hanya bagiku.
389
00:36:16,089 --> 00:36:19,340
Ada yang punya rahasia kecil.
390
00:36:19,342 --> 00:36:23,344
Apa masalahnya bagimu jika memberitahuku?
391
00:36:24,847 --> 00:36:27,815
Batu itu disebut Elfstone.
392
00:36:27,817 --> 00:36:30,234
Itu milik ayahku.
393
00:36:30,236 --> 00:36:32,853
Benda itu seharusnya
memiliki kekuatan magis.
394
00:36:37,860 --> 00:36:39,777
Cantik sekali.
395
00:36:39,779 --> 00:36:42,596
Jika dibandingkan denganmu,
aku tak lihat kecantikan batu ini.
396
00:36:44,834 --> 00:36:47,034
Maafkan aku.
397
00:36:48,371 --> 00:36:50,705
Akulah yang seharusnya minta maaf.
398
00:36:50,707 --> 00:36:53,341
Untuk apa?
399
00:36:53,343 --> 00:36:57,261
Untuk sakit kepala hebat yang
akan kau alami di pagi hari.
400
00:37:17,233 --> 00:37:19,400
Ini jauh lebih buruk daripada
yang aku kira.
401
00:37:21,071 --> 00:37:23,337
Ellcrys sedang sekarat.
402
00:37:26,909 --> 00:37:28,409
Apa kau yakin?
403
00:37:29,912 --> 00:37:32,113
Kau harus mengerahkan tentara Elf.
404
00:37:32,115 --> 00:37:34,965
Mengapa pohon sekarat memerlukan tentara?
405
00:37:35,367 --> 00:37:38,318
Kau tahu kisah Ellcrys, 'kan?
406
00:37:38,320 --> 00:37:40,721
Setiap daun mewakili satu Demon.
407
00:37:40,723 --> 00:37:43,557
Begitu daunnya mulai gugur,
makhluk kegelapan...
408
00:37:43,559 --> 00:37:46,060
...akan terbebas dari Forbidding,
satu demi satu.
409
00:37:46,062 --> 00:37:48,962
Kita semua tahu bahwa
cerita itu hanya dongeng.
410
00:37:48,964 --> 00:37:51,849
Ayah tak sungguh percaya ini, 'kan?
411
00:37:51,851 --> 00:37:53,017
Kau membiarkannya percaya
itu hanya dongeng...
412
00:37:53,019 --> 00:37:54,652
...saat kau tahu yang
sebaliknya justru benar.
413
00:37:54,654 --> 00:37:56,687
Setelah Perang Ras,...
414
00:37:56,689 --> 00:37:58,656
...aku meyakini sihir telah menghilang...
415
00:37:58,658 --> 00:38:00,324
...bersamaan denganmu dan Warlock Lord.
416
00:38:00,326 --> 00:38:02,226
Maka katakanlah pada rakyatmu...
417
00:38:02,228 --> 00:38:05,813
...bahwa dongeng itu akan menggorok mereka!
418
00:39:25,126 --> 00:39:26,842
Semoga keajaiban...
419
00:39:26,860 --> 00:39:28,674
...di Bumi ini...
420
00:39:28,734 --> 00:39:31,712
...mengalir di pembuluh darahku...
421
00:39:31,715 --> 00:39:36,693
...mulai saat ini hingga akhir hayatku.
422
00:39:44,247 --> 00:39:47,786
Aku memanggil lingkaran batu
untuk melindungiku...
423
00:39:47,848 --> 00:39:51,106
...hingga daun terakhir gugur
dari Ellcrycs yang terkutuk.
424
00:40:37,099 --> 00:40:38,265
Berpakaianlah, Wil.
425
00:40:38,267 --> 00:40:41,435
Bagaimana kau tahu namaku?
Dimana Eretria?
426
00:40:41,437 --> 00:40:44,154
Gadis Rovermu sudah lama pergi.
427
00:40:44,156 --> 00:40:46,574
Rover? Aku tak mengerti.
428
00:40:46,576 --> 00:40:47,942
Ini rumahnya.
429
00:40:47,944 --> 00:40:49,610
Tidak, bukan.
430
00:40:49,612 --> 00:40:51,278
Ini rumah mereka.
431
00:40:52,248 --> 00:40:55,082
Aku bodoh.
432
00:40:55,084 --> 00:40:56,417
Kau takkan mendengar
penyanggahan dariku.
433
00:40:56,419 --> 00:40:59,169
Kau harusnya berada di Shady Vale.
434
00:40:59,171 --> 00:41:01,505
Apa pamanku mengirimmu untuk
membawaku pulang?
435
00:41:01,507 --> 00:41:04,041
Flick tidak ingin mengatakan keberadaanmu.
436
00:41:04,043 --> 00:41:06,627
Tapi pikirannya tak sulit untuk dibaca.
437
00:41:06,629 --> 00:41:08,345
Apa--
438
00:41:08,347 --> 00:41:10,798
Siapa kau sebenarnya?
439
00:41:10,800 --> 00:41:12,349
Aku Allanon.
440
00:41:12,351 --> 00:41:14,134
Kita harus menuju ke Druid's Keep.
441
00:41:14,736 --> 00:41:16,804
Tunggu, kau Druid?
442
00:41:17,640 --> 00:41:19,640
Tepat sebelum ibuku meninggal,...
443
00:41:19,642 --> 00:41:21,442
...beliau menyuruhku mencarimu.
444
00:41:22,612 --> 00:41:24,445
Mungkin kau harusnya mendengarkan dia.
445
00:41:24,447 --> 00:41:26,897
Kau akan menghemat waktu kita.
446
00:41:26,899 --> 00:41:29,650
Dia memberiku Elfstone ini...
447
00:41:32,738 --> 00:41:35,739
Itu...
448
00:41:35,741 --> 00:41:37,458
Rover mencuri batu itu juga.
449
00:41:37,460 --> 00:41:39,326
Ini akan lebih sulit
daripada yang aku kira.
450
00:41:39,328 --> 00:41:42,663
Kau telah menempatkan pencarian kita dalam bahaya.
451
00:41:43,833 --> 00:41:45,766
Pencarian apa?
452
00:41:45,768 --> 00:41:47,518
Pencarian apa?!
453
00:41:54,844 --> 00:41:59,063
Aku tak percaya ini
Shannara yang aku tangani.
454
00:42:00,683 --> 00:42:03,517
Itu kudaku!
455
00:42:03,519 --> 00:42:05,486
Hei...
456
00:42:07,156 --> 00:42:08,689
Ya! Hei.
457
00:42:08,691 --> 00:42:11,659
Four Lands dalam bahaya besar.
458
00:42:11,661 --> 00:42:14,445
Hanya putra terakhir keluarga Shannara
yang dapat menyelamatkannya.
459
00:42:14,947 --> 00:42:16,947
Namaku Wil Ohmsford.
460
00:42:16,949 --> 00:42:18,365
Kau salah orang.
461
00:42:18,367 --> 00:42:20,417
Kau Shannara.
462
00:42:20,419 --> 00:42:23,837
Leluhurmu adalah para raja dan prajurit...
463
00:42:23,839 --> 00:42:27,291
...para pahlawan yang membela Four Lands.
464
00:42:27,293 --> 00:42:29,093
Pria seperti ayahmu.
465
00:42:31,180 --> 00:42:33,263
Ayahku seorang tukang mabuk pecundang...
466
00:42:33,265 --> 00:42:35,215
...yang meninggal sendirian dan miskin.
467
00:42:35,217 --> 00:42:37,184
Kau telah dibohongi.
468
00:42:39,388 --> 00:42:41,855
Apa kau percaya pada sihir, Nak?
469
00:42:41,857 --> 00:42:43,273
Tentu saja tidak.
470
00:42:43,275 --> 00:42:45,526
Sihir mengalir di darah ayahmu.
471
00:42:45,528 --> 00:42:48,562
Dan juga mengalir di darahmu.
472
00:42:50,232 --> 00:42:52,449
Sihir ada di dalam darah Shannara.
473
00:42:53,369 --> 00:42:55,402
Jika aku punya sihir dalam darahku,...
474
00:42:55,404 --> 00:42:58,238
...mengapa aku tak bisa
menyelamatkan ibuku?
475
00:42:59,375 --> 00:43:01,658
Bisa saja...
476
00:43:01,660 --> 00:43:04,244
...jika kau tahu cara membukanya.
477
00:43:05,331 --> 00:43:07,414
Aku bisa menunjukan caranya.
478
00:43:14,473 --> 00:43:16,473
Ikutlah.
479
00:43:17,476 --> 00:43:19,593
Takdirmu menunggu.
480
00:43:38,602 --> 00:43:42,142
Tunjukanlah dirimu Changeling.
481
00:44:05,795 --> 00:44:09,200
Pikiranmu mengatakan ini
adalah hasrat terbesarmu.
482
00:44:20,186 --> 00:44:25,967
Kita telah menahan masa pengurungan
dan menderita siksaan yang luar biasa.
483
00:44:25,992 --> 00:44:29,170
Menunggu untuk merasakan kebebasan lagi.
484
00:44:44,361 --> 00:44:48,728
Selama Ellcrycs masih hidup,
aku akan tetap lemah.
485
00:44:48,953 --> 00:44:52,751
Pergilah ke Arborlon.
Bunuh para Chosen.
486
00:45:25,433 --> 00:45:27,549
Yang selanjutnya akan langsung
menghujam jantungmu!
487
00:45:30,638 --> 00:45:31,920
Siapa kau?
488
00:45:33,090 --> 00:45:34,923
Aku tidak berbahaya.
489
00:45:34,925 --> 00:45:36,008
Kumohon.
490
00:45:36,010 --> 00:45:38,977
Aku melihat apimu dan
berharap untuk menghangatkan diri.
491
00:45:40,180 --> 00:45:42,764
Kau Elf kedua yang aku temui minggu ini.
492
00:45:42,766 --> 00:45:44,933
Sebenarnya, Elf yang
pertama adalah campuran.
493
00:45:44,935 --> 00:45:47,819
Manis tapi tak terlalu pintar.
494
00:45:50,357 --> 00:45:52,608
Kau mau kemana sendirian?
495
00:45:52,610 --> 00:45:55,277
Untuk melakukan misi Elvin di Culhaven.
496
00:46:00,000 --> 00:46:01,617
Aku seorang guru.
497
00:46:02,920 --> 00:46:04,836
Barang bawaanmu tak banyak.
498
00:46:06,206 --> 00:46:08,790
Tak seperti kau.
499
00:46:10,628 --> 00:46:12,961
Suamiku bekerja di dekat Balinor.
500
00:46:15,349 --> 00:46:17,683
Aku harus membawa barang-barangku
dan menemuinya disana.
501
00:46:31,565 --> 00:46:32,981
Terima kasih.
502
00:46:39,256 --> 00:46:41,423
Kau tak memakai cincin kawin.
503
00:46:42,894 --> 00:46:44,226
Bukan berarti aku terkejut.
504
00:46:44,228 --> 00:46:46,127
Siapa yang ingin menikahi Rover?
505
00:46:49,166 --> 00:46:52,884
Perhiasanmu juga membuka rahasiamu, Putri.
506
00:46:52,886 --> 00:46:54,086
Aku tak tahu ada guru...
507
00:46:54,088 --> 00:46:55,721
...yang memakai cap kerajaan Arborlon...
508
00:46:55,723 --> 00:46:56,755
...terukir di manset mereka.
509
00:46:56,757 --> 00:46:59,625
Apa rencanamu?
Membius dan merampokku?
510
00:46:59,627 --> 00:47:00,793
Aku mencuri untuk bertahan hidup.
511
00:47:00,795 --> 00:47:02,645
Jangan mencoba membenarkan tindakanmu.
512
00:47:02,730 --> 00:47:05,168
Kau dan kaummu adalah
kutukan di Four Lands.
513
00:47:05,193 --> 00:47:08,817
Apa sikap arogan itu tertata
di piring perak juga?
514
00:47:08,819 --> 00:47:11,687
Kau tak tahu apapun tentang hidupku.
515
00:47:11,689 --> 00:47:13,989
Kau tak punya pendamping.
516
00:47:13,991 --> 00:47:15,691
Dugaanku, kau melarikan diri,...
517
00:47:15,693 --> 00:47:18,110
...mungkin dari seorang pria
yang mematahkan hatimu...
518
00:47:18,112 --> 00:47:20,362
...atau mencampakanmu.
519
00:47:20,364 --> 00:47:23,165
Apapun dramamu, tak sebanding...
520
00:47:23,167 --> 00:47:25,284
...dengan apa yang akan
kau hadapi di luar sana.
521
00:47:25,286 --> 00:47:28,170
Terima kasih atas sebongkah nasehat Rovernya.
522
00:47:28,172 --> 00:47:31,089
Amberle, aku membutuhkanmu...
523
00:47:31,091 --> 00:47:32,291
...kembalilah.
524
00:47:33,844 --> 00:47:36,261
Takut gelap, Putri?
525
00:47:39,350 --> 00:47:41,516
Sekarang siapa pencurinya?
526
00:47:43,470 --> 00:47:46,104
Percayalah, kau lebih
untung di transaksi ini.
527
00:48:14,001 --> 00:48:15,334
Itu tempatnya.
528
00:48:15,336 --> 00:48:17,219
Druids' Keep.
529
00:48:19,974 --> 00:48:22,341
Aku tak percaya berkelana
semalaman untuk ini.
530
00:48:22,343 --> 00:48:23,925
Selama ratusan tahun,...
531
00:48:23,927 --> 00:48:26,478
...benteng ini merupakan pusat
dari Four Lands.
532
00:48:26,480 --> 00:48:29,097
Pria dan wanita paling
bijak dari tiap ras...
533
00:48:29,099 --> 00:48:30,565
...dipanggil kemari...
534
00:48:30,567 --> 00:48:33,352
...untuk belajar dan berlatih seni sihir.
535
00:48:35,022 --> 00:48:37,022
Ini hanya reruntuhan.
536
00:48:43,414 --> 00:48:45,614
Ini tanah sakral, Wil.
537
00:48:45,616 --> 00:48:48,367
Jangan menyentuh apa pun.
538
00:48:52,456 --> 00:48:54,206
Aku tak tahu apa yang ingin kau temukan,...
539
00:48:54,208 --> 00:48:55,624
...tapi tak banyak yang tersisa.
540
00:48:55,626 --> 00:48:58,010
Naskah kuno Paranor ada disini.
541
00:48:58,012 --> 00:48:59,878
Seperti apa naskah kuno itu?
542
00:48:59,880 --> 00:49:01,930
Sebuah buku yang berisi sejarah magis...
543
00:49:01,932 --> 00:49:03,382
...dari Four Lands.
544
00:49:03,384 --> 00:49:05,217
Jika ada cara untuk
menyelamatkan Ellcrys,...
545
00:49:05,219 --> 00:49:06,551
...itu akan ditemukan disana.
546
00:49:06,553 --> 00:49:08,804
Mengapa kau tak
menyebutnya buku sihir saja?
547
00:49:08,806 --> 00:49:10,605
Apa itu persyaratan Druid
bahwa segala sesuatunya...
548
00:49:10,607 --> 00:49:13,141
...harus terdengar begitu misterius?
549
00:49:30,377 --> 00:49:32,160
Aku sudah bicara pada Lorin.
550
00:49:32,162 --> 00:49:33,745
Amberle bilang padanya bahwa Ellcrys...
551
00:49:33,747 --> 00:49:35,247
...berkomunikasi dengannya.
552
00:49:35,249 --> 00:49:37,332
Memberikan gambaran tentang masa depan.
553
00:49:37,334 --> 00:49:40,585
Aku mengabaikannya hingga aku
menemukan ini di kamar Amberle.
554
00:49:47,327 --> 00:49:48,310
Demon?
555
00:49:48,312 --> 00:49:50,311
Dia membuat sketsa Demon
sebelum Druid itu datang.
556
00:49:50,313 --> 00:49:52,397
Tak mungkin kebetulan.
557
00:49:53,734 --> 00:49:55,600
Hingga kita yakin,
aku ingin semua Chosen...
558
00:49:55,602 --> 00:49:57,319
...dan seluruh Dewan Elvin...
559
00:49:57,321 --> 00:49:58,904
...dibawa ke istana untuk keselamatan.
560
00:49:58,906 --> 00:50:01,823
Black Watch akan menjaga
mereka siang dan malam.
561
00:50:19,960 --> 00:50:21,927
Mentorku bilang bahwa dia
menyembunyikan naskah kunonya...
562
00:50:21,929 --> 00:50:24,346
...di ruang ini sebelum Druid's Keep runtuh.
563
00:50:25,549 --> 00:50:26,965
Kapan itu?
564
00:50:26,967 --> 00:50:29,634
300 tahun yang lalu.
565
00:50:29,636 --> 00:50:31,803
Tunggu, itu membuatmu...
566
00:50:31,805 --> 00:50:34,106
...terlalu tua untuk masih hidup.
567
00:50:39,863 --> 00:50:42,030
Paman Flick benar, ini gila.
568
00:50:49,623 --> 00:50:51,573
Naskah kunonya disini.
569
00:50:51,575 --> 00:50:53,875
Semoga berhasil menemukannya.
Aku akan ke Storlock.
570
00:50:56,296 --> 00:50:58,964
Kau tak bisa lari dari takdirmu, Wil.
571
00:50:58,966 --> 00:51:00,549
Perhatikan aku.
572
00:51:09,593 --> 00:51:11,893
Kau takkan pernah berhasil ke Storlock.
573
00:51:11,895 --> 00:51:15,514
Elfstone yang membimbingmu padaku.
574
00:51:18,685 --> 00:51:20,569
Kau tahu itu benar.
575
00:51:33,283 --> 00:51:34,866
Jangan bergerak!
576
00:51:41,542 --> 00:51:43,842
Jangan bicara.
577
00:51:50,100 --> 00:51:53,101
Biarkan matamu menjadi saksi!
578
00:53:00,947 --> 00:53:02,947
Sihir itu nyata.
579
00:53:02,948 --> 00:53:04,280
Ya.
580
00:53:07,953 --> 00:53:10,119
Apa aku bisa melakukan itu?
581
00:53:11,706 --> 00:53:14,123
Suatu hari-- mungkin.
582
00:53:18,463 --> 00:53:21,464
Perhatikanlah, Naskah Kuno Paranor.
583
00:53:22,884 --> 00:53:25,268
Tanganmu--
584
00:53:25,270 --> 00:53:28,371
Sihir ada harganya, Wil.
585
00:53:28,373 --> 00:53:30,306
Jangan lupakan itu.
586
00:53:36,481 --> 00:53:38,481
Kemampuan Druidku sedikit berkarat.
587
00:53:38,483 --> 00:53:40,199
Mungkin kau bisa membantuku.
588
00:53:40,201 --> 00:53:43,036
"Ketika akhir Ellcrys tiba,...
589
00:53:43,038 --> 00:53:45,405
"...sekuntum bunga akan mekar...
590
00:53:45,407 --> 00:53:47,991
"...yang akan menghasilkan sebuah benih.
591
00:53:47,993 --> 00:53:50,076
"Seorang anggota Chosen...
592
00:53:50,078 --> 00:53:54,130
"...harus membawa benih itu ke Safehold...
593
00:53:54,132 --> 00:53:57,467
" ...dan merendamnya di Bloodfire.
594
00:53:57,469 --> 00:54:00,670
"Hanya dengan cara itu,
benih bisa dikembalikan...
595
00:54:00,672 --> 00:54:02,338
" ...ke Suaka...
596
00:54:02,340 --> 00:54:05,341
...dan Ellcrys akan terlahir kembali "
597
00:54:05,343 --> 00:54:07,343
Tak terdengar begitu buruk
598
00:54:07,345 --> 00:54:10,680
Tidak butuh penumbalan
manusia atau semacamnya.
599
00:54:10,682 --> 00:54:12,565
Dimana Safehold itu?
600
00:54:13,267 --> 00:54:15,601
Aku sudah menjelajahi Four Lands....
601
00:54:15,603 --> 00:54:17,854
...dan tak pernah menemukan tempat itu.
602
00:54:20,191 --> 00:54:21,607
Mungkin--
603
00:54:47,840 --> 00:54:50,661
Seorang Druid.
Aku merasakan sihirmu.
604
00:54:50,786 --> 00:54:51,986
Mustahil.
605
00:54:52,011 --> 00:54:56,579
Tidak bagi kaummu.
Aku tak lebih iblis dibanding denganmu.
606
00:54:57,304 --> 00:55:02,304
Pasti kau telah mendengar
mengenai Dagda Mor.
607
00:55:03,429 --> 00:55:06,029
Ceritamu adalah kisah
peringatan bagi kami.
608
00:55:06,654 --> 00:55:10,954
Tentang bagaimana Druid
terhebat di masanya rusak...
609
00:55:10,979 --> 00:55:14,579
...karena ilmu hitam Illdatch
dan menghancurkan dirinya.
610
00:55:21,688 --> 00:55:23,688
Kisahku belum selesai.
611
00:55:24,013 --> 00:55:27,013
Lihat mataku, Druid!
612
00:55:33,599 --> 00:55:34,699
Takkan pernah.
613
00:55:36,924 --> 00:55:40,524
Dedaunan sudah berguguran di Arborlon.
614
00:55:40,549 --> 00:55:44,249
Bala tentaraku akan menghanyutkan
Four Lands bak gelombang hitam.
615
00:55:44,374 --> 00:55:46,374
Seorang Druid...
616
00:55:46,399 --> 00:55:48,799
...takkan mampu menahan gelombangnya.
617
00:55:49,124 --> 00:55:51,824
Selama Ellcrycs masih berdiri,
kau tetap lemah.
618
00:55:52,649 --> 00:55:56,149
Karena itulah kau hanya bisa
mencemoohku di pikiranku.
619
00:56:07,684 --> 00:56:12,284
Chosen takkan menyelamatkanmu, Druid,
takdir kalian sudah tersegel.
620
00:56:13,471 --> 00:56:15,805
Hei, Allanon! Ini aku!
621
00:56:20,278 --> 00:56:23,529
Wil, kita harus kembali ke Arborlon
622
00:56:23,531 --> 00:56:24,697
Cepat!
623
00:56:42,050 --> 00:56:44,300
Amberle. / Aku baik-baik saja
624
00:56:44,302 --> 00:56:46,385
Ellcrys memanggilku lagi.
625
00:56:46,387 --> 00:56:48,471
Kita semua dalam bahaya besar.
626
00:56:48,473 --> 00:56:50,673
Ada Demon yang menuju kemari. /
Demon?
627
00:56:50,675 --> 00:56:52,758
Kita harus memperingatkan
Chosen, dimana mereka?
628
00:56:52,760 --> 00:56:55,344
Sang raja memindahkan kami ke
sayap timur istana.
629
00:56:55,346 --> 00:56:58,014
Aku menyelinap melewati Black Watch
untuk memeriksa Ellcrys.
630
00:56:59,851 --> 00:57:02,852
Kupikir aku akan kehilanganmu.
Kau tak tahu.
631
00:57:38,890 --> 00:57:40,473
Demon di Arborlon?
632
00:57:40,475 --> 00:57:42,308
Aku tak pernah mengira
akan menemui saat ini.
633
00:57:42,310 --> 00:57:44,861
Chosen harus dilindungi.
634
00:57:44,863 --> 00:57:47,563
Mereka dapat menyelamatkan Ellcrys.
635
00:57:47,565 --> 00:57:50,700
Black Watch harusnya menjaga pintu itu!
636
00:58:03,915 --> 00:58:06,165
Chosen-- mereka semua tewas.
637
00:58:06,167 --> 00:58:09,635
Tidak, masih ada satu Chosen yang hidup.
638
00:59:43,807 --> 00:59:45,640
Ini pasti perbuatan Gnome.
639
00:59:45,642 --> 00:59:47,926
Mereka pernah menyerang
jantung istana sebelumnya.
640
00:59:48,812 --> 00:59:51,980
Gnome tak ikut andil dalam hal ini.
641
00:59:51,982 --> 00:59:54,065
Ini perbuatan Dagda Mor.
642
00:59:55,402 --> 00:59:56,818
Dagda apa?
643
00:59:56,820 --> 00:59:59,704
Dia Druid Elvin yang kuat...
644
00:59:59,706 --> 01:00:01,406
...yang dirusak oleh sihir gelap.
645
01:00:01,408 --> 01:00:05,343
Dia telah merencanakan balas
dendam selama ribuan tahun.
646
01:00:05,345 --> 01:00:07,579
Jika dia Druid,
tak bisakah kau menemukannya...
647
01:00:07,581 --> 01:00:09,130
...dan menghancurkan kaummu sendiri?
648
01:00:09,132 --> 01:00:10,248
Sudah kucoba,...
649
01:00:10,250 --> 01:00:12,801
...tapi dia ditutupi lingkaran hitam...
650
01:00:12,803 --> 01:00:15,136
...yang menyelubungi lokasinya.
651
01:00:17,808 --> 01:00:19,057
Aku tak mengerti.
652
01:00:19,059 --> 01:00:20,759
Jika dia benar-benar
lolos dari Forbidding,...
653
01:00:20,761 --> 01:00:22,594
...mengapa dia tak menyerang seorang diri?
654
01:00:22,596 --> 01:00:24,429
Menurut Naskah Kuno,...
655
01:00:24,431 --> 01:00:27,265
...makin lemah Ellcrys,
makin kuat Dagda Mor.
656
01:00:28,985 --> 01:00:31,903
Tapi dia takkan benar-benar
bebas untuk berjalan di bumi ini...
657
01:00:31,905 --> 01:00:34,072
...hingga daun terakhir gugur.
658
01:00:37,160 --> 01:00:40,111
Membunuh Chosen, membunuh Ellcrys.
659
01:00:41,748 --> 01:00:43,782
Hingga saat itu, dia akan
mengirimkan para Demonnya...
660
01:00:43,784 --> 01:00:46,951
...untuk melaksanakan perintah membunuhnya.
661
01:00:46,953 --> 01:00:48,920
Seperti yang telah dilakukannya disini.
662
01:00:48,922 --> 01:00:52,257
Bisakah ayahku dan aku bicara empat mata?
663
01:01:13,029 --> 01:01:14,979
Ayah harus mengusir Druid ini.
664
01:01:14,981 --> 01:01:16,364
Rakyat mulai membicarakannya,...
665
01:01:16,366 --> 01:01:18,483
...mereka tak mengerti mengapa
ayah diperbudaknya.
666
01:01:18,485 --> 01:01:21,703
Maksudmu, kau tak mengerti. /
Tidak!
667
01:01:21,705 --> 01:01:23,988
Enam nyawa tak berdosa
telah dibantai...
668
01:01:23,990 --> 01:01:27,492
...di dalam istana kita dan ayah
ingin menyalahkan Demon dan sihir?
669
01:01:28,094 --> 01:01:30,060
Apa yang kau inginkan?
670
01:01:32,499 --> 01:01:35,049
Ayah sudah berencana untuk turun
takhta beberapa bulan lagi.
671
01:01:36,136 --> 01:01:38,052
Lakukanlah sekarang.
672
01:01:38,054 --> 01:01:40,138
Biar aku mengambil alih situasi ini.
673
01:01:40,140 --> 01:01:42,557
Biarkan aku melakukan
apa yang telah aku latih.
674
01:01:42,559 --> 01:01:46,177
Aku akan memimpin tentara Elvin dan
membasmi musuh nyata kita.
675
01:01:47,480 --> 01:01:50,347
Putraku...
676
01:01:50,349 --> 01:01:52,483
...seorang pemimpin sejati
takkan turun tahta...
677
01:01:52,485 --> 01:01:54,519
...di saat awal krisis.
678
01:01:54,521 --> 01:01:57,939
Dan untuk pelatihanmu,
tak sebanding dengan pengalaman ayah.
679
01:01:57,941 --> 01:01:59,190
Saat ayah masih seusiamu,...
680
01:01:59,192 --> 01:02:00,909
...ayah telah memenangkan Perang Ras
681
01:02:00,911 --> 01:02:03,027
Dan ayah membawa perdamaian ke Four Lands.
682
01:02:04,414 --> 01:02:07,365
Ayah adalah raja terhebat
setelah Jerle Shannara.
683
01:02:09,869 --> 01:02:11,535
Tapi...
684
01:02:15,675 --> 01:02:17,375
Tapi pikirkan harta pusaka ayah.
685
01:02:17,377 --> 01:02:20,845
Setelah semua yang telah ayah
lakukan pada rakyat Elf,...
686
01:02:20,847 --> 01:02:22,847
...apa ayah sungguh ingin menjadi...
687
01:02:22,849 --> 01:02:25,049
...raja gila yang percaya Demon?
688
01:02:35,312 --> 01:02:37,896
Jika Putri Amberle adalah
Chosen terakhir,...
689
01:02:37,898 --> 01:02:39,397
...mengapa pohon itu tak
dapat menemukannya?
690
01:02:39,399 --> 01:02:41,199
Ellcrys telah memanggilnya,...
691
01:02:41,201 --> 01:02:43,735
...tapi dia harus kembali secara sukarela.
692
01:02:43,737 --> 01:02:45,403
Tidak ada yang bisa dipaksa untuk melayani.
693
01:02:45,405 --> 01:02:48,706
Tak bisakah kau gunakan
sihirmu seperti di Druids' Keep?
694
01:02:48,708 --> 01:02:50,074
Menemukan sebuah buku tua berdebu...
695
01:02:50,076 --> 01:02:52,160
...jauh lebih mudah daripada
melacak seorang gadis yang sengaja...
696
01:02:52,162 --> 01:02:55,079
...tak ingin ditemukan.
697
01:02:55,081 --> 01:02:58,082
Aku ingin kau mencari
keberadaan Sang Putri.
698
01:02:58,084 --> 01:03:00,218
Jangan beritahu siapa pun tentang misimu.
699
01:03:00,220 --> 01:03:03,254
Dagda Mor memiliki mata-mata di istana ini.
700
01:03:03,256 --> 01:03:06,090
Dan, Wil, jangan kacaukan ini.
701
01:03:06,092 --> 01:03:09,310
Jika Dagda Mor menemukan
Amberle sebelum kita...
702
01:03:10,430 --> 01:03:12,847
...dunia berakhir.
703
01:03:12,849 --> 01:03:14,232
Hebat sekali.
704
01:03:14,234 --> 01:03:17,101
Terima kasih untuk dorongannya.
705
01:03:29,082 --> 01:03:30,999
Abaikan Iggy.
706
01:03:32,953 --> 01:03:35,253
Dia digunakan untuk menakuti para Rover...
707
01:03:35,255 --> 01:03:37,372
...yang datang kemari.
708
01:03:38,374 --> 01:03:40,190
Bibi Pyria?
709
01:03:46,466 --> 01:03:50,268
Kau persis ibumu.
710
01:03:50,270 --> 01:03:52,053
Apa yang kau lakukan disini?
711
01:03:52,055 --> 01:03:54,472
Kau bisa saja diculik atau dibunuh.
712
01:03:54,474 --> 01:03:56,057
Aku dalam masalah.
713
01:03:56,059 --> 01:03:57,942
Aku butuh bantuanmu.
714
01:03:59,112 --> 01:04:00,728
Sudah berapa bulan?
715
01:04:00,730 --> 01:04:03,731
Aku tidak hamil.
716
01:04:03,733 --> 01:04:06,034
Dalam suratmu...
717
01:04:06,036 --> 01:04:09,320
...bibi bilang menyaksikan sihir
selama Perang Ras.
718
01:04:11,708 --> 01:04:14,375
Itu dulu sekali.
719
01:04:14,377 --> 01:04:16,995
Tapi bibi masih percaya?
720
01:04:16,997 --> 01:04:19,497
Apa yang sebenarnya terjadi, Amberle?
721
01:04:20,633 --> 01:04:23,266
Aku mengikuti Gauntlet...
722
01:04:23,336 --> 01:04:24,969
...dan menang.
723
01:04:24,971 --> 01:04:26,337
Aku menjadi anggota Chosen.
724
01:04:26,339 --> 01:04:28,973
Kakekmu pasti marah.
725
01:04:28,975 --> 01:04:32,310
Selamat. / Tidak, itu mimpi buruk.
726
01:04:32,312 --> 01:04:35,013
Ketika aku meletakkan
tanganku di Ellcrys,...
727
01:04:35,015 --> 01:04:36,981
...aku mendapat gambaran...
728
01:04:36,983 --> 01:04:39,183
...Arborlon terbakar,...
729
01:04:39,185 --> 01:04:42,520
...para Demon berpesta di atas mayat.
730
01:04:42,522 --> 01:04:45,273
Itu gambaran masa depan,...
731
01:04:45,275 --> 01:04:48,359
...masa depan yang akan terjadi
karena aku melanggar peraturan.
732
01:04:49,361 --> 01:04:52,245
Bibi harus membantuku menghentikannya.
733
01:05:12,384 --> 01:05:15,385
Lihatlah apa yang aku tangkap.
734
01:05:21,194 --> 01:05:22,944
Ayo! Tercekiklah!
735
01:05:24,564 --> 01:05:26,864
Eretria!
736
01:05:26,866 --> 01:05:28,232
Eretria!
737
01:05:29,903 --> 01:05:31,035
Cukup!
738
01:05:44,250 --> 01:05:46,384
Kami mengintai rumah itu
empat malam yang lalu.
739
01:05:46,386 --> 01:05:48,302
Aku mulai berpikir
kau akan mengkhianatiku.
740
01:05:48,304 --> 01:05:50,254
Dan mengambil resiko kau
memasang hadiah untuk kepalaku...
741
01:05:50,256 --> 01:05:53,174
...dengan tiap Rover di Four Lands?
742
01:05:53,176 --> 01:05:55,676
Terima kasih untuk kepercayaannya.
743
01:05:55,678 --> 01:05:58,679
Dimana tangkapanmu?
744
01:05:58,681 --> 01:06:01,265
Aku melucuti tempat itu hingga bersih,
seperti yang kau ajarkan,...
745
01:06:01,267 --> 01:06:04,485
...tapi aku disergap
dalam perjalanan pulang.
746
01:06:05,387 --> 01:06:06,521
Disergap?
747
01:06:06,523 --> 01:06:09,107
Mereka mencuri tangkapanku dan kudaku.
748
01:06:09,109 --> 01:06:10,491
Troll akan memakanmu.
749
01:06:10,493 --> 01:06:12,193
Gnome akan memusnahkanmu.
750
01:06:12,195 --> 01:06:14,162
Siapa pelakunya? Klan Rover lain?
751
01:06:15,615 --> 01:06:16,664
Elf.
752
01:06:18,566 --> 01:06:19,417
Elf?
753
01:06:19,419 --> 01:06:21,119
Kau harusnya membunuh Elf
kurang ajar sombong itu,...
754
01:06:21,121 --> 01:06:22,420
...memotong telinga runcingnya,...
755
01:06:22,422 --> 01:06:25,173
...dan membawakannya padaku
sebagai cinderamata!
756
01:06:25,175 --> 01:06:27,125
Kurasa kau tak cocok untuk mencuri.
757
01:06:27,127 --> 01:06:29,177
Ini pertama kalinya aku sendirian.
758
01:06:29,179 --> 01:06:31,462
Beri aku kesempatan lainnya.
759
01:06:34,884 --> 01:06:37,185
Ini klan, bukan sosialitas.
760
01:06:37,187 --> 01:06:39,687
Aku akan menjualmu pada Boca Madrid.
761
01:06:39,689 --> 01:06:42,607
Dia ingin istri dan sudah
memperhatikanmu sejak lama.
762
01:06:46,479 --> 01:06:48,279
Cephalo, tunggu!
763
01:06:48,281 --> 01:06:50,281
Aku tak kembali dengan tangan kosong.
764
01:06:50,283 --> 01:06:52,316
Tapi kau harus janji untuk tak menjualku.
765
01:06:57,390 --> 01:06:59,740
Ini salah satu jenis batu itu.
766
01:06:59,742 --> 01:07:02,994
Aku yakin kau bisa mendapatkan
harga mahal untuk ini.
767
01:07:02,996 --> 01:07:04,629
Batu ini-- /
Elfstone.
768
01:07:12,138 --> 01:07:13,504
Tak ada yang lebih langka.
769
01:07:15,925 --> 01:07:18,091
Mungkin ada harapan untukmu.
770
01:07:18,728 --> 01:07:20,061
Ayo, Sayang.
771
01:07:20,063 --> 01:07:21,395
Mengapa kau tak memberitahu ayahmu...
772
01:07:21,397 --> 01:07:23,181
...bagaimana kau bisa mendapatkan ini?
773
01:07:47,642 --> 01:07:49,992
Putraku yakin kau menyesatkanku.
774
01:07:52,914 --> 01:07:54,997
Aku ingat seorang raja muda...
775
01:07:54,999 --> 01:07:57,383
...yang tak mengizinkan bisikan keraguan...
776
01:07:57,385 --> 01:07:59,335
...untuk memperkeruh penilaiannya.
777
01:07:59,337 --> 01:08:02,388
Kita tak bisa terus tidur
selama beberapa dekade...
778
01:08:02,390 --> 01:08:07,176
...dan melupakan bahwa
dunia bergerak tanpa kita.
779
01:08:12,600 --> 01:08:15,435
Kami menemukan dia masuk tanpa
izin ke kamar Sang Putri.
780
01:08:15,437 --> 01:08:18,321
Dia bersikeras ingin menemui Druid.
781
01:08:18,323 --> 01:08:19,522
Yang Mulia.
782
01:08:19,524 --> 01:08:22,024
Kurasa aku tahu dimana
Amberle bersembunyi.
783
01:08:22,026 --> 01:08:24,777
Dia bersama seseorang yang bernama Pyria.
784
01:08:25,179 --> 01:08:27,029
Pyria?
785
01:08:27,031 --> 01:08:28,998
Tak ada yang mendengar kabar
adikku selama bertahun-tahun.
786
01:08:29,000 --> 01:08:32,034
Menurut surat-surat ini,
dia tinggal di Wing Hove.
787
01:08:34,005 --> 01:08:36,005
Amberle diam-diam berhubungan dengannya.
788
01:08:36,007 --> 01:08:38,341
Aku menemukannya
tersembunyi di kamarnya.
789
01:08:38,343 --> 01:08:40,760
Mengapa Sang Putri harus
menulis surat secara rahasia...
790
01:08:40,762 --> 01:08:43,129
...pada bibinya?
791
01:08:43,131 --> 01:08:45,548
Kami berselisih bertahun-tahun yang lalu.
792
01:08:47,385 --> 01:08:50,186
Dia jatuh cinta pada manusia.
793
01:08:50,188 --> 01:08:53,940
Dan saat dia meminta restuku,
aku menolaknya.
794
01:08:53,942 --> 01:08:56,225
Karena dia tak mencintai Elf?
795
01:08:57,979 --> 01:08:59,946
Karena dia mencintaimu, Allanon.
796
01:09:02,400 --> 01:09:05,535
Aku pikir dia mengerti bahwa
tak ada masa depan bagi kami.
797
01:09:07,071 --> 01:09:09,906
Buktinya, dia tak mengerti.
798
01:09:09,908 --> 01:09:14,544
Namun, berkat murid muda cekatanmu disini...
799
01:09:14,546 --> 01:09:17,797
...kita punya kesempatan membawa
Amberle pulang dengan selamat.
800
01:09:17,799 --> 01:09:20,883
Aku akan memerintahkan
pengintai ke Wing Hove.
801
01:09:21,685 --> 01:09:23,218
Tidak.
802
01:09:25,423 --> 01:09:28,424
Wil dan aku yang akan pergi.
803
01:09:28,426 --> 01:09:30,676
Kita akan pergi?
804
01:09:30,678 --> 01:09:33,396
Mengundang beberapa tentara
mungkin bukan ide buruk.
805
01:09:33,398 --> 01:09:36,983
Apapun yang membunuh Chosen bisa
jadi masih di dalam kota ini.
806
01:09:36,985 --> 01:09:39,152
Jangan ada yang tahu keberadaan Amberle...
807
01:09:39,154 --> 01:09:41,437
...atau nyawanya dalam bahaya.
808
01:09:41,439 --> 01:09:43,322
Baik.
809
01:09:50,448 --> 01:09:52,665
Apa yang kau pikirkan?
810
01:09:52,667 --> 01:09:54,951
Apa yang kau pikirkan?
811
01:10:01,259 --> 01:10:04,293
Dia bilang Elfstone itu milik ayahnya.
812
01:10:04,295 --> 01:10:07,547
Tapi bahkan dia tak percaya
batu ini memiliki sihir.
813
01:10:07,549 --> 01:10:09,549
Mungkin dia berbohong.
814
01:10:10,511 --> 01:10:12,762
Dari mana ras campuran ini berasal?
815
01:10:13,404 --> 01:10:15,954
Suatu tempat yang bernama Shady Vale.
816
01:10:18,893 --> 01:10:21,194
Dulu ada cerita tentang...
817
01:10:21,196 --> 01:10:22,695
...seorang Elf yang tinggal di Vale.
818
01:10:22,697 --> 01:10:25,147
Dia dengan senang hati menceritakan
kisah liar tentang bagaimana...
819
01:10:25,149 --> 01:10:27,400
...dia seorang diri memenangkan
Perang Ras...
820
01:10:27,402 --> 01:10:29,535
...hanya dengan pedang sihir...
821
01:10:29,537 --> 01:10:32,371
...dan tiga Elfstone rendah
hati untuk membantu dia.
822
01:10:32,373 --> 01:10:34,574
Ayahku mengajarkanku untuk
tak percaya apa pun...
823
01:10:34,576 --> 01:10:38,127
...yang tak aku lihat dengan
mata kepalaku sendiri.
824
01:10:38,129 --> 01:10:40,630
Kau pikir hanya karena bajingan
bertelinga runcing itu...
825
01:10:40,632 --> 01:10:44,050
...bilang sihir sudah mati,
itu adalah kebenaran?
826
01:10:44,052 --> 01:10:47,503
Apa yang membuatmu mengira
aku tak pernah melihat sihir?
827
01:10:47,905 --> 01:10:49,222
Cari ras campuran itu...
828
01:10:49,224 --> 01:10:53,009
...dan aku janji takkan menikahkanmu.
829
01:10:57,515 --> 01:11:00,082
Jika aku menemukannya,
kau harus memberiku kebebasan.
830
01:11:42,694 --> 01:11:45,194
Jadi kau dan adik raja.
831
01:11:45,696 --> 01:11:49,114
Aku tak pernah membayangkan
kau tipe yang romantis.
832
01:11:49,116 --> 01:11:51,867
Hubunganku dengan Pyria bukan urusanmu.
833
01:11:51,869 --> 01:11:54,487
Aku yakin perbedaan usia
pasti agak aneh.
834
01:11:54,489 --> 01:11:56,489
Berapa umurmu? 350 tahun?
835
01:11:56,491 --> 01:11:58,291
Berhenti bicara. / Tak bisa.
836
01:11:58,293 --> 01:11:59,909
Ini satu-satunya hal yang membuatku
melupakan kenyataan...
837
01:11:59,911 --> 01:12:03,296
...bahwa kita bisa dicabik
Demon mengamuk kapan pun.
838
01:12:03,298 --> 01:12:05,464
Tidak ada yang harus mati seperti itu.
839
01:12:05,466 --> 01:12:07,083
Berkat kau, kita punya kesempatan...
840
01:12:07,085 --> 01:12:09,085
...menemukan Amberle dan menghentikan mereka.
841
01:12:09,087 --> 01:12:11,420
Apakah itu pujian?
842
01:12:14,642 --> 01:12:16,592
Aku bukan orang yang suka bicara.
843
01:12:16,594 --> 01:12:18,794
Seperti yang kau tahu,
aku tak banyak melatih itu.
844
01:12:18,796 --> 01:12:20,429
Jika kau tak ingin membicarakan
tentang Pyria,....
845
01:12:20,431 --> 01:12:22,231
...setidaknya ceritakan tentang ayahku.
846
01:12:27,939 --> 01:12:31,440
Aku bertemu Pyria karena dia
penjaga arsip kerajaan...
847
01:12:31,442 --> 01:12:32,992
...ketika aku melacak...
848
01:12:32,994 --> 01:12:34,610
...garis keturunan Shannara.
849
01:12:34,612 --> 01:12:37,279
Bagaimana bisa? /
Mereka dibunuh.
850
01:12:37,281 --> 01:12:39,615
Tentu saja.
851
01:12:39,617 --> 01:12:42,118
Aku bertemu ayahmu saat dia tinggal...
852
01:12:42,120 --> 01:12:44,337
...di Shady Vale bersama Ohmsfords.
853
01:12:44,339 --> 01:12:47,340
Dia dan Flick sudah seperti saudara.
854
01:12:47,942 --> 01:12:50,276
Saudara? Tidak mungkin.
855
01:12:50,278 --> 01:12:52,545
Paman Flick menolak
berbicara tentangnya.
856
01:12:52,547 --> 01:12:54,046
Ayahmu satu-satunya alasan...
857
01:12:54,048 --> 01:12:57,433
...dunia ini tidak jatuh dalam
kegelapan 30 tahun yang lalu.
858
01:12:57,435 --> 01:13:01,303
Keberanian dan kesabarannya
masih menginspirasiku.
859
01:13:03,024 --> 01:13:06,142
Jika dia pahlawan seperti itu,
bagaimana bisa tak ada yang ingat dia?
860
01:13:06,144 --> 01:13:09,211
Mengapa dia meninggal sebagai
pemabuk kesepian nan menyedihkan?
861
01:13:09,213 --> 01:13:10,396
Kau mungkin ingat...
862
01:13:10,398 --> 01:13:12,982
...aku pernah bilang, sihir ada harganya?
863
01:13:12,984 --> 01:13:15,568
Ayahmu menguasai Elfstone,...
864
01:13:15,570 --> 01:13:18,120
...dia mengalahkan kejahatan
yang mengerikan,...
865
01:13:18,122 --> 01:13:20,790
...dan sihir mengambil bayarannya.
866
01:13:20,792 --> 01:13:24,210
Apa itu yang akan terjadi padaku?
867
01:13:24,212 --> 01:13:27,329
Sihir mempengaruhi setiap
orang secara berbeda-beda.
868
01:13:27,331 --> 01:13:29,548
Tapi kau bukan ayahmu, Wil.
869
01:13:32,804 --> 01:13:34,553
Jadi aku harusnya menggunakan
Elfstone yang tak aku miliki...
870
01:13:34,555 --> 01:13:36,756
...untuk melindungi seorang putri
yang tak ingin ditemukan...
871
01:13:36,758 --> 01:13:39,675
...oleh segerombolan Demon yang
bertekad untuk menghancurkan dunia?
872
01:13:39,677 --> 01:13:42,845
Dan bahkan jika aku berhasil,
yang sepenuhnya diragukan,...
873
01:13:42,847 --> 01:13:46,348
...hidupku masih bisa hancur
karena sihir akan membakar otakku.
874
01:13:48,736 --> 01:13:50,986
Aku lebih suka saat kita tak bicara.
875
01:14:48,121 --> 01:14:49,954
Allanon?
876
01:14:49,956 --> 01:14:52,256
Kami kemari untuk membawa Putri Amberle.
877
01:14:53,376 --> 01:14:55,376
Aku tak bisa membantumu.
878
01:15:06,689 --> 01:15:08,556
Dia di air terjun.
879
01:15:09,692 --> 01:15:11,892
Trik Druid sialanmu.
880
01:15:11,894 --> 01:15:14,528
Pergilah sekarang,
waktu sangat berharga.
881
01:15:22,405 --> 01:15:24,739
Anak itu, 'kan?
882
01:15:26,326 --> 01:15:29,794
Aku tak yakin dia akan seperti ayahnya.
883
01:15:40,390 --> 01:15:43,924
Setelah bertahun-tahun,
kau berdiri lagi di hadapanku,...
884
01:15:43,926 --> 01:15:46,927
...tampak tak menua sedikit pun.
885
01:15:46,929 --> 01:15:49,397
Bagaimana bisa?
886
01:15:49,399 --> 01:15:51,649
Tidur Druid.
887
01:15:51,651 --> 01:15:55,269
Hibernasi mendalam yang memulihkan sihirku.
888
01:15:55,271 --> 01:15:58,272
Energiku terkuras setelah perang.
889
01:15:58,274 --> 01:16:01,409
Aku tak punya pilihan selain pergi.
890
01:16:02,612 --> 01:16:04,161
Tak punya pilihan?
891
01:16:04,163 --> 01:16:06,614
Kau menelantarkanku hingga menua...
892
01:16:06,616 --> 01:16:08,866
...tanpa ada salam perpisahan.
893
01:16:08,868 --> 01:16:12,620
Dan sekarang kau kembali muda dan kuat...
894
01:16:12,622 --> 01:16:14,171
...seperti rusa musim semi.
895
01:16:16,292 --> 01:16:18,959
Amberle bercerita tentang Ellcrys...
896
01:16:18,961 --> 01:16:20,594
...dan penglihatannya.
897
01:16:20,996 --> 01:16:25,199
Situasi ini lebih mengerikan
daripada yang dia tahu.
898
01:16:25,885 --> 01:16:27,968
Jika kau kemari,
aku harusnya sudah bisa menduga.
899
01:16:27,970 --> 01:16:30,388
Dan sekarang takdir Four Lands...
900
01:16:30,390 --> 01:16:32,940
...tergantung Wil dan Amberle.
901
01:16:32,942 --> 01:16:34,809
Dan sekali lagi...
902
01:16:34,811 --> 01:16:36,527
...kau adalah dalangnya,...
903
01:16:36,529 --> 01:16:40,314
...memanipulasi hidup orang tak
bersalah sesuai keinginanmu.
904
01:16:57,884 --> 01:16:59,750
Putri Amberle!
905
01:16:59,752 --> 01:17:02,169
Putri Amberle!
906
01:17:12,065 --> 01:17:14,515
Putri Amberle!
907
01:17:41,094 --> 01:17:43,043
Mataku di atas sini!
908
01:17:43,045 --> 01:17:44,712
Maaf.
909
01:17:44,714 --> 01:17:46,881
Siapa kau?
910
01:17:48,518 --> 01:17:50,101
Kau Elf?
911
01:17:50,103 --> 01:17:52,269
Setengah Elf.
912
01:17:52,271 --> 01:17:55,272
Dan ya, telingaku kecil, jadi
siapkanlah lelucon tentang telinga.
913
01:17:55,274 --> 01:17:57,024
Bagaimana kau bisa menemukan aku?
914
01:17:57,026 --> 01:17:58,109
Dari surat untuk bibimu.
915
01:17:58,111 --> 01:18:00,194
Kau menggeledah barang-barangku?
916
01:18:00,196 --> 01:18:04,031
Lebih baik kau kembali ke Arborlon.
917
01:18:05,902 --> 01:18:07,535
Ya, itu takkan terjadi.
918
01:18:09,071 --> 01:18:11,238
Percakapan ini akan jauh
lebih sedikit tidak canggung...
919
01:18:11,240 --> 01:18:13,958
...jika kau berpakaian.
920
01:18:15,128 --> 01:18:16,410
Berbaliklah.
921
01:18:18,748 --> 01:18:20,414
Baik.
922
01:18:47,326 --> 01:18:48,659
Ayo mulai lagi.
923
01:18:48,661 --> 01:18:51,078
Siapa kau dan apa yang kau lakukan disini?
924
01:18:51,080 --> 01:18:52,613
Namaku Wil Ohmsford.
925
01:18:52,615 --> 01:18:54,582
Aku kemari karena Ellcrys sekarat
926
01:18:54,584 --> 01:18:56,784
Dan kau satu-satunya
yang bisa menyelamatkannya.
927
01:18:56,786 --> 01:18:58,118
Ellcrys sekarat?
928
01:18:58,120 --> 01:19:00,204
Ya, dan aku tahu pohon itu bicara padamu.
929
01:19:00,206 --> 01:19:02,206
Apa Lorin yang memberitahumu itu?
930
01:19:02,208 --> 01:19:04,124
Tidak juga.
931
01:19:04,126 --> 01:19:06,594
Apa yang belum kau ceritakan padaku?
932
01:19:06,596 --> 01:19:09,129
Kurasa lebih baik jika
Druid yang menjelaskan semuanya.
933
01:19:11,300 --> 01:19:13,968
Kau kemari bersama Druid?
934
01:19:13,970 --> 01:19:15,553
Kupikir mereka semua sudah mati.
935
01:19:15,555 --> 01:19:18,472
Druid ini tidur sangat lama.
936
01:19:18,474 --> 01:19:20,474
Apakah kau pesuruhnya?
937
01:19:20,476 --> 01:19:22,142
Sebenarnya, Allanon membawaku...
938
01:19:22,144 --> 01:19:25,062
...untuk melindungimu.
939
01:19:25,064 --> 01:19:27,648
Kau bercanda, 'kan?
940
01:19:35,124 --> 01:19:36,457
Saat waktunya tidur tiba,...
941
01:19:36,459 --> 01:19:38,542
...tak ada waktu untuk salam perpisahan.
942
01:19:41,297 --> 01:19:44,215
Menjadi Druid bukan pilihan.
943
01:19:44,217 --> 01:19:46,333
Ini suatu panggilan.
944
01:19:46,835 --> 01:19:50,804
Kau takkan pernah tahu
betapa aku menyesal...
945
01:19:50,806 --> 01:19:53,674
...atau betapa kau masih berarti bagiku.
946
01:20:04,420 --> 01:20:05,752
Fury.
947
01:20:07,523 --> 01:20:09,857
Berlindung di belakangku!
948
01:20:22,538 --> 01:20:23,954
Bibi Pyria!
949
01:20:23,956 --> 01:20:25,756
Kurasa kita harus menunggu Allanon.
950
01:20:29,378 --> 01:20:31,878
Bibi Pyria!
951
01:20:35,417 --> 01:20:37,617
Amberle!
952
01:20:50,066 --> 01:20:52,733
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257