1 00:01:31,570 --> 00:01:33,751 Amberle, ainda está viva? 2 00:01:33,752 --> 00:01:36,731 Relaxe, tio Ander. Não é como se eu fosse quebrar. 3 00:01:38,547 --> 00:01:40,837 Quantas vezes errei esse pulo esta noite? 4 00:01:40,838 --> 00:01:44,352 Cinco. Perca as contas dos seus passos amanhã 5 00:01:44,353 --> 00:01:46,561 e será o quilômetro mais curto da sua vida. 6 00:01:49,367 --> 00:01:51,676 - Tentarei de novo. - Não. Já está tarde. 7 00:01:51,677 --> 00:01:54,022 A corrida será ao amanhecer, precisa descansar. 8 00:01:54,023 --> 00:01:57,558 Só os primeiros 7 corredores serão membros dos Escolhidos. 9 00:01:57,994 --> 00:02:00,253 Não passei por tudo isso só para perder. 10 00:02:06,093 --> 00:02:08,131 Princesa, tem certeza que quer ir contra 11 00:02:08,132 --> 00:02:10,008 milhares de anos de tradição élfica? 12 00:02:10,009 --> 00:02:13,070 Não há mais volta. Preciso ir pegar meu lugar. 13 00:02:13,071 --> 00:02:16,668 Não se preocupe. Como amiga e legal serva, te protegerei. 14 00:02:16,669 --> 00:02:18,543 Foco, Catania. 15 00:02:23,606 --> 00:02:26,018 Aposto que queria contar ao Lorin que ia correr. 16 00:02:26,703 --> 00:02:28,814 Ele já é crescido, pode aguentar. 17 00:02:31,171 --> 00:02:34,147 Jace me contou que se Lorin se tornar membro dos Escolhidos, 18 00:02:34,148 --> 00:02:36,455 - ele vai te pedir em casamento. - Amberle. 19 00:02:38,443 --> 00:02:39,882 Você não é permitida aqui. 20 00:02:39,883 --> 00:02:42,102 Veio me desejar sorte? 21 00:02:42,644 --> 00:02:44,347 Sim... 22 00:02:44,348 --> 00:02:46,230 e não. 23 00:02:51,243 --> 00:02:52,888 Também vou correr. 24 00:02:57,991 --> 00:02:59,460 Está brincando? 25 00:03:00,885 --> 00:03:03,271 Há regra contra uma garota correr a Gauntlet? 26 00:03:03,272 --> 00:03:05,252 Foi sempre assim. 27 00:03:05,253 --> 00:03:08,479 Temos comandantes mulheres no exército e no Alto Conselho. 28 00:03:08,480 --> 00:03:10,673 É hora das Quatro Terras ter uma Escolhida. 29 00:03:11,350 --> 00:03:12,780 Sabia disso? 30 00:03:12,781 --> 00:03:15,877 Quem acha que a ajudou a passar pela guarda do palácio? 31 00:03:19,696 --> 00:03:21,958 A Gauntlet é perigosa, Amberle. 32 00:03:21,959 --> 00:03:24,395 Esses caras farão qualquer coisa para ganhar. 33 00:03:24,396 --> 00:03:26,212 Eu também. 34 00:03:29,631 --> 00:03:31,258 Então, boa sorte. 35 00:03:31,924 --> 00:03:33,449 Que o melhor elfo ganhe. 36 00:03:40,407 --> 00:03:43,606 Estou sentindo muito ódio élfico no ar. 37 00:03:43,607 --> 00:03:45,748 Tem certeza que quer fazer isso? 38 00:03:49,453 --> 00:03:51,025 Vende-me. 39 00:03:55,346 --> 00:03:57,027 Prontos! 40 00:03:57,432 --> 00:04:01,911 Só os 7 primeiros a chegarem serão ungidos. 41 00:04:04,318 --> 00:04:06,501 Ao som da minha corneta... 42 00:04:32,420 --> 00:04:33,988 Levante-se, Amberle. 43 00:05:06,606 --> 00:05:08,668 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 44 00:05:09,196 --> 00:05:10,787 1, 2, 3, 4... 45 00:05:35,866 --> 00:05:37,323 Pule. 46 00:05:50,660 --> 00:05:52,187 Estão vindo! 47 00:06:09,773 --> 00:06:11,265 Um! 48 00:06:18,478 --> 00:06:20,294 Dois! 49 00:06:22,007 --> 00:06:23,916 Três! 50 00:06:23,917 --> 00:06:26,049 Quatro! 51 00:06:42,836 --> 00:06:44,951 Cinco! 52 00:06:47,211 --> 00:06:49,311 Seis! 53 00:06:50,636 --> 00:06:53,556 - Não desista! - Falta um escolhido! 54 00:06:54,133 --> 00:06:55,538 Levante-se! 55 00:07:23,987 --> 00:07:26,987 Ordem dos Escolhidos: Michael | Caio | Nei 56 00:07:26,988 --> 00:07:29,988 Ordem dos Escolhidos: Chosmos | tatigzvitauski 57 00:07:29,989 --> 00:07:32,989 Ordem dos Escolhidos: GuiWeb | gbussata 58 00:07:32,990 --> 00:07:35,990 Lorde Feiticeiro: Michael 59 00:07:36,991 --> 00:07:39,991 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 60 00:07:40,992 --> 00:07:43,992 The Shannara Chronicles Brasil FB.com/ShannaraBrasil 61 00:07:57,825 --> 00:08:01,347 1ª Temporada | Episódios 01 e 02 "Chosen" 62 00:08:25,694 --> 00:08:27,099 É uma garota. 63 00:08:27,100 --> 00:08:30,041 - Olha. - Não consigo acreditar. 64 00:08:30,042 --> 00:08:32,243 É a princesa? 65 00:08:51,999 --> 00:08:54,270 Não estava ensinando esgrima a ela? 66 00:08:55,426 --> 00:08:57,492 Ela aprendeu rápido. 67 00:09:21,198 --> 00:09:23,164 Parabéns. 68 00:09:23,734 --> 00:09:27,165 Como rei, eu os recebo à Ordem dos Escolhidos. 69 00:09:37,331 --> 00:09:39,386 No nascer de cada novo ano, 70 00:09:40,836 --> 00:09:42,958 nos reunimos neste jardim sagrado 71 00:09:42,959 --> 00:09:46,509 para recontar a história da Ellcrys. 72 00:09:48,202 --> 00:09:52,435 Há milhares de anos, nossos ancestrais elfos 73 00:09:52,436 --> 00:09:55,151 lutaram uma guerra contra um exército de demônios. 74 00:09:55,152 --> 00:09:57,960 Os elfos estavam a ponto de serem aniquilados 75 00:09:57,961 --> 00:10:01,590 quando seus ancestrais recorreram à magia. 76 00:10:01,591 --> 00:10:03,660 Usando este poderoso dom, 77 00:10:03,661 --> 00:10:06,379 eles prenderam os demônios 78 00:10:07,278 --> 00:10:10,000 em um reino conhecido como a Proibição. 79 00:10:10,001 --> 00:10:13,635 A Ellcrys foi criado 80 00:10:13,636 --> 00:10:15,675 para ficar de sentinela. 81 00:10:15,676 --> 00:10:17,255 Enquanto ela viver, 82 00:10:17,256 --> 00:10:20,400 os demônios estão presos por toda a eternidade. 83 00:10:20,401 --> 00:10:23,314 Sei que para alguns de vocês 84 00:10:23,315 --> 00:10:27,931 isso é meramente... folclore. 85 00:10:29,192 --> 00:10:31,853 Mas de forma alguma isso diminui 86 00:10:31,854 --> 00:10:34,104 suas responsabilidades. 87 00:10:35,096 --> 00:10:37,794 E agora vocês são seus protetores. 88 00:10:40,514 --> 00:10:41,980 Agora, um passo à frente, 89 00:10:41,981 --> 00:10:45,268 coloquem suas mãos na árvore, e sejam aceitos pela Ellcrys. 90 00:11:01,381 --> 00:11:04,144 Não acredito que a deixou envergonhar nosso pai assim. 91 00:11:04,991 --> 00:11:07,727 Esta é a última cerimônia antes dele abdicar ao trono. 92 00:11:07,728 --> 00:11:10,984 Não deixei Amberle fazer nada. Isso foi ideia dela. 93 00:11:10,985 --> 00:11:12,977 Só a ajudei e auxiliei. 94 00:11:12,978 --> 00:11:15,243 Ela poderia ter se machucado seriamente. 95 00:11:15,244 --> 00:11:17,966 Pensei que a manteria segura pelo bem de Aine. 96 00:11:17,967 --> 00:11:21,138 Invocando nosso falecido irmão, muito sutil. 97 00:11:21,139 --> 00:11:22,803 Use isso no discurso de coroação. 98 00:11:22,804 --> 00:11:24,930 Fizemos um pacto de protegê-la, lembra? 99 00:11:24,931 --> 00:11:27,329 Pelo menos ela sabe onde estará ano que vem. 100 00:11:27,890 --> 00:11:31,436 Trancada atrás dessas paredes, regando uma velha árvore. 101 00:11:31,437 --> 00:11:34,405 Tem algum respeito pelas tradições élficas? 102 00:11:34,406 --> 00:11:36,456 Só aquelas com festas. 103 00:12:47,907 --> 00:12:49,322 Que a magia... 104 00:12:51,242 --> 00:12:52,741 dessa Terra... 105 00:12:54,056 --> 00:12:55,796 corra através das minhas veias... 106 00:12:56,757 --> 00:12:58,161 deste dia... 107 00:12:59,204 --> 00:13:00,664 até meu último. 108 00:13:18,971 --> 00:13:20,688 Começou. 109 00:13:49,546 --> 00:13:51,249 Tive que ir até Olney, 110 00:13:51,250 --> 00:13:53,434 mas encontrei casca de salgueiro branco. 111 00:14:01,602 --> 00:14:03,606 Temo que seja tarde. 112 00:14:06,636 --> 00:14:08,490 Deixarei-os sozinhos. 113 00:14:14,826 --> 00:14:18,095 - Wil... - Oi, mãe. 114 00:14:18,096 --> 00:14:20,173 Aguente firme, tentaremos algo novo. 115 00:14:20,174 --> 00:14:22,290 Prometo que isso diminuirá sua dor. 116 00:14:22,291 --> 00:14:25,327 Sempre um garoto... 117 00:14:25,328 --> 00:14:27,296 tão bom. 118 00:14:27,706 --> 00:14:31,398 Há tanto que preciso te contar. 119 00:14:32,170 --> 00:14:34,012 Abra. 120 00:14:40,599 --> 00:14:42,623 São Pedras Élficas. 121 00:14:42,624 --> 00:14:45,537 Pertenceram ao seu pai. 122 00:14:46,729 --> 00:14:48,832 São mágicas. 123 00:14:50,440 --> 00:14:55,376 Sei que pensava que seu pai era louco, 124 00:14:56,280 --> 00:14:59,821 mas ele era um bom homem. 125 00:14:59,857 --> 00:15:03,119 Ele acreditava nelas. 126 00:15:06,849 --> 00:15:09,298 Mãe, você não está fazendo qualquer sentido. 127 00:15:10,698 --> 00:15:13,455 Meu precioso menino... 128 00:15:20,359 --> 00:15:24,081 encontre o druida. 129 00:15:25,564 --> 00:15:28,208 Encontre o druida. 130 00:15:28,992 --> 00:15:31,767 Prometa-me. 131 00:15:34,524 --> 00:15:36,666 Não, mãe, não me deixe. 132 00:15:36,667 --> 00:15:39,299 Não, mãe, não estou pronto. 133 00:16:04,906 --> 00:16:07,105 Ela sempre adorou este lugar. 134 00:16:08,582 --> 00:16:10,864 Dizia que podia ver o mundo todo daqui. 135 00:16:13,506 --> 00:16:15,241 Sinto muito, Wil. 136 00:16:20,085 --> 00:16:23,792 Tio Flick, já viu isso antes? 137 00:16:26,553 --> 00:16:28,674 Minha mãe as chamou de Pedras Élficas. 138 00:16:30,823 --> 00:16:32,971 Mandei ela enterrar essas malditas coisas 139 00:16:32,972 --> 00:16:36,314 - depois que seu pai morreu. - Por quê? 140 00:16:37,456 --> 00:16:40,065 Porque elas o fizeram morrer mais cedo. 141 00:16:40,831 --> 00:16:43,506 Ele nunca mais foi o mesmo depois que as usou. 142 00:16:44,313 --> 00:16:46,095 Depois que as usou? 143 00:16:46,096 --> 00:16:49,369 Não está me dizendo que acredita mesmo em magia? 144 00:16:49,370 --> 00:16:52,995 Acredito no mal, Wil, e essas coisas 145 00:16:52,996 --> 00:16:55,966 não trarão nada para você além de infelicidade. 146 00:16:55,967 --> 00:16:58,749 Faça um favor a si mesmo, jogue-as no rio e as esqueça. 147 00:17:00,714 --> 00:17:02,388 Sinto muito. 148 00:17:33,045 --> 00:17:34,453 Há alguém aqui para vê-la. 149 00:17:34,454 --> 00:17:36,854 Disse ao guarda para não deixar ninguém entrar. 150 00:17:36,855 --> 00:17:39,055 Por isso Catania me ajudou a passar por eles. 151 00:17:39,933 --> 00:17:43,272 Se não me diz qual o problema, talvez conte a ele. 152 00:17:44,009 --> 00:17:45,540 Está me devendo uma. 153 00:17:45,918 --> 00:17:48,269 Não precisava vir ver como estou. 154 00:17:48,270 --> 00:17:50,328 Você desmaiou em frente à Ellcrys. 155 00:17:50,329 --> 00:17:52,927 - Eu estava preocupado. - Estou bem. 156 00:17:52,928 --> 00:17:55,405 Então por que se trancou aqui? 157 00:17:55,406 --> 00:17:57,448 Não acreditaria se eu contasse. 158 00:18:01,365 --> 00:18:02,997 Esse sou eu? 159 00:18:06,030 --> 00:18:07,770 Acertou as orelhas. 160 00:18:13,936 --> 00:18:18,278 Posso perguntar algo louco, mas promete não rir? 161 00:18:18,279 --> 00:18:19,822 Pode. 162 00:18:19,823 --> 00:18:23,265 Acha que a história da Ellcrys é verdade? 163 00:18:23,266 --> 00:18:25,749 Quer dizer a parte em que ela é uma barreira 164 00:18:25,750 --> 00:18:27,495 contendo um exército de demônios? 165 00:18:29,820 --> 00:18:32,109 Amberle, ambos sabemos 166 00:18:32,110 --> 00:18:34,099 que a magia morreu com os druidas. 167 00:18:35,597 --> 00:18:37,031 É, você está certo. 168 00:18:38,054 --> 00:18:39,550 Esqueça que perguntei. 169 00:18:43,690 --> 00:18:45,824 Vá à celebração hoje. 170 00:18:47,163 --> 00:18:49,055 As pessoas precisam vê-la. 171 00:18:50,848 --> 00:18:52,290 Eu preciso vê-la. 172 00:18:54,211 --> 00:18:57,427 Deixe seus medos para trás e vá à celebração. 173 00:19:19,407 --> 00:19:21,057 Você acabou de enterrar a sua mãe. 174 00:19:21,058 --> 00:19:23,180 Não é hora de tomar decisões imprudentes 175 00:19:23,181 --> 00:19:24,733 sobre seu futuro. 176 00:19:24,828 --> 00:19:26,801 Sei que meu futuro não é aqui. 177 00:19:27,426 --> 00:19:29,334 São as Pedras Élficas falando. 178 00:19:30,314 --> 00:19:31,987 Dê um tempo, tio Flick. 179 00:19:31,988 --> 00:19:33,835 Joguei-as fora, como você mandou. 180 00:19:35,185 --> 00:19:37,560 Vou para Storlock para ser curandeiro. 181 00:19:37,820 --> 00:19:41,160 Você nunca ficou mais longe do que 8 km do Vale Sombrio. 182 00:19:41,617 --> 00:19:44,295 O mundo exterior é perigoso, Wil. 183 00:19:44,774 --> 00:19:47,489 Cheio de gnomos, trolls e nômades. 184 00:19:47,490 --> 00:19:48,926 Eles se odeiam. 185 00:19:48,927 --> 00:19:51,640 A única coisa em comum, é que odeiam elfos ainda mais. 186 00:19:52,890 --> 00:19:55,955 Vou cobrir minhas orelhas, como sempre. 187 00:19:55,956 --> 00:19:57,703 Você é igual ao seu pai. 188 00:19:57,704 --> 00:19:59,833 Nunca está feliz com seu lugar no mundo. 189 00:20:01,715 --> 00:20:03,242 O que isso devia significar? 190 00:20:03,997 --> 00:20:07,495 Fique no Vale Sombrio. Deixe eu conversar com Dax. 191 00:20:07,496 --> 00:20:09,254 Sei que ele aceitaria um aprendiz. 192 00:20:09,255 --> 00:20:11,804 Dax não sabe curar uma unha encravada. 193 00:20:11,805 --> 00:20:14,796 Storlock tem os melhores curandeiros das Quatro Terras. 194 00:20:14,797 --> 00:20:16,248 Wil... 195 00:20:17,120 --> 00:20:19,270 Você fez tudo que podia para salvar sua mãe. 196 00:20:22,089 --> 00:20:23,697 Não foi o bastante. 197 00:20:26,336 --> 00:20:28,639 Nunca quero me sentir desamparado de novo. 198 00:21:52,745 --> 00:21:56,228 Tio Ander. Obrigada por me salvar. 199 00:21:56,618 --> 00:21:59,481 A Gauntlet é mais fácil que essa festa. 200 00:21:59,482 --> 00:22:01,468 Só não desmaie de novo e ficará bem. 201 00:22:01,469 --> 00:22:03,069 Meus dias de desmaio já passaram. 202 00:22:03,070 --> 00:22:04,825 Que bom, pois, como pode ver, 203 00:22:04,826 --> 00:22:07,415 há muitas pessoas que querem conhecê-la. 204 00:22:09,155 --> 00:22:11,256 Vovô ainda não falou comigo. 205 00:22:11,850 --> 00:22:13,250 Não se preocupe com isso. 206 00:22:13,451 --> 00:22:15,551 Às vezes acho que o único membro da família 207 00:22:15,552 --> 00:22:17,842 que ele gosta é o Manx. 208 00:22:21,574 --> 00:22:23,239 Falando de cachorros leais, 209 00:22:23,744 --> 00:22:25,168 como vai seu namorado? 210 00:22:25,498 --> 00:22:26,969 Seja legal. 211 00:22:29,323 --> 00:22:30,911 Lorin é um cara legal. 212 00:22:31,281 --> 00:22:33,452 Ele merece alguém que o ame de verdade. 213 00:22:34,863 --> 00:22:36,939 Só não sei se esse alguém sou eu. 214 00:22:38,437 --> 00:22:40,090 Então é melhor dizer a ele, 215 00:22:40,091 --> 00:22:43,545 ou passarão um ano estranho juntos no santuário. 216 00:22:46,564 --> 00:22:49,964 Não tão estranho quanto vê-lo ansiar pela Comandante Tilton. 217 00:22:49,965 --> 00:22:51,365 Não... 218 00:22:51,366 --> 00:22:53,464 Não estou ansiando, eu... 219 00:22:53,929 --> 00:22:55,383 Estou observando. 220 00:22:56,952 --> 00:22:59,314 Isso acabou há muito tempo. 221 00:23:00,944 --> 00:23:03,744 Acho que podemos concordar que foi a escolha inteligente. 222 00:23:10,817 --> 00:23:12,725 Feliz caçada. 223 00:23:22,519 --> 00:23:24,717 Preciso de você. 224 00:23:29,487 --> 00:23:31,461 Você está fantástica. 225 00:23:32,305 --> 00:23:33,728 Obrigada. 226 00:23:37,042 --> 00:23:38,519 Quer dançar? 227 00:23:40,083 --> 00:23:42,838 Só preciso comer. Não comi nada o dia todo. 228 00:23:43,082 --> 00:23:44,523 Farei um prato para você. 229 00:24:20,616 --> 00:24:22,156 Mais perto. 230 00:24:43,380 --> 00:24:45,116 Lorin! 231 00:24:51,193 --> 00:24:52,631 Por quê? 232 00:25:13,829 --> 00:25:15,407 Afaste-se! 233 00:25:18,853 --> 00:25:20,339 O que faz aqui? 234 00:25:21,318 --> 00:25:23,197 A Ellcrys me chamou. 235 00:25:24,784 --> 00:25:26,963 Escutei na Gauntlet e agora de novo. 236 00:25:26,964 --> 00:25:28,601 Tentei ignorar, mas não passou. 237 00:25:28,602 --> 00:25:30,652 Amberle, não está falando coisa com coisa. 238 00:25:32,458 --> 00:25:35,081 Quando toco na árvore, ela me mostra visões... 239 00:25:35,736 --> 00:25:38,200 Visões terríveis do futuro. 240 00:25:38,969 --> 00:25:40,385 Como o quê? 241 00:25:41,612 --> 00:25:43,822 Que vou matá-lo, Lorin. 242 00:25:45,131 --> 00:25:46,590 Me matar? 243 00:25:46,591 --> 00:25:48,133 Eu vi. 244 00:25:48,895 --> 00:25:50,474 Eu apunhalei você. 245 00:25:53,622 --> 00:25:55,348 Não sei mais o que pensar. 246 00:25:55,349 --> 00:25:57,480 Não devia ter participado da Gauntlet. 247 00:26:00,140 --> 00:26:02,004 Preciso deixar Arborlon. 248 00:26:02,750 --> 00:26:04,714 Só há uma pessoa que pode me ajudar. 249 00:26:07,630 --> 00:26:10,657 - Acalme-se. - Não vou colocá-lo em perigo. 250 00:26:10,971 --> 00:26:13,772 Precisa se afastar o quanto puder. 251 00:26:18,783 --> 00:26:20,226 Mesmo? 252 00:26:27,509 --> 00:26:28,909 Sinto muito. 253 00:26:50,587 --> 00:26:53,343 Lá se vai o atalho. 254 00:26:54,275 --> 00:26:56,854 Ei, gosto da ideia tanto quanto você. 255 00:26:59,445 --> 00:27:00,845 Ótimo. 256 00:27:00,846 --> 00:27:02,946 Agora sou o cara que conversa com o cavalo. 257 00:28:18,395 --> 00:28:20,816 Achei que elfos deviam ser espertos. 258 00:28:21,428 --> 00:28:22,840 Sou meio-elfo. 259 00:28:24,501 --> 00:28:26,401 Claramente herdou a metade errada. 260 00:28:26,402 --> 00:28:28,638 Só um idiota viajaria na floresta sozinho. 261 00:28:28,639 --> 00:28:30,039 Trolls caçam aqui. 262 00:28:31,791 --> 00:28:33,463 Espere... Isso é um troll? 263 00:28:39,232 --> 00:28:41,065 Era um troll. 264 00:28:46,693 --> 00:28:48,617 Ele deve ter sentido seu cheiro. 265 00:28:50,069 --> 00:28:52,798 Soube que orelha de elfos são seu lanche favorito. 266 00:29:05,826 --> 00:29:07,667 Mesmo com a ponta pequena. 267 00:29:08,297 --> 00:29:11,447 Se vai continuar me insultando, devia saber pelo menos seu nome. 268 00:29:15,387 --> 00:29:16,847 Eretria. 269 00:29:18,373 --> 00:29:19,843 Sou Wil. 270 00:29:20,200 --> 00:29:21,800 Obrigado por salvar a minha vida. 271 00:29:33,821 --> 00:29:35,366 Espere. 272 00:30:07,122 --> 00:30:09,438 Príncipe Ander, alguma notícia da Amberle? 273 00:30:09,439 --> 00:30:11,789 A Guarda Negra ainda está vasculhando o campo. 274 00:30:12,339 --> 00:30:14,044 Queria poder fazer alguma coisa. 275 00:30:14,045 --> 00:30:16,795 - Pode falar a verdade. - Contei tudo ao príncipe Arion. 276 00:30:18,300 --> 00:30:19,700 Sou um mentiroso excelente, 277 00:30:20,689 --> 00:30:23,389 o que significa que sei quando estão mentindo para mim. 278 00:30:24,650 --> 00:30:27,377 Amberle saiu triste da festa e você a seguiu até aqui. 279 00:30:27,951 --> 00:30:29,535 Vocês dois brigaram 280 00:30:30,217 --> 00:30:31,813 e agora ela sumiu. 281 00:30:31,938 --> 00:30:35,646 Pelo que sei, estou olhando para o suspeito principal. 282 00:30:36,094 --> 00:30:38,840 Ela disse que a Ellcrys estava a chamando 283 00:30:38,841 --> 00:30:41,060 e mostrou a ela uma visão do futuro. 284 00:30:41,229 --> 00:30:43,630 E nela... Ela me matava. 285 00:30:44,022 --> 00:30:47,682 Espera que eu acredite que a árvore falou com ela? 286 00:30:47,683 --> 00:30:50,054 Sei que parece loucura. Por isso não disse nada. 287 00:30:54,423 --> 00:30:56,273 Melhor rezar para que ela esteja viva. 288 00:31:37,315 --> 00:31:39,163 Ei, o que acha que era aquilo? 289 00:31:40,544 --> 00:31:42,434 Não sei e nem me importo. 290 00:31:42,757 --> 00:31:44,967 Não tem curiosidade sobre os humanos antigos? 291 00:31:44,968 --> 00:31:47,119 Como eles construíam essas coisas incríveis. 292 00:31:47,120 --> 00:31:48,852 Eles morreram, nós não. 293 00:31:48,853 --> 00:31:50,262 Fim de história. 294 00:31:53,523 --> 00:31:55,720 Já disseram que você é cínica? 295 00:31:55,865 --> 00:31:58,140 Já disseram que você é ingênuo? 296 00:32:03,047 --> 00:32:04,861 - O que é isso? - Não sei. 297 00:32:04,862 --> 00:32:06,975 Um tipo de fungo ou casca apodrecida. 298 00:32:07,838 --> 00:32:09,344 A Ellcrys está doente? 299 00:32:09,345 --> 00:32:11,445 Quando foi a última vez que isso aconteceu? 300 00:32:12,024 --> 00:32:13,507 Nunca. 301 00:32:14,740 --> 00:32:19,082 Então não se lembra da Ellcrys estar doente? 302 00:32:19,905 --> 00:32:21,907 Nunca caiu uma folha sequer. 303 00:32:35,356 --> 00:32:38,410 Entendo a importância simbólica da Ellcrys, pai, 304 00:32:38,411 --> 00:32:40,360 mas é apenas uma árvore. 305 00:32:40,914 --> 00:32:44,160 A Ellcrys é mais do que uma árvore. 306 00:32:44,958 --> 00:32:46,934 Posso lhe garantir, moleque. 307 00:32:50,572 --> 00:32:53,264 Parado aí! Como passou da Guarda Real? 308 00:32:55,659 --> 00:32:57,143 Eventine, por favor, 309 00:32:57,144 --> 00:32:59,812 diga ao seu filho que venho em paz. 310 00:33:01,542 --> 00:33:03,004 Allanon? 311 00:33:06,733 --> 00:33:08,822 Abaixe sua espada, garoto. 312 00:33:19,265 --> 00:33:22,091 Faz muito tempo, velho amigo. 313 00:33:23,399 --> 00:33:26,421 Pai... Pai, quem é este humano? 314 00:33:26,920 --> 00:33:28,416 Ele é Allanon... 315 00:33:29,502 --> 00:33:31,463 O último druida de Paranor. 316 00:33:34,627 --> 00:33:36,116 Druida? 317 00:33:36,117 --> 00:33:38,667 Disse que o último druida morreu na Guerra da Raças. 318 00:33:38,668 --> 00:33:40,106 Disse? 319 00:33:40,952 --> 00:33:45,076 Ninguém o vê há 30 anos. Presumi o pior... 320 00:33:45,077 --> 00:33:48,285 Mas parece que não envelheceu um dia sequer. 321 00:33:52,031 --> 00:33:54,329 Fui chamado pela Ellcrys. 322 00:33:54,330 --> 00:33:56,663 Você deve ir ao Santuário imediatamente. 323 00:33:57,827 --> 00:34:00,000 Se é mesmo um druida... 324 00:34:03,941 --> 00:34:05,518 Prove. 325 00:34:05,772 --> 00:34:07,231 Mostre alguma mágica. 326 00:34:10,113 --> 00:34:11,968 Não faço truquezinhos. 327 00:34:14,555 --> 00:34:15,982 Deixe-o ir. 328 00:34:17,631 --> 00:34:19,599 Se Allanon está aqui... 329 00:34:21,021 --> 00:34:23,583 Dias sombrios virão. 330 00:34:34,351 --> 00:34:36,378 Esta é sua casa? 331 00:34:36,977 --> 00:34:39,186 Pode acampar com os trolls, se quiser. 332 00:34:39,608 --> 00:34:43,235 Não imaginei alguém como você vivendo em um lugar tão... 333 00:34:43,758 --> 00:34:45,254 Arboresco. 334 00:34:46,848 --> 00:34:48,901 Tire as roupas antes de entrar. 335 00:34:48,902 --> 00:34:50,499 Todas. 336 00:34:51,600 --> 00:34:53,000 Você está brincando, não é? 337 00:34:53,001 --> 00:34:55,850 Não estou. Você precisa de um banho. 338 00:34:55,851 --> 00:34:59,500 E não quero um rastro de lama na minha casa "arboresca". 339 00:35:17,000 --> 00:35:19,450 Então, você mora aqui sozinha? 340 00:35:19,451 --> 00:35:22,400 Não se preocupe, não seremos incomodados. 341 00:35:49,900 --> 00:35:53,000 Então, não está preocupada com os nômades? 342 00:35:53,001 --> 00:35:54,765 O que sabe dos nômades? 343 00:35:55,000 --> 00:35:57,800 Uma olhada em você e tirariam suas roupas 344 00:35:57,801 --> 00:36:00,600 e roubariam seu pequeno saco de pedras azuis. 345 00:36:07,800 --> 00:36:09,700 Preciso delas de volta. 346 00:36:09,701 --> 00:36:13,300 Por quê? Elas têm valor? 347 00:36:13,301 --> 00:36:14,701 Só para mim. 348 00:36:16,200 --> 00:36:19,600 Parece que alguém tem um segredo. 349 00:36:19,601 --> 00:36:23,127 O que vai custar para me dizer? 350 00:36:25,200 --> 00:36:28,300 Elas se chamam Pedras Élficas. 351 00:36:28,301 --> 00:36:30,400 Pertenceram ao meu pai. 352 00:36:30,401 --> 00:36:32,800 Deveriam ter poderes mágicos. 353 00:36:37,900 --> 00:36:40,200 São muito bonitas. 354 00:36:40,201 --> 00:36:42,000 Comparadas a você, eu nem notei. 355 00:36:44,900 --> 00:36:46,400 Me desculpe. 356 00:36:48,600 --> 00:36:51,000 Eu quem deveria pedir desculpas. 357 00:36:51,001 --> 00:36:52,501 Pelo quê? 358 00:36:53,700 --> 00:36:56,500 Pela dor de cabeça que terá de manhã. 359 00:37:17,400 --> 00:37:20,000 É muito pior do que pensei. 360 00:37:21,100 --> 00:37:23,100 A Ellcrys está morrendo. 361 00:37:27,200 --> 00:37:28,700 Tem certeza? 362 00:37:30,100 --> 00:37:32,000 Precisa mobilizar o exército élfico. 363 00:37:32,001 --> 00:37:35,600 Por que uma árvore que está morrendo precisa de um exército? 364 00:37:35,601 --> 00:37:38,800 Você sabe da história da Ellcrys, não é? 365 00:37:38,801 --> 00:37:41,000 Cada folha representa um demônio. 366 00:37:41,001 --> 00:37:43,700 Quando elas começam a cair, as criaturas das trevas 367 00:37:43,701 --> 00:37:46,650 serão liberadas da Proibição, uma por uma. 368 00:37:46,651 --> 00:37:49,000 Todos nós sabemos que isso é só conto de fadas. 369 00:37:49,001 --> 00:37:51,348 Pai, não vai acreditar nisso, não é? 370 00:37:51,349 --> 00:37:54,500 Você o permitiu acreditar quando soube que o oposto era verdade. 371 00:37:54,501 --> 00:37:57,474 Após a Guerra das Raças, eu acreditei que a magia 372 00:37:57,475 --> 00:38:00,175 tinha desaparecido junto com você e o Lorde Feiticeiro. 373 00:38:00,176 --> 00:38:02,600 Então diga isso para o seu povo 374 00:38:02,601 --> 00:38:05,600 quando os contos de fadas rasgarem suas gargantas. 375 00:39:25,126 --> 00:39:28,100 Que a magia dessa terra... 376 00:39:28,600 --> 00:39:31,300 corra através das minhas veias... 377 00:39:31,700 --> 00:39:36,293 deste dia até meu último. 378 00:39:44,400 --> 00:39:47,700 Invoco um monumento de pedra para me proteger... 379 00:39:48,000 --> 00:39:51,400 até que a última folha tenha caído da amaldiçoada Ellcrys. 380 00:40:37,200 --> 00:40:38,700 Vista-se, Wil. 381 00:40:38,701 --> 00:40:41,650 Como sabe meu nome? Onde está Eretria? 382 00:40:41,651 --> 00:40:44,000 Sua nômade está distante. 383 00:40:44,001 --> 00:40:48,100 Nômade? Não entendo. Esta é a casa dela. 384 00:40:48,101 --> 00:40:50,500 Não, não é. É deles. 385 00:40:52,700 --> 00:40:54,900 Sou um idiota. 386 00:40:54,901 --> 00:40:56,700 Não contestarei. 387 00:40:56,701 --> 00:40:58,900 Você deveria estar no Vale Sombrio. 388 00:40:58,901 --> 00:41:01,200 Meu tio te mandou para me levar para casa? 389 00:41:01,201 --> 00:41:04,200 Flick nunca teve a intenção de me dizer seu paradeiro. 390 00:41:04,201 --> 00:41:06,700 Mas seus pensamentos nunca eram difíceis de ler. 391 00:41:06,900 --> 00:41:10,200 O que... quem exatamente é você? 392 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 Me chamo Allanon. 393 00:41:12,801 --> 00:41:15,300 Devemos ir à Fortaleza dos Druidas. 394 00:41:15,301 --> 00:41:16,900 Espere, você é um druida? 395 00:41:18,300 --> 00:41:19,900 Logo antes de minha mãe morrer, 396 00:41:19,901 --> 00:41:22,139 ela me disse que eu precisava te encontrar. 397 00:41:23,101 --> 00:41:27,000 Talvez devesse tê-la escutado. Teria ganhado tempo para nós. 398 00:41:28,100 --> 00:41:30,100 Ela me deu essas Pedras Élficas... 399 00:41:33,000 --> 00:41:34,400 Que... 400 00:41:35,900 --> 00:41:37,300 A nômade roubou também. 401 00:41:37,301 --> 00:41:39,600 Isso será mais difícil do que pensei. 402 00:41:39,601 --> 00:41:42,200 Você tinha que por nossa busca em risco. 403 00:41:43,800 --> 00:41:47,100 Que busca? Que busca? 404 00:41:55,700 --> 00:41:57,500 Não acredito que esse é o Shannara 405 00:41:57,501 --> 00:41:58,901 que tenho procurado. 406 00:42:01,000 --> 00:42:02,500 É o meu cavalo! 407 00:42:07,500 --> 00:42:09,100 Isso! 408 00:42:09,101 --> 00:42:12,000 As Quatro Terras estão em perigo. 409 00:42:12,001 --> 00:42:15,200 Só o ultimo filho de Shannara pode salvá-la. 410 00:42:15,201 --> 00:42:19,000 Meu nome é Wil Ohmsford. Você pegou o cara errado. 411 00:42:19,001 --> 00:42:20,401 Você é um Shannara. 412 00:42:21,000 --> 00:42:24,350 Seus ancestrais eram reis e guerreiros. 413 00:42:24,351 --> 00:42:27,300 Heróis que viveram e morreram defendendo as Quatro Terras. 414 00:42:27,301 --> 00:42:29,000 Homens como o seu pai. 415 00:42:31,600 --> 00:42:35,400 Meu pai era um bêbado caloteiro que morreu só e desamparado. 416 00:42:35,401 --> 00:42:37,000 Mentiram para você. 417 00:42:39,700 --> 00:42:42,000 Você acredita em magia, garoto? 418 00:42:42,001 --> 00:42:43,401 Claro que não. 419 00:42:43,402 --> 00:42:46,300 Magia fluía no seu pai. 420 00:42:46,301 --> 00:42:48,087 E flui em você também. 421 00:42:50,015 --> 00:42:52,232 Está no sangue de Shannara. 422 00:42:53,152 --> 00:42:55,186 Se havia mágica em mim, 423 00:42:55,187 --> 00:42:58,021 por que não me ajudou a salvar minha mãe? 424 00:42:59,158 --> 00:43:01,442 Poderia ter ajudado... 425 00:43:01,443 --> 00:43:04,027 se você soubesse liberá-la. 426 00:43:05,114 --> 00:43:07,197 Eu posso te mostrar como. 427 00:43:14,256 --> 00:43:16,256 Venha. 428 00:43:17,259 --> 00:43:19,376 Seu destino o aguarda. 429 00:43:38,385 --> 00:43:42,225 Agora revele-se, Changeling! 430 00:44:05,678 --> 00:44:09,483 Seus pensamentos me dizem que essa é a forma que deseja. 431 00:44:20,169 --> 00:44:22,987 Nós aguentamos séculos de confinamento 432 00:44:23,287 --> 00:44:25,950 e sofremos tormentos além do mensurável 433 00:44:25,975 --> 00:44:29,153 esperando provar novamente da liberdade. 434 00:44:44,044 --> 00:44:48,411 Enquanto a Ellcrys viver, eu estarei fraco. 435 00:44:48,436 --> 00:44:52,234 Vá para Arborlon. Mate os Escolhidos. 436 00:45:25,416 --> 00:45:27,332 A próxima vai direto ao seu coração! 437 00:45:30,400 --> 00:45:31,800 Quem é você? 438 00:45:32,873 --> 00:45:34,707 Não ofereço perigo. 439 00:45:34,708 --> 00:45:38,760 Por favor. Vi a fogueira e esperava me aquecer. 440 00:45:39,963 --> 00:45:42,548 É o segundo elfo que encontro essa semana. 441 00:45:42,549 --> 00:45:44,717 Na verdade, o primeiro era um mestiço. 442 00:45:44,718 --> 00:45:47,602 Bonitinho, mas não muito inteligente. 443 00:45:50,140 --> 00:45:52,392 Onde você vai sozinha assim? 444 00:45:52,393 --> 00:45:55,060 Para a missão élfica em Culhaven. 445 00:45:59,783 --> 00:46:01,400 Sou professora. 446 00:46:02,903 --> 00:46:04,619 Leva pouca bagagem. 447 00:46:05,989 --> 00:46:08,573 Diferente de você. 448 00:46:10,411 --> 00:46:12,744 Meu marido arrumou trabalho perto de Balinor. 449 00:46:14,932 --> 00:46:17,466 Tive que guardar minhas coisas para encontrá-lo lá. 450 00:46:31,348 --> 00:46:32,764 Obrigada. 451 00:46:38,939 --> 00:46:41,106 Você não usa aliança. 452 00:46:42,877 --> 00:46:44,277 Não que esteja surpresa. 453 00:46:44,278 --> 00:46:45,978 Quem se casaria com uma nômade? 454 00:46:48,949 --> 00:46:52,468 Suas joias te entregaram, princesa. 455 00:46:52,469 --> 00:46:53,870 Não conheço uma professora 456 00:46:53,871 --> 00:46:55,405 que use o selo real de Arborlon 457 00:46:55,406 --> 00:46:56,839 cravada na abotoadura. 458 00:46:56,840 --> 00:46:59,475 Qual era seu plano, me drogar e me roubar? 459 00:46:59,476 --> 00:47:00,877 Eu roubo para sobreviver. 460 00:47:00,878 --> 00:47:02,929 Não tente justificar suas ações. 461 00:47:02,930 --> 00:47:05,368 Você e sua raça são uma mancha nas Quatro Terras. 462 00:47:05,393 --> 00:47:09,018 A atitude arrogante vem em bandeja de prata? 463 00:47:09,019 --> 00:47:11,888 Você não sabe nada sobre a minha vida. 464 00:47:11,889 --> 00:47:14,190 Você não tem escolta. 465 00:47:14,191 --> 00:47:15,892 Meu palpite é que esteja fugindo 466 00:47:15,893 --> 00:47:18,133 de um cara que partiu seu coração 467 00:47:18,134 --> 00:47:19,716 ou te engravidou. 468 00:47:20,564 --> 00:47:23,366 Seja qual for o drama, não se compara 469 00:47:23,367 --> 00:47:25,485 ao que vai enfrentar no mundo real. 470 00:47:25,486 --> 00:47:28,371 Obrigada por essa porcaria de sabedoria nômade. 471 00:47:28,372 --> 00:47:31,090 Amberle, preciso que você... 472 00:47:31,091 --> 00:47:32,491 Volte. 473 00:47:34,044 --> 00:47:36,461 Medo do escuro, princesa? 474 00:47:39,250 --> 00:47:41,716 Quem é a ladra agora? 475 00:47:43,670 --> 00:47:46,304 Acredite, você ficou com a melhor parte da troca. 476 00:48:14,134 --> 00:48:15,535 Aí está. 477 00:48:15,536 --> 00:48:17,419 A Fortaleza dos Druidas. 478 00:48:20,174 --> 00:48:22,542 Não acredito que andei a noite toda por isso. 479 00:48:22,543 --> 00:48:24,026 Por centenas de anos, 480 00:48:24,027 --> 00:48:26,679 esse forte era o centro das Quatro Terras. 481 00:48:26,680 --> 00:48:29,298 Homens e mulheres sábios de cada raça 482 00:48:29,299 --> 00:48:30,766 eram chamados aqui 483 00:48:30,767 --> 00:48:33,552 para estudar e treinar a arte da magia. 484 00:48:35,222 --> 00:48:37,222 É só uma ruína. 485 00:48:43,614 --> 00:48:45,815 É solo sagrado, Wil. 486 00:48:45,816 --> 00:48:48,567 Não encoste em nada. 487 00:48:52,656 --> 00:48:54,407 Não sei o que espera encontrar, 488 00:48:54,408 --> 00:48:55,825 mas não resta muita coisa. 489 00:48:55,826 --> 00:48:58,211 O Códice de Paranor está aqui. 490 00:48:58,212 --> 00:49:00,079 Com o que um Códice se parece? 491 00:49:00,080 --> 00:49:02,080 É um livro que contém a história da magia 492 00:49:02,081 --> 00:49:03,481 das Quatro Terras. 493 00:49:03,482 --> 00:49:05,382 Se há uma maneira de salvar a Ellcrys, 494 00:49:05,383 --> 00:49:06,783 estará nessas páginas. 495 00:49:06,784 --> 00:49:09,005 Por que não chama de livro de magia? 496 00:49:09,006 --> 00:49:12,347 É um requerimento druida que tudo soe tão misterioso? 497 00:49:30,577 --> 00:49:32,344 Eu falei com Lorin. 498 00:49:32,345 --> 00:49:33,946 Amberle disse a ele que a Ellcrys 499 00:49:33,947 --> 00:49:35,448 estavam se comunicando com ela. 500 00:49:35,449 --> 00:49:37,533 Dando a ela visões do futuro. 501 00:49:37,534 --> 00:49:40,785 Eu ignorei até encontrar isso no quarto dela. 502 00:49:47,110 --> 00:49:48,511 Demônios? 503 00:49:48,512 --> 00:49:50,412 Ela desenhou antes do druida aparecer. 504 00:49:50,413 --> 00:49:52,297 Não pode ser coincidência. 505 00:49:53,634 --> 00:49:55,801 Até termos certeza, quero que os Escolhidos 506 00:49:55,802 --> 00:49:57,520 e todo o Conselho Élfico 507 00:49:57,521 --> 00:49:59,105 fiquem no palácio por segurança. 508 00:49:59,106 --> 00:50:02,023 A Guarda Negra os guardará dia e noite. 509 00:50:20,160 --> 00:50:22,027 Meu mentor disse que escondeu o Códice 510 00:50:22,028 --> 00:50:24,346 nessa câmara antes da Fortaleza cair. 511 00:50:25,249 --> 00:50:26,966 E quando foi isso? 512 00:50:26,967 --> 00:50:29,635 Há 300 anos. 513 00:50:29,636 --> 00:50:31,804 Isso te faz... 514 00:50:31,805 --> 00:50:34,106 Ser muito velho para estar vivo. 515 00:50:39,863 --> 00:50:42,030 Meu tio Flick tinha razão. Isso é loucura. 516 00:50:49,423 --> 00:50:51,574 O Códice está aqui. 517 00:50:51,575 --> 00:50:53,875 Boa sorte para encontrar, eu vou para Storlock. 518 00:50:56,296 --> 00:50:58,627 Não pode fugir do seu destino, Wil. 519 00:50:58,628 --> 00:51:00,549 Então veja só. 520 00:51:09,593 --> 00:51:11,894 Você nunca estava indo até Storlock. 521 00:51:11,895 --> 00:51:15,514 As Pedras Élficas te guiavam até mim. 522 00:51:18,685 --> 00:51:20,569 Sabe que é verdade. 523 00:51:33,283 --> 00:51:34,866 Não se mova. 524 00:51:41,542 --> 00:51:43,842 Não fale. 525 00:51:50,100 --> 00:51:53,101 Seus olhos irão testemunhar. 526 00:52:34,313 --> 00:52:36,245 Agora acredita? 527 00:53:00,947 --> 00:53:02,947 Magia é real. 528 00:53:02,948 --> 00:53:04,348 Sim. 529 00:53:07,953 --> 00:53:10,119 Eu conseguirei fazer isso? 530 00:53:11,706 --> 00:53:14,123 Um dia. Quem sabe. 531 00:53:18,463 --> 00:53:21,464 Apresento o Códice de Paranor. 532 00:53:22,884 --> 00:53:25,269 A sua mão... 533 00:53:25,270 --> 00:53:28,372 A mágica sempre tem um preço, Wil. 534 00:53:28,373 --> 00:53:30,306 Nunca se esqueça disso. 535 00:53:36,281 --> 00:53:38,482 Meu druida antigo está um pouco enferrujado. 536 00:53:38,483 --> 00:53:40,200 Talvez possa traduzir. 537 00:53:40,201 --> 00:53:43,037 "Quando a Ellcrys chegar ao seu fim, 538 00:53:43,038 --> 00:53:45,406 uma flor irá florescer, 539 00:53:45,407 --> 00:53:47,992 trazendo uma única semente. 540 00:53:47,993 --> 00:53:50,077 Um membro dos Escolhidos 541 00:53:50,078 --> 00:53:54,131 deverá levar esta semente para o Sepulcro 542 00:53:54,132 --> 00:53:57,468 e imergir no Fogossangue. 543 00:53:57,469 --> 00:54:00,671 Só neste momento a semente deverá ser devolvida 544 00:54:00,672 --> 00:54:02,339 para o santuário 545 00:54:02,340 --> 00:54:05,342 e a Ellcrys renascerá". 546 00:54:05,343 --> 00:54:07,344 Não pareceu tão ruim. 547 00:54:07,345 --> 00:54:10,681 Não precisa de sacrifício humano ou algo assim. 548 00:54:10,682 --> 00:54:12,566 Onde fica o Sepulcro? 549 00:54:13,960 --> 00:54:15,602 Viajei por todas as Quatro Terras 550 00:54:15,603 --> 00:54:17,854 e nunca passei por tal lugar. 551 00:54:20,191 --> 00:54:21,607 A não ser... 552 00:54:47,540 --> 00:54:50,361 Um druida, senti sua magia. 553 00:54:50,386 --> 00:54:51,986 Impossível. 554 00:54:51,987 --> 00:54:54,507 Não para um da sua própria raça. 555 00:54:54,508 --> 00:54:56,579 Não sou mais demoníaco que você. 556 00:54:57,045 --> 00:55:01,846 Claro que já ouviu falar de Dagda Mor. 557 00:55:03,410 --> 00:55:05,652 Sua história era um conto que nos alertava 558 00:55:05,653 --> 00:55:07,992 sobre como o grandioso druida de sua época, 559 00:55:07,993 --> 00:55:10,208 foi corrompido 560 00:55:10,209 --> 00:55:14,100 pela magia negra de Illdatch e se destruiu. 561 00:55:22,327 --> 00:55:26,698 Minha história não terminou. Olhe em meus olhos, druida! 562 00:55:32,996 --> 00:55:34,396 Nunca. 563 00:55:36,418 --> 00:55:39,640 As folhas já caem em Arborlon. 564 00:55:39,641 --> 00:55:41,943 Em breve meu exército irá se espalhar 565 00:55:41,944 --> 00:55:44,063 pelas Quatro Terras como uma onda. 566 00:55:44,064 --> 00:55:45,712 Um druida... 567 00:55:45,713 --> 00:55:48,704 Não irá segurar essa maré! 568 00:55:48,705 --> 00:55:52,001 Enquanto a Ellcrys estiver de pé, você é fraco. 569 00:55:52,002 --> 00:55:56,067 E é por isso que só me insulta em minha mente. 570 00:56:08,098 --> 00:56:10,387 Os Escolhidos não te salvarão, 571 00:56:10,388 --> 00:56:13,766 o destino deles está selado. 572 00:56:13,801 --> 00:56:15,805 Allanon! Sou eu! 573 00:56:20,278 --> 00:56:23,530 Wil, devemos voltar para Arborlon. 574 00:56:23,531 --> 00:56:24,931 Depressa! 575 00:56:42,050 --> 00:56:44,301 - Amberle. - Estou bem. 576 00:56:44,302 --> 00:56:46,386 A Ellcrys me chamou de novo. 577 00:56:46,387 --> 00:56:48,472 Estamos correndo grande perigo. 578 00:56:48,473 --> 00:56:50,674 - Há um demônio vindo para cá. - Demônio? 579 00:56:50,675 --> 00:56:52,859 Temos que avisar aos Escolhidos, onde estão? 580 00:56:52,860 --> 00:56:55,345 O rei nos colocou na ala leste do palácio. 581 00:56:55,346 --> 00:56:58,014 Eu escapei da Guarda Negra para ver a Ellcrys. 582 00:56:59,851 --> 00:57:02,852 Achei que tinha te perdido, nem imagina. 583 00:57:38,890 --> 00:57:40,474 Demônios em Arborlon? 584 00:57:40,475 --> 00:57:42,409 Nunca imaginei viver para ver este dia. 585 00:57:42,410 --> 00:57:44,862 Os Escolhidos devem ser protegidos a todo custo. 586 00:57:44,863 --> 00:57:47,564 Só eles podem salvar a Ellcrys. 587 00:57:47,565 --> 00:57:50,700 A Guarda Negra devia estar vigiando a porta! 588 00:58:03,915 --> 00:58:06,166 Os Escolhidos... Estão todos mortos. 589 00:58:06,167 --> 00:58:09,635 Não, uma ainda vive. 590 00:59:43,607 --> 00:59:45,441 Deve ter sido trabalho dos gnomos. 591 00:59:45,442 --> 00:59:47,726 Já invadiram o coração do palácio uma vez. 592 00:59:48,812 --> 00:59:51,981 Gnomos não fizeram isso. 593 00:59:51,982 --> 00:59:54,065 Foi trabalho de Dagda Mor. 594 00:59:55,402 --> 00:59:56,819 Dagda o quê? 595 00:59:56,820 --> 00:59:59,705 É um poderoso druida élfico 596 00:59:59,706 --> 01:00:01,507 que foi corrompido pela magia negra. 597 01:00:01,508 --> 01:00:04,996 Está planejando sua vingança há milhares de anos. 598 01:00:04,997 --> 01:00:08,864 Se é um druida, não pode acha-lo e destruí-lo? 599 01:00:08,932 --> 01:00:10,349 Eu tentei. 600 01:00:10,350 --> 01:00:12,802 Mas está envolto por um monumento negro 601 01:00:12,803 --> 01:00:15,136 que esconde sua localização. 602 01:00:17,608 --> 01:00:19,058 Não entendi. 603 01:00:19,059 --> 01:00:22,275 Se ele fugiu da Proibição, por que ele mesmo não atacou? 604 01:00:22,596 --> 01:00:24,430 De acordo com o Códice, 605 01:00:24,431 --> 01:00:26,064 quanto mais fraca a Ellcrys fica, 606 01:00:26,065 --> 01:00:27,465 mais forte ele se torna. 607 01:00:28,985 --> 01:00:31,904 Mas ele não será livre para andar pela Terra 608 01:00:31,905 --> 01:00:34,072 até que caia a última folha. 609 01:00:37,160 --> 01:00:40,111 Mate os Escolhidos, matará a Ellcrys. 610 01:00:41,748 --> 01:00:43,783 Até lá, ele enviará os seus demônios 611 01:00:43,784 --> 01:00:46,952 para cuidar de seus negócios. 612 01:00:46,953 --> 01:00:48,921 Assim como fez aqui. 613 01:00:48,922 --> 01:00:52,257 Podemos ficar eu e meu pai a sós na sala? 614 01:01:13,029 --> 01:01:14,980 Pai, precisa mandar este druida embora. 615 01:01:14,981 --> 01:01:16,381 O povo começou a falar, 616 01:01:16,466 --> 01:01:18,484 não entendem como se tornou um escravo. 617 01:01:18,485 --> 01:01:21,704 - Você é quem não entende. - Não, eu não entendo. 618 01:01:21,705 --> 01:01:23,989 Seis vidas inocentes foram abatidas 619 01:01:23,990 --> 01:01:27,493 dentro de nossos muros e acusa demônios e mágica? 620 01:01:27,694 --> 01:01:29,660 E o que sugere? 621 01:01:32,699 --> 01:01:35,215 Tem planejado abdicar em alguns meses. 622 01:01:35,216 --> 01:01:37,200 Faça isso agora. 623 01:01:38,254 --> 01:01:40,276 Deixe-me assumir a situação. 624 01:01:40,277 --> 01:01:42,816 Farei o que fui treinado a fazer. 625 01:01:42,817 --> 01:01:44,310 Liderarei o exército élfico 626 01:01:44,311 --> 01:01:46,377 e acabarei com nosso verdadeiro inimigo. 627 01:01:47,080 --> 01:01:48,947 Meu filho, 628 01:01:50,049 --> 01:01:54,119 um verdadeiro líder não abdica no início de uma crise. 629 01:01:54,421 --> 01:01:57,839 E seu treinamento, não é páreo a minha experiência. 630 01:01:57,941 --> 01:02:00,810 Quando tinha sua idade, ganhei a Guerra das Raças 631 01:02:00,811 --> 01:02:03,027 e trouxe paz para as Quatro Terras. 632 01:02:04,414 --> 01:02:07,365 Você é o melhor rei desde Jerle Shannara. 633 01:02:09,569 --> 01:02:11,035 Mas... 634 01:02:15,375 --> 01:02:17,576 Mas pense no seu legado. 635 01:02:17,577 --> 01:02:20,545 Depois de tudo que fez para o povo Élfico, 636 01:02:20,747 --> 01:02:22,547 realmente quer deixar o trono 637 01:02:22,649 --> 01:02:25,049 como o rei louco que acredita em demônios? 638 01:02:35,512 --> 01:02:37,897 Se a Princesa Amberle é a última dos Escolhidos, 639 01:02:37,898 --> 01:02:39,598 como a árvore não a encontra? 640 01:02:39,599 --> 01:02:41,400 A Ellcrys a chamou, 641 01:02:41,401 --> 01:02:43,435 mas ela precisa retornar voluntariamente. 642 01:02:43,737 --> 01:02:45,504 Ninguém pode ser forçado ao serviço. 643 01:02:45,505 --> 01:02:48,606 Não pode usar sua magia como fez na Fortaleza dos Druidas? 644 01:02:48,708 --> 01:02:50,275 Achar um livro antigo 645 01:02:50,276 --> 01:02:52,361 é mais fácil que achar uma garota teimosa 646 01:02:52,362 --> 01:02:53,879 que não quer ser encontrada. 647 01:02:55,281 --> 01:02:57,982 Preciso que vá olhar nos aposentos da princesa. 648 01:02:58,084 --> 01:03:00,419 Não fale para ninguém sobre sua missão. 649 01:03:00,420 --> 01:03:03,054 Dagda Mor possui um espião dentro dessas paredes. 650 01:03:03,256 --> 01:03:06,291 E, Wil, não estrague tudo. 651 01:03:06,292 --> 01:03:09,110 Se Dagda Mor encontrar Amberle antes de nós, 652 01:03:10,030 --> 01:03:11,647 o mundo acaba. 653 01:03:12,549 --> 01:03:14,132 Ótimo. 654 01:03:14,234 --> 01:03:16,501 Obrigado pelo encorajamento. 655 01:03:29,282 --> 01:03:31,199 Ignore. 656 01:03:33,153 --> 01:03:35,454 Uso-o para assustar qualquer ladrão 657 01:03:35,455 --> 01:03:36,972 que venha farejar por aqui. 658 01:03:38,274 --> 01:03:39,890 Tia Pyria? 659 01:03:46,366 --> 01:03:49,268 Você é a cara da sua mãe. 660 01:03:50,070 --> 01:03:51,894 O que faz por aqui? 661 01:03:51,895 --> 01:03:54,072 Poderia ter sido raptada ou morta. 662 01:03:54,574 --> 01:03:56,057 Estou com problemas. 663 01:03:56,259 --> 01:03:57,942 Preciso da sua ajuda. 664 01:03:59,312 --> 01:04:00,928 De quantos meses está? 665 01:04:01,530 --> 01:04:03,531 Não estou grávida. 666 01:04:03,933 --> 01:04:06,235 Em suas cartas, 667 01:04:06,236 --> 01:04:09,220 disse que testemunhou magia durante a Guerra das Raças. 668 01:04:11,708 --> 01:04:14,075 Isso foi a muito tempo atrás. 669 01:04:14,577 --> 01:04:16,995 Mas ainda acredita nisso? 670 01:04:17,197 --> 01:04:19,697 O que está acontecendo, Amberle? 671 01:04:20,833 --> 01:04:22,366 Participei da Gauntlet 672 01:04:23,536 --> 01:04:24,970 e ganhei. 673 01:04:24,971 --> 01:04:26,538 Virei um membro dos Escolhidos. 674 01:04:26,539 --> 01:04:29,174 Seu avô deve estar furioso. 675 01:04:29,175 --> 01:04:32,010 - Que bom. - Não, é um pesadelo. 676 01:04:32,512 --> 01:04:35,214 Quando coloquei minha mão na Ellcrys, 677 01:04:35,215 --> 01:04:36,981 tive uma visão. 678 01:04:37,183 --> 01:04:39,384 Arborlon em chamas, 679 01:04:39,385 --> 01:04:42,320 demônios realizando um banquete dos mortos. 680 01:04:42,722 --> 01:04:44,573 Foi um visão do futuro, 681 01:04:45,475 --> 01:04:48,559 o futuro que irá acontecer porque quebrei as regras. 682 01:04:49,061 --> 01:04:51,545 Precisa me ajudar a pará-lo. 683 01:05:12,584 --> 01:05:14,085 Olhe o que peguei. 684 01:05:20,894 --> 01:05:23,344 Vamos lá! Asfixie! 685 01:05:24,564 --> 01:05:26,164 Eretria! 686 01:05:26,966 --> 01:05:28,432 Eretria! 687 01:05:29,503 --> 01:05:30,935 Chega! 688 01:05:43,950 --> 01:05:46,185 Observamos aquela casa a quatro noites atrás. 689 01:05:46,186 --> 01:05:48,503 Estava começando a pensar que havia me traído. 690 01:05:48,504 --> 01:05:50,455 Arriscar ter um preço por minha cabeça, 691 01:05:50,456 --> 01:05:52,374 com todos os nômades nas Quatro Terras? 692 01:05:52,876 --> 01:05:54,876 Obrigada pela confiança. 693 01:05:55,878 --> 01:05:57,479 Cadê as coisas do roubo? 694 01:05:58,581 --> 01:06:01,365 Limpei o local, como me ensinou, 695 01:06:01,467 --> 01:06:04,085 mas cai em uma emboscada no caminho de volta. 696 01:06:05,087 --> 01:06:06,722 Emboscada? 697 01:06:06,723 --> 01:06:09,308 Roubaram minhas coisas e meu cavalo. 698 01:06:09,309 --> 01:06:10,792 Trolls teriam te comido. 699 01:06:10,793 --> 01:06:12,394 Gnomos teriam te eviscerado. 700 01:06:12,395 --> 01:06:14,562 Quem foi, outro clã de nômades? 701 01:06:15,015 --> 01:06:16,664 Uma elfa. 702 01:06:18,066 --> 01:06:19,618 Uma elfa? 703 01:06:19,619 --> 01:06:21,420 Devia ter matado a pequena arrogante, 704 01:06:21,421 --> 01:06:24,473 cortado as orelhas pontudas, e trazido-as como lembrança! 705 01:06:24,675 --> 01:06:27,326 Acho que você não está pronta para um assalto, afinal. 706 01:06:27,327 --> 01:06:29,378 Foi minha primeira vez sozinha. 707 01:06:29,379 --> 01:06:30,962 Apenas me dê mais uma chance. 708 01:06:35,084 --> 01:06:37,386 Isto é um clã, não caridade. 709 01:06:37,387 --> 01:06:39,212 Irei te vender para Boca Madrid. 710 01:06:39,213 --> 01:06:40,613 Ele quer uma esposa 711 01:06:40,614 --> 01:06:42,507 e está de olhos em você faz tempo. 712 01:06:46,079 --> 01:06:47,879 Cephalo, espere! 713 01:06:48,281 --> 01:06:50,270 Não voltei de mãos vazias. 714 01:06:50,271 --> 01:06:52,492 Mas precisa prometer que não me venderá. 715 01:06:57,190 --> 01:06:58,909 Elas são únicas. 716 01:06:59,495 --> 01:07:01,664 Conseguirá um ótimo preço por elas. 717 01:07:03,224 --> 01:07:05,140 - São... - Pedras Élficas. 718 01:07:12,280 --> 01:07:13,877 Não há nada mais raro. 719 01:07:16,100 --> 01:07:17,833 Podem ser a sua esperança. 720 01:07:18,456 --> 01:07:19,873 Vamos, querida. 721 01:07:19,874 --> 01:07:23,313 Por que não diz ao seu pai onde as conseguiu? 722 01:07:47,553 --> 01:07:50,453 Meu filho acredita que está me enganando. 723 01:07:53,005 --> 01:07:55,081 Lembro de um rei mais jovem 724 01:07:55,082 --> 01:07:57,687 que não permitiria que sussurros de céticos 725 01:07:57,688 --> 01:07:59,154 anuviassem em seu julgamento. 726 01:07:59,727 --> 01:08:02,584 Não podemos adormecer por décadas 727 01:08:02,585 --> 01:08:07,112 e esquecer que o mundo seguiu sem nós. 728 01:08:12,545 --> 01:08:15,354 Encontramos ele no quarto da princesa. 729 01:08:15,355 --> 01:08:18,106 Ele insistiu em ver o druida. 730 01:08:18,107 --> 01:08:19,619 Vossa Alteza. 731 01:08:19,620 --> 01:08:22,156 Acho que sei onde Amberle está se escondendo. 732 01:08:22,157 --> 01:08:24,984 Ela pode estar com alguém chamado Pyria. 733 01:08:24,985 --> 01:08:26,612 Pyria? 734 01:08:27,052 --> 01:08:29,268 Não se ouve falar da minha irmã há anos. 735 01:08:29,269 --> 01:08:32,315 De acordo com essas cartas, ela mora em Abrigo do Vento. 736 01:08:33,624 --> 01:08:36,203 Amberle correspondia-se com ela secretamente. 737 01:08:36,204 --> 01:08:38,051 Encontrei-as escondidas no quarto. 738 01:08:38,052 --> 01:08:42,082 Por que a princesa escreveria em segredo para a tia? 739 01:08:42,986 --> 01:08:45,627 Nós brigamos há alguns anos. 740 01:08:47,321 --> 01:08:49,625 Ela se apaixonou por um humano. 741 01:08:50,388 --> 01:08:53,385 E quando ela pediu minha bênção, eu recusei. 742 01:08:53,973 --> 01:08:56,308 Por que ela não amava um elfo? 743 01:08:58,262 --> 01:09:00,367 Porque ela amava você, Allanon. 744 01:09:02,332 --> 01:09:05,965 Achei que ela tinha entendido que não havia futuro para nós. 745 01:09:06,938 --> 01:09:09,216 Evidentemente que não. 746 01:09:10,108 --> 01:09:14,717 Enfim, graças ao seu jovem e capaz aprendiz, 747 01:09:14,718 --> 01:09:18,007 talvez tenhamos uma chance de trazer Amberle para casa. 748 01:09:18,008 --> 01:09:21,280 Enviarei os soldados para Abrigo do Vento. 749 01:09:21,281 --> 01:09:22,751 Não. 750 01:09:25,399 --> 01:09:28,203 Wil e eu iremos, sozinhos. 751 01:09:28,204 --> 01:09:29,857 Iremos? 752 01:09:30,618 --> 01:09:33,742 Levar soldados pode não ser má ideia. 753 01:09:33,743 --> 01:09:36,989 O que matou os Escolhidos ainda pode estar aqui. 754 01:09:36,990 --> 01:09:39,312 Ninguém mais deve saber onde Amberle está, 755 01:09:39,313 --> 01:09:41,293 ou a vida dela correrá perigo. 756 01:09:41,294 --> 01:09:43,070 Como queira. 757 01:09:50,498 --> 01:09:52,615 O que você acha, garotão? 758 01:09:52,616 --> 01:09:54,551 O que você acha? 759 01:10:01,059 --> 01:10:03,854 Ele disse que as Pedras Élficas pertenceram ao pai dele. 760 01:10:04,485 --> 01:10:06,957 Mas nem mesmo ele acreditou que eram mágicas. 761 01:10:07,510 --> 01:10:09,063 Talvez ele estivesse mentindo. 762 01:10:10,696 --> 01:10:12,866 De onde esse mestiço disse que era? 763 01:10:13,601 --> 01:10:15,659 Algum lugar chamado Vale Sombrio. 764 01:10:18,974 --> 01:10:20,772 Costumavam contar histórias 765 01:10:21,319 --> 01:10:23,051 sobre um elfo que vivia no Vale. 766 01:10:23,052 --> 01:10:27,800 Ele se gabava de como venceu sozinho a Guerra das Raças 767 01:10:27,801 --> 01:10:29,826 usando nada além de uma espada mágica 768 01:10:29,827 --> 01:10:32,556 e três Pedras Élficas para ajudarem-no. 769 01:10:32,557 --> 01:10:36,577 Meu pai me ensinou a acreditar apenas no que vejo. 770 01:10:37,810 --> 01:10:40,858 Acha que só porque os orelhas-pontudas 771 01:10:40,859 --> 01:10:43,390 nos dizem que a mágica acabou, é verdade? 772 01:10:44,230 --> 01:10:46,232 O que a faz pensar que não vi isso? 773 01:10:48,278 --> 01:10:53,051 Encontre-o e prometo não casar você. 774 01:10:57,636 --> 01:10:59,917 Eu o encontro, e você me liberta. 775 01:11:42,794 --> 01:11:45,570 Você e a irmã do rei... Nossa. 776 01:11:46,144 --> 01:11:48,470 Nunca imaginei você sendo romântico. 777 01:11:49,284 --> 01:11:52,261 Meu relacionamento com Pyria não é da sua conta. 778 01:11:52,262 --> 01:11:54,614 A diferença de idade deve ser estranha. 779 01:11:54,615 --> 01:11:57,784 - Quantos anos você tem, 350? - Pare de falar. 780 01:11:57,785 --> 01:11:59,899 Não posso. É a única coisa que me distrai 781 01:11:59,900 --> 01:12:03,135 do fato que podemos ser mortos por demônios furiosos. 782 01:12:03,751 --> 01:12:05,567 Ninguém deveria morrer assim. 783 01:12:05,568 --> 01:12:09,464 Graças a você, temos uma chance de achar Amberle e impedi-los. 784 01:12:09,465 --> 01:12:11,565 Isso foi um elogio? 785 01:12:14,611 --> 01:12:17,121 Não sou muito de conversar. 786 01:12:17,122 --> 01:12:19,062 Como pode ver, não pratico muito isso. 787 01:12:19,063 --> 01:12:20,631 Se não quer falar sobre Pyria, 788 01:12:20,632 --> 01:12:22,728 ao menos conte-me sobre meu pai. 789 01:12:28,322 --> 01:12:31,518 Conheci Pyria porque ela era guardiã dos arquivos reais 790 01:12:31,519 --> 01:12:34,648 quando eu buscava descendentes da linhagem Shannara. 791 01:12:34,649 --> 01:12:37,513 - Como assim? - Eles estavam sendo mortos. 792 01:12:37,514 --> 01:12:39,401 Claro que estavam. 793 01:12:39,402 --> 01:12:44,355 Conheci seu pai quando ele vivia no Vale com os Ohmsfords. 794 01:12:44,356 --> 01:12:47,693 Ele e Flick pareciam irmãos. 795 01:12:47,694 --> 01:12:50,272 Irmãos? De jeito nenhum. 796 01:12:50,273 --> 01:12:52,616 Tio Flick se recusa a falar sobre ele. 797 01:12:52,617 --> 01:12:54,678 Seu pai é a razão para o mundo 798 01:12:54,679 --> 01:12:57,270 não ter caído na escuridão há 30 anos. 799 01:12:57,883 --> 01:13:01,590 A coragem e força dele ainda me inspiram. 800 01:13:03,233 --> 01:13:06,257 Se ele era tal herói, como ninguém lembra dele? 801 01:13:06,258 --> 01:13:09,052 Por que ele morreu bêbado, triste e solitário? 802 01:13:09,053 --> 01:13:13,052 Como deve lembrar que te falei, a magia vem com um preço. 803 01:13:13,053 --> 01:13:15,772 Seu pai dominou as Pedras Élficas, 804 01:13:15,773 --> 01:13:17,896 ele derrotou um mal terrível, 805 01:13:17,897 --> 01:13:21,160 e a mágica cobrou seu preço. 806 01:13:21,827 --> 01:13:23,690 É isso que vai acontecer comigo? 807 01:13:24,520 --> 01:13:26,954 A magia afeta cada pessoa de forma diferente. 808 01:13:26,955 --> 01:13:29,401 Mas você não é seu pai, Wil. 809 01:13:32,979 --> 01:13:34,947 Devo usar Pedras Élficas que não tenho, 810 01:13:34,948 --> 01:13:37,230 para proteger uma princesa fujona, 811 01:13:37,231 --> 01:13:40,059 de uma horda de demônios que quer espalhar mal no mundo. 812 01:13:40,060 --> 01:13:43,130 E mesmo que eu consiga, o que duvido muito, 813 01:13:43,131 --> 01:13:44,600 minha vida estará condenada 814 01:13:44,601 --> 01:13:46,377 pela magia que fritará meu cérebro. 815 01:13:49,096 --> 01:13:51,079 Gostava mais quando não conversávamos. 816 01:14:47,746 --> 01:14:49,871 Allanon? 817 01:14:49,872 --> 01:14:52,045 Viemos buscar a Princesa Amberle. 818 01:14:53,543 --> 01:14:55,324 Não posso ajudá-lo. 819 01:15:06,610 --> 01:15:08,434 Ela está na cachoeira. 820 01:15:09,422 --> 01:15:12,003 Droga de truques druidas. 821 01:15:12,004 --> 01:15:14,698 Vá agora, o tempo é precioso. 822 01:15:22,219 --> 01:15:24,452 É o filho de Shea, não é? 823 01:15:26,244 --> 01:15:28,889 Não acho que ele será o homem que o pai dele foi. 824 01:15:40,181 --> 01:15:43,806 Depois de tantos anos, você está aqui na minha frente, 825 01:15:43,807 --> 01:15:46,564 e não parece ter envelhecido um dia. 826 01:15:47,300 --> 01:15:49,000 Como pode? 827 01:15:49,001 --> 01:15:51,070 O sono do druida. 828 01:15:51,891 --> 01:15:55,378 Uma profunda hibernação restaurou minha magia. 829 01:15:56,050 --> 01:15:58,280 A guerra me destruiu. 830 01:15:58,281 --> 01:16:01,123 Não tive escolha a não ser partir. 831 01:16:02,262 --> 01:16:03,969 Não teve escolha? 832 01:16:04,722 --> 01:16:08,288 Você me deixou, envelhecendo, sem sequer dizer adeus. 833 01:16:09,186 --> 01:16:14,101 E agora retorna jovem e forte como um veado de primavera. 834 01:16:16,520 --> 01:16:18,917 Amberle contou-me sobre a Ellcrys 835 01:16:18,918 --> 01:16:20,729 e as visões dela. 836 01:16:21,677 --> 01:16:24,745 A situação é mais complicada do que ela sabe. 837 01:16:25,743 --> 01:16:28,002 Se você está aqui, eu deveria ter imaginado. 838 01:16:28,003 --> 01:16:30,658 E agora o destino das Quatro Terras 839 01:16:30,659 --> 01:16:32,847 depende de Wil e Amberle. 840 01:16:32,848 --> 01:16:34,474 E mais uma vez 841 01:16:34,475 --> 01:16:36,589 você é o ventríloquo, 842 01:16:36,590 --> 01:16:40,111 manipulando vidas inocentes como bem quer. 843 01:16:57,608 --> 01:17:01,648 Princesa Amberle! Princesa Amberle! 844 01:17:11,704 --> 01:17:14,094 Princesa Amberle! 845 01:17:40,820 --> 01:17:42,875 Olhos para cima! 846 01:17:42,876 --> 01:17:44,434 Desculpe. 847 01:17:44,435 --> 01:17:45,981 Quem é você? 848 01:17:48,195 --> 01:17:51,643 - Você é um elfo? - Meio-elfo. 849 01:17:52,025 --> 01:17:53,509 E sim, são pequenas, 850 01:17:53,510 --> 01:17:55,379 então poupe-me das piadas de orelhas. 851 01:17:55,380 --> 01:17:56,879 Como me encontrou? 852 01:17:56,880 --> 01:17:59,712 - As cartas para sua tia. - Fuçou minhas coisas? 853 01:18:01,104 --> 01:18:04,190 É muito importante que retorne para Arborlon. 854 01:18:05,566 --> 01:18:07,531 Isso não vai acontecer. 855 01:18:08,563 --> 01:18:12,694 Essa conversa seria menos embaraçosa se estivesse vestida. 856 01:18:15,143 --> 01:18:16,661 Vire-se. 857 01:18:18,583 --> 01:18:20,104 Está bem. 858 01:18:47,109 --> 01:18:48,645 Vamos recomeçar. 859 01:18:48,646 --> 01:18:50,897 Quem é você e o que está fazendo aqui? 860 01:18:50,898 --> 01:18:52,794 Meu nome é Wil Ohmsford. 861 01:18:52,795 --> 01:18:54,851 Estou aqui porque a Ellcrys está morrendo 862 01:18:54,852 --> 01:18:56,746 e você é a única que pode salvá-la. 863 01:18:56,747 --> 01:18:58,147 A Ellcrys está morrendo? 864 01:18:58,148 --> 01:19:00,435 Sim, eu sei que a árvore fala com você. 865 01:19:00,436 --> 01:19:04,258 - Lorin te disse isso? - Não exatamente. 866 01:19:04,862 --> 01:19:06,398 O que você não está me falando? 867 01:19:06,399 --> 01:19:09,138 Acho que é melhor se o druida explicar tudo. 868 01:19:10,827 --> 01:19:13,007 Está aqui com um druida? 869 01:19:13,839 --> 01:19:15,539 Achei que estivessem todos mortos. 870 01:19:15,540 --> 01:19:18,281 Esse tirou uma soneca bem longa. 871 01:19:18,282 --> 01:19:20,205 Você é o garoto de recados dele? 872 01:19:20,206 --> 01:19:23,426 Na verdade, Allanon trouxe-me para protegê-la. 873 01:19:25,691 --> 01:19:27,276 Está brincando, não é? 874 01:19:34,695 --> 01:19:36,636 Quando o sono chama, 875 01:19:36,637 --> 01:19:38,488 não há tempo para adeus. 876 01:19:40,980 --> 01:19:43,421 Ser um druida não é uma escolha. 877 01:19:44,536 --> 01:19:45,967 É um chamado. 878 01:19:47,501 --> 01:19:49,878 Você nunca vai saber o quanto eu sinto 879 01:19:51,083 --> 01:19:53,505 ou o quanto você ainda significa para mim. 880 01:20:04,176 --> 01:20:05,756 Uma fúria? 881 01:20:07,744 --> 01:20:09,275 Fique atrás de mim. 882 01:20:22,321 --> 01:20:23,878 Tia Pyria! 883 01:20:23,879 --> 01:20:25,559 Vamos esperar por Allanon. 884 01:20:28,782 --> 01:20:31,135 Tia Pyria! 885 01:20:35,400 --> 01:20:36,801 Amberle! 886 01:20:49,978 --> 01:20:52,571 Amberle... afaste-se! 887 01:20:52,572 --> 01:20:54,472 GRIOTS