1 00:01:33,135 --> 00:01:35,052 ‫(آمبرلي)، أما زلت حية؟ 2 00:01:35,469 --> 00:01:38,095 ‫اهدأ عمي (آندر)، لن أنكسر 3 00:01:40,389 --> 00:01:43,182 ‫- كم مرة أخطأت في هذه القفزة الليلة؟ ‫- خمسة 4 00:01:44,225 --> 00:01:47,643 ‫إن أخطأت في عد خطواتك غداً ‫ستكون أقصر 800 متر في حياتك 5 00:01:50,687 --> 00:01:52,062 ‫سأجرب مرة أخرى 6 00:01:52,188 --> 00:01:55,481 ‫لا، تأخر الوقت، يبدأ السباق ‫عند الفجر، عليك أن ترتاحي 7 00:01:55,607 --> 00:01:59,317 ‫لكن أول سبعة مشاركين يعبرون الخط ‫يصبحون من المختارين 8 00:01:59,567 --> 00:02:01,651 ‫لم أفعل كل هذا كي أخسر 9 00:02:07,989 --> 00:02:11,366 ‫أيتها الأميرة، متأكدة من رغبتك بتخطي ‫تقاليد (إلفين) العائدة لآلاف السنوات؟ 10 00:02:11,491 --> 00:02:14,367 ‫ما من عودة إلى الوراء، يجب أن ‫نصل إلى هناك ونحجز نقطة انطلاقي 11 00:02:14,618 --> 00:02:18,161 ‫لا تقلقي، بصفتي صديقتك وخادمتك ‫الوفية، سأقوم بتغطيتك 12 00:02:18,287 --> 00:02:20,288 ‫حسناً، فلنبق مركزتين يا (كاتانيا) 13 00:02:25,041 --> 00:02:27,625 ‫متأكدة من أنك تتمنين لو أخبرت ‫(لورين) بأنك ستركضين الآن 14 00:02:28,126 --> 00:02:30,043 ‫هو فتى كبير، يمكنه تولي الأمر 15 00:02:32,921 --> 00:02:35,630 ‫قال لي (جايس) إنه إن أصبح ‫(لورين) عضواً من المختارين 16 00:02:35,756 --> 00:02:37,256 ‫سيطلب يدك للزواج 17 00:02:37,382 --> 00:02:41,009 ‫(آمبرلي)، لا يسمح لك بالتواجد هنا 18 00:02:41,926 --> 00:02:45,303 ‫- هل أتيت لتتمني لي الحظ؟ ‫- نعم 19 00:02:46,262 --> 00:02:53,766 ‫ولا، أنا أيضاً سأسابق 20 00:02:59,604 --> 00:03:00,979 ‫أنت تمزحين 21 00:03:02,481 --> 00:03:04,815 ‫هل من قانون يمنع الفتيات ‫من المشاركة في التحدي؟ 22 00:03:05,149 --> 00:03:06,816 ‫لطالما كان الأمر كذلك 23 00:03:06,942 --> 00:03:10,068 ‫لدينا آمرون من النساء في جيش (إلفين) ‫ونساء في المجلس الأعلى 24 00:03:10,194 --> 00:03:12,028 ‫حان الوقت ليكون ثمة ‫"مختارة" في الاراضي الاربعة 25 00:03:13,112 --> 00:03:14,612 ‫كنت تعرفين بهذا؟ 26 00:03:14,738 --> 00:03:16,947 ‫من برأيك هربها عبر الحرس ‫إلى خارج القصر؟ 27 00:03:21,534 --> 00:03:23,785 ‫التحدي خطير يا (آمبرلي) 28 00:03:23,952 --> 00:03:25,828 ‫هؤلاء الشبان يقومون ‫بأي شيء لكي يفوزوا 29 00:03:26,037 --> 00:03:27,412 ‫وأنا أيضاً 30 00:03:31,248 --> 00:03:35,125 ‫أتمنى لك حظا موفقاً إذاً ‫فليفز أفضل (إلف) بيننا 31 00:03:42,171 --> 00:03:44,964 ‫أشعر بكراهية (إلف) متعرق 32 00:03:45,423 --> 00:03:47,048 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك تريدين القيام بهذا؟ 33 00:03:50,843 --> 00:03:52,218 ‫اربطيني! 34 00:03:56,722 --> 00:03:58,097 ‫تحضروا 35 00:03:59,015 --> 00:04:03,434 ‫أول سبعة يعبرون فقط ‫سيتم القبول بهم 36 00:04:05,686 --> 00:04:08,812 ‫عند سماع صوت بوقي 37 00:04:33,536 --> 00:04:35,161 ‫انهضي يا (آمبرلي) 38 00:05:07,849 --> 00:05:09,433 ‫5 ,4 ,3 ,2 ,1 39 00:05:09,558 --> 00:05:11,017 ‫8 ,7 ,6 40 00:05:11,142 --> 00:05:12,517 ‫4 ,3 ,2 ,1 41 00:05:37,367 --> 00:05:39,159 ‫اقفزي! 42 00:06:10,845 --> 00:06:12,596 ‫واحد 43 00:06:19,767 --> 00:06:21,142 ‫اثنان 44 00:06:23,728 --> 00:06:27,063 ‫ثلاثة، أربعة 45 00:06:44,783 --> 00:06:46,158 ‫خمسة 46 00:06:48,827 --> 00:06:50,202 ‫ستة 47 00:06:51,995 --> 00:06:54,788 ‫- انهضي ‫- لا تستسلمي 48 00:06:55,498 --> 00:06:56,873 ‫انهضي! 49 00:08:31,636 --> 00:08:33,076 ‫هل هذه الأميرة؟ 50 00:08:53,533 --> 00:08:59,116 ‫- ظننت أنك تعلمها المبارزة ‫- هي تتعلم بسرعة 51 00:09:22,784 --> 00:09:24,159 ‫تهانينا 52 00:09:25,451 --> 00:09:28,951 ‫بصفتي ملكاً، أرحب بكم ‫في جماعة المختارين 53 00:09:39,119 --> 00:09:41,619 ‫عند فجر كل عام جديد 54 00:09:42,327 --> 00:09:44,993 ‫نجتمع في هذه الحديقة السرية 55 00:09:45,119 --> 00:09:47,827 ‫لاستذكار قصة (إلكريز) 56 00:09:50,036 --> 00:09:51,702 ‫قبل آلاف الأعوام 57 00:09:52,661 --> 00:09:56,786 ‫أسلافنا من شعب (إلف) ‫خاضوا حرباً ضد جيش من العفاريت 58 00:09:56,911 --> 00:10:03,036 ‫كان شعب (إلف) على شفير الإبادة ‫عندما لجأ الكبار منهم إلى الغرائب 59 00:10:03,162 --> 00:10:05,162 ‫باستخدام هذه النعمة القوية 60 00:10:05,287 --> 00:10:11,370 ‫تمكنوا من سجن العفاريت ‫في بعد يعرف "بالمحرم" 61 00:10:12,371 --> 00:10:17,621 ‫تم وضع (إلكريز) ‫لتشكل موقع مراقبة 62 00:10:17,746 --> 00:10:21,537 ‫طالما هي موجودة ‫تبقى العفاريت محصورة للأبد 63 00:10:22,455 --> 00:10:29,538 ‫الآن أدرك أنه بالنسبة ‫للبعض منكم، هذا مجرد تقليد 64 00:10:30,830 --> 00:10:36,038 ‫لكن هذا لا يقلل ‫مسؤولياتكم بأية طريقة 65 00:10:36,622 --> 00:10:39,413 ‫وأنتم الآن حراسها 66 00:10:42,248 --> 00:10:47,039 ‫الآن تقدموا وضعوا يديكم ‫على الشجرة لتقبل بكم (إلكريز) 67 00:11:02,999 --> 00:11:05,749 ‫لا أصدق أنك جعلتها ‫تخجل والدنا هكذا 68 00:11:06,582 --> 00:11:08,998 ‫هذا آخر احتفال له ‫قبل أن يسلم التاج 69 00:11:09,124 --> 00:11:11,124 ‫لم أدع (آمبرلي) تفعل شيئاً 70 00:11:11,249 --> 00:11:14,540 ‫كانت هذه فكرتها هي ‫أنا ساعدت وحرضت فقط 71 00:11:14,791 --> 00:11:16,957 ‫كان من الممكن أن تؤذي نفسها 72 00:11:17,125 --> 00:11:19,625 ‫كنت أظن انك كرمى لـ(آين) ‫ستريد الحفاظ على سلامتها 73 00:11:20,375 --> 00:11:22,791 ‫اللجوء إلى شقيقنا الميت ‫هذا ماكر جداً 74 00:11:22,917 --> 00:11:24,292 ‫يجب أن تتذكر هذا في خطبة تتويجك 75 00:11:24,417 --> 00:11:26,583 ‫اتفقنا على معاهدة لحمايتها، أتتذكر؟ 76 00:11:26,959 --> 00:11:29,459 ‫حسناً، على الأقل ستعلم ‫أين ستكون خلال العام المقبل 77 00:11:29,626 --> 00:11:33,459 ‫محبوسة خلف هذه الجدران ‫تروي شجرة قديمة 78 00:11:33,626 --> 00:11:36,126 ‫هل لديك أي احترام لتقاليد (إلف)؟ 79 00:11:36,251 --> 00:11:38,001 ‫تلك التي تتضمن الاحتفالات فقط 80 00:12:49,547 --> 00:12:51,672 ‫فلتجر الاحداث الخارقة... 81 00:12:52,964 --> 00:12:55,130 ‫في هذه الأرض 82 00:12:55,631 --> 00:12:58,089 ‫في عروقي 83 00:12:58,214 --> 00:13:00,422 ‫منذ هذا اليوم 84 00:13:00,756 --> 00:13:02,422 ‫حتى يومي الأخير 85 00:13:20,508 --> 00:13:22,299 ‫لقد بدأ الأمر 86 00:13:54,500 --> 00:13:57,711 ‫كان علي قطع كل المسافة إلى (أولني) ‫لكنني وجدت لحاء صفصاف أبيض 87 00:14:06,429 --> 00:14:08,347 ‫أخشى أنها لن تنفع الآن 88 00:14:11,602 --> 00:14:13,020 ‫لكنني سأترككما وحدكما 89 00:14:19,569 --> 00:14:21,070 ‫(ويل)! 90 00:14:21,362 --> 00:14:27,118 ‫أمي، تماسكي، لدي شيء جديد أجربه ‫أعدك بأن هذا سيخفف ألمك 91 00:14:27,244 --> 00:14:32,291 ‫أنت دائماً فتى لطيف 92 00:14:32,416 --> 00:14:36,837 ‫ثمة الكثير من الأمور ‫التي أريد أن أقولها لك 93 00:14:36,963 --> 00:14:38,339 ‫افتحه! 94 00:14:45,222 --> 00:14:47,182 ‫إنها (إلفستون) 95 00:14:47,600 --> 00:14:53,606 ‫كانت لأبيك، إنها أثيرية 96 00:14:54,399 --> 00:15:00,405 ‫أعلم أنك ظننت أن والدك مجنوناً 97 00:15:01,115 --> 00:15:04,452 ‫لكنه كان رجلاً صالحاً 98 00:15:04,744 --> 00:15:08,247 ‫كان يثق بقدرات هذه 99 00:15:11,209 --> 00:15:13,544 ‫أمي، كلامك ليس منطقياً 100 00:15:15,214 --> 00:15:18,342 ‫ابني العزيز 101 00:15:24,974 --> 00:15:32,649 ‫جد الموقر ‫جد الموقر 102 00:15:33,734 --> 00:15:36,153 ‫عدني 103 00:15:39,240 --> 00:15:44,746 ‫لا أمي، لا تتركيني ‫لا أمي، أنا لست جاهزاً 104 00:16:09,607 --> 00:16:11,859 ‫دائماً ما أحبت هذا الموقع 105 00:16:13,236 --> 00:16:15,321 ‫قالت إنها ترى العالم بأسره من هنا 106 00:16:18,325 --> 00:16:20,076 ‫أنا آسف يا (ويل) 107 00:16:23,372 --> 00:16:28,711 ‫أيها العم (فليك) ‫هل سبق أن رأيت هذه؟ 108 00:16:31,131 --> 00:16:32,924 ‫تدعوها أمي بـ(إلفستون) 109 00:16:35,677 --> 00:16:39,139 ‫طلبت منها أن تدفن هذه الأشياء ‫بعد أن مات والدك 110 00:16:40,224 --> 00:16:44,770 ‫- لم؟ ‫- لأنها جعلته يموت باكراً 111 00:16:45,605 --> 00:16:48,358 ‫لم يعد الإنسان نفسه ‫بعد أن استخدمها 112 00:16:49,067 --> 00:16:53,863 ‫استخدمها؟ انتظر، أنت لا تقول ‫لي إنك تصدق وجود القدرات الخارقة 113 00:16:53,989 --> 00:16:56,199 ‫أنا أصدق وجود الشر يا (ويل) 114 00:16:56,909 --> 00:17:00,496 ‫وهذه الأشياء لن تجلب لك إلا البؤس 115 00:17:00,622 --> 00:17:03,917 ‫أسد لنفسك خدمة ‫إرمها في النهر وتخلص منها 116 00:17:05,419 --> 00:17:06,795 ‫أنا آسف 117 00:17:37,996 --> 00:17:39,747 ‫- ثمة شخص يريد رؤيتك ‫- طلبت من الحراس... 118 00:17:39,873 --> 00:17:41,249 ‫عدم السماح لأحد بالدخول 119 00:17:41,542 --> 00:17:43,711 ‫لذا ساعدتني (كاتانيا) على تفاديهم 120 00:17:44,754 --> 00:17:48,132 ‫إن لم تخبريني بما يجري ‫ربما ستتكلمين معه 121 00:17:48,550 --> 00:17:50,135 ‫أنت تدين لي 122 00:17:50,510 --> 00:17:52,553 ‫لم يكن هناك من داع لتسأل عني 123 00:17:52,763 --> 00:17:56,350 ‫لقد أغمي عليك أمام (إلكريز) ‫قلقت حيالك 124 00:17:56,475 --> 00:17:57,851 ‫أنا بخير 125 00:17:58,102 --> 00:18:02,148 ‫- إذاً لم تحبسين نفسك هنا؟ ‫- لن تصدقني إن أخبرتك 126 00:18:06,111 --> 00:18:07,487 ‫هل هذه عني؟ 127 00:18:10,574 --> 00:18:12,075 ‫لقد أصبت في رسم الأذنين 128 00:18:18,833 --> 00:18:22,795 ‫أيمكنني أن أسألك شيئاً جنونياً؟ ‫لكن عليك أن تعدني بألا تضحك 129 00:18:22,921 --> 00:18:24,297 ‫نعم 130 00:18:25,048 --> 00:18:28,259 ‫أتظن أن قصة (إلكريز) حقيقية 131 00:18:29,011 --> 00:18:31,513 ‫تعنين الجزء حيث ‫أنها حاجز يردع الجيش العفريتي؟ 132 00:18:34,642 --> 00:18:38,938 ‫بحقك يا (آمبرلي)، كلانا يعلم ‫أن القدرات الخارقة ماتت مع الموقر 133 00:18:40,315 --> 00:18:44,903 ‫نعم، أنت محق ‫إنس أنني سألت 134 00:18:48,366 --> 00:18:50,743 ‫تعالي إلى الاحتفال الليلة 135 00:18:51,828 --> 00:18:53,663 ‫يحتاج الناس إلى رؤيتك 136 00:18:55,332 --> 00:18:57,751 ‫أنا بحاجة إلى رؤيتك 137 00:18:58,877 --> 00:19:02,506 ‫أتركي عفاريتك خلفك ‫وتعالي للاحتفال 138 00:19:27,200 --> 00:19:28,576 ‫لقد دفنت أمك للتو 139 00:19:28,702 --> 00:19:32,080 ‫الآن الوقت ليس ملائماً لاتخاذ ‫قرارات متهورة بشأن مستقبلك 140 00:19:32,581 --> 00:19:37,044 ‫- أعلم أن مستقبلي ليس هنا ‫- هذا رأي (إلفستون) 141 00:19:37,962 --> 00:19:39,463 ‫ثق بي قليلاً عمي (فليك) 142 00:19:39,589 --> 00:19:41,507 ‫لقد رميت تلك الأشياء ‫كما طلبت مني 143 00:19:42,884 --> 00:19:45,720 ‫سأنتقل إلى (ستورلوك) لأتدرب كشاف 144 00:19:45,846 --> 00:19:49,224 ‫لم يسبق أن ابتعدت عن (شايدي فايل) ‫أكثر من 8 كلم 145 00:19:49,350 --> 00:19:52,103 ‫العالم في الخارج خطير يا (ويل) 146 00:19:52,561 --> 00:19:54,980 ‫هو مليء بشعب (نوم) و(ترول) ‫وبالمتحولين 147 00:19:55,106 --> 00:19:56,482 ‫وجميعهم يكرهون بعضهم 148 00:19:56,608 --> 00:19:59,277 ‫الشيء الوحيد المشترك بينهم ‫هو أنهم يكرهون شعب (إلف) أكثر 149 00:20:00,445 --> 00:20:03,615 ‫سأبقي أذني مخبئتين ‫كما أفعل دائماً 150 00:20:03,740 --> 00:20:07,660 ‫مثل أبيك تماماً ‫لا تسعد أبداً في موقعك في العالم 151 00:20:09,580 --> 00:20:10,956 ‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 152 00:20:11,833 --> 00:20:15,044 ‫ابق في (شايدي فايل) ‫دعني أتكلم مع (داكس) 153 00:20:15,170 --> 00:20:16,838 ‫أنا متأكد من أن بإمكانه ‫الاستفادة من متدرب 154 00:20:17,130 --> 00:20:19,591 ‫(داكس) لا يجيد شفاء إصبع مجروح 155 00:20:19,716 --> 00:20:22,343 ‫(ستورلوك) فيها أفضل أطباء ‫في الاراضي الاربعة 156 00:20:22,511 --> 00:20:26,807 ‫(ويل)، فعلت كل ما بوسعك ‫من أجل أمك 157 00:20:29,853 --> 00:20:31,229 ‫لم يكن كافياً 158 00:20:33,941 --> 00:20:36,110 ‫لا أريد أن أشعر ‫بأنني عاجز هكذا مجدداً 159 00:22:00,694 --> 00:22:03,821 ‫عمي (آندر)، شكراً لك على إنقاذي 160 00:22:04,404 --> 00:22:06,697 ‫التحدي أسهل من التنقل ‫في هذه الحفلة 161 00:22:07,115 --> 00:22:10,700 ‫- لا تصابي بالإغماء وستكونين بخير ‫- أيام الإغماء قد ولت 162 00:22:10,826 --> 00:22:12,410 ‫جيد لأنني بحسب ما أرى 163 00:22:12,535 --> 00:22:14,911 ‫ثمة الكثير من الأشخاص ‫المتلهفين لرؤيتك 164 00:22:16,788 --> 00:22:20,707 ‫- لم يكلمني جدي بعد ‫- لا تقلقي حيال الأمر 165 00:22:21,333 --> 00:22:25,335 ‫أحياناً أظن أن الشخص الوحيد ‫الذي يحبه في العائلة هو (مانكس) 166 00:22:29,088 --> 00:22:32,048 ‫بالحديث عن الكلاب الوفية ‫كيف حال صديقك؟ 167 00:22:33,008 --> 00:22:40,721 ‫كن لطيفاً، (لورين) فتى صالح ‫هو يستحق شخصاً يحبه حقاً 168 00:22:42,473 --> 00:22:44,474 ‫لكنني لست متأكدة ‫من أن هذا الشخص أنا 169 00:22:46,142 --> 00:22:51,270 ‫إذاً من الأفضل أن تقولي هذا له ‫وإلا ستمضيان عاماً غريباً جداً في الملاذ 170 00:22:54,189 --> 00:22:57,608 ‫هذا ليس غريباً بقدر ‫رؤيتك تتوق للقائد (تيلتون) 171 00:22:57,733 --> 00:23:02,736 ‫لا، أنا لا أتوق، أنا أراقب 172 00:23:04,655 --> 00:23:06,989 ‫وهذا يستمر منذ وقت طويل جداً 173 00:23:08,616 --> 00:23:11,159 ‫وأظن أننا نتفق كلانا ‫على أنها اتخذت الخيار الصائب 174 00:23:18,498 --> 00:23:20,582 ‫صيد سعيد 175 00:23:29,922 --> 00:23:31,631 ‫أنا بحاجة إليك 176 00:23:37,011 --> 00:23:40,430 ‫- تبدين مذهلة جداً ‫- شكراً 177 00:23:44,599 --> 00:23:46,225 ‫أتريدين الرقص؟ 178 00:23:47,560 --> 00:23:50,311 ‫أريد تناول الطعام ‫لم آكل طوال اليوم 179 00:23:50,645 --> 00:23:52,229 ‫سأضع لك طبقاً 180 00:24:27,838 --> 00:24:29,547 ‫أقرب 181 00:24:51,020 --> 00:24:52,687 ‫(لورين) 182 00:24:58,776 --> 00:25:00,151 ‫لم؟ 183 00:25:21,375 --> 00:25:22,750 ‫ابق بعيداً 184 00:25:26,462 --> 00:25:30,840 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- نادتني (إلكريز) 185 00:25:32,091 --> 00:25:35,927 ‫سمعتها خلال التحدي ومجدداً الليلة ‫حاولت تجاهلها، لكنها لم تدعني 186 00:25:36,052 --> 00:25:37,886 ‫(آمبرلي)، أنت لا تتكلمين بمنطق 187 00:25:39,971 --> 00:25:42,597 ‫عندما ألمس الشجرة ‫تتراءى لي مشاهد 188 00:25:43,265 --> 00:25:45,850 ‫مشاهد مريعة من المستقبل 189 00:25:46,642 --> 00:25:48,184 ‫مثل ماذا؟ 190 00:25:49,311 --> 00:25:51,354 ‫مثل أنني سأقتلك يا (لورين) 191 00:25:52,813 --> 00:25:57,691 ‫- تقتلينني؟ ‫- رأيت هذا، لقد طعنتك 192 00:26:01,153 --> 00:26:02,945 ‫لم أعد أعلم بما أفكر 193 00:26:03,071 --> 00:26:05,114 ‫ما كان يجدر بي ‫أن أشارك في التحدي 194 00:26:07,824 --> 00:26:12,410 ‫يجب أن أغادر (أربورلون) ‫ثمة شخص واحد بإمكانه مساعدتي 195 00:26:15,204 --> 00:26:18,372 ‫- اهدئي ‫- لا، لن أضعك بخطر 196 00:26:18,748 --> 00:26:21,625 ‫يجب أن تبتعد عني ‫قدر المستطاع 197 00:26:26,378 --> 00:26:27,753 ‫حقاً؟ 198 00:26:35,010 --> 00:26:36,844 ‫أنا آسفة 199 00:26:59,284 --> 00:27:01,743 ‫هذا كثير بالنسبة لطريق مختصر 200 00:27:03,661 --> 00:27:05,495 ‫لا أحبها بقدرك 201 00:27:08,080 --> 00:27:11,164 ‫رائع، الآن أصبحت الرجل ‫الذي يتكلم مع حصانه 202 00:28:27,039 --> 00:28:29,790 ‫ظننت أنه يفترض بـ(إلف) ‫أن يكون ذكياً 203 00:28:30,082 --> 00:28:31,666 ‫أنا نصف (إلف) 204 00:28:33,250 --> 00:28:34,959 ‫من الواضح إنك النصف الخطأ 205 00:28:35,085 --> 00:28:38,920 ‫فقط الغبي يقطع هذه الغابة بمفرده ‫نوع (ترول) يصطاد هنا 206 00:28:40,296 --> 00:28:42,130 ‫انتظري، هذا (ترول)؟ 207 00:28:47,967 --> 00:28:49,342 ‫كان كذلك 208 00:28:55,262 --> 00:28:57,221 ‫لا بد من أن (ترول) اشتمت رائحتك 209 00:28:58,764 --> 00:29:01,723 ‫سمعت أن أذني الـ(إلف) ‫هي طعامها المفضل 210 00:29:14,522 --> 00:29:16,356 ‫حتى ذوات الرؤوس القصيرة 211 00:29:16,899 --> 00:29:19,733 ‫إن استمررت في إهانتي ‫يجب أن أعرف اسمك على الأقل 212 00:29:24,027 --> 00:29:31,197 ‫- (إريتريا) ‫- (ويل)، شكراً على إنقاذك حياتي 213 00:29:42,579 --> 00:29:43,954 ‫انتظري 214 00:30:15,722 --> 00:30:17,848 ‫أيها الأمير (آندر) ‫هل عرفت شيئاً عن (آمبرلي)؟ 215 00:30:17,973 --> 00:30:20,015 ‫ما زال حراس (بلاك واتش) ‫يبحثون في الريف 216 00:30:21,058 --> 00:30:23,559 ‫- أتمنى لو كان ثمة ما يمكنني فعله ‫- يمكنك البدء بقول الحقيقة 217 00:30:23,684 --> 00:30:28,436 ‫- أخبرت الأمير (آريون) بكل شيء ‫- أنا كاذب بارع 218 00:30:29,104 --> 00:30:31,355 ‫ما يعني أنه بإمكاني معرفة ‫متى يكذب علي أحد ما 219 00:30:33,148 --> 00:30:36,358 ‫(آمبرلي) تركت الحفلة وهي غاضبة ‫وأنت تبعتها إلى هنا 220 00:30:36,566 --> 00:30:40,401 ‫تشاجرتما، والآن هي مفقودة 221 00:30:40,527 --> 00:30:44,529 ‫بحسب معرفتي، أنا أنظر ‫إلى المشتبه به الأساسي 222 00:30:45,112 --> 00:30:49,697 ‫قالت إن (إلكريز) نادتها ‫وتراءت لها رؤيا من المستقبل 223 00:30:49,907 --> 00:30:52,575 ‫وفيها، قتلتني 224 00:30:52,700 --> 00:30:55,993 ‫حقا تتوقع مني أن أصدق ‫أن الشجرة كانت تتكلم معها؟ 225 00:30:56,118 --> 00:30:58,702 ‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً ‫لذا لم أقل شيئاً 226 00:31:02,955 --> 00:31:05,164 ‫من الأفضل أن تصلي ‫أن تكون لا تزال حية 227 00:31:47,396 --> 00:31:52,190 ‫- ما كان هذا برأيك؟ ‫- لا أعلم، ولا يهمني 228 00:31:52,649 --> 00:31:54,441 ‫ألا تشعرين بالفضول ‫حيال الناس القدامى؟ 229 00:31:54,691 --> 00:31:56,692 ‫وكيف تمكنوا ‫من بناء هذه الأشياء الهائلة؟ 230 00:31:56,859 --> 00:31:59,568 ‫اسمع، هي ميتة ونحن لا ‫انتهت القصة 231 00:32:03,279 --> 00:32:08,281 ‫- سبق أن أخبرك أحد بأنك متهكمة؟ ‫- هل سبق أن أخبرك أحد بأنك ساذج؟ 232 00:32:12,868 --> 00:32:14,577 ‫- ما الامر؟ ‫- لست متأكداً 233 00:32:14,702 --> 00:32:16,786 ‫نوع من الفطر أو تعفن في اللحاء 234 00:32:17,620 --> 00:32:20,579 ‫(إلكريز) مريضة؟ ‫متى المرة الأخيرة التي حصل هذا؟ 235 00:32:21,956 --> 00:32:23,540 ‫لم يحصل قط 236 00:32:24,666 --> 00:32:28,876 ‫إذاً لا تذكر أية حادثة حيث ‫كانت شجرة (إلكريز) مريضة؟ 237 00:32:29,877 --> 00:32:32,753 ‫لم تسقط أي ورقة منها أبداً 238 00:32:45,177 --> 00:32:48,178 ‫أفهم الأهمية الرمزية ‫لشجرة (إلكريز) يا أبي 239 00:32:48,303 --> 00:32:54,681 ‫- لكنها في النهاية مجرد شجرة ‫- (إلكريز) أكثر من مجرد شجرة 240 00:32:54,890 --> 00:32:56,932 ‫يمكنني أن أؤكد لك هذا يا فتى 241 00:33:00,393 --> 00:33:03,477 ‫توقف مكانك ‫كيف عبرت الحراس؟ 242 00:33:05,396 --> 00:33:09,606 ‫(إفينتاين)، أرجوك ‫قل لابنك إنني لا أريد الأذية 243 00:33:11,316 --> 00:33:13,400 ‫(ألانون) 244 00:33:16,485 --> 00:33:18,944 ‫أخفض سيفك يا فتى 245 00:33:29,033 --> 00:33:32,243 ‫مضى وقت طويل يا صديقي القديم 246 00:33:33,119 --> 00:33:36,370 ‫أبي، أبي، من هذا الإنسان؟ 247 00:33:36,662 --> 00:33:41,289 ‫هذا (ألانون)، آخر موقر في (بارانور) 248 00:33:44,500 --> 00:33:45,917 ‫موقر؟ 249 00:33:46,042 --> 00:33:48,168 ‫قلت إن آخر موقر ‫مات خلال حرب السباقات 250 00:33:48,294 --> 00:33:53,129 ‫- هل كنت تعلم؟ ‫- لم يرك أحد منذ 30 عاماً 251 00:33:53,255 --> 00:33:55,047 ‫فتصورت أنك مت 252 00:33:55,172 --> 00:33:58,340 ‫لكن يبدو أنك لم تكبر أبداً 253 00:34:01,968 --> 00:34:06,428 ‫نادتني (إلكريز) ‫يجب أن أذهب إلى الملاذ فوراً 254 00:34:07,554 --> 00:34:11,055 ‫إن كنت موقراً حقاً 255 00:34:13,557 --> 00:34:16,600 ‫أثبت الأمر، أرنا بعض القدرات 256 00:34:19,977 --> 00:34:21,978 ‫أنا لا أقوم بالخدع 257 00:34:24,438 --> 00:34:26,605 ‫افلته 258 00:34:27,440 --> 00:34:33,484 ‫إن كان (ألانون) هنا ‫تنتظرنا أيام مظلمة 259 00:34:44,416 --> 00:34:46,541 ‫هل هذا منزلك؟ 260 00:34:47,083 --> 00:34:49,292 ‫يمكنك أن تخيم مع نوع (ترول) 261 00:34:49,751 --> 00:34:55,086 ‫لم أتخيل أن شخصاً مثلك قد يعيش ‫في مكان خشبي بهذا القدر 262 00:34:57,004 --> 00:35:00,046 ‫انزع ثيابك قبل أن تدخل، كلها 263 00:35:01,631 --> 00:35:05,465 ‫- أنت تمزحين صحيح؟ ‫- لا، أنت بحاجة إلى الاستحمام 264 00:35:05,757 --> 00:35:08,841 ‫ولا أريدك أن تدخل الوحل ‫إلى منزلي الخشبي الصغير 265 00:35:27,016 --> 00:35:33,018 ‫- إذاً تعيشين هنا بمفردك؟ ‫- لا تقلق، لن يزعجنا أحد 266 00:35:59,779 --> 00:36:02,405 ‫إذاً ألا تقلقين بشأن وجود المتحولين؟ 267 00:36:02,905 --> 00:36:05,072 ‫ماذا تعرف عنهم؟ 268 00:36:05,239 --> 00:36:10,616 ‫نظرة إليك وينزعون ثيابك ويسرقون ‫كيسك الصغير من الحجارة الزرقاء 269 00:36:17,702 --> 00:36:23,079 ‫- أريد استعادة هذه ‫- لم؟ هل هي قيمة؟ 270 00:36:23,205 --> 00:36:24,747 ‫فقط بالنسبة لي 271 00:36:26,247 --> 00:36:31,832 ‫ثمة شخص يحتفظ بسر صغير ‫ماذا سيتطلب الأمر كي تخبرني؟ 272 00:36:35,084 --> 00:36:42,086 ‫تسمى (إلفستون)، كانت ملكاً لأبي ‫يفترض بها أن تحمل قدرات خارقة 273 00:36:47,798 --> 00:36:52,758 ‫- هي جميلة جداً ‫- مقارنة بك، لم ألاحظ الأمر 274 00:36:54,800 --> 00:36:56,383 ‫أنا آسف 275 00:36:58,510 --> 00:37:02,136 ‫- أنا من يفترض بها أن تعتذر ‫- لم؟ 276 00:37:03,554 --> 00:37:06,471 ‫بسبب الصداع الأليم ‫الذي ستشعر به في الصباح 277 00:37:27,272 --> 00:37:29,314 ‫هذا أسوأ مما ظننت بكثير 278 00:37:30,940 --> 00:37:33,357 ‫شجرة (إلكريز) تموت 279 00:37:36,984 --> 00:37:38,651 ‫هل أنت متأكد؟ 280 00:37:39,943 --> 00:37:44,861 ‫- يجب أن تحركوا جيش (إلف) ‫- لم تتطلب الشجرة الميتة جيشاً؟ 281 00:37:45,571 --> 00:37:48,405 ‫أنت تعرف قصة (إلكريز)؟ ‫أليس كذلك؟ 282 00:37:48,655 --> 00:37:50,947 ‫كل ورقة تمثل عفريتاً واحداً 283 00:37:51,073 --> 00:37:55,949 ‫وما إن تبدأ بالسقوط كل كائنات الظلام ‫ستتحرر من "المحرم واحدة تلو الأخرى 284 00:37:56,492 --> 00:38:00,993 ‫جميعنا يعلم أن القصة مجرد أسطورة ‫أبي، أنت لا تستمع إلى هذا صحيح؟ 285 00:38:01,494 --> 00:38:04,370 ‫تسمح له بتصديق هذا ‫حين تعلم أن العكس صحيح 286 00:38:04,495 --> 00:38:08,371 ‫بعد حرب العروق ‫ظننت أن القدرات الخارقة اختفت 287 00:38:08,496 --> 00:38:12,289 ‫- كذلك أنت و(وارلوك لورد) ‫- حسناً، قل هذا لقومك 288 00:38:12,415 --> 00:38:15,541 ‫عندما تقوم الأساطير بنحر أعناقهم 289 00:39:35,039 --> 00:39:36,802 ‫فلتجر القدرات الغريبة... 290 00:39:36,926 --> 00:39:38,365 ‫في هذه الأرض 291 00:39:38,479 --> 00:39:41,041 ‫في عروقي 292 00:39:41,606 --> 00:39:43,343 ‫منذ هذا اليوم... 293 00:39:43,435 --> 00:39:46,102 ‫حتى يومي الأخير 294 00:39:54,327 --> 00:39:57,728 ‫أطلب مجموعة حجارة كي تحميني 295 00:39:58,015 --> 00:40:01,457 ‫حتى تسقط الورقة الأخيرة ‫من شجرة (إلكريز) البغيضة 296 00:40:46,945 --> 00:40:51,403 ‫- ارتد ثيابك يا (ويل) ‫- كيف تعرف اسمي؟ أين (إريتريا)؟ 297 00:40:51,528 --> 00:40:56,361 ‫- ذهبت حبيبتك من (روفر) منذ زمن ‫- (روفر)؟ لا أفهم 298 00:40:56,486 --> 00:41:00,902 ‫- هذا منزلها ‫- كلا، إنه منزلهم 299 00:41:03,652 --> 00:41:06,318 ‫- أنا غبي ‫- لن أجادلك في ذلك 300 00:41:06,485 --> 00:41:08,609 ‫كان من المفترض ‫أن تكون في (شايدي فال) 301 00:41:08,735 --> 00:41:10,984 ‫هل أرسلك عمي لإحضاري إلى المنزل؟ 302 00:41:11,110 --> 00:41:13,984 ‫لم ينو (فليك) ‫أن يخبرني عن مكانك 303 00:41:14,109 --> 00:41:16,233 ‫لكن أفكاره لم تكن صعبة القراءة 304 00:41:16,776 --> 00:41:20,359 ‫من أنت بالضبط؟ 305 00:41:20,734 --> 00:41:24,858 ‫أنا (ألانون) ‫يجب أن نصل إلى (درويد كيب) 306 00:41:25,025 --> 00:41:26,733 ‫مهلاً، أنت من (درويد)؟ 307 00:41:28,150 --> 00:41:31,066 ‫قبل أن توفيت أمي ‫أخبرتني بأنني احتجت إلى العثور عليك 308 00:41:32,900 --> 00:41:36,566 ‫ربما كان يجب أن تصغي إليها ‫كنت لوفرت علينا وقتاً طويلاً 309 00:41:37,858 --> 00:41:39,899 ‫أعطتني أحجار (ألف) هذه 310 00:41:45,816 --> 00:41:47,190 ‫سرقتها تلك الفتاة من (روفر) أيضاً 311 00:41:47,316 --> 00:41:52,024 ‫سيكون هذا أصعب مما ظننت ‫لقد عرضت رحلة بحثنا للخطر 312 00:41:53,607 --> 00:41:56,898 ‫أي بحث؟ أي بحث؟ 313 00:42:05,565 --> 00:42:08,731 ‫لا أصدق أن هذا هو الفرد من آل (شانارا) ‫الذي أتعامل معه 314 00:42:10,773 --> 00:42:12,439 ‫هذا حصاني! 315 00:42:13,564 --> 00:42:14,938 ‫مرحباً 316 00:42:17,189 --> 00:42:18,563 ‫أجل! 317 00:42:19,022 --> 00:42:24,313 ‫الأراضي الأربعة في خطر محدق ‫آخر ابن في (شانارا) يستطيع إنقاذها 318 00:42:24,938 --> 00:42:28,562 ‫أدعى (ويل أومسفورد) ‫لقد وجدت الرجل الخطأ 319 00:42:28,688 --> 00:42:34,021 ‫أنت من آلـ(شانارا) ‫كان أسلافك ملوكاً ومحاربين 320 00:42:34,146 --> 00:42:36,937 ‫أبطال عاشوا وماتوا ‫دفاعاً عن الأراضي الأربعة 321 00:42:37,063 --> 00:42:38,771 ‫رجال مثل أبيك 322 00:42:41,271 --> 00:42:45,104 ‫كان أبي مفلساً وثملاً ‫مات وحيداً وفقيراً 323 00:42:45,229 --> 00:42:46,853 ‫لقد تعرضت للكذب 324 00:42:49,395 --> 00:42:52,894 ‫- هل تثق بالسحر يا فتى؟ ‫- قطعاً لا 325 00:42:53,062 --> 00:42:58,020 ‫السحر تدفق في عروق أبيك ‫وهو يتدفق في عروقك أيضاً 326 00:42:59,645 --> 00:43:01,603 ‫إنه موجود في دم آلـ(شانارا) 327 00:43:03,353 --> 00:43:07,561 ‫لو كان السحر بداخلي ‫فلم لم يساعدني في إنقاذ أمي؟ 328 00:43:08,977 --> 00:43:13,226 ‫كان هذا ممكناً ‫لو علمت كيفية فكه 329 00:43:14,810 --> 00:43:17,143 ‫أستطيع أن أريك كيف 330 00:43:24,477 --> 00:43:29,601 ‫تعال، فمصيرك ينتظرك 331 00:43:48,552 --> 00:43:51,800 ‫أظهر نفسك أيها البديل 332 00:44:15,840 --> 00:44:18,880 ‫تخبرني أفكارك ‫أن هذا هو الشكل الذي تفضله 333 00:44:30,320 --> 00:44:35,200 ‫تحملنا احتجازاً على مدى قرون ‫وعانينا عذاباً لا يتصور 334 00:44:35,939 --> 00:44:38,160 ‫منتظرين تذوق طعم الحرية من جديد 335 00:44:54,920 --> 00:44:58,100 ‫سأظل ضعيفاً طالما (إلكريس) حية 336 00:44:58,700 --> 00:45:01,900 ‫اذهبي إلى (أربورلون) واقتلي المختارين 337 00:45:36,150 --> 00:45:38,237 ‫الخنجر التالي يخرق قلبك مباشرة! 338 00:45:41,495 --> 00:45:42,873 ‫مَن أنت؟ 339 00:45:43,917 --> 00:45:46,673 ‫لا أقصد أي أذى، أرجوك 340 00:45:46,798 --> 00:45:48,885 ‫رأيت نارك وكنت آمل أن أدفئ نفسي 341 00:45:51,183 --> 00:45:53,437 ‫أنت الفرد الثاني من (ألف) ‫الذي أصادفه هذا الأسبوع 342 00:45:53,563 --> 00:45:58,532 ‫في الواقع، الأول كان هجيناً ‫كان ظريفاً لكن ليس حذقاً 343 00:46:01,079 --> 00:46:05,672 ‫- إلى أين تتجهين بمفردك؟ ‫- إلى بعثة (ألفين) في (كالهافن) 344 00:46:10,726 --> 00:46:12,104 ‫أنا معلمة 345 00:46:13,732 --> 00:46:17,573 ‫- أنت تحملين أغراضاً قليلة ‫- على عكسك 346 00:46:21,332 --> 00:46:23,378 ‫وجد زوجي عملاً قرب (بالينور) 347 00:46:26,385 --> 00:46:28,890 ‫كان علي توضيب أغراضي ‫ومقابلته هناك 348 00:46:42,337 --> 00:46:43,715 ‫شكراً لك 349 00:46:50,522 --> 00:46:52,025 ‫أنت لا تضعين خاتم زواج 350 00:46:53,946 --> 00:46:56,743 ‫ليس كما لو أنني متفاجئة ‫من يريد التزوج من فتاة من (روفر)؟ 351 00:47:00,669 --> 00:47:03,425 ‫مجوهراتك فضحتك أيضاً أيتها الأميرة 352 00:47:03,550 --> 00:47:07,600 ‫لا أعرف معلمة وثمة ختم (أربورلون) ‫الملكي محفور على الكم 353 00:47:07,726 --> 00:47:10,231 ‫ما كانت خطتك؟ ‫تخديري ثم سرقتي؟ 354 00:47:10,691 --> 00:47:13,572 ‫- أسرق لأعيش ‫- لا تحاولي أن تبرري أفعالك 355 00:47:13,698 --> 00:47:16,370 ‫أنت وملكك ‫وصمة عار على الأراضي الأربعة 356 00:47:16,496 --> 00:47:19,878 ‫هل السلوك المتعجرف ‫يأتي أيضاً على طبق من فضة؟ 357 00:47:20,003 --> 00:47:22,174 ‫أنت لا تعرفين ‫أدنى أمر عن حياتي 358 00:47:22,676 --> 00:47:26,601 ‫ليس لديك رفيق ‫أفترض أنك تهربين 359 00:47:26,726 --> 00:47:31,402 ‫ربما من رجل إما فطر قلبك ‫إما جعلك حاملاً 360 00:47:31,570 --> 00:47:33,282 ‫مهما كانت مشاكلك 361 00:47:33,408 --> 00:47:36,498 ‫إنها لا تقارن مع ما ستواجهينه ‫في العالم الواقعي 362 00:47:36,623 --> 00:47:39,128 ‫شكراً على هذه الحكمة ‫من فتاة من (روفر) 363 00:47:41,718 --> 00:47:43,096 ‫"عودي" 364 00:47:45,184 --> 00:47:47,397 ‫هل تخافين من الظلام أيتها الأميرة؟ 365 00:47:50,069 --> 00:47:51,697 ‫من هي السارقة الآن؟ 366 00:47:54,914 --> 00:47:57,336 ‫صدقيني، أنت الرابحة ‫في هذه المقايضة 367 00:48:25,194 --> 00:48:28,153 ‫ها هو، (درويد كيب) 368 00:48:31,112 --> 00:48:33,321 ‫لا أصدق أنني امتطيت الحصان ‫طوال الليل للوصول إلى هنا 369 00:48:33,613 --> 00:48:37,572 ‫لمئات السنين، هذه القلعة ‫كانت مركز الأراضي الأربعة 370 00:48:37,698 --> 00:48:40,198 ‫الرجال والنساء الحكماء من كل جنس 371 00:48:40,323 --> 00:48:44,907 ‫تم استدعاؤهم إلى هنا ‫لدراسة فن السحر والتدرب عليه 372 00:48:46,492 --> 00:48:48,284 ‫هذه مجرد آثار 373 00:48:54,786 --> 00:48:58,954 ‫هذه أرض مقدسة يا (ويل) ‫لا تلمس أي شيء 374 00:49:03,581 --> 00:49:06,331 ‫لا أعلم ما تأمل بالعثور عليه ‫لم يتبق الكثير 375 00:49:06,957 --> 00:49:11,250 ‫- مخطوطة (بارانور) موجودة هنا ‫- كيف تبدو مخطوطة بالضبط؟ 376 00:49:11,375 --> 00:49:14,375 ‫كتاب يحوي التاريخ السحري ‫للأراضي الأربعة 377 00:49:14,501 --> 00:49:17,752 ‫لو كان هناك طريقة لإنقاذ (إلكريس) ‫فستكون داخل صفحاته 378 00:49:17,877 --> 00:49:20,169 ‫لم لا تسميه كتاب سحر فحسب؟ 379 00:49:20,294 --> 00:49:23,503 ‫هل من الضروري عند (درويد) ‫أن يبدو كل شيء غامضاً؟ 380 00:49:41,635 --> 00:49:43,385 ‫تحدثت إلى (لورين) 381 00:49:43,510 --> 00:49:46,302 ‫أخبرته (أمبرلي) ‫أن (إلكريس) كانت تتواصل معها 382 00:49:46,428 --> 00:49:48,470 ‫وتعطيها رؤى عن المستقبل 383 00:49:49,179 --> 00:49:51,346 ‫لم أصدق ذلك ‫حتى وجدت هذه في غرفتها 384 00:49:58,348 --> 00:49:59,723 ‫عفاريت 385 00:49:59,849 --> 00:50:02,849 ‫لقد رسمتها قبل مجيء (درويد) ‫هذه ليست صدفة 386 00:50:04,850 --> 00:50:10,476 ‫حتى نتأكد، أريد أخذ جميع المختارين ‫وأعضاء مجلس (ألفين) إلى القصر للأمان 387 00:50:10,602 --> 00:50:12,852 ‫ستحرسهم الكتيبة ليلاً نهاراً 388 00:50:31,234 --> 00:50:35,610 ‫أخبرني مرشدي أنه أخفى المخطوطة ‫في هذه الغرفة قبل سقوط القلعة 389 00:50:36,360 --> 00:50:39,736 ‫- متى؟ ‫- قبل 300 سنة 390 00:50:40,528 --> 00:50:44,987 ‫مهلاً، هذا يجعلك متقدماً جداً في السن ‫لتكون حياً 391 00:50:50,990 --> 00:50:53,532 ‫عمي (فليك) كان محقاً ‫هذا جنوني 392 00:51:00,410 --> 00:51:02,285 ‫المخطوطة هنا 393 00:51:02,410 --> 00:51:05,410 ‫حظاً وفقاً لك في العثور عليها ‫سأذهب إلى (ستورلوك) 394 00:51:07,245 --> 00:51:09,829 ‫لا تستطيع الابتعاد ‫عن مصيرك يا (ويل) 395 00:51:09,955 --> 00:51:11,663 ‫شاهدني أفعل ذلك 396 00:51:20,333 --> 00:51:27,210 ‫لم تكن ستذهب يوماً إلى (ستورلوك)! ‫أحجار (ألف) كانت ترشدك إلي! 397 00:51:29,669 --> 00:51:32,003 ‫أنت تعرف أن هذا صحيح 398 00:51:44,341 --> 00:51:46,925 ‫لا تتحرك! 399 00:51:52,718 --> 00:51:54,968 ‫لا تتحدث 400 00:52:01,263 --> 00:52:05,722 ‫دع عينيك تشهدان! 401 00:52:45,318 --> 00:52:47,902 ‫وهل تثق الآن بالسحر؟ 402 00:53:13,786 --> 00:53:17,662 ‫- السحر حقيقي ‫- أجل 403 00:53:21,163 --> 00:53:26,998 ‫- هل سأتمكن من فعل ذلك؟ ‫- يوماً ما ربما 404 00:53:31,875 --> 00:53:37,293 ‫- شاهد مخطوطة (بارانور) ‫- يدك... 405 00:53:38,169 --> 00:53:42,878 ‫السحر يأتي دوماً مع ثمن (ويل) ‫لا تنس ذلك يوماً 406 00:53:49,339 --> 00:53:52,923 ‫معلوماتي حول (درويد) القديمة ضئيلة ‫ربما تستطيع إثراءها 407 00:53:53,048 --> 00:54:00,508 ‫عندما تأتي (إلكريس) إلى نهايتها ‫ستزهر زهرة تحمل بذرة واحدة 408 00:54:00,968 --> 00:54:07,053 ‫على فرد من المختارين ‫أن يحملها إلى (سايفهولد) 409 00:54:07,178 --> 00:54:09,803 ‫ويدخلها في (بلادفاير) 410 00:54:10,387 --> 00:54:14,930 ‫عندها فقط تستطيع هذه البذرة ‫أن تعاد إلى الملاذ 411 00:54:15,264 --> 00:54:17,348 ‫وستولد (إلكريس) من جديد 412 00:54:18,181 --> 00:54:19,556 ‫هذا لا يبدو صعباً 413 00:54:20,099 --> 00:54:22,808 ‫ليس كما لو أنك تحتاج ‫إلى تضحية بشرية 414 00:54:23,683 --> 00:54:25,308 ‫أين تقع (سايفهولد)؟ 415 00:54:26,684 --> 00:54:30,268 ‫سافرت في أنحاء الأراضي الأربعة ‫ولم أجد مكاناً كهذا 416 00:54:32,895 --> 00:54:34,270 ‫ربما... 417 00:55:00,632 --> 00:55:02,890 ‫(درويد)، شعرت بسحرك 418 00:55:03,864 --> 00:55:04,600 ‫هذا مستحيل 419 00:55:04,870 --> 00:55:09,337 ‫ليس لأي واحد من جنسك ‫أنا لست أكثر من عفريت منك 420 00:55:10,215 --> 00:55:14,550 ‫بالتأكيد أنك سمعت عن (داغدا مور) 421 00:55:15,992 --> 00:55:18,580 ‫كانت حكايتك رواية لتخويفنا 422 00:55:19,603 --> 00:55:23,176 ‫كيف أصبح أعظم (درويد) في سنه فاسداً 423 00:55:24,050 --> 00:55:26,890 ‫بسبب سحر (إليداتش) المظلم ودمر نفسه 424 00:55:34,508 --> 00:55:36,479 ‫لم تنته حكايتي بعد 425 00:55:36,860 --> 00:55:38,966 ‫انظر في عيني يا (درويد)! 426 00:55:46,290 --> 00:55:46,845 ‫أبداً 427 00:55:49,239 --> 00:55:52,900 ‫سبق وبدأت الأوراق ‫تتساقط في (أربورلون) 428 00:55:53,380 --> 00:55:56,300 ‫قريباً، سيصل جيشي إلى شواطئ ‫الأراضي الأربع مثل موجة سوداء 429 00:55:57,200 --> 00:55:58,010 ...درويد) واحد) 430 00:55:59,098 --> 00:56:01,200 ‫عاجز عن إيقاف المد 431 00:56:01,890 --> 00:56:04,149 ‫أنت ضعيف طالما (إلكريس) حية 432 00:56:05,500 --> 00:56:08,235 ‫لهذا السبب أنت لا تستطيع ‫سوى أن تسكن ذهني 433 00:56:20,480 --> 00:56:24,501 ‫المختارون لن ينقذوك يا (درويد) ‫سبق وتم تحديد مصيرهم 434 00:56:26,008 --> 00:56:28,320 ‫(ألانون)، هذا أنا! 435 00:56:32,944 --> 00:56:37,007 ‫(ويل)، يجب أن نعود ‫إلى (أربورلون)، أسرع! 436 00:56:54,672 --> 00:56:56,372 ‫- (أمبرلي) ‫- أنا بخير 437 00:56:57,289 --> 00:57:00,375 ‫اسمع، استدعتني (إلكريس) مجدداً ‫نحن في خطر محدق 438 00:57:00,834 --> 00:57:02,418 ‫ثمة عفريت قادم إلى هنا 439 00:57:02,544 --> 00:57:05,380 ‫- عفريت؟ ‫- يجب أن نحذر المختارين، أين هم؟ 440 00:57:05,505 --> 00:57:07,715 ‫نقلنا الملك إلى الجناح الشرقي للقصر 441 00:57:07,966 --> 00:57:10,468 ‫لقد تسللت وراء الكتيبة لتفقد (إلكريس) 442 00:57:12,595 --> 00:57:15,639 ‫اعتقدت أنني خسرتك ‫لا تملكين أدنى فكرة 443 00:57:51,342 --> 00:57:54,887 ‫عفاريت في (أربورلون)؟ ‫لم أظن يوماً أنني سأعيش لهذا اليوم 444 00:57:55,013 --> 00:57:57,306 ‫يجب حماية المختارين ‫مهما كلف الثمن 445 00:57:57,432 --> 00:57:59,517 ‫إنهم وحدهم يستطيعون إنقاذ (إلكريس) 446 00:58:00,810 --> 00:58:02,937 ‫يجب أن تحرس الكتيبة ذلك الباب! 447 00:58:16,576 --> 00:58:18,786 ‫المختارون، لقد ماتوا جميعهم 448 00:58:18,912 --> 00:58:22,165 ‫كلا، لا يزال واحد حياً 449 00:59:57,260 --> 00:59:59,470 ‫لا بد من أن هذا من أفعال العفاريت 450 00:59:59,637 --> 01:00:02,014 ‫سبق وهاجمونا في قلب القصر 451 01:00:02,265 --> 01:00:07,895 ‫لم يكن العفاريت على علاقة بهذا ‫هذا من أفعال (داغدا مور) 452 01:00:08,896 --> 01:00:10,522 ‫(داغدا) ماذا؟ 453 01:00:10,773 --> 01:00:15,402 ‫إنه (درويد) قوي من (ألفين) ‫أفسده السحر المظلم 454 01:00:15,528 --> 01:00:18,489 ‫إنه يخطط لانتقامه منذ آلاف السنين 455 01:00:18,614 --> 01:00:20,407 ‫إذا كان فرداً من (درويد) 456 01:00:20,533 --> 01:00:22,284 ‫ألا تستطيع العثور ‫على واحد من جنسك وتدميره؟ 457 01:00:22,410 --> 01:00:27,873 ‫حاولت لكنه محاط بنطاق أسود ‫يخفي موقعه 458 01:00:31,252 --> 01:00:35,965 ‫لا أفهم، إذا كان قد هرب من المنطقة ‫المحظورة، فلم لا يهاجم نفسه؟ 459 01:00:36,215 --> 01:00:41,053 ‫وفقاً للمخطوطة كلما ضعفت ‫(إلكريس)، زادت قوته 460 01:00:42,430 --> 01:00:48,102 ‫لكنه لن يتحرر كلياً ليمشي على الأرض ‫حتى سقوط آخر ورقة 461 01:00:50,646 --> 01:00:53,940 ‫يقتل المختارين فيقتل (إلكريس) 462 01:00:55,276 --> 01:00:59,571 ‫إلى حين ذلك ‫سيرسل عفاريته لتنفيذ أعماله الجرمية 463 01:01:00,531 --> 01:01:02,658 ‫كما فعل هنا 464 01:01:03,034 --> 01:01:05,828 ‫هل أستطيع الاختلاء مع أبي في الغرفة؟ 465 01:01:26,433 --> 01:01:28,517 ‫أبي، تحتاج إلى إبعاد هذا (درويد) 466 01:01:28,643 --> 01:01:31,687 ‫بدأ الناس يتحدثون ‫لا يفهمون لما أنت تخضع له 467 01:01:31,812 --> 01:01:34,981 ‫- تعني أنك أنت لا تفهم ‫- كلا، لا أفهم! 468 01:01:35,106 --> 01:01:38,275 ‫تم ذبح 6 أرواح بريئة ‫داخل جدراننا 469 01:01:38,400 --> 01:01:43,278 ‫- وتريد أن تلوم العفاريت والسحر؟ ‫- ماذا تقترح؟ 470 01:01:46,156 --> 01:01:49,283 ‫لقد خططت للتنازل عن العرش ‫بعد بضعة أشهر 471 01:01:49,409 --> 01:01:51,118 ‫تنازل عن العرش الآن 472 01:01:51,619 --> 01:01:56,080 ‫دعني أتحكم بالوضع ‫دعني أفعل ما أتدرب عليه 473 01:01:56,205 --> 01:01:59,582 ‫سأقود جيش (ألفين) ‫وسأقتلع عدونا الحقيقي 474 01:02:00,751 --> 01:02:07,631 ‫يا بني، القائد الحقيقي ‫لا يتنازل عن العرش عند بداية أزمة 475 01:02:07,923 --> 01:02:11,133 ‫وبقدر ما يخص تدريبك ‫إنه ليس مثيلاً لخبرتي 476 01:02:11,384 --> 01:02:12,760 ‫بحلول الوقت ‫الذي أصبحت فيه في سنك 477 01:02:12,885 --> 01:02:16,554 ‫كنت قد فزت في حرب الأجناس ‫وأحضرت السلام إلى الأراضي الأربع 478 01:02:18,056 --> 01:02:24,602 ‫أنت أعظم ملك ‫منذ (جيرلي شانارا) لكن... 479 01:02:29,064 --> 01:02:30,898 ‫لكن فكر في إرثك 480 01:02:31,358 --> 01:02:36,153 ‫بعد كل شيء فعلته لأجل شعب (ألفين) ‫هل تريد فعلاً أن تسقط؟ 481 01:02:36,278 --> 01:02:39,697 ‫على أنك الملك المجنون ‫الذي يثق بالعفاريت؟ 482 01:02:48,788 --> 01:02:50,872 ‫إذا كانت الأميرة (أمبرلي) ‫آخر المختارين 483 01:02:50,998 --> 01:02:52,916 ‫فكيف لا تستطيع الشجرة العثور عليها؟ 484 01:02:53,041 --> 01:02:57,002 ‫استدعتها (إلكريس) ‫لكنها تحتاج إلى العودة طوعاً 485 01:02:57,127 --> 01:02:58,920 ‫لا يمكن إجبار أحد على شيء 486 01:02:59,046 --> 01:03:01,756 ‫ألا تستطيع استخدام سحرك ‫كما فعلت في (درويد كيب)؟ 487 01:03:02,215 --> 01:03:04,758 ‫العثور على كتاب قديم ‫مليء بالغبار أسهل بكثير 488 01:03:04,883 --> 01:03:06,967 ‫من تعقب فتاة عنيدة ‫لا تريد أن يتم العثور عليها 489 01:03:08,803 --> 01:03:13,473 ‫أحتاجك إلى أن تبحث عن الأميرة ‫لا تخبر أحداً عن مهمتك 490 01:03:13,598 --> 01:03:16,308 ‫(داغدا مور) يملك عميلاً ‫داخل هذه الجدران 491 01:03:17,018 --> 01:03:19,895 ‫ويا (ويل)، لا تخفق... 492 01:03:20,104 --> 01:03:25,107 ‫إذا وجد (داغدا مور) قبلنا (أمبرلي) ‫فسينتهي العالم 493 01:03:26,192 --> 01:03:29,152 ‫رائع، شكراً على تشجيعك 494 01:03:42,788 --> 01:03:44,164 ‫تجاهلي (إيغي)! 495 01:03:46,582 --> 01:03:50,084 ‫أستخدمه لإخافة السناجب ‫عن أي أحد من (روفر) يأتي إلي 496 01:03:52,087 --> 01:03:53,921 ‫عمتي (بايريا)؟ 497 01:04:00,009 --> 01:04:07,222 ‫أنت صورة عن أمك، ماذا تفعلين هنا؟ ‫كان يمكن أن تتعرضي للخطف أو القتل 498 01:04:07,807 --> 01:04:10,767 ‫أنا في ورطة ‫أحتاج إلى مساعدتك 499 01:04:12,602 --> 01:04:16,813 ‫- في أي شهر أنت؟ ‫- لست حاملاً 500 01:04:17,481 --> 01:04:22,526 ‫في رسائلك، قلت إنك شاهدت السحر ‫في أثناء حرب الأجناس 501 01:04:25,070 --> 01:04:27,071 ‫كان ذلك قبل زمن بعيد 502 01:04:28,406 --> 01:04:33,034 ‫- لكنك لا تزالين تثقين به؟ ‫- ماذا يحدث فعلاً يا (أمبرلي)؟ 503 01:04:34,077 --> 01:04:39,998 ‫اشتركت في التحدي وفزت ‫أصبحت فرداً من المختارين 504 01:04:40,124 --> 01:04:43,334 ‫لا بد من أن جدك غاضب ‫هنيئاً لك 505 01:04:43,459 --> 01:04:45,293 ‫كلا، هذا كابوس 506 01:04:46,045 --> 01:04:50,298 ‫عندما لمست (إلكريس)، تلقيت رؤية 507 01:04:50,423 --> 01:04:55,760 ‫حيث (أربورلون) تشتعل ‫عفاريت تقتات الموتى 508 01:04:56,136 --> 01:04:58,220 ‫كانت رؤية عن المستقبل 509 01:04:58,596 --> 01:05:02,307 ‫مستقبل سيحدث ‫لأنني خرقت القوانين 510 01:05:02,975 --> 01:05:05,351 ‫تحتاجين إلى مساعدتي لإيقافه 511 01:05:26,159 --> 01:05:28,118 ‫انظروا إلى ما أمسكته 512 01:05:34,499 --> 01:05:36,792 ‫هيا! اختنق! 513 01:05:40,170 --> 01:05:44,673 ‫(إريتريا)! هذا يكفي 514 01:05:57,558 --> 01:06:01,727 ‫لقد فتشنا ذلك المنزل قبل 4 ليال ‫بدأت أفكر أنك خنتني 515 01:06:01,853 --> 01:06:05,522 ‫وأخاطر في أن يلاحقني كل (روفر) ‫في الأراضي الأربعة؟ 516 01:06:06,524 --> 01:06:08,233 ‫شكراً على ثقتك بي 517 01:06:09,276 --> 01:06:14,613 ‫- أين صيدك؟ ‫- لقد فتشت المكان كما علمتني 518 01:06:15,447 --> 01:06:17,240 ‫لكنني تعرضت لكمين في طريق العودة 519 01:06:19,117 --> 01:06:22,244 ‫- كمين؟ ‫- لقد سرقوا صيدي مع حصاني 520 01:06:22,536 --> 01:06:25,496 ‫كان يمكن للمتصيدين أن يأكلوك ‫وكانت العفاريت لانتزعت أحشاءك 521 01:06:25,622 --> 01:06:29,875 ‫- من كان؟ فرقة أخرى من (روفر)؟ ‫- فرد من (ألف) 522 01:06:31,918 --> 01:06:34,586 ‫فرد من (ألف)؟ كان يجب أن تقتلي ‫ذلك الصغير المتعجرف 523 01:06:34,712 --> 01:06:37,505 ‫وتقطعي أذنيه المدببتين ‫وتحضريه إلي كتذكار 524 01:06:38,381 --> 01:06:40,632 ‫أفترض أنك لست مصنوعة ‫لأجل السرقة في النهاية 525 01:06:40,883 --> 01:06:44,093 ‫كانت أول مرة أسرق فيها لوحدي ‫امنحني فرصة أخرى 526 01:06:48,473 --> 01:06:52,601 ‫نحن فرقة ولسنا عملاً خيريا ‫سأبيعك الى (بوكا مدريد) 527 01:06:53,143 --> 01:06:55,644 ‫يريد زوجة وهو يريدك منذ زمن 528 01:06:59,690 --> 01:07:05,861 ‫(سيفالو)، انتظر! لم أعد فارغة اليدين ‫لكن يجب أن تعدني ألا تبيعني 529 01:07:10,740 --> 01:07:12,199 ‫إنها فريدة 530 01:07:13,033 --> 01:07:15,117 ‫أنا متأكدة من أنك ستتلقى ‫سعراً جيداً لقاءها 531 01:07:16,744 --> 01:07:18,495 ‫- هذه... ‫- أحجار (ألف) 532 01:07:25,626 --> 01:07:27,377 ‫ليس هناك شيء أندر منها 533 01:07:29,671 --> 01:07:33,632 ‫قد تحمل الأمل لك ‫هيا عزيزتي 534 01:07:33,758 --> 01:07:36,927 ‫لم لا تخبرين أباك ‫كيف حصلت عليها بالضبط؟ 535 01:08:02,328 --> 01:08:04,952 ‫يظن ابني أنك تضللني 536 01:08:07,618 --> 01:08:13,325 ‫أتذكر ملكاً أصغر لم يكن يسمح لإشاعات ‫المشككين بأن يؤثروا في حكمه 537 01:08:14,326 --> 01:08:21,283 ‫لا نستطيع جميعاً النوم لعقود ‫ونسيان أن العالم تقدم من دوننا 538 01:08:27,490 --> 01:08:32,697 ‫لقد وجدناه يتخطى غرفة الأميرة ‫لقد أصر على رؤية (درويد) 539 01:08:33,114 --> 01:08:36,946 ‫جلالتك، أعتقد ‫أنني أعرف مكان اختباء (أمبرلي) 540 01:08:37,072 --> 01:08:39,238 ‫إنها مع امرأة تدعى (بايريا) 541 01:08:39,613 --> 01:08:44,028 ‫(بايريا)؟ لم يسمع أحد عن شقيقتي ‫منذ سنوات 542 01:08:44,154 --> 01:08:46,820 ‫وفقاً لهذه الرسائل ‫إنها تعيش في (وينغ هوف) 543 01:08:48,570 --> 01:08:52,611 ‫كانت (أمبرلي) تراسلها بالسر ‫لقد وجدتها مخفية في غرفتها 544 01:08:52,986 --> 01:08:56,485 ‫لم تريد الأميرة ‫أن تراسل عمتها بالسر؟ 545 01:08:57,777 --> 01:09:00,693 ‫لقد تجادلنا قبل سنوات كثيرة 546 01:09:02,110 --> 01:09:04,692 ‫لقد وقعت في حب رجل بشري 547 01:09:05,026 --> 01:09:07,900 ‫وعندما طلبت بركتي ‫رفضت إعطاءها إياها 548 01:09:08,651 --> 01:09:15,025 ‫- لأنها لم تحب أحداً من (ألف)؟ ‫- لأنها أحبتك يا (ألانون) 549 01:09:17,274 --> 01:09:20,523 ‫اعتقدت أنها فهمت ‫أن ما من مستقبل لنا 550 01:09:21,649 --> 01:09:23,648 ‫في النهاية لم تفهم 551 01:09:24,898 --> 01:09:29,189 ‫لكن، بفضل المتعلم الشاب هنا 552 01:09:29,314 --> 01:09:32,438 ‫لدينا الآن أفضل فرصة لإعادة ‫(أمبرلي) إلى المنزل بسلامة 553 01:09:32,564 --> 01:09:35,730 ‫سأرشد الكشافين ‫للذهاب إلى (وينغ هوف) 554 01:09:35,855 --> 01:09:37,229 ‫كلا 555 01:09:40,146 --> 01:09:44,895 ‫- أنا و(ويل) سنذهب لوحدنا ‫- حقاً؟ 556 01:09:45,312 --> 01:09:48,186 ‫دعوة بعض الجنود ‫قد لا تكون فكرة سيئة 557 01:09:48,311 --> 01:09:51,268 ‫مهما قتل المختارين ‫قد يظل داخل أسوار المدينة 558 01:09:51,477 --> 01:09:55,518 ‫لا أحد يجب أن يعلم موقع (أمبرلي) ‫وإلا قد تكون حياتها بخطر 559 01:09:56,143 --> 01:09:57,934 ‫كما تريد 560 01:10:05,100 --> 01:10:08,766 ‫ما رأيك يا صاح؟ ما رأيك؟ 561 01:10:15,932 --> 01:10:18,264 ‫قال إن أحجار (ألف) ‫كانت تخص أباه 562 01:10:19,140 --> 01:10:21,389 ‫لكنه لم يصدق ‫أنها كانت سحرية 563 01:10:21,889 --> 01:10:23,722 ‫ربما كان يكذب 564 01:10:25,264 --> 01:10:30,179 ‫- من أين قال إنه يأتي؟ ‫- من مكان يدعى (شايدي فال) 565 01:10:33,512 --> 01:10:37,344 ‫كان هناك حكايات عن (ألف) ‫عاش في (فال) 566 01:10:37,470 --> 01:10:39,886 ‫يروي لك بسرور حكاية جامحة 567 01:10:40,011 --> 01:10:42,468 ‫عن كيفية فوزه بيد واحدة ‫في حرب الأجناس 568 01:10:42,594 --> 01:10:47,134 ‫من دون شيء سوى سيف سحري ‫و3 أحجار (ألف) عادية لمساعدته 569 01:10:47,260 --> 01:10:51,134 ‫أبي علمني ألا أصدق أي شيء ‫لا أراه 570 01:10:52,676 --> 01:10:56,050 ‫هل تعتقدين أنه فقط لأن السفلة بأذنين ‫مدببتين أخبرونا أن السحر ميت 571 01:10:56,176 --> 01:10:57,550 ‫فهذه هي الحقيقة؟ 572 01:10:58,675 --> 01:11:00,591 ‫ما الذي يجعلك تظنين أنني لم أره؟ 573 01:11:02,633 --> 01:11:07,673 ‫اعثري على ذلك الفتى ‫وأعدك بأنني لن أجعلك تتزوجين 574 01:11:12,131 --> 01:11:14,297 ‫إذا وجدته ‫فستمنحني حريتي 575 01:11:57,208 --> 01:11:59,041 ‫إذاً أنت وشقيقة الملك 576 01:12:00,374 --> 01:12:02,915 ‫لم أتخيلك يوماً ‫من النوع الرومانسي 577 01:12:03,832 --> 01:12:06,664 ‫علاقتي مع (بايريا) ‫لا تخصك 578 01:12:06,790 --> 01:12:08,956 ‫أنا متأكد من أن الفارق ‫في السن كان غريباً 579 01:12:09,081 --> 01:12:12,205 ‫- كم تبلغ من العمر؟ 350 سنة؟ ‫- كف عن الحديث 580 01:12:12,372 --> 01:12:14,579 ‫لا أستطيع ‫هذا الأمر الوحيد الذي يلهيني 581 01:12:14,705 --> 01:12:17,662 ‫عن إمكانية تعرضنا للقتل ‫من قبل عفاريت غاضبة في أي لحظة 582 01:12:17,996 --> 01:12:19,787 ‫لا أحد يجب أن يموت هكذا 583 01:12:19,913 --> 01:12:23,704 ‫بفضلك، لدينا فرصة ‫بالعثور على (أمبرلي) ووقفهم 584 01:12:24,495 --> 01:12:26,536 ‫هل كان هذا إطراءً؟ 585 01:12:29,203 --> 01:12:33,285 ‫لا أحبذ المحادثات ‫كما ترى، لا أتحدث كثيراً 586 01:12:33,410 --> 01:12:37,117 ‫إذا كنت لا تريد التحدث عن (بايريا) ‫فأقله أخبرني عن أبي 587 01:12:42,576 --> 01:12:45,992 ‫قابلت (بايريا) ‫لأنها كانت حارسة الأرشيف الملكي 588 01:12:46,117 --> 01:12:49,158 ‫عندما كنت أتعقب ‫أسلاف سلالة (شانارا) 589 01:12:49,283 --> 01:12:50,657 ‫كيف؟ 590 01:12:50,783 --> 01:12:53,657 ‫- كانوا يتعرضون للقتل ‫- بالطبع 591 01:12:53,824 --> 01:12:58,781 ‫قابلت أباك عندما كان يعيش ‫في (شايدي فال) مع آلـ(أومسفورد) 592 01:12:58,907 --> 01:13:02,281 ‫هو و(فليك) كانا بمثابة شقيقين 593 01:13:02,406 --> 01:13:06,780 ‫شقيقان؟ مستحيل ‫عمي (فليك) رفض التحدث عنه 594 01:13:06,905 --> 01:13:09,112 ‫أبوك هو السبب الوحيد ‫وراء عدم سقوط هذا العالم 595 01:13:09,238 --> 01:13:15,653 ‫في الظلام قبل 30 سنة شجاعته ‫وصموده يلهمانني حتى اليوم 596 01:13:17,654 --> 01:13:20,486 ‫إذا كان بطلاً ‫فكيف لا يتذكره أحد؟ 597 01:13:20,820 --> 01:13:23,569 ‫لم مات وهو ثمل وحيد وحزين؟ 598 01:13:23,778 --> 01:13:27,194 ‫قد تتذكر أنني أخبرتك ‫أن السحر يأتي بثمن 599 01:13:27,444 --> 01:13:30,151 ‫أبوك أتقن أحجار (ألف) 600 01:13:30,277 --> 01:13:35,651 ‫لقد هزم شراً مروعاً ‫والسحر أتى بثمن 601 01:13:36,192 --> 01:13:37,650 ‫هل هذا ما سيحدث لي؟ 602 01:13:38,859 --> 01:13:41,608 ‫السحر يؤثر ‫في كل شخص بشكل مختلف 603 01:13:41,733 --> 01:13:44,149 ‫لكنك لست والدك يا (ويل) 604 01:13:47,232 --> 01:13:49,315 ‫إذاً من المفترض أن أستخدم ‫أحجار (ألف) ليست معي 605 01:13:49,440 --> 01:13:51,814 ‫لأحمي أميرة لا تريد ‫أن يتم العثور عليها 606 01:13:51,940 --> 01:13:54,439 ‫وأحميها من حشد عفريتي ‫يريد تدمير العالم؟ 607 01:13:54,565 --> 01:13:57,231 ‫وحتى إذا نجحت ‫وهذا مثير للشكوك كلياً 608 01:13:57,356 --> 01:14:00,980 ‫فقد تظل حياتي هالكة ‫لأن السحر سيدمرني 609 01:14:03,397 --> 01:14:05,396 ‫أحببت الأمر أكثر ‫عندما لم نكن نتحدث 610 01:15:04,500 --> 01:15:06,000 ‫(ألانون)؟ 611 01:15:06,376 --> 01:15:12,630 ‫- نحن هنا لأجل الأميرة (أمبرلي) ‫- لا أستطيع مساعدتكما 612 01:15:23,178 --> 01:15:28,431 ‫- إنها عند الشلال ‫- تباً لخدع (درويد) 613 01:15:28,640 --> 01:15:30,599 ‫اذهب الآن، الوقت ثمين 614 01:15:39,022 --> 01:15:40,773 ‫هذا فتى (شانارا) ‫أليس كذلك؟ 615 01:15:42,649 --> 01:15:45,525 ‫لست مقتنعاً بأنه سيكون ‫الرجل كما كان والده 616 01:15:56,950 --> 01:16:00,452 ‫بعد كل هذه السنوات ‫ها أنت تقف أمامي 617 01:16:00,578 --> 01:16:05,414 ‫تبدو وكأنك لم تتقدم في السن بتاتاً ‫كيف يعقل هذا؟ 618 01:16:05,706 --> 01:16:12,293 ‫نوم (درويد) ‫سبات عميق أعاد لي سحري 619 01:16:12,419 --> 01:16:18,548 ‫كنت منهكاً بعد الحرب ‫لم أمتلك الخيار سوى الرحيل 620 01:16:18,673 --> 01:16:20,465 ‫لم تمتلك الخيار؟ 621 01:16:21,049 --> 01:16:24,926 ‫لقد تركتني ‫لأتقدم في السن من دون توديع 622 01:16:25,511 --> 01:16:30,514 ‫والآن تعود بصفتك شاباً وقوياً ‫مثل فتى يافع 623 01:16:32,849 --> 01:16:36,601 ‫أخبرتني (أمبرلي) ‫عن (إلكريس) ورؤاها 624 01:16:38,019 --> 01:16:41,479 ‫الوضع أخطر مما تعلم 625 01:16:42,313 --> 01:16:44,356 ‫لو كنت هنا ‫فكان يجب أن أحزر 626 01:16:44,565 --> 01:16:48,942 ‫والآن، مصير الأراضي الأربعة ‫يقع على عاتق (ويل) و(أمبرلي) 627 01:16:49,193 --> 01:16:54,905 ‫ومرة جديدة، أنت السيد ‫الذي يتلاعب بأرواح بريئة 628 01:16:55,030 --> 01:16:56,405 ‫كما يحلو لك 629 01:17:14,209 --> 01:17:16,543 ‫الأميرة (أمبرلي)! 630 01:17:28,594 --> 01:17:31,137 ‫الأميرة (أمبرلي)! 631 01:17:57,904 --> 01:18:00,739 ‫- انظر إلى هنا ‫- أنا آسف 632 01:18:00,865 --> 01:18:03,116 ‫من أنت؟ 633 01:18:04,617 --> 01:18:07,952 ‫- هل أنت (ألف)؟ ‫- شبه (ألف) 634 01:18:09,037 --> 01:18:11,455 ‫وأجل، إنهما صغيرتان ‫لذا لا تطلقي مزاحات عن الأذن 635 01:18:11,580 --> 01:18:14,415 ‫- كيف وجدتني؟ ‫- عبر رسائلك إلى عمتك 636 01:18:14,540 --> 01:18:16,374 ‫هل فتشت أغراضي؟ 637 01:18:17,417 --> 01:18:23,212 ‫- من المهم أن تعودي إلى (أربولون) ‫- لن يحدث ذلك 638 01:18:25,297 --> 01:18:29,508 ‫هذه المحادثة ستكون أقل غرابة ‫إذا كنت مرتدية ثيابك 639 01:18:31,468 --> 01:18:36,346 ‫- استدر ‫- حسناً 640 01:19:03,572 --> 01:19:07,032 ‫لنبدأ من جديد ‫من أنت وماذا تفعل هنا؟ 641 01:19:07,200 --> 01:19:08,992 ‫أدعى (ويل أومسفورد) 642 01:19:09,118 --> 01:19:12,953 ‫أنا هنا لأن (إلكريس) تيبس ‫وأنت الوحيدة القادرة على إنقاذها 643 01:19:13,078 --> 01:19:16,246 ‫- هل (إلكريس) تيبس؟ ‫- أجل وأعلم أن الشجرة تتحدث إليك 644 01:19:16,914 --> 01:19:21,083 ‫- هل أخبرك (لورين) ذلك؟ ‫- ليس بالضبط 645 01:19:21,250 --> 01:19:22,750 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 646 01:19:22,877 --> 01:19:25,462 ‫أعتقد أنه من الأفضل ‫إذا جعلت (درويد) يشرح كل شيء 647 01:19:27,546 --> 01:19:31,965 ‫هل أنت هنا مع (درويد)؟ ‫اعتقدت أنهم ماتوا جميعاً 648 01:19:32,341 --> 01:19:36,677 ‫- لقد قام بقيلولة طويلة ‫- هل أنت مساعده؟ 649 01:19:36,802 --> 01:19:43,973 ‫- في الواقع، أحضرني (ألانون) لأحميك ‫- أنت تمزح، صحيح؟ 650 01:19:51,145 --> 01:19:55,981 ‫عندما يناديني النوم ‫ليس هناك وقت للتوديع 651 01:19:57,399 --> 01:20:02,193 ‫كوني من (درويد) ليس خياراً ‫إنه نداء 652 01:20:03,862 --> 01:20:11,867 ‫لن تعلمي يوماً ندمي ‫أو ما تعنينه لي حتى اليوم 653 01:20:20,623 --> 01:20:22,165 ‫روح غاضبة 654 01:20:24,083 --> 01:20:25,542 ‫ابقي خلفي! 655 01:20:39,010 --> 01:20:41,970 ‫- عمتي (بايريا)! ‫- أعتقد أنه علينا انتظار (ألانون) 656 01:20:45,347 --> 01:20:47,723 ‫عمتي (بايريا)! 657 01:20:51,935 --> 01:20:53,435 ‫(أمبرلي)! 658 01:21:06,403 --> 01:21:09,029 ‫(أمبرلي)، ابقي في الخلف!