1
00:00:01,939 --> 00:00:03,641
Mundur!
2
00:00:03,734 --> 00:00:05,627
Lari, Amberle!
Lari!
3
00:00:32,840 --> 00:00:35,095
Kita harus pergi!
Sekarang!
4
00:00:35,715 --> 00:00:36,830
Bibiku!
5
00:00:39,884 --> 00:00:41,151
Dia sudah tiada.
6
00:00:45,579 --> 00:00:46,816
Ini tak mungkin terjadi.
7
00:00:47,438 --> 00:00:50,175
Apakah itu-- /
Itu Demon. Fury.
8
00:00:50,516 --> 00:00:52,003
Akan ada Demon lain yang datang.
9
00:00:52,008 --> 00:00:52,860
Kita harus pergi.
10
00:01:30,376 --> 00:01:33,376
The Shannara Chronicles
- Fury -
Alih Bahasa : iisnana257
11
00:01:33,402 --> 00:01:35,027
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
12
00:01:48,097 --> 00:01:49,250
Katakan apa yang terjadi.
13
00:01:49,269 --> 00:01:50,292
Bagaimana makhluk itu menemukan kita?
14
00:01:50,722 --> 00:01:51,774
Sejujurnya, aku tak tahu.
15
00:01:52,182 --> 00:01:53,618
Tak ada yang tahu kami kemari.
16
00:01:53,699 --> 00:01:55,484
Utusan Dagda Mor di istana...
17
00:01:55,509 --> 00:01:57,569
...takkan berhenti menghabisi para Chosen.
18
00:01:57,957 --> 00:01:59,044
Menghabisi?
19
00:02:04,402 --> 00:02:05,618
Apa yang terjadi pada Chosen lainnya?
20
00:02:08,066 --> 00:02:09,051
Katakan!
21
00:02:11,285 --> 00:02:12,345
Mereka dibunuh.
22
00:02:13,082 --> 00:02:14,231
Dua malam yang lalu.
23
00:02:15,449 --> 00:02:16,185
Lorin?
24
00:02:18,129 --> 00:02:20,121
Kami harus segera
membawamu ke Ellcrys,...
25
00:02:20,183 --> 00:02:21,823
...jika tidak, akan lebih
banyak lagi yang tewas.
26
00:02:22,745 --> 00:02:23,694
Amberle, tunggu!
27
00:02:26,090 --> 00:02:27,140
Bagus sekali.
28
00:02:47,742 --> 00:02:48,986
Biarkan aku sendiri.
29
00:02:51,571 --> 00:02:52,275
Tak bisa.
30
00:02:53,031 --> 00:02:54,358
Ini perintah Druid.
31
00:02:59,516 --> 00:03:01,095
Aku paham perasaanmu.
32
00:03:05,062 --> 00:03:05,974
Aku--
33
00:03:07,531 --> 00:03:09,441
Aku kehilangan ibuku minggu lalu.
34
00:03:12,109 --> 00:03:15,985
Aku telah mencoba segalanya...
35
00:03:16,008 --> 00:03:18,042
...tiap obat...
36
00:03:18,093 --> 00:03:19,702
...dan ramuan yang bisa aku dapatkan.
37
00:03:22,542 --> 00:03:24,892
Kukira aku bisa menyembuhkannya,...
38
00:03:24,909 --> 00:03:26,658
...menyelamatkannya,...
39
00:03:26,659 --> 00:03:29,236
...tapi aku tak bisa.
40
00:03:33,393 --> 00:03:36,760
Aku tak pernah tahu memungkinkan
untuk begitu merindukan seseorang.
41
00:03:41,597 --> 00:03:44,370
Kejadian di tebing tadi--
terima kasih.
42
00:03:49,831 --> 00:03:51,702
Kau lebih berani daripada kelihatannya.
43
00:03:52,011 --> 00:03:54,342
Jangan keliru antara
ketakutan dan keberanian.
44
00:04:00,417 --> 00:04:02,831
Maaf aku tak memberitahumu tentang Lorin.
45
00:04:06,354 --> 00:04:08,526
Aku takut kembali ke Arborlon.
46
00:04:10,854 --> 00:04:11,688
Mengapa?
47
00:04:12,821 --> 00:04:13,992
Karena Ellcrys?
48
00:04:16,462 --> 00:04:17,966
Karena apa yang sudah aku lakukan.
49
00:04:21,344 --> 00:04:22,389
Aku yang menyebabkan ini.
50
00:04:29,155 --> 00:04:29,920
Allanon--
51
00:04:40,217 --> 00:04:41,528
Gua Druid...
52
00:04:42,131 --> 00:04:43,317
...bawa aku kemari.
53
00:04:50,100 --> 00:04:51,626
Aku tak bisa menghentikan lukanya.
54
00:04:51,693 --> 00:04:53,751
Aku harus menjahitnya atau-- /
Cukup.
55
00:04:54,225 --> 00:04:56,019
Kau harus membawa Amberle ke Ellcrys.
56
00:04:56,155 --> 00:04:57,769
Tidak, aku takkan meninggalkanmu.
57
00:04:57,842 --> 00:04:59,165
Lupakan aku, Nak.
58
00:05:00,053 --> 00:05:02,033
Kau harus menjaga Amberle.
59
00:05:03,733 --> 00:05:05,166
Hei, Allanon!
60
00:05:08,709 --> 00:05:11,448
Baiklah, ayo.
61
00:05:11,545 --> 00:05:13,461
Hei, mau kemana kau? /
Silver River.
62
00:05:13,739 --> 00:05:15,609
Lumpurnya terkenal dapat menyembuhkan.
63
00:05:15,645 --> 00:05:17,635
Aku akan menemani Allanon. /
Tidak, kau ikut aku.
64
00:05:18,180 --> 00:05:19,476
Aku janji padanya akan melindungimu.
65
00:05:22,247 --> 00:05:23,119
Baiklah.
66
00:05:39,696 --> 00:05:42,128
Senang melihatmu mengatasi
ini dengan baik, Putraku.
67
00:05:47,708 --> 00:05:51,575
Ada laporan penyerangan di
peternakan dan pedesaan Elvin...
68
00:05:51,651 --> 00:05:52,776
...di Westland.
69
00:05:53,362 --> 00:05:54,723
Perbuatan Demon.
70
00:05:55,510 --> 00:05:56,758
Ada kabar tentang Amberle?
71
00:06:02,343 --> 00:06:04,161
Aku harusnya tak melatih
dia untuk Gauntlet.
72
00:06:04,203 --> 00:06:05,183
Kau memanjakan dia.
73
00:06:07,290 --> 00:06:09,532
Seperti ayah Amberle memanjakanmu.
74
00:06:10,696 --> 00:06:12,145
Tak ada yang takkan dilakukan Aine...
75
00:06:12,167 --> 00:06:13,367
...untuk adiknya.
76
00:06:14,688 --> 00:06:16,050
Termasuk menyerahkan hidupnya.
77
00:06:18,141 --> 00:06:21,129
Sekarang bukan waktunya untuk
mengeruk kenangan yang menyakitkan.
78
00:06:21,204 --> 00:06:23,196
Jika dosa-dosa kita kembali
untuk membunuh kita,...
79
00:06:23,306 --> 00:06:24,741
...kita mungkin harus
mempertimbangkan itu.
80
00:06:24,790 --> 00:06:28,657
Nak, Gnome yang membunuh
kakakmu, bukan kau.
81
00:06:30,196 --> 00:06:32,349
Ayah berharap akulah
yang tewas malam itu...
82
00:06:32,354 --> 00:06:35,173
...bukannya Aine, 'kan?
83
00:06:39,845 --> 00:06:42,861
Aku juga berharap hal yang sama,
setiap harinya.
84
00:06:58,050 --> 00:07:00,180
Mengapa harus kau? /
Maaf?
85
00:07:00,446 --> 00:07:02,057
Mengapa Druid memilihmu
untuk melindungiku?
86
00:07:02,480 --> 00:07:03,430
Entahlah.
87
00:07:04,193 --> 00:07:06,456
Kau tahu telingamu memerah
saat kau berbohong?
88
00:07:09,337 --> 00:07:11,910
Nama keluargaku adalah Ohmsford,
tapi menurut Allanon,...
89
00:07:11,912 --> 00:07:13,306
...aku bagian dari garis keturunan Shannara.
90
00:07:16,784 --> 00:07:17,899
Tunggu, kau Shannara?
91
00:07:18,757 --> 00:07:20,080
Luar biasa.
92
00:07:20,733 --> 00:07:23,647
Semua Elf tahu kisah Jerle Shannara,...
93
00:07:23,702 --> 00:07:26,848
...Raja ksatria agung yang menyatukan
Four Lands dengan sihirnya.
94
00:07:26,911 --> 00:07:29,710
Ya, orang-orang tak banyak
membicarakan itu di Vale.
95
00:07:29,710 --> 00:07:32,764
Tak banyak yang suka Elf di luar sini. /
Ya, aku mulai menyadari itu.
96
00:07:33,200 --> 00:07:34,320
Aku bukan ksatria.
97
00:07:34,368 --> 00:07:36,871
Dan aku bisa menjamin tak
ada sihir dalam darahku ini.
98
00:07:37,272 --> 00:07:40,829
Aku akan ke Storlock setelah membawa
kau dan Allanon kembali ke istana.
99
00:07:41,542 --> 00:07:43,508
Bagaimana jika aku tak mau kembali?
100
00:07:44,478 --> 00:07:46,778
Aku akan membantumu menyelamatkan
Druid, tapi setelah itu,....
101
00:07:46,780 --> 00:07:48,529
...lebih baik bagi semua
orang jika aku menghilang.
102
00:07:48,582 --> 00:07:49,948
Tidak. Ayo.
103
00:07:57,692 --> 00:07:58,991
Ini tempatnya.
104
00:07:58,993 --> 00:08:00,392
Silver River.
105
00:08:03,162 --> 00:08:04,637
Aku anggap kau bisa berenang?
106
00:08:04,753 --> 00:08:07,685
Kau sudah berendam sesering aku,
kau belajar banyak hal.
107
00:08:13,174 --> 00:08:16,423
Hei, bagaimana dengan
"mataku di atas sini" waktu itu?
108
00:08:17,513 --> 00:08:18,316
Maaf.
109
00:08:51,873 --> 00:08:53,014
Amberle!
110
00:08:59,286 --> 00:09:00,277
Amberle!
111
00:09:01,826 --> 00:09:03,660
Telanjang dan basah lagi.
112
00:09:07,388 --> 00:09:08,432
Eretria!
113
00:09:09,374 --> 00:09:10,774
Kalian saling kenal?
114
00:09:13,045 --> 00:09:16,001
Kekasihmu dan aku menghabiskan
malam indah bersama.
115
00:09:16,003 --> 00:09:17,912
Malam itu jauh dari kata indah.
116
00:09:18,482 --> 00:09:20,180
Dia membiusku, lalu merampokku.
117
00:09:20,361 --> 00:09:21,826
Aku ingin Elfstone itu dikembalikan!
118
00:09:21,851 --> 00:09:24,410
Bersikap baiklah. Jika bukan
karena aku, kau sudah tewas.
119
00:09:24,998 --> 00:09:28,311
Baik, apapun masalahmu denganku,
lepaskan Amberle.
120
00:09:28,599 --> 00:09:29,629
Tidak akan.
121
00:09:30,717 --> 00:09:32,905
Aku punya urusan yang belum
selesai dengan Elf ini.
122
00:09:34,588 --> 00:09:36,375
Kami berpapasan di hutan.
123
00:09:36,545 --> 00:09:38,384
Cukup! Waktunya untuk pergi.
124
00:09:38,692 --> 00:09:41,549
Eretria, kumohon,
teman kami sedang sekarat.
125
00:09:41,640 --> 00:09:44,096
Aku harus mengoleskan lumpur ini
pada lukanya sebelum terlambat.
126
00:09:44,388 --> 00:09:45,318
Temanmu tidak beruntung.
127
00:09:45,366 --> 00:09:47,506
Ada Demon di luar sana.
128
00:09:47,923 --> 00:09:50,224
Aku tahu kedengarannya gila,
tapi kau harus percaya padaku.
129
00:09:50,356 --> 00:09:52,048
Mereka bisa menemukan kami kapan pun.
130
00:09:52,239 --> 00:09:54,661
Demon? Apa aku terlihat bodoh?
131
00:09:54,686 --> 00:09:55,604
Sebenarnya, ya.
132
00:09:56,615 --> 00:09:57,917
Tapi dia mengatakan yang sebenarnya.
133
00:10:00,847 --> 00:10:02,126
Kau pikir kau lebih hebat daripada aku.
134
00:10:03,217 --> 00:10:04,400
Tapi di luar sini, kau bukan apa-apa.
135
00:10:05,253 --> 00:10:07,105
Hanya dua anjing liar.
136
00:10:08,370 --> 00:10:10,114
Seekor anjing kampung bodoh.
137
00:10:12,440 --> 00:10:14,150
Dan wanita jalang angkuh.
138
00:10:15,054 --> 00:10:16,217
Rantai mereka!
139
00:10:33,530 --> 00:10:36,143
Kurasa melototi dia takkan
membawa kita kemana-mana.
140
00:10:36,243 --> 00:10:39,178
Aku tak percaya kau terjebak rayuan
Rover setengah matang.
141
00:10:39,280 --> 00:10:40,381
Dia menyelamatkan nyawaku.
142
00:10:40,406 --> 00:10:42,784
Dia juga menelanjangi dan merampokmu.
143
00:10:43,381 --> 00:10:46,066
Itu takkan terjadi jika dia
tak berhasil menggodamu.
144
00:10:46,091 --> 00:10:48,481
Apa? Yang benar saja.
Dia bukan tipeku.
145
00:10:48,639 --> 00:10:50,151
Telingamu memerah lagi.
146
00:10:51,671 --> 00:10:54,046
Pamanku memperingatkanku tentang
Rover yang tak bisa dipercaya.
147
00:10:54,071 --> 00:10:55,974
Tak peduli apa yang mereka katakan,
mereka selalu punya rencana lain.
148
00:10:56,369 --> 00:10:58,557
Saat kau menghabiskan hidupmu
dihakimi atas jati dirimu,...
149
00:10:58,581 --> 00:11:00,205
...kau akan mencoba berpikir
terbuka tentang orang lain.
150
00:11:00,385 --> 00:11:02,349
Kalian bertengkar seperti
pasangan tua Gnome.
151
00:11:02,374 --> 00:11:04,680
Eretria, kau tak tahu apa yang
dipertaruhkan disini.
152
00:11:04,932 --> 00:11:06,999
Bebaskan kami dan kembalikan Elfstonenya.
153
00:11:29,904 --> 00:11:32,414
Serangan Demon mungkin hal terbaik
yang akan terjadi padamu.
154
00:11:32,547 --> 00:11:34,260
Jangan buat aku turun dari kuda ini.
155
00:11:34,357 --> 00:11:36,238
Ini rencanamu? Menghina dia?
156
00:11:36,615 --> 00:11:38,743
Ikuti saja aku. / Baiklah.
157
00:11:40,404 --> 00:11:42,052
Kau ingin pertandingan ulang,
ayo lakukan.
158
00:11:42,397 --> 00:11:43,362
Aku menyerah.
159
00:11:43,607 --> 00:11:45,889
Kau terintimidasi gadis Elvin, 'kan?
160
00:11:51,560 --> 00:11:53,001
Suruh orangmu melepas rantai leherku,...
161
00:11:53,026 --> 00:11:55,429
...dan aku butuh pedang... /
Ayolah!
162
00:11:55,724 --> 00:11:57,319
Kukira dia takkan pernah diam.
163
00:11:59,029 --> 00:12:00,344
Letakkan dia di kudaku.
164
00:12:00,568 --> 00:12:02,315
Ini bukan pertandingan yang adil!
165
00:12:02,490 --> 00:12:03,690
Dunia memang tidak adil.
166
00:12:04,021 --> 00:12:05,127
Mengapa kau melakukan ini?
167
00:12:05,428 --> 00:12:06,918
Seperti katanya, aku Rover.
168
00:12:08,147 --> 00:12:09,700
Aku rasa kau lebih dari ini.
169
00:12:12,154 --> 00:12:12,763
Kau salah.
170
00:12:31,729 --> 00:12:33,994
Hei! Pergi dari sana.
171
00:12:36,939 --> 00:12:38,640
Temui ayahku, Cephalo.
172
00:12:39,368 --> 00:12:41,209
Mengapa dia dirantai seperti anjing?
173
00:12:41,447 --> 00:12:42,635
Lepaskan dia.
174
00:12:43,014 --> 00:12:44,557
Ini bukan cara kita memperlakukan tamu.
175
00:12:46,423 --> 00:12:47,454
Maafkan putriku.
176
00:12:47,775 --> 00:12:50,338
Otaknya tidak sesuai dengan kecantikannya.
177
00:12:52,181 --> 00:12:54,126
Gadis Elvin yang bersamaku-- /
Dia aman.
178
00:12:54,798 --> 00:12:56,650
Akan lebih baik jika Amberle dan aku pergi.
179
00:12:56,916 --> 00:12:58,852
Kami harus kembali.
Seorang teman butuh bantuan kami.
180
00:12:59,025 --> 00:13:00,687
Dia pikir Demon sedang memburu mereka.
181
00:13:01,072 --> 00:13:01,908
Demon?
182
00:13:02,784 --> 00:13:04,596
Imajinasimu cukup liar.
183
00:13:05,259 --> 00:13:08,608
Yakinlah, kau dan temanmu
terlindung dengan aman disini.
184
00:13:08,994 --> 00:13:10,731
Entah bagaimana ini tak
membuatku merasa lebih aman.
185
00:13:10,907 --> 00:13:12,314
Tak ada yang harus ditakutkan, Wil.
186
00:13:13,002 --> 00:13:14,273
Kami sama sepertimu.
187
00:13:14,587 --> 00:13:18,071
Kami menginginkan hal yang sama--
perdamaian dan kemakmuran.
188
00:13:18,548 --> 00:13:20,166
Kami juga tak begitu makmur di Vale,...
189
00:13:20,194 --> 00:13:21,923
...tapi kami tak pernah mencuri.
190
00:13:26,798 --> 00:13:28,844
Para Elf tak memberi kami pilihan.
191
00:13:31,103 --> 00:13:32,501
Merekalah pencuri sebenarnya.
192
00:13:33,689 --> 00:13:35,254
Menjauhkan kami dari rumah kami.
193
00:13:37,720 --> 00:13:39,517
Kau tak perlu membenarkan
dirimu di hadapanku.
194
00:13:39,556 --> 00:13:40,542
Aku hanya tahananmu.
195
00:13:41,923 --> 00:13:43,374
Aku tahu sulit bagimu, Wil.
196
00:13:44,892 --> 00:13:48,084
Terlalu manusia untuk Elf,
terlalu Elf untuk manusia.
197
00:13:49,232 --> 00:13:50,682
Tapi disini kau akan diterima.
198
00:13:51,947 --> 00:13:53,643
Kau memintaku menjadi Rover?
199
00:13:54,603 --> 00:13:56,086
Aku menawarkan lebih dari itu.
200
00:13:57,666 --> 00:14:00,231
Kami adalah keluarga.
201
00:14:01,038 --> 00:14:03,182
Aku memberimu kesempatan untuk bergabung.
202
00:14:03,963 --> 00:14:05,551
Aku tahu kau ingin jadi tabib.
203
00:14:06,044 --> 00:14:07,612
Keterampilanmu akan dihargai disini.
204
00:14:09,170 --> 00:14:11,504
Aku hargai tawaran itu, tapi-- /
Tak perlu dijawab sekarang.
205
00:14:12,111 --> 00:14:12,927
Berkelilinglah.
206
00:14:13,334 --> 00:14:14,337
Kenali orang-orang.
207
00:14:14,725 --> 00:14:16,287
Jawab aku di perayaan nanti malam.
208
00:14:42,401 --> 00:14:43,435
Apa gadis Elfnya sudah siap?
209
00:14:44,184 --> 00:14:44,928
Belum.
210
00:14:45,726 --> 00:14:46,727
Dan mengapa?
211
00:14:47,414 --> 00:14:48,142
Dengar...
212
00:14:48,400 --> 00:14:50,665
...jual, jadikan dia budak.
Apapun yang kau mau.
213
00:14:50,992 --> 00:14:51,774
Aku tak peduli.
214
00:14:53,217 --> 00:14:53,749
Tapi?
215
00:14:54,145 --> 00:14:56,140
Aku membunuh untuk bertahan hidup,
bukan bersenang-senang.
216
00:15:01,533 --> 00:15:02,319
Menakjubkan.
217
00:15:03,373 --> 00:15:05,011
Aku mengajarkanmu semua yang aku tahu...
218
00:15:05,036 --> 00:15:07,258
...dan tetap saja kau selalu bodoh.
219
00:15:08,074 --> 00:15:10,726
Eretria, aku ingin kau membuat
pertunjukan yang meyakinkan.
220
00:15:11,271 --> 00:15:13,624
Kecuali ras campuran itu berpikir
kau akan membunuh Elf itu,...
221
00:15:14,996 --> 00:15:17,196
...dia takkan memberitahuku
cara membuka batu itu.
222
00:15:17,369 --> 00:15:21,749
Aku sangat ingin batu itu.
223
00:15:23,445 --> 00:15:24,976
Dan setelah kau mendapat apa yang kau mau?
224
00:15:25,916 --> 00:15:28,663
Maka lakukanlah padanya apa
yang akan aku lakukan padamu...
225
00:15:29,666 --> 00:15:31,335
...jika kau terus tidak mematuhiku.
226
00:15:32,193 --> 00:15:34,374
Jadi, kurasa saat itu, ya.
227
00:15:35,618 --> 00:15:37,319
Kurasa itu akan jadi pembunuhan
untuk bertahan hidup.
228
00:16:17,327 --> 00:16:19,033
Bagaimana kepalamu, Putri?
229
00:16:22,660 --> 00:16:24,101
Peduli apa kau?
230
00:16:28,405 --> 00:16:30,261
Tunggu, di mana Wil? /
Aman.
231
00:16:32,042 --> 00:16:33,775
Aku tidak berbohong tadi.
232
00:16:33,800 --> 00:16:36,417
Aku harus kembali ke-- /
Ya, ya.
233
00:16:39,080 --> 00:16:40,589
Kembali ke Arborlon.
234
00:16:41,475 --> 00:16:43,050
Simpan itu untuk orang yang peduli.
235
00:16:43,319 --> 00:16:45,667
Kau sungguh tak menyukai Elf, 'kan?
236
00:16:47,560 --> 00:16:48,144
Ya.
237
00:16:53,113 --> 00:16:54,907
Dan kenyataan bahwa itu
membuatmu terkejut,...
238
00:16:54,932 --> 00:16:56,308
...membuatku makin membenci mereka.
239
00:17:02,257 --> 00:17:03,660
Ini pilihanmu.
240
00:17:05,242 --> 00:17:09,075
Pasang ini dan kita akan
bertarung hingga tewas.
241
00:17:09,104 --> 00:17:12,244
Atau tinju wajahku dan lari.
242
00:17:12,441 --> 00:17:14,293
Mengapa aku harus melakukan itu?
243
00:17:14,318 --> 00:17:15,511
Satu, karena kau ingin hidup,...
244
00:17:15,536 --> 00:17:17,302
...atau satu lagi, karena kau ingin mati?
245
00:17:18,096 --> 00:17:20,332
Apa? Aku harus percaya kau
membantuku atau bagaimana?
246
00:17:20,357 --> 00:17:21,720
Kebaikan hatimu?
247
00:17:21,729 --> 00:17:23,689
Saat aku membunuhmu,...
248
00:17:23,722 --> 00:17:26,066
...aku ingin itu karena keputusanku,
bukan ayahku.
249
00:17:27,164 --> 00:17:29,058
Ini bukan hidupku.
250
00:17:33,378 --> 00:17:34,665
Aku tak bisa meninggalkan Wil.
251
00:17:34,690 --> 00:17:35,736
Kita takkan meninggalkan teman kita.
252
00:17:35,761 --> 00:17:37,097
Kau tak paham, ya?
253
00:17:37,622 --> 00:17:39,464
Jika kau ingin bertahan hidup di dunia ini,...
254
00:17:39,489 --> 00:17:41,666
...kau harus urus dirimu sendiri,...
255
00:17:41,691 --> 00:17:43,714
...karena takkan ada yang peduli padamu.
256
00:17:44,762 --> 00:17:45,761
Mungkin kau benar.
257
00:17:49,753 --> 00:17:51,074
Tapi aku punya ide yang lebih baik.
258
00:18:08,407 --> 00:18:09,706
Tenang, Wil.
259
00:18:10,110 --> 00:18:12,199
Temanmu bersama orang yang baik, aku janji.
260
00:18:12,409 --> 00:18:13,725
Dia akan segera bergabung dengan kita.
261
00:18:15,045 --> 00:18:18,566
Mengenai tawaranku,...
262
00:18:18,648 --> 00:18:19,781
...sudah kau pertimbangkan?
263
00:18:20,973 --> 00:18:22,589
Sudah...
264
00:18:22,604 --> 00:18:24,753
...dan aku tak bisa menerimanya.
265
00:18:25,752 --> 00:18:27,769
Seperti yang aku bilang,
aku harus kembali pada temanku.
266
00:18:28,183 --> 00:18:28,949
Sayang sekali.
267
00:18:32,034 --> 00:18:33,372
Tapi kehidupan ini bukan untuk semua orang.
268
00:18:34,995 --> 00:18:35,550
Wil, ini perangkap!
269
00:18:35,965 --> 00:18:36,824
Lepaskan dia!
270
00:18:40,068 --> 00:18:41,699
Kau pikir ini akan berhasil, 'kan?
271
00:18:41,724 --> 00:18:41,995
Diam.
272
00:18:45,535 --> 00:18:47,761
Tampaknya aku telah
meremehkanmu, Wanita muda.
273
00:18:49,046 --> 00:18:50,371
Atau terlalu berharap lebih padamu.
274
00:18:50,873 --> 00:18:52,574
Lepaskan Wil atau putrimu yang tewas.
275
00:18:53,562 --> 00:18:54,488
Kumohon.
276
00:18:57,308 --> 00:18:58,011
Jangan.
277
00:19:00,624 --> 00:19:01,759
Aku mohon.
278
00:19:02,226 --> 00:19:03,920
Kumohon, jangan.
279
00:19:04,181 --> 00:19:06,499
Aku--
280
00:19:20,883 --> 00:19:22,375
Berhenti, berhenti!
Kumohon!
281
00:19:23,876 --> 00:19:27,170
Katakan saja apa yang kau mau
dan aku akan melakukannya.
282
00:19:28,530 --> 00:19:29,592
Buka tanganmu.
283
00:19:30,207 --> 00:19:30,842
Apa?
284
00:19:35,139 --> 00:19:38,524
Aku sudah mendengar cerita
tentang ayahmu, Shannara,...
285
00:19:38,608 --> 00:19:41,038
...tapi tak seperti kebanyakan orang,
aku sebenarnya percaya kisah itu.
286
00:19:41,070 --> 00:19:43,481
Tunjukan padaku cara menggunakan batu ini...
287
00:19:43,523 --> 00:19:44,303
...dan aku tak akan membunuhnya.
288
00:19:44,328 --> 00:19:48,154
Ini hanya batu biasa.
289
00:19:48,179 --> 00:19:50,149
Pilih dia hidup atau mati, Wil?
290
00:19:50,174 --> 00:19:52,083
Aku bersumpah, bahkan jika
batu itu memang memiliki sihir,...
291
00:19:52,109 --> 00:19:53,859
...aku tak tahu cara menggunakannya-- /
Jawaban yang salah.
292
00:19:53,883 --> 00:19:56,463
Tidak, tidak!
Aku tak tahu cara menggunakan--
293
00:20:03,771 --> 00:20:06,584
Fury! Lari!
294
00:20:17,334 --> 00:20:18,333
Amberle!
295
00:21:18,733 --> 00:21:19,506
Apa dia masih bernafas?
296
00:21:21,851 --> 00:21:23,905
Kau urus teman-temanmu,
aku yang akan urus Wil.
297
00:21:24,418 --> 00:21:28,497
Apa yang akan kau lakukan?
Membunuh kami?
298
00:21:28,626 --> 00:21:30,866
Kurasa kau telah membuktikan
kau tak bisa melakukan tugas itu.
299
00:21:30,898 --> 00:21:32,764
Sebenarnya, kurasa aku
hanya akan membunuhmu.
300
00:21:34,067 --> 00:21:34,959
Baiklah.
301
00:21:36,220 --> 00:21:37,861
Berikan aku batunya.
302
00:21:39,308 --> 00:21:41,077
Dan aku akan membiarkan kalian pergi.
303
00:21:59,443 --> 00:22:00,272
Allanon?
304
00:22:00,829 --> 00:22:03,428
Kalian harusnya ke Arborlon.
305
00:22:04,087 --> 00:22:06,070
Wil bersikeras berusaha menyelamatkanmu.
306
00:22:10,545 --> 00:22:11,920
Dia menggunakan Elfstone.
307
00:22:21,225 --> 00:22:23,186
E zhal e yenola verana shef,...
308
00:22:23,740 --> 00:22:28,178
...er e yonyeara e lushe an Oros shef.
309
00:22:32,092 --> 00:22:34,069
Dia hampir mati karena menyelamatkanku.
310
00:22:35,516 --> 00:22:37,288
Menyalahkan dirimu sendiri tak ada gunanya.
311
00:22:37,844 --> 00:22:39,483
Batu itu adalah beban
yang harus dia tanggung.
312
00:22:40,451 --> 00:22:41,616
Ini baru awal mula.
313
00:22:42,298 --> 00:22:43,311
Masih ada lagi yang akan datang.
314
00:22:44,917 --> 00:22:47,506
Dan apa yang membuatmu berpikir Wil
dan aku bisa menghentikan mereka?
315
00:22:48,295 --> 00:22:51,852
Karena takdir kalian sama.
Sebuah tujuan yang besar.
316
00:22:52,509 --> 00:22:53,780
Ya, dan bagaimana jika kau salah?
317
00:22:55,455 --> 00:22:57,239
Peristiwa ini membawa kita ke saat ini...
318
00:22:57,264 --> 00:22:59,069
...yang telah terbentang
selama berabad-abad.
319
00:22:59,319 --> 00:23:02,474
Wil berbaring disini karena dia
sudah berdamai dengan jati dirinya...
320
00:23:02,502 --> 00:23:04,827
...bersama batu yang tahu
kelak Wil akan jadi apa.
321
00:23:05,070 --> 00:23:09,180
Kau mengikuti Gauntlet mencoba
menemukan tempat di kehidupanmu...
322
00:23:09,229 --> 00:23:12,116
...namun takdir telah menemukanmu.
323
00:23:12,350 --> 00:23:15,006
Semuanya, semua ini,...
324
00:23:15,035 --> 00:23:17,002
...terjadi bukan karena salahmu...
325
00:23:17,047 --> 00:23:18,420
...ini memang harus terjadi padamu.
326
00:23:19,242 --> 00:23:21,858
Dan semakin cepat kau
menerimanya, semakin baik.
327
00:23:30,080 --> 00:23:31,913
Tenang. Tenang.
328
00:23:31,938 --> 00:23:32,639
Tak apa-apa.
329
00:23:33,717 --> 00:23:34,499
Furynya?
330
00:23:34,862 --> 00:23:36,962
Kau menggunakan Elfstone
untuk menghancurkannya.
331
00:23:38,984 --> 00:23:42,030
Perintahku adalah mengantar
Sang Putri ke Arborlon.
332
00:23:42,564 --> 00:23:45,139
Ayo, kita sudah membuang banyak waktu.
333
00:23:47,603 --> 00:23:49,194
Aku baik-baik saja, terima kasih.
334
00:24:51,097 --> 00:24:52,580
Apa Demon yang melakukan ini?
335
00:25:09,165 --> 00:25:10,837
Apa kau baik-baik saja?
336
00:25:11,271 --> 00:25:12,203
Diam.
337
00:25:35,344 --> 00:25:36,134
Apa yang kau lakukan?
338
00:25:36,651 --> 00:25:37,830
Mungkin ada Demon disana.
339
00:25:38,081 --> 00:25:40,147
Atau mungkin ada seseorang
yang membutuhkan pertolongan kita.
340
00:26:28,749 --> 00:26:29,741
Sebutkan namamu.
341
00:26:32,409 --> 00:26:33,041
Bandon.
342
00:26:35,018 --> 00:26:37,387
Siapa yang mengurungmu
di ruang bawah tanah, Bandon?
343
00:26:39,007 --> 00:26:39,842
Orang tuaku.
344
00:26:43,564 --> 00:26:44,686
Mengapa mereka melakukan itu?
345
00:26:44,711 --> 00:26:46,836
Itu tidak penting sekarang.
Mereka sudah tiada.
346
00:26:49,737 --> 00:26:50,517
Iya, 'kan?
347
00:26:52,124 --> 00:26:52,908
Ya.
348
00:26:59,256 --> 00:27:01,037
Aku mendengar suara Demon terlebih dulu.
349
00:27:02,927 --> 00:27:04,607
Kemudian jeritan orang tuaku.
350
00:27:05,505 --> 00:27:07,188
Aku tak bisa menolong mereka.
351
00:27:08,736 --> 00:27:10,209
Aku tak bisa menyelamatkan mereka.
352
00:27:12,002 --> 00:27:13,085
Itu bukan salahmu.
353
00:27:15,727 --> 00:27:16,725
Bukan.
354
00:27:21,819 --> 00:27:24,071
Dia akan ikut kita Arborlon.
Dia akan aman di sana.
355
00:27:24,561 --> 00:27:25,990
Kurasa itu ide yang buruk.
356
00:27:26,107 --> 00:27:27,223
Lalu apa ide bagusnya?
357
00:27:27,937 --> 00:27:29,975
Tinggalkan dia disini, merantainya
bersama jenazah orang tuanya?
358
00:27:30,000 --> 00:27:31,979
Aku tak bisa membaca pikiran pemuda ini.
359
00:27:32,039 --> 00:27:33,365
Entah dia menyembunyikan sihir...
360
00:27:33,390 --> 00:27:35,115
...atau dia tak tahu memiliki sihir.
361
00:27:35,951 --> 00:27:36,896
Tanpa membaca pikirannya,...
362
00:27:36,921 --> 00:27:39,201
...aku tak bisa menjamin keselamatanmu.
363
00:27:40,186 --> 00:27:42,253
Dia ikut kita dan itu keputusan akhirnya.
364
00:27:44,850 --> 00:27:47,601
Ayo. Ikut aku.
365
00:28:05,718 --> 00:28:07,061
Kau mau kemana?
366
00:28:07,166 --> 00:28:09,158
Aku membawakan Wil padamu
dan itu perjanjian kita.
367
00:28:09,221 --> 00:28:11,053
Sekarang aku akan pergi
dari sini sejauh mungkin.
368
00:28:11,143 --> 00:28:12,973
Aku tak mendapatkan batu itu
mau pun anak itu.
369
00:28:13,020 --> 00:28:14,569
Bukan urusanku.
370
00:28:16,244 --> 00:28:17,107
Apa ini?
371
00:28:21,796 --> 00:28:23,889
Kau mendapatkan ini dari
gadis Elf itu, 'kan?
372
00:28:24,846 --> 00:28:27,212
Dan jika dia memakai ini,
dia bukan gadis biasa.
373
00:28:29,696 --> 00:28:32,317
Begitu cantik namun mengecewakan.
374
00:28:32,364 --> 00:28:33,639
Kau takkan pernah melepaskanku.
375
00:28:33,664 --> 00:28:34,928
Dengar.
376
00:28:34,972 --> 00:28:38,398
Elfstone... sama dengan... kebebasan.
377
00:28:38,492 --> 00:28:41,445
Jika kau bohong lagi, aku akan membunuhmu.
378
00:28:49,695 --> 00:28:50,725
Putri.
379
00:29:03,389 --> 00:29:04,740
Jangan khawatir, kau aman disini.
380
00:29:09,279 --> 00:29:11,428
Maaf. Kau baik-baik saja?
381
00:29:14,109 --> 00:29:14,928
Aku baik-baik saja.
382
00:29:20,721 --> 00:29:22,357
Pastikan dia makan dan berpakaian.
383
00:29:22,801 --> 00:29:23,984
Apa pun yang dia butuhkan.
384
00:29:37,805 --> 00:29:39,842
Ada musuh dalam istana ini.
385
00:29:39,867 --> 00:29:42,584
Begitulah cara Demon menemukan
Amberle di tempat tinggal Pyria.
386
00:29:42,974 --> 00:29:44,467
Kau harus melipatgandakan keamananmu.
387
00:29:44,912 --> 00:29:46,381
Sang Putri tak boleh
ditinggalkan sendirian.
388
00:29:46,627 --> 00:29:47,693
Mengerti.
389
00:29:51,792 --> 00:29:52,889
Amberle!
390
00:29:53,995 --> 00:29:54,694
Paman Ander!
391
00:29:54,871 --> 00:29:55,732
Syukurlah.
392
00:30:00,888 --> 00:30:02,021
Kau membuat paman takut.
393
00:30:02,210 --> 00:30:03,607
Aku juga takut.
394
00:30:05,412 --> 00:30:07,946
Dewan Elvin berkumpul di majelis raja....
395
00:30:08,021 --> 00:30:11,918
...dan sebagian besar menyalahkanmu
atas yang apa terjadi pada Ellcrys,...
396
00:30:11,939 --> 00:30:14,539
...jadi paman rasa sambutan hangat
ini akan diakhiri oleh paman.
397
00:30:22,087 --> 00:30:25,320
Tunggu, mengapa Amberle tak
langsung ke Ellcrys?
398
00:30:25,530 --> 00:30:27,563
Karena dia menelantarkan tugas sakralnya...
399
00:30:27,588 --> 00:30:28,743
...sebagai anggota Chosen.
400
00:30:29,667 --> 00:30:33,008
Hanya Dewan Elvin yang bisa memberi
izin masuk kembali ke Suaka.
401
00:30:33,365 --> 00:30:34,227
Itu gila.
402
00:30:34,428 --> 00:30:36,666
Karena itu kita harus bicara pada Dewan,
menceritakan apa yang kita lihat.
403
00:30:37,968 --> 00:30:39,997
Dengar...
404
00:30:40,537 --> 00:30:42,996
...sudah aku bilang akan kuantarkan
kau pulang dengan selamat,...
405
00:30:43,084 --> 00:30:44,317
...tapi itu saja.
406
00:30:47,162 --> 00:30:48,126
Ya, benar.
407
00:30:49,404 --> 00:30:51,040
Kau memenuhi janjimu.
408
00:30:53,380 --> 00:30:54,907
Selamat tinggal, Wil Ohmsford.
409
00:30:58,252 --> 00:31:00,299
Selamat tinggal, Amberle Elessedil.
410
00:31:10,331 --> 00:31:11,230
Biar kutebak.
411
00:31:11,232 --> 00:31:14,165
Kau akan bilang aku
membuat kesalahan besar,...
412
00:31:14,235 --> 00:31:15,532
...karena aku mengecewakan Amberle...
413
00:31:15,557 --> 00:31:17,851
...dan menelantarkan
kewajibanku pada Four Lands.
414
00:31:17,905 --> 00:31:19,446
Itu sudah cukup disebutkan.
415
00:31:19,530 --> 00:31:22,126
Aku takkan membiarkan Elfstone itu
mengubahku menjadi ayahku.
416
00:31:22,820 --> 00:31:25,985
Maka aku akan menyimpan
ini hingga kita bertemu lagi.
417
00:31:29,214 --> 00:31:31,431
Ini cukup menarik.
418
00:31:34,635 --> 00:31:36,201
Sebenarnya, tidak.
419
00:31:36,257 --> 00:31:38,607
Ini mimpi buruk dari awal hingga akhir.
420
00:31:40,961 --> 00:31:42,446
Disinilah perjalananku berakhir.
421
00:31:52,597 --> 00:31:53,922
Wil, tunggu!
422
00:31:55,603 --> 00:31:56,547
Kau tak bisa meninggalkan Amberle.
423
00:31:56,572 --> 00:31:57,805
Apa Allanon yang menyuruhmu?
424
00:31:57,892 --> 00:31:59,055
Jangan khawatir,
Amberle akan baik-baik saja.
425
00:31:59,080 --> 00:32:00,736
Tidak, dia tidak baik-baik saja!
426
00:32:00,736 --> 00:32:03,639
Bandon, tugasku sudah selesai disini.
427
00:32:03,786 --> 00:32:05,754
Dia sudah di rumah, aman dan sehat.
428
00:32:05,779 --> 00:32:07,751
Aku melakukan janjiku dan sekarang selesai.
429
00:32:07,776 --> 00:32:09,826
Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu.
430
00:32:13,571 --> 00:32:16,869
Jika kau tak ke Safehold bersama
Amberle, hal mengerikan akan terjadi.
431
00:32:19,005 --> 00:32:20,738
Bagaimana kau tahu tentang Safehold?
432
00:32:22,038 --> 00:32:23,766
Kumohon... Wil...
433
00:32:25,364 --> 00:32:26,847
Kau harus percaya padaku.
434
00:33:08,301 --> 00:33:12,340
Dewan Elvin memanggil untuk
membahas tentang krisis Ellcrycs.
435
00:33:13,178 --> 00:33:14,227
Allanon.
436
00:33:16,368 --> 00:33:18,555
Ellcrys sekarat.
437
00:33:19,175 --> 00:33:21,956
Seiring daunnya gugur,
bala tentara Demon terbentuk...
438
00:33:21,981 --> 00:33:25,046
...bersiap melepaskan kejahatannya
di dunia kita.
439
00:33:28,684 --> 00:33:31,810
Biar aku meyakinkan pada kalian
bahwa Demon ini nyata.
440
00:33:32,114 --> 00:33:37,180
Tidak hanya mereka membunuh
Chosen tapi juga bibiku, Pyria.
441
00:33:48,869 --> 00:33:51,127
Ellcrys akan menghasilkan benih.
442
00:33:51,490 --> 00:33:54,932
Benih itu harus dibawa
oleh salah satu Chosen...
443
00:33:55,017 --> 00:33:58,463
...ke sebuah tempat yang bernama Safehold.
444
00:33:59,333 --> 00:34:03,026
Benih itu akan direndam di dalam Bloodfire.
445
00:34:03,028 --> 00:34:06,341
Hanya dengan cara itu,
benihnya bisa kembali...
446
00:34:06,414 --> 00:34:08,774
...dan Ellcrys dapat terlahir kembali.
447
00:34:10,598 --> 00:34:14,160
Sebagai satu-satunya anggota Chosen,...
448
00:34:14,228 --> 00:34:18,765
...beban misi ini jatuh ke
tangan Sang Putri...
449
00:34:18,851 --> 00:34:20,183
...Amberle.
450
00:34:30,608 --> 00:34:33,351
Ayahku mengajarkanku bahwa sihir
telah mati bertahun-tahun lalu.
451
00:34:34,292 --> 00:34:35,775
Aku salah.
452
00:34:37,596 --> 00:34:40,930
Namun sekarang dia meminta
kita percaya pada dongeng.
453
00:34:41,906 --> 00:34:44,928
Yang kita tahu, ini hanyalah
rencana dari ras lain...
454
00:34:44,992 --> 00:34:46,412
...untuk melumpuhkan kita.
455
00:34:46,437 --> 00:34:49,208
Hanya Dagda Mor yang memiliki rencana disini.
456
00:34:49,263 --> 00:34:50,779
Demon adalah musuh kalian.
457
00:34:52,299 --> 00:34:54,467
Dan Amberle satu-satunya harapan kalian.
458
00:34:55,476 --> 00:34:58,724
Kita tak bisa menempatkan nasib
Four Lands dan rakyat Elvin...
459
00:34:58,749 --> 00:35:01,592
...di tangan Druid ini dan keponakanku,...
460
00:35:01,670 --> 00:35:04,391
...yang sangat aku sayangi,...
461
00:35:04,415 --> 00:35:07,194
...tapi pernah melarikan diri
dari kewajibannya.
462
00:35:08,391 --> 00:35:09,912
Amberle tidak melarikan diri.
463
00:35:11,130 --> 00:35:12,944
Dia mencoba melindungimu.
464
00:35:13,505 --> 00:35:15,444
Komandan Tilton, kawal dia keluar.
465
00:35:15,940 --> 00:35:18,678
Secara hukum Elvin,
kau tak boleh menyentuh...
466
00:35:18,703 --> 00:35:20,225
...anggota keluarga kerajaan.
467
00:35:20,428 --> 00:35:23,873
Aku jamin ras campuran ini
bukan anggota keluarga ini.
468
00:35:24,419 --> 00:35:25,869
Tidak, memang bukan.
469
00:35:28,661 --> 00:35:32,201
Dia adalah putra terakhir dari Shannara.
470
00:35:41,115 --> 00:35:42,256
Biarkan dia bicara!
471
00:35:43,412 --> 00:35:44,326
Terima kasih.
472
00:35:47,147 --> 00:35:51,381
Aku tahu apa yang kalian pikirkan.
473
00:35:51,597 --> 00:35:54,270
Hal yang kalian dengar ini terlalu
luar biasa untuk menjadi kenyataan.
474
00:35:55,326 --> 00:35:58,350
Tapi sihir dan Demon itu nyata.
475
00:35:58,939 --> 00:36:01,155
Aku melihatnya dengan
mata kepalaku sendiri.
476
00:36:01,987 --> 00:36:04,271
Terus terang, yang ingin
aku lakukan hanyalah lari.
477
00:36:05,894 --> 00:36:07,045
Lalu aku bertemu Amberle.
478
00:36:08,260 --> 00:36:09,358
Dia mungkin ketakutan,...
479
00:36:09,964 --> 00:36:12,092
...tapi dia juga sangat berani.
480
00:36:12,364 --> 00:36:14,814
Dia tak harus kembali kesini,...
481
00:36:14,822 --> 00:36:16,833
...tapi dia kembali,...
482
00:36:16,863 --> 00:36:20,331
...demi kalian, orang-orang yang dicintainya.
483
00:36:20,347 --> 00:36:22,316
Dan jika aku harus menaruh
kepercayaanku pada seseorang...
484
00:36:22,341 --> 00:36:24,558
...untuk menyelamatkan Four Lands,
Amberle orangnya.
485
00:36:35,921 --> 00:36:37,420
Jangan bilang apa-apa.
486
00:36:38,246 --> 00:36:39,678
Kurasa ini milikmu.
487
00:36:46,795 --> 00:36:48,820
Sekarang...
488
00:36:50,573 --> 00:36:53,834
...aku ajukan pertanyaan pada kalian,
anggota dewan yang terhormat.
489
00:36:54,981 --> 00:36:57,545
Apa kalian mengizinkan
Amberle kembali ke Suaka....
490
00:36:58,825 --> 00:37:00,725
...dan memenuhi tugas sakralnya?
491
00:37:08,008 --> 00:37:09,308
Amberle Elessedil,...
492
00:37:10,470 --> 00:37:12,135
...kau meninggalkan para Chosen...
493
00:37:12,160 --> 00:37:13,951
...dan kewajibanmu pada Ellcrys.
494
00:37:14,589 --> 00:37:15,154
Benar.
495
00:37:16,051 --> 00:37:19,717
Dan sekarang kau ingin membawa
benih pohon itu ke Bloodfire.
496
00:37:20,547 --> 00:37:21,079
Benar.
497
00:37:22,366 --> 00:37:24,093
Menurut naskah kuno,...
498
00:37:24,157 --> 00:37:26,081
...Ellcrys harus puas...
499
00:37:26,106 --> 00:37:28,280
...dengan komitmenmu dalam misi ini.
500
00:37:29,443 --> 00:37:32,858
Jika kau lulus tes, pohon itu
akan memberikan benih.
501
00:37:35,248 --> 00:37:37,411
Jika kau gagal...
502
00:37:37,498 --> 00:37:39,073
...kau akan mati.
503
00:37:44,225 --> 00:37:47,155
Apa kau bersedia untuk memasuki pohon itu?
504
00:37:53,234 --> 00:37:54,545
Bersedia.
505
00:38:09,530 --> 00:38:11,123
Kuharap aku bisa kesana bersamamu.
506
00:38:11,999 --> 00:38:12,772
Aku tahu.
507
00:38:15,365 --> 00:38:16,944
Terima kasih sudah kembali.
508
00:38:18,094 --> 00:38:19,780
Kupikir Allanon akan kesepian.
509
00:38:20,658 --> 00:38:23,709
Dan ternyata aku menikmati menatap
kematian setidaknya sekali sehari.
510
00:38:26,966 --> 00:38:28,756
Telingamu memerah lagi.
511
00:39:36,359 --> 00:39:38,781
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257