1
00:00:02,469 --> 00:00:03,671
!عقب وایستا
2
00:00:03,734 --> 00:00:05,627
!فرار کن، اَمبرله! بدو
3
00:00:06,017 --> 00:00:13,510
iMovie-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.Co
4
00:00:13,520 --> 00:00:20,000
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
5
00:00:32,840 --> 00:00:34,795
!باید بریم! همین حالا
6
00:00:35,715 --> 00:00:36,830
!عمهم
7
00:00:39,684 --> 00:00:40,951
.اون مُرده
8
00:00:45,579 --> 00:00:46,816
!این اتفاقها حقیقت ندارن
9
00:00:47,438 --> 00:00:50,175
...- اون
."- یه شیطانه. یک "فیوری
10
00:00:50,516 --> 00:00:52,003
.تعداد بیشتری در راه هستن
11
00:00:52,008 --> 00:00:52,860
.باید بریم
12
00:01:33,402 --> 00:01:35,027
ترجمه و زیرنویس از زیرخاکی
13
00:01:48,097 --> 00:01:49,250
.بهم بگو چه خبره
14
00:01:49,269 --> 00:01:50,292
اون چیز چطوری ما رو پیدا کرد؟
15
00:01:50,722 --> 00:01:51,774
.راستش من نمیدونم
16
00:01:52,182 --> 00:01:53,618
هیچکس حتی خبر نداشت که
.ما به اینجا میومدیم
17
00:01:53,699 --> 00:01:55,484
...نمایندهی داگدامور در قصر
18
00:01:55,509 --> 00:01:57,569
تا لحظهی پایان دادن به زندگیِ افراد برگزیده
.متوقف نمیشه
19
00:01:57,957 --> 00:01:59,044
پایان دادن؟
20
00:02:04,402 --> 00:02:05,618
چی به سر بقیه اومده؟
21
00:02:08,066 --> 00:02:09,051
!بهم بگو
22
00:02:11,285 --> 00:02:12,345
.اونا به قتل رسیدن
23
00:02:13,082 --> 00:02:14,231
.دو شب پیش
24
00:02:15,449 --> 00:02:16,185
لورین؟
25
00:02:18,129 --> 00:02:20,121
،باید هر چه زودتر تو رو ببریم پیش ایلکریس
26
00:02:20,183 --> 00:02:21,823
.وگرنه تعداد بیشتری میمیرن
27
00:02:22,745 --> 00:02:23,694
.اَمبرله، صبر کن
28
00:02:26,090 --> 00:02:27,140
.خسته نباشی
29
00:02:47,742 --> 00:02:48,986
.تنهام بذار
30
00:02:51,571 --> 00:02:52,275
.نمیتونم
31
00:02:53,031 --> 00:02:54,358
.دروئید دستور داده
32
00:02:59,516 --> 00:03:01,095
.میدونم چه حسی داری
33
00:03:05,062 --> 00:03:05,974
...من
34
00:03:07,531 --> 00:03:09,441
.هفتهی پیش مادرم رو از دست دادم
35
00:03:12,109 --> 00:03:13,685
...هر کاری رو امتحان کردم
36
00:03:16,008 --> 00:03:17,842
...هر دارو
37
00:03:18,093 --> 00:03:19,702
.و شربتی که گیر آوردم رو امتحان کردم
38
00:03:22,542 --> 00:03:24,192
،فکر میکردم میتونم خوبش کنم
39
00:03:24,909 --> 00:03:26,158
،و نجاتش بدم
40
00:03:26,659 --> 00:03:29,236
.اما...نتونستم
41
00:03:33,393 --> 00:03:36,760
.هرگز نمیدونستم که ممکنه واسه یه نفر اینقدر دلتنگ بشم
42
00:03:41,597 --> 00:03:44,370
.آرومتر شدم....ممنون
43
00:03:49,831 --> 00:03:51,702
.تو شجاعتر از اونی هستی که به نظر میای
44
00:03:52,011 --> 00:03:54,342
.وحشت رو با شجاعت اشتباه نگیر
45
00:04:00,417 --> 00:04:02,831
.متاسفم که در مورد لورین بهت نگفتم
46
00:04:06,354 --> 00:04:08,526
.از برگشتن به آربورلون میترسم
47
00:04:10,854 --> 00:04:11,688
چرا؟
48
00:04:12,821 --> 00:04:13,992
به خاطر ایلکریس؟
49
00:04:16,462 --> 00:04:17,966
.به خاطر کاری که کردم
50
00:04:21,344 --> 00:04:22,389
.تقصیر منه
51
00:04:29,155 --> 00:04:29,920
...آلانون
52
00:04:40,217 --> 00:04:41,528
...غار دروئید
53
00:04:42,131 --> 00:04:43,317
.من رو ببر اینجا
54
00:04:50,100 --> 00:04:51,626
.نمیتونم خونریزی رو بند بیارم
55
00:04:51,693 --> 00:04:53,751
...- باید بخیه بزنمش وگرنه
.- کافیه
56
00:04:54,225 --> 00:04:56,019
.باید اون رو با ایلکریس ببری
57
00:04:56,155 --> 00:04:57,769
.نه، تو رو اینجا تنها نمیذارم
58
00:04:57,842 --> 00:04:59,165
.من رو فراموش کن، پسر جون
59
00:05:00,053 --> 00:05:02,033
.باید اون رو به سلامت ببری
60
00:05:03,733 --> 00:05:05,166
!هی، هی، آلانون
61
00:05:08,709 --> 00:05:11,448
.بسیار خب، بیا
62
00:05:11,545 --> 00:05:13,461
- هی، کجا داری میری؟
."- به رودخانهی "سیلوِر
63
00:05:13,739 --> 00:05:15,609
.لجن اونجا بخاطر خواص شفابخشش شهرت داره
64
00:05:15,645 --> 00:05:17,635
.- من باید کنار آلانون بمونم
.- نه، باید با من بیای
65
00:05:18,180 --> 00:05:19,476
.بهش قول دادم ازت محافظت کنم
66
00:05:22,247 --> 00:05:23,119
.باشه
67
00:05:39,696 --> 00:05:42,128
.پسرم، خوشحالم که بخوبی کنار اومدی
68
00:05:47,708 --> 00:05:51,575
...گزارشاتی از حملاتی به مزارع و دهکدههای اِلوین
69
00:05:51,651 --> 00:05:52,776
.در خاورزمین به دستم رسیده
70
00:05:53,362 --> 00:05:54,723
.شیاطین
71
00:05:55,510 --> 00:05:56,758
خبری از اَمبرله نرسیده؟
72
00:06:02,343 --> 00:06:04,161
.نباید هرگز واسه گانتلت بهش آموزش میدادم
73
00:06:04,203 --> 00:06:05,183
.تو خواستی دلش رو نشکنی
74
00:06:07,290 --> 00:06:09,532
.همونطور که پدرش نمیخواست دل تو رو بشکنه
75
00:06:10,696 --> 00:06:12,045
...."عِین" در انجام هر کاری برای برادرزادهاش
76
00:06:12,167 --> 00:06:13,367
....کم نمیذاشت
77
00:06:14,688 --> 00:06:16,050
.از جمله فدا کردن جونش
78
00:06:18,141 --> 00:06:21,129
الان وقت خوبی برای
.یادآوری خاطرات دردناک نیست
79
00:06:21,204 --> 00:06:23,196
...اگر گناهان ما برای کشتنِ ما برگشتهاند
80
00:06:23,306 --> 00:06:24,741
.ما هم باید اونا رو مد نظر داشته باشیم
81
00:06:24,790 --> 00:06:28,657
.پسرم...کوتولهها، برادرت رو کشتن، نه تو
82
00:06:30,196 --> 00:06:31,949
...آرزو میکردی که کاش اونشب من
83
00:06:32,354 --> 00:06:35,173
...به جای اون میمُردم، مگه نه؟
84
00:06:39,845 --> 00:06:42,861
.میبینی، منم هر روز همین آرزو رو میکنم
85
00:06:58,050 --> 00:07:00,180
- چرا تو؟
- ببخشید؟
86
00:07:00,446 --> 00:07:02,057
چرا دروئید از تو خواسته که از من محافظت کنی؟
87
00:07:02,480 --> 00:07:03,430
.نظری ندارم
88
00:07:04,193 --> 00:07:06,456
،میدونستی وقتی دروغ میگی
گوشهات قرمز میشن؟
89
00:07:09,337 --> 00:07:11,910
،فامیل من "اومسفورد"ـه
...ولی طبق گفتهی آلانون
90
00:07:11,912 --> 00:07:13,306
.من یکی از نوادگان شنارا هستم
91
00:07:16,784 --> 00:07:17,899
واستا، تو یک شنارا هستی؟
92
00:07:18,757 --> 00:07:20,080
.خارقالعاده است
93
00:07:20,733 --> 00:07:23,147
،همهی اِلفها داستان "جِرل شنارا" رو به خوبی میدونن
94
00:07:23,702 --> 00:07:26,448
پادشاه جنگجوی بزرگی که با جادوی خودش
.چهار سرزمین رو متحد کرد
95
00:07:26,911 --> 00:07:29,410
.آره، خب در درهی ما زیاد در این مورد حرف نمیزدن
96
00:07:29,710 --> 00:07:32,164
.- اونجا اِلفها چندان طرفداری نداشتن
.- آره، حالا متوجه شدم
97
00:07:33,200 --> 00:07:34,320
.ببین، من جنگجو نیستم
98
00:07:34,368 --> 00:07:36,871
و بهت تضمین میدم که هیچ جادویی
.در رگهای من جریان نداره
99
00:07:37,272 --> 00:07:40,429
به محض اینکه تو و آلانون رو به قصر برگردونم
.میرم به سمت استورلوک
100
00:07:41,542 --> 00:07:42,908
اگه نخوام برگردم چی؟
101
00:07:44,478 --> 00:07:46,278
،بهت کمک میکنم که دروئید رو نجات بدی
...ولی بعد از اون
102
00:07:46,280 --> 00:07:47,429
.واسه همه بهتره که من ناپدید بشم
103
00:07:48,582 --> 00:07:49,548
.نه، اینطور نیست
.بیا
104
00:07:58,092 --> 00:07:59,191
.خودشه
105
00:07:59,193 --> 00:08:00,292
.رودخانهی سیلور
106
00:08:03,162 --> 00:08:04,237
شنا هم بلدی؟
107
00:08:04,753 --> 00:08:07,685
،تو هم به اندازهی من توی آب شیرجه رفتی
.واسه من یه عمر طول کشید ولی تو سریع یاد میگیری
108
00:08:13,174 --> 00:08:16,123
هی، اون قضیهی "بالا رو نگاه کن" چی شد؟
109
00:08:17,513 --> 00:08:18,316
.شرمنده
110
00:08:51,873 --> 00:08:53,014
!اَمبرله
111
00:08:59,286 --> 00:09:00,277
!اَمبرله
112
00:09:01,826 --> 00:09:03,660
.میبینم که بازم لخت و خیس هستی
113
00:09:07,388 --> 00:09:08,432
!ارتریا
114
00:09:09,374 --> 00:09:10,774
شما همدیگه رو میشناسین؟
115
00:09:13,045 --> 00:09:16,001
.من و دوستپسرت یه شب جادویی با هم داشتیم
116
00:09:16,003 --> 00:09:17,912
.با جادویی فاصلهی زیادی داشت
117
00:09:18,482 --> 00:09:20,180
.من رو چیزخور کرد و موقع خواب وسایلم رو دزدید
118
00:09:20,361 --> 00:09:21,826
.اون سنگهای اِلفی رو بهم برگردون
119
00:09:21,851 --> 00:09:24,410
،مودب باش. اگه به خاطر من نبود
.تو همون موقع مُرده بودی
120
00:09:24,998 --> 00:09:27,911
،خب، هر مشکلی با من داری
.بذار اَمبرله بره
121
00:09:28,599 --> 00:09:29,629
.نمیشه
122
00:09:30,717 --> 00:09:32,905
.با این اِلف، یه کار نیمهتموم دارم
123
00:09:34,588 --> 00:09:36,375
.توی جنگل با هم روبرو شدیم
124
00:09:36,545 --> 00:09:38,384
.کافیه! وقت رفتنه
125
00:09:38,692 --> 00:09:41,549
.ارتریا، خواهش میکنم، دوستمون داره میمیره
126
00:09:41,640 --> 00:09:44,096
باید قبل از اینکه دیر بشه
.این لجن رو روی زخمش بذارم
127
00:09:44,388 --> 00:09:45,318
.خب، دوستتون شانس نداره
128
00:09:45,366 --> 00:09:47,506
.ببین، شیاطین اون بیرون هستن
129
00:09:47,923 --> 00:09:50,224
،میدونم احمقانه به نظر میاد
.ولی باید حرفم رو باور کنید
130
00:09:50,356 --> 00:09:52,048
.هر لحظه ممکنه جای ما رو بفهمن
131
00:09:52,239 --> 00:09:54,661
شیاطین؟ من شبیه دیوونهها هستم؟
132
00:09:54,686 --> 00:09:55,604
.راستش آره
133
00:09:56,615 --> 00:09:57,917
.ولی اون داره حقیقت رو میگه
134
00:10:00,847 --> 00:10:02,126
.تو فکر میکنی از من بهتر هستی
135
00:10:03,217 --> 00:10:04,400
.ولی اون بیرون، شما هیچی نیستید
136
00:10:05,253 --> 00:10:07,105
.فقط دو تا سگ ولگرد
137
00:10:08,370 --> 00:10:10,114
.یه احمق بیعرضه
138
00:10:12,440 --> 00:10:14,150
.و یه هرزهی مغرور
139
00:10:15,054 --> 00:10:16,217
.به گردنشون طناب ببند
140
00:10:33,530 --> 00:10:36,143
واقعاً فکر نمیکنم زل زدن به اون
.واسه ما سودی داشته باشه
141
00:10:36,243 --> 00:10:39,178
باورم نمیشه تو توسط یک عیار ناقص
.فریب خورده باشی
142
00:10:39,280 --> 00:10:40,381
.اون جونم رو نجات داد
143
00:10:40,406 --> 00:10:42,784
.همچنین لختت کرده و وسایلت رو دزدیده
144
00:10:43,381 --> 00:10:46,066
،اگه اونقدر حرفهای تو رو رام نمیکرد
.دیگه اون اتفاق نمیفتاد
145
00:10:46,091 --> 00:10:48,481
.چی؟ بیخیال. من به این جور زنها علاقه ندارم
146
00:10:48,639 --> 00:10:50,151
.گوشهات داره دوباره قرمز میشه
147
00:10:51,671 --> 00:10:54,046
عموی من بهم هشدار داد که
.عیارها به هیچ وجه قابل اعتماد نیستن
148
00:10:54,071 --> 00:10:55,974
،مهم نیست چی میگن
.همیشه یه برنامه دارن
149
00:10:56,369 --> 00:10:58,557
وقتی در کل زندگیت واسه چیزی که هستی
،در موردت قضاوت میشه
150
00:10:58,581 --> 00:11:00,205
.باید در مورد بقیه، با ذهن باز نظر بدی
151
00:11:00,385 --> 00:11:02,349
.شما مثل یه زوج کوتولهی پیر دعوا میکنین
152
00:11:02,374 --> 00:11:04,680
،ارتریا، گوش کن
.نمیدونین موضوع از چه قراره
153
00:11:04,932 --> 00:11:06,999
.ما رو آزاد کن و سنگهای اِلفی رو به من برگردون
154
00:11:29,904 --> 00:11:32,414
حملهی یه شیطان شاید بهترین
.چیزی باشه که میتونه به سرت بیاد
155
00:11:32,547 --> 00:11:34,260
.کاری نکن از اسب پیاده بشم
156
00:11:34,357 --> 00:11:36,238
نقشهت اینه؟ توهین کردن به اون؟
157
00:11:36,615 --> 00:11:38,743
.- فقط کار من رو دنبال کن
.- باشه
158
00:11:40,404 --> 00:11:42,052
.میخوای تلافی کنی، خب بیا
159
00:11:42,397 --> 00:11:43,362
.رد میکنم
160
00:11:43,607 --> 00:11:45,889
تو از یه دختر اِلفی ترسیدی، درسته؟
161
00:11:51,560 --> 00:11:53,001
...به اون مرد بگو این طناب رو باز کنه
162
00:11:53,026 --> 00:11:55,429
...- و یه شمشیر بهم بده
!- اُه، بیخیال
163
00:11:55,724 --> 00:11:57,319
.فکر کردم هیچوقت خفه نمیشی
164
00:11:59,029 --> 00:12:00,344
.اون رو بذار روی اسب من
165
00:12:00,568 --> 00:12:02,315
.اصلاً شباهتی به مبارزهی منصفانه نداشت
166
00:12:02,490 --> 00:12:03,690
.خب، دنیا منصف نیست
167
00:12:04,021 --> 00:12:05,127
چرا داری این کار رو میکنی؟
168
00:12:05,428 --> 00:12:06,918
.همونطور که اون گفت، من یه عیار هستم
169
00:12:08,147 --> 00:12:09,700
.فکر میکنم تو بیشتر از این حرفها باشی
170
00:12:12,154 --> 00:12:12,763
.اشتباه میکنی
171
00:12:31,729 --> 00:12:33,994
.هی! از اینجا برین
172
00:12:36,939 --> 00:12:38,640
.با پدرم آشنا شو، سِفالو
173
00:12:39,368 --> 00:12:41,209
چرا مثل سگ بستیش؟
174
00:12:41,447 --> 00:12:42,635
.بازش کن
175
00:12:43,014 --> 00:12:44,557
.اینطوری با مهمون رفتار میکنیم
176
00:12:46,423 --> 00:12:47,454
.دخترم رو ببخش
177
00:12:47,775 --> 00:12:50,338
.عقلش با خوشگلیش برابری نمیکنه
178
00:12:52,181 --> 00:12:54,126
..- اون دختر اِلفی که باهاش بودم
.- جاش اَمنه
179
00:12:54,798 --> 00:12:56,650
.خیلی بهتر میشد اگه من و اَمبرله میرفتیم
180
00:12:56,916 --> 00:12:58,852
.باید برگردیم
.یکی از دوستانمون به کمک نیاز داره
181
00:12:59,025 --> 00:13:00,687
.فکر میکنن شیاطین دنبالشون هستن
182
00:13:01,072 --> 00:13:01,908
شیاطین؟
183
00:13:02,784 --> 00:13:04,596
تخیلات جالبی داری، مگه نه؟
184
00:13:05,259 --> 00:13:08,608
مطمئن باش، تو و دوستت اینجا
.در امنیت کامل هستید
185
00:13:08,994 --> 00:13:10,731
.نمیدونم چرا این حرف بهم حس امنیت نمیده
186
00:13:10,907 --> 00:13:12,314
.چیزی برای ترسیدن وجود نداره، ویل
187
00:13:13,002 --> 00:13:14,273
.ما هم مثل خودت هستیم
188
00:13:14,587 --> 00:13:18,071
...همه به دنبال یه چیز هستیم
.صلح و رفاه
189
00:13:18,548 --> 00:13:20,166
،ما در دره، چیز زیادی نداریم
190
00:13:20,194 --> 00:13:21,923
.ولی هیچوقت دست به دزدی نمیزنیم
191
00:13:26,798 --> 00:13:28,844
.اِلفها برای ما چارهای گذاشتن
192
00:13:31,103 --> 00:13:32,501
.اونا دزدهای واقعی هستن
193
00:13:33,689 --> 00:13:35,254
.ما رو از خونههامون بیرون کردن
194
00:13:37,720 --> 00:13:39,517
.نیازی نیز کار خودت رو برام توجیه کنی
195
00:13:39,556 --> 00:13:40,542
.من فقط یه زندانی هستم
196
00:13:41,923 --> 00:13:43,374
.میدونم برات سخت بوده، ویل
197
00:13:44,892 --> 00:13:48,084
،هم انسانبودن برای اِلفها
.هم اِلفبودن برای انسانها
198
00:13:49,232 --> 00:13:50,682
.ولی اینجا پذیرفته میشی
199
00:13:51,947 --> 00:13:53,643
ازم میخوای یه عیار بشم؟
200
00:13:54,603 --> 00:13:56,086
.یه چیزی بیشتر از اون
201
00:13:57,666 --> 00:14:00,231
.ما یه خانواده هستیم
202
00:14:01,038 --> 00:14:03,182
.بهت فرصت میدم به ما بپیوندی
203
00:14:03,963 --> 00:14:05,551
.میأونم که دوست داری طبیب بشی
204
00:14:06,044 --> 00:14:07,612
.اینجا برای تواناییهات ارزش قائل میشیم
205
00:14:09,170 --> 00:14:11,504
...- از پیشنهادت ممنونم
.- فعلاً جواب نده
206
00:14:12,111 --> 00:14:12,927
.یه چرخی بزن
207
00:14:13,334 --> 00:14:14,337
.با همه آشنا بشو
208
00:14:14,725 --> 00:14:16,287
.امشب موقع جشن، به من جواب بده
209
00:14:42,401 --> 00:14:43,435
دختر اِلفی آماده است؟
210
00:14:44,184 --> 00:14:44,928
.نه
211
00:14:45,726 --> 00:14:46,727
واسه چی؟
212
00:14:47,414 --> 00:14:48,142
...ببین
213
00:14:48,400 --> 00:14:50,665
.بفروشش، ازش یه برده بساز
.هر کاری که میخوای بکن
214
00:14:50,992 --> 00:14:51,774
.برام مهم نیست
215
00:14:53,217 --> 00:14:53,749
اما؟
216
00:14:54,145 --> 00:14:56,140
،من واسه بقا دست به قتل میزنم
.نه برای تفریح
217
00:15:01,533 --> 00:15:02,319
.جالبه
218
00:15:03,373 --> 00:15:05,011
...هر چی که میدونستم بهت یاد دادم
219
00:15:05,036 --> 00:15:07,258
.ولی هر دفعه مثل احمقها رفتار میکنی
220
00:15:08,074 --> 00:15:10,726
.ارتریا، ازت میخوام یه کار متقاعدکننده بکنی
221
00:15:11,271 --> 00:15:13,624
اگه اون دورگه فکر نکنه که میخوای
....دختره رو بکشی
222
00:15:14,996 --> 00:15:17,196
.بهم نمیگه که چطور این سنگها رو فعال کنم
223
00:15:17,369 --> 00:15:21,749
.و من واقعاً، واقعاً اون سنگها رو میخوام
224
00:15:23,445 --> 00:15:24,976
و وقتی چیزی که خواستی رو به دست آوردی؟
225
00:15:25,916 --> 00:15:28,663
بعد با دختره کاری رو بکن
...که من در صورت نافرمانی تو
226
00:15:29,666 --> 00:15:31,335
.از دستوراتم، با تو میکنم
227
00:15:32,193 --> 00:15:34,374
...خب فکر کنم در اون شرایط، آره
228
00:15:35,618 --> 00:15:37,319
.فکر کنم واسه بقا، دست به کشتن میزنم
229
00:16:17,327 --> 00:16:19,033
سرت چطوره، شاهدخت؟
230
00:16:22,660 --> 00:16:24,101
چه اهمیتی برای تو داره؟
231
00:16:28,405 --> 00:16:30,261
- ویل کجاست؟
.- جای امن
232
00:16:32,042 --> 00:16:33,775
.ببین، من دروغ نمیگفتم
233
00:16:33,800 --> 00:16:36,417
...- من باید برگردم تا
.-آره. آره
234
00:16:39,080 --> 00:16:40,589
.برگردی به آربورلون
235
00:16:41,475 --> 00:16:43,050
.این حرفها رو به کسی بگو که براش مهم باشه
236
00:16:43,319 --> 00:16:45,667
تو واقعاً از اِلفها خوشت نمیاد، مگه نه؟
237
00:16:47,560 --> 00:16:48,144
.نه
238
00:16:53,113 --> 00:16:54,907
...و وقتی میبینم برات تعجبآوره
239
00:16:54,932 --> 00:16:56,308
.بیشتر ازشون متنفر میشم
240
00:17:02,257 --> 00:17:03,660
.اینا انتخابهای تو هستن
241
00:17:05,242 --> 00:17:06,675
...اینا رو بپوش
242
00:17:06,676 --> 00:17:08,109
.و به قصد کُشت، با هم مبارزه میکنیم
243
00:17:09,104 --> 00:17:11,644
یا یه مشت بزن توی صورتم
.و فرار کن
244
00:17:12,441 --> 00:17:14,293
چرا باید یکی از این کارها رو بکنم؟
245
00:17:14,318 --> 00:17:15,511
،اول اینکه چون میخوای زنده بمونی
246
00:17:15,536 --> 00:17:16,902
دوم اینکه، میخوای بمیری؟
247
00:17:18,096 --> 00:17:20,332
چی، یعنی باید اعتماد کنم که
میخوای بهم کمک کنی فرار کنم، ها؟
248
00:17:20,357 --> 00:17:21,620
خوشقلب شدی؟
249
00:17:21,729 --> 00:17:23,589
...اگه یه موقع بخوام بکشمت
250
00:17:23,722 --> 00:17:26,066
.میخوام انتخاب خودم باشه نه دستور اون
251
00:17:27,164 --> 00:17:29,058
.این اون زندگیای که میخوام، نیست
252
00:17:33,378 --> 00:17:34,665
.خب، من نمیتونم ویل رو تنها بذارم
253
00:17:34,690 --> 00:17:35,736
.باید برگردیم پیش دوستمون
254
00:17:35,761 --> 00:17:37,097
واقعاً نمیفهمی، نه؟
255
00:17:37,622 --> 00:17:39,464
،اگه میخوای توی این دنیا زنده بمونی
256
00:17:39,489 --> 00:17:41,666
،باید یاد بگیری که خودت مراقب خودت باشی
257
00:17:41,691 --> 00:17:43,714
.چون هیچکس قرار نیست واسه تو این کار رو بکنه
258
00:17:44,762 --> 00:17:45,761
.شاید حق با تو باشه
259
00:17:49,753 --> 00:17:51,074
.ولی من ایدهی بهتری دارم
260
00:18:08,407 --> 00:18:09,706
.آروم باش، ویل
261
00:18:10,110 --> 00:18:12,199
.جای دوستت اَمنه، بهت قول میدم
262
00:18:12,409 --> 00:18:13,725
.بزودی میاد پیش ما
263
00:18:15,045 --> 00:18:17,566
،حالا، در مورد پیشنهادم
264
00:18:18,648 --> 00:18:19,781
بهش فکر کردی؟
265
00:18:20,973 --> 00:18:21,889
...آره
266
00:18:22,604 --> 00:18:24,753
.و متاسفانه نمیتونم قبول کنم
267
00:18:25,752 --> 00:18:27,769
.همونطور که گفتم باید برگردم پیش دوستم
268
00:18:28,183 --> 00:18:28,949
.چه حیف
269
00:18:32,034 --> 00:18:33,372
.ولی این زندگی برای همه پیش نمیاد
270
00:18:34,995 --> 00:18:35,550
!ویل، این یک تله است
271
00:18:35,965 --> 00:18:36,824
!بذار بره
272
00:18:40,068 --> 00:18:41,699
فکر نمیکردی اینطوری بشه، مگه نه؟
273
00:18:41,724 --> 00:18:41,995
.خفه شو
274
00:18:45,535 --> 00:18:47,761
.به نظر میاد تو رو دستکم گرفتم، خانم جوان
275
00:18:49,046 --> 00:18:50,371
.یا انتظارم از تو زیاد بوده
276
00:18:50,873 --> 00:18:52,574
.بذار بره وگرنه دخترت میمیره
277
00:18:53,562 --> 00:18:54,488
.خواهش میکنم
278
00:18:57,308 --> 00:18:58,011
.این کار رو نکن
279
00:19:00,624 --> 00:19:01,759
.بهت التماس میکنم
280
00:19:02,226 --> 00:19:03,920
.خواهش میکنم، نکن
281
00:19:04,181 --> 00:19:06,499
...من
282
00:19:20,883 --> 00:19:21,975
!صیر کن، بر کن! خواهش میکنم
283
00:19:23,876 --> 00:19:26,670
،فقط بگو چی میخوای
.من هم انجامش میدم
284
00:19:28,530 --> 00:19:29,592
.دستت رو باز کن
285
00:19:30,207 --> 00:19:30,842
چی؟
286
00:19:35,139 --> 00:19:38,124
،من داستانهای مربوط به پدرت رو شنیدم
287
00:19:38,608 --> 00:19:40,538
.ولی برخلاف بقیه، من بهشون باور دارم
288
00:19:41,070 --> 00:19:42,881
.حالا بهم نشون بده که چطور از این سنگها استفاده کنم
289
00:19:43,523 --> 00:19:44,303
.و من نمیکُشمش
290
00:19:44,328 --> 00:19:48,154
.گوش کن، این سنگها فقط سنگ هستن
291
00:19:48,179 --> 00:19:50,149
اون زنده میمونه یا میمیره، ویل؟
292
00:19:50,174 --> 00:19:52,083
،قسم میخورم، حتی اگه اونا جادویی باشن
293
00:19:52,109 --> 00:19:53,859
...- نمیدونم چطوری کار میکنن
!- جواب غلط
294
00:19:53,883 --> 00:19:55,663
!نه، نه، نه، نه
...من اصلاً نمیدونم چطوری ازشون استفاده
295
00:20:03,771 --> 00:20:06,584
!فیوری! فرار کنید
296
00:20:17,334 --> 00:20:18,333
!اَمبرله
297
00:21:18,733 --> 00:21:19,506
نفس میکشه؟
298
00:21:21,851 --> 00:21:23,905
،تو نگران مردم خودت باش
.خودم ازش مراقبت میکنم
299
00:21:24,418 --> 00:21:28,497
میخوای چیکار کنی، دختر؟
همهی ما رو بکشی؟
300
00:21:28,626 --> 00:21:30,866
فکر کنم قبلاً ثابت کردی
.که این کار از دستت بر نمیاد
301
00:21:30,898 --> 00:21:32,764
.در واقع، فکر کنم فقط تو رو میکشم
302
00:21:34,067 --> 00:21:34,959
.باشه
303
00:21:36,220 --> 00:21:37,861
.فقط سنگها رو به من بده
304
00:21:39,308 --> 00:21:41,077
.و من میذارم هر دوی شما برین
305
00:21:59,443 --> 00:22:00,272
اَلانون؟
306
00:22:00,829 --> 00:22:03,428
.شما دوتا قرار بود در آربورلون باشید
307
00:22:04,087 --> 00:22:06,070
.خب، ویل اصرار داشت که تو رو نجات بدیم
308
00:22:10,545 --> 00:22:11,920
.اون از سنگهای اِلفی استفاده کرد
309
00:22:21,225 --> 00:22:23,186
[[وِرد جادو
310
00:22:23,740 --> 00:22:28,178
[[وِرد جادو
311
00:22:32,092 --> 00:22:34,069
.تقریباً به خاطر نجات من داشته کشته میشد
312
00:22:35,516 --> 00:22:37,288
.مقصر دونستن خودت، ارزشی نداره
313
00:22:37,844 --> 00:22:39,483
.سنگها مسئولیتی هستن که باید به دوش بکشه
314
00:22:40,451 --> 00:22:41,616
.این تازه شروعِ کاره
315
00:22:42,298 --> 00:22:43,311
.اتفاقات بیشتری در راهه
316
00:22:44,917 --> 00:22:47,506
و چی باعث شده فکر کنی که من و ویل
هر کاری میکنیم تا جلوشون رو بگیریم؟
317
00:22:48,295 --> 00:22:51,852
.چون شما در یک سرنوشت سهیم هستید
.یه هدف برتر
318
00:22:52,509 --> 00:22:53,780
آره، و اگه تو اشباه کنی؟
319
00:22:55,455 --> 00:22:57,239
...حوادثی که ما رو به اینجا کشونده
320
00:22:57,264 --> 00:22:59,069
.قرنها گشوده بودهاند
321
00:22:59,319 --> 00:23:02,374
ویل اینجا دراز کشیده چون
...هنوز باید قانع بشه که کیه
322
00:23:02,502 --> 00:23:04,827
.چون سنگها حالا دیگه میدونن اون کیه
323
00:23:05,070 --> 00:23:08,780
تو وارد گانتلت شدی تا جایگاه خودت
...در زندگی رو پیدا کنی
324
00:23:09,229 --> 00:23:12,116
.و سرنوشت، اون جایگاه رو برات پیدا کرد
325
00:23:12,350 --> 00:23:15,006
...همهچیز، تمام این چیزها
326
00:23:15,035 --> 00:23:16,702
،به خاطر تو اتفاق نیفتادند
327
00:23:17,047 --> 00:23:18,420
.برای تو اتفاق افتادن
328
00:23:19,242 --> 00:23:21,858
.و بهتره هرچه زودتر این رو بپذیری
329
00:23:30,080 --> 00:23:31,913
.آروم باش. آروم باش
330
00:23:31,938 --> 00:23:32,639
.چیزی نیست
331
00:23:33,717 --> 00:23:34,499
اون فیوری؟
332
00:23:34,862 --> 00:23:36,962
.برای نابود کردنش از سنگهای اِلفی استفاده کردی
333
00:23:38,984 --> 00:23:42,030
.دستور داده بودم که شاهدخت رو به آربورلون ببری
334
00:23:42,564 --> 00:23:45,139
.بیا، به اندازهی کافی وقت تلف کردیم
335
00:23:47,603 --> 00:23:49,194
.حالم خوبه، ممنون
336
00:24:51,097 --> 00:24:52,580
شیاطین این کار رو کردن؟
337
00:25:09,165 --> 00:25:10,837
تو خوبی؟
338
00:25:11,271 --> 00:25:12,203
...هیس
339
00:25:35,344 --> 00:25:36,134
چیکار داری میکنی؟
340
00:25:36,651 --> 00:25:37,830
.شاید یه شیطان اونجا باشه
341
00:25:38,081 --> 00:25:39,647
.یا شاید یه نفر که به کمک ما نیاز داره
342
00:26:28,749 --> 00:26:29,741
.اسمت رو به ما بگو
343
00:26:32,409 --> 00:26:33,041
.""بَندون
344
00:26:35,018 --> 00:26:36,787
کی تو رو اینجا حبس کرده، بَندون؟
345
00:26:39,007 --> 00:26:39,842
.پدر و مادرم
346
00:26:43,564 --> 00:26:44,686
چرا همچین کاری کردن؟
347
00:26:44,711 --> 00:26:46,436
.دیگه مهم نیست. اونا مُردن
348
00:26:49,737 --> 00:26:50,517
نمُردن؟
349
00:26:52,124 --> 00:26:52,908
.چرا
350
00:26:59,256 --> 00:27:00,537
.اول صدای شیاطین رو شنیدم
351
00:27:02,927 --> 00:27:04,607
.بعد صدای جیغ والدینم
352
00:27:05,505 --> 00:27:06,588
.نمیتونستم بهشون کمک کنم
353
00:27:08,736 --> 00:27:09,709
.نتونستم نجاتشون بدم
354
00:27:12,002 --> 00:27:13,085
.تقصیر تو نیست
355
00:27:15,727 --> 00:27:16,725
.نیست
356
00:27:21,819 --> 00:27:23,771
.با ما به آربورلون میاد
.اونجا براش امنتره
357
00:27:24,561 --> 00:27:25,990
.فکر کنم ایدهی بدی باشه
358
00:27:26,107 --> 00:27:27,223
و ایدهِ خوب چیه؟
359
00:27:27,937 --> 00:27:29,975
،بذاریم همینجا بمونه
و به والدینش بپیونده؟
360
00:27:30,000 --> 00:27:31,779
.نمیتونم افکار این پسر رو بخونم
361
00:27:32,039 --> 00:27:33,365
...یا داره جادو رو پنهان میکنه
362
00:27:33,390 --> 00:27:35,115
.یا نمیدونه که جادو داره
363
00:27:35,951 --> 00:27:36,896
،بدونِ خوندن ذهنش
364
00:27:36,921 --> 00:27:38,701
.نمیتونم امنیت شما رو تضمین کنم
365
00:27:40,186 --> 00:27:42,053
.اون با ما میاد، و این حرف آخره
366
00:27:44,850 --> 00:27:47,201
.بلند شو. تو با ما میای
367
00:28:05,718 --> 00:28:07,061
کجا میخواستی بری؟
368
00:28:07,166 --> 00:28:09,058
،من ویل رو برات آوردم
قرارمون هم همین بود، درسته؟
369
00:28:09,221 --> 00:28:11,053
.و حالا میخوام تا جاییکه ممکنه از اینجا دور بشم
370
00:28:11,143 --> 00:28:12,873
.من نه پسره رو دارم نه سنگها رو
371
00:28:13,020 --> 00:28:14,169
.این مشکل من نیست
372
00:28:16,244 --> 00:28:17,107
این چیه؟
373
00:28:21,796 --> 00:28:23,889
این رو از اون دخترِ اِلفی گرفتی، آره؟
374
00:28:24,846 --> 00:28:26,912
،و اگه این رو داشته
.پس یه دختر معمولی نیست
375
00:28:29,696 --> 00:28:32,217
.چه زیبا، و چه ناامیدکننده
376
00:28:32,364 --> 00:28:33,639
.تو هیچوقت نمیذاری من برم
377
00:28:33,664 --> 00:28:34,428
.گوش کن
378
00:28:34,972 --> 00:28:37,998
.سنگهای اِلفی...یعنی...آزادی
379
00:28:38,492 --> 00:28:41,045
،اگه یه بار دیگه بهم دروغ بگی
.خودم میکشمت
380
00:28:49,695 --> 00:28:50,725
.شاهزاده خانم
381
00:29:03,389 --> 00:29:04,740
.نگران نباش، اینجا جات امنه
382
00:29:09,279 --> 00:29:11,428
م...معذرت میخوام. تو خوبی؟
383
00:29:14,109 --> 00:29:14,928
.من خوبم
384
00:29:20,721 --> 00:29:22,357
.بهش لباس و غذا بدین
385
00:29:22,801 --> 00:29:23,984
.هر چی که لازم داشت
386
00:29:37,805 --> 00:29:39,842
.یه دشمن در این سوی دیوارها داریم
387
00:29:39,867 --> 00:29:42,584
به همین دلیل اون شیطان میدونست
.امبرله پیش پایارا هستش
388
00:29:42,974 --> 00:29:44,467
.باید تعداد نگهبانها رو دوبرابر کنی
389
00:29:44,912 --> 00:29:46,381
.شاهدخت نباید تنها بمونه
390
00:29:46,627 --> 00:29:47,693
.متوجهم
391
00:29:51,792 --> 00:29:52,889
!اَمبرله
392
00:29:53,995 --> 00:29:54,694
!عمو اَندر
393
00:29:54,871 --> 00:29:55,732
.خدا رو شکر
394
00:29:55,893 --> 00:29:56,592
...اُه
395
00:30:00,888 --> 00:30:02,021
.بدجوری من رو ترسوندی
396
00:30:02,210 --> 00:30:03,607
.خودم هم بدجوری ترسیده بودم
397
00:30:05,412 --> 00:30:07,446
،شورای اِلوین [اِلفی] در تالار پادشاه جمع شدند
398
00:30:08,021 --> 00:30:10,818
و اکثر اونا تو رو واسه اتفاقی که
،برای ایلکریس افتاده مقصر میدونن
399
00:30:11,939 --> 00:30:13,639
پس میترسم این گرمترین
.خوشامدگوییای باشه که امروز بهت شده
400
00:30:22,087 --> 00:30:25,320
واستا، چرا اَمبرله مستقیماً نمیره پیش ایلکریس؟
401
00:30:25,530 --> 00:30:27,563
...چون وظیفهی مقدس خودش بعنوان یک برگزیده رو
402
00:30:27,588 --> 00:30:28,743
.ترک کرده
403
00:30:29,667 --> 00:30:33,008
فقط شورای الوین میتونه مجوز
.ورود مجدد به مکان مقدس رو بهش بده
404
00:30:33,365 --> 00:30:34,227
.احمقانه است
405
00:30:34,428 --> 00:30:36,666
واسه همین باید بریم پیش شورا
.و بهشون بگیم که چی دیدیم
406
00:30:37,268 --> 00:30:39,297
...آه، ببین
407
00:30:40,537 --> 00:30:42,696
...گفتم که تو رو صحیح و سالم به خونه میبریم
408
00:30:43,084 --> 00:30:44,317
.ولی فقط همین بود
409
00:30:47,162 --> 00:30:48,126
.آره، همینطوره
410
00:30:49,404 --> 00:30:51,040
.تو به قولت عمل کردی
411
00:30:53,380 --> 00:30:54,907
."خدانگهدار، "ویل اومسفورد
412
00:30:58,252 --> 00:31:00,299
."خدانگهدار، "اَمبرله اِلِسیدِل
413
00:31:10,331 --> 00:31:11,230
.بذار حدس بزنم
414
00:31:11,232 --> 00:31:13,665
،میخوای بگی دارم یه اشتباه وحشتناک میکنم
415
00:31:14,235 --> 00:31:15,532
...و دارم اَمبرله رو تنها میذارم
416
00:31:15,557 --> 00:31:17,251
.و وظیفهام نسبت به چهار سرزمین رو نادیده میگیرم
417
00:31:17,905 --> 00:31:18,946
.خوب گفتی
418
00:31:19,530 --> 00:31:22,126
نمیخوام بذارم اون سنگهای اِلفی
.من رو مثل پدرم کنه
419
00:31:22,820 --> 00:31:25,985
،پس بهتره اینا پیش من باشه
.تا زمانی که دوباره در یه مسیر با هم مواجه بشیم
420
00:31:29,214 --> 00:31:30,731
.جالب بود
421
00:31:34,635 --> 00:31:36,001
.راستش، اصلاً جالب نبود
422
00:31:36,257 --> 00:31:38,607
.از اول تا آخرش مثل یه کابوس بود
423
00:31:40,961 --> 00:31:42,446
.سفر من همینجا تموم میشه
424
00:31:52,597 --> 00:31:53,922
.ویل، صبر کن
425
00:31:55,603 --> 00:31:56,547
.نباید اَمبرله رو تنها بذاری
426
00:31:56,572 --> 00:31:57,805
اَلانون ازت خواسته این کار رو بکنی؟
427
00:31:57,892 --> 00:31:59,055
.نگران نباش. اون چیزیش نمیشه
428
00:31:59,080 --> 00:32:00,336
.چرا! میشه
429
00:32:00,736 --> 00:32:03,239
بَندون، من کارم اینجا تمومه، متوجهی؟
430
00:32:03,786 --> 00:32:05,754
.اون صحیح و سالم به خونه رسیده
431
00:32:05,779 --> 00:32:07,751
کاری که گفته بودم رو انجام دادم
.و الان دیگه کاری ندارم
432
00:32:07,776 --> 00:32:09,826
.نمیتونم بذارم همچین کاری بکنی
433
00:32:13,571 --> 00:32:16,869
،اگه با اَمبرله به "مأمن" نری
.یه اتفاق وحشتناک رخ میده
434
00:32:19,005 --> 00:32:20,738
از کجا در مورد "مأمن" خبر داری؟
435
00:32:22,038 --> 00:32:23,766
...خواهش میکنم...ویل
436
00:32:25,364 --> 00:32:26,847
.باید بهم اعتماد کنی
437
00:33:08,301 --> 00:33:12,340
شورای اِلوین فرا خونده شده تا
.در به بحران ایلکریس رسیدگی کنه
438
00:33:13,178 --> 00:33:14,227
.اَلانون
439
00:33:16,368 --> 00:33:18,555
.ایلکریس در حال مرگه
440
00:33:19,175 --> 00:33:21,956
،همینطور که برگهای اون میریزه
،یک ارتش شیطانی شکل میگیره
441
00:33:21,981 --> 00:33:24,446
.که آمادهی رهاسازی شرارتِ خود در دنیاست
442
00:33:28,684 --> 00:33:31,110
بگذارین بهتون اطمینان بدم
.که این شیاطین، واقعی هستن
443
00:33:32,114 --> 00:33:37,180
،اونا نه تنها گروه برگزیده رو کشتن
.بلکه عمهی من، پاریا، رو هم کشتند
444
00:33:48,869 --> 00:33:50,727
.ایلکریس دانهای در خود داره
445
00:33:51,490 --> 00:33:54,532
اون دانه باید توسط یکی از اعضای برگزیده
446
00:33:55,017 --> 00:33:58,063
.به مکانی به نام مأمن منتقل بشه
447
00:33:59,333 --> 00:34:02,126
.در اونجا در آتش خونین قرار داده میشه
448
00:34:03,028 --> 00:34:05,641
...فقط در اون شرایط، میشه اون رو برگردوند
449
00:34:06,414 --> 00:34:08,774
.و ایلکریس رو احیاء کرد
450
00:34:10,598 --> 00:34:13,360
،از اونجا که تنها عضو باقیمانده از گروه برگزیده
451
00:34:14,228 --> 00:34:17,665
...زحمت این کار بعهدهی شاهزادهی شما است
452
00:34:18,851 --> 00:34:19,583
.یعنی اَمبرله
453
00:34:30,608 --> 00:34:32,951
پدرم به من آموخته
.که جادو سالها پیش نابود شده
454
00:34:34,292 --> 00:34:35,275
.اشتباه میکردم
455
00:34:37,596 --> 00:34:40,930
،حالا از ما میخواد که به داستان پریان
.اعتقاد پیدا کنیم
456
00:34:41,906 --> 00:34:44,928
تا جایی که ما میدونیم، این چیزی نیست
...جز نقشهی طوایف دیگه
457
00:34:44,992 --> 00:34:46,412
.تا ما رو به زانو در بیارن
458
00:34:46,437 --> 00:34:48,708
.در اینجا فقط داگدامور داره نقشه میریزه
459
00:34:49,263 --> 00:34:50,779
.شیاطین، دشمن شما هستن
460
00:34:52,299 --> 00:34:54,467
.و اون تنها امید شماست
461
00:34:55,476 --> 00:34:58,724
...ما نمیتونیم سرنوشت چهار سرزمین و مردم اِلوین رو
462
00:34:58,749 --> 00:35:01,092
...در دستان این دروئید و برادرزادهی خودم
463
00:35:01,670 --> 00:35:02,991
...که واقعاً دوسش دارم، قرار بدیم
464
00:35:04,415 --> 00:35:07,194
.کسی که قبلاً از زیر بار مسئولیتش شانه خالی کرده
465
00:35:08,391 --> 00:35:09,912
.اَمبرله فرار نکرده بود
466
00:35:11,130 --> 00:35:12,944
.سعی داشت از شما محافظت کنه
467
00:35:13,505 --> 00:35:15,444
.فرمانده "تیلتون"، ایشون رو به بیرون هدایت کن
468
00:35:15,940 --> 00:35:18,678
...طبق قانون اِلوین، نمیتونید با
469
00:35:18,703 --> 00:35:20,225
.یکی از اعضای سلطنتی، اینطور رفتار کنید
470
00:35:20,428 --> 00:35:23,873
،تضمین میکنم که این دورگه
.یکی از اعضای این خانواده نیست
471
00:35:24,419 --> 00:35:25,869
.نه، نیست
472
00:35:28,661 --> 00:35:32,201
.اون، آخرین پسر شنارا هستش
473
00:35:41,115 --> 00:35:42,256
.اجازه بدین حرف بزنه
474
00:35:43,412 --> 00:35:44,326
.ممنونم
475
00:35:47,147 --> 00:35:51,381
.ببینید، میدونم همهی شما به چی فکر میکنین
476
00:35:51,597 --> 00:35:54,270
اینکه چیزایی که دارین میشنوین
.نمیتونه واقعیت داشته باشه
477
00:35:55,326 --> 00:35:58,350
.اما جادو و شیاطین، واقعی هستن
478
00:35:58,939 --> 00:36:01,155
.با چشمهای خودم اونا رو دیدم
479
00:36:01,987 --> 00:36:04,271
.صادقانه بگم، اولش فقط میخواستم فرار کنم
480
00:36:05,894 --> 00:36:07,045
.بعد با اَمبرله آشنا شدم
481
00:36:08,260 --> 00:36:09,358
،میشه گفت یه خورده ترسیده بود
482
00:36:09,964 --> 00:36:12,092
.ولی در عین حال، بطور خارقالعادهای شجاعه
483
00:36:12,364 --> 00:36:14,014
،نیازی نبود برگرده
484
00:36:14,822 --> 00:36:15,733
،ولی برگشت
485
00:36:16,863 --> 00:36:19,631
.برای شما، مردمی که عاشقشونه
486
00:36:20,347 --> 00:36:22,316
...و اگه من بخوام سرنوشتم رو دست کسی بسپارم
487
00:36:22,341 --> 00:36:24,558
،که باید چهار سرزمین رو نجات بده
.اون، اَمبرله خواهد بود
488
00:36:34,116 --> 00:36:35,048
...هممم
489
00:36:35,921 --> 00:36:37,420
.هیچی نگو
490
00:36:38,246 --> 00:36:39,678
.فکر کنم اینا به تو تعلق داره
491
00:36:46,795 --> 00:36:47,920
...حالا
492
00:36:50,573 --> 00:36:53,834
،اعضای محترم شورا
این سوال رو از شما میپرسم؟
493
00:36:54,981 --> 00:36:57,545
آیا به اَمبرله اجازه میدهید که دوباره
...به مکان مقدس برگردد
494
00:36:58,825 --> 00:37:00,725
.و وظیفهی مقدسش رو انجام بدهد
495
00:37:08,008 --> 00:37:09,308
،اَمبرله اِلسیدِل
496
00:37:10,470 --> 00:37:12,135
...تو به گروه برگزیده
497
00:37:12,160 --> 00:37:13,951
.و وظایفت نسبت به ایلکریس، پشت کرده بودی
498
00:37:14,589 --> 00:37:15,154
.بله
499
00:37:16,051 --> 00:37:19,717
و اینک مایل هستی که دانهی آن را
.در درون آتش خونین قرار دهی
500
00:37:20,547 --> 00:37:21,079
.بله
501
00:37:22,366 --> 00:37:23,993
،با توجه به دستنوشته
502
00:37:24,157 --> 00:37:26,081
...ایلکریس باید نسبت به
503
00:37:26,106 --> 00:37:28,280
....اجرای این تعهد توسط تو، رضایت پیدا کنه
504
00:37:29,443 --> 00:37:32,858
،اگر در این آزمون، سربلند شوی
.دانه را به تو خواهد داد
505
00:37:35,248 --> 00:37:36,311
،اگر موفق نشوی
506
00:37:37,498 --> 00:37:38,373
.خواهی مُرد
507
00:37:44,225 --> 00:37:47,155
آیا مایل هستی که وارد درخت شوی؟
508
00:37:53,234 --> 00:37:54,545
.بله
509
00:38:09,530 --> 00:38:11,123
.کاش میتونستم باهات بیام داخل
510
00:38:11,999 --> 00:38:12,772
.میدونم
511
00:38:15,365 --> 00:38:16,944
.ممنون که برگشتی
512
00:38:18,094 --> 00:38:19,780
.گفتم آلانون تنها میمونه
513
00:38:20,658 --> 00:38:23,709
و دیدم به نظرم بد نیست که بمونم و با مرگ
.دست و پنجه نرم کنم، حداقل واسه یک روز
514
00:38:26,966 --> 00:38:28,756
.گوشهات دوباره قرمز شدن
515
00:38:28,800 --> 00:38:35,756
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
516
00:38:36,756 --> 00:38:42,756
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::.