1
00:00:01,469 --> 00:00:03,629
Para trás!
2
00:00:03,630 --> 00:00:05,489
Corra, Amberle! Corra!
3
00:00:32,951 --> 00:00:35,121
Temos que ir! Agora!
4
00:00:35,815 --> 00:00:37,260
Minha tia!
5
00:00:39,533 --> 00:00:41,038
Ela se foi.
6
00:00:45,418 --> 00:00:47,066
Isso não pode estar
acontecendo.
7
00:00:47,067 --> 00:00:50,206
- Isso é...
- É um demônio. Uma fúria.
8
00:00:50,207 --> 00:00:53,123
Haverá mais vindo.
Precisamos partir.
9
00:00:56,387 --> 00:00:59,387
Ordem dos Escolhidos:
Nei | Deboleto | Lily
10
00:00:59,388 --> 00:01:02,388
Ordem dos Escolhidos:
NatLittleHand | IceBreaker
11
00:01:02,389 --> 00:01:05,389
Lorde Feiticeiro:
Michael
12
00:01:09,391 --> 00:01:12,391
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com
13
00:01:13,392 --> 00:01:16,392
The Shannara Chronicles Brasil
FB.com/ShannaraBrasil
14
00:01:30,225 --> 00:01:33,747
1ª Temporada | Episódio 03
"Fury"
15
00:01:47,797 --> 00:01:50,356
Diga o que está acontecendo.
Como aquilo nos achou?
16
00:01:50,429 --> 00:01:51,904
Honestamente, não sei.
17
00:01:51,905 --> 00:01:53,631
Ninguém sabia
que vínhamos para cá.
18
00:01:53,632 --> 00:01:55,493
O agente de Dagda Mor
no palácio
19
00:01:55,494 --> 00:01:57,729
não irá parar até acabar
com os Escolhidos.
20
00:01:57,730 --> 00:01:59,209
Acabar?
21
00:02:04,180 --> 00:02:05,774
O que aconteceu
com os outros?
22
00:02:07,772 --> 00:02:09,403
Me diga!
23
00:02:11,085 --> 00:02:13,934
Eles foram mortos.
Há duas noites.
24
00:02:15,205 --> 00:02:16,713
Lorin?
25
00:02:17,829 --> 00:02:20,182
Temos que te levar
para a Ellcrys imediatamente,
26
00:02:20,183 --> 00:02:21,944
caso contrário
muitos mais morrerão.
27
00:02:22,674 --> 00:02:24,172
Amberle, espere!
28
00:02:26,040 --> 00:02:27,507
Bom trabalho.
29
00:02:47,742 --> 00:02:49,186
Deixe-me sozinha.
30
00:02:51,412 --> 00:02:54,108
Não posso.
Ordens do druida.
31
00:02:59,246 --> 00:03:01,049
Sei como se sente.
32
00:03:04,733 --> 00:03:09,491
Eu... perdi minha mãe
semana passada.
33
00:03:12,098 --> 00:03:13,796
Tentei de tudo...
34
00:03:15,887 --> 00:03:19,761
cada elixir e cada poção
que consegui pôr as mãos.
35
00:03:22,329 --> 00:03:23,992
Pensei que poderia resolver,
36
00:03:24,193 --> 00:03:26,128
que poderia salvá-la,
37
00:03:26,739 --> 00:03:29,304
mas... eu não pude.
38
00:03:32,826 --> 00:03:36,675
Não sabia que era possível
sentir tanto a falta de alguém.
39
00:03:41,530 --> 00:03:44,784
Lá no penhasco...
Obrigada por me salvar.
40
00:03:49,768 --> 00:03:51,684
Você é mais corajoso
do que parece.
41
00:03:51,685 --> 00:03:54,303
Não confunda terror
com coragem.
42
00:04:00,143 --> 00:04:02,695
Desculpe-me
por não te contar sobre Lorin.
43
00:04:05,773 --> 00:04:08,296
Estou com medo de voltar
para Arbolon.
44
00:04:10,364 --> 00:04:11,976
Por quê?
45
00:04:12,520 --> 00:04:14,095
Por causa da Ellcrys?
46
00:04:16,299 --> 00:04:17,972
Por causa do que fiz.
47
00:04:20,613 --> 00:04:22,554
Eu causei isto.
48
00:04:28,997 --> 00:04:30,452
Allanon...
49
00:04:40,194 --> 00:04:41,880
A caverna do druida...
50
00:04:41,881 --> 00:04:43,429
Leve-me lá.
51
00:04:49,812 --> 00:04:51,431
Não consigo parar
o sangramento.
52
00:04:51,432 --> 00:04:53,768
- Preciso suturar, ou...
- Basta.
53
00:04:53,769 --> 00:04:56,118
Deve levá-la para a Ellcrys.
54
00:04:56,119 --> 00:04:59,161
- Não te deixarei para trás.
- Esqueça de mim, garoto.
55
00:04:59,831 --> 00:05:02,070
Deve mantê-la segura.
56
00:05:04,078 --> 00:05:05,541
Allanon!
57
00:05:10,257 --> 00:05:11,751
Certo, vamos lá.
58
00:05:11,752 --> 00:05:13,666
- Onde está indo?
- Ao Rio Prata.
59
00:05:13,667 --> 00:05:15,728
Sua lama tem
propriedades de cura.
60
00:05:15,729 --> 00:05:17,927
- Devo ficar com Allanon.
- Você vem comigo.
61
00:05:17,928 --> 00:05:19,700
Prometi a ele
que te protegeria.
62
00:05:22,074 --> 00:05:23,482
Certo.
63
00:05:39,496 --> 00:05:42,192
Bom ver que está
enfrentando bem, meu filho.
64
00:05:47,658 --> 00:05:49,349
Tive notícias de ataques
65
00:05:49,350 --> 00:05:52,835
nas fazendas e vilas élficas
das Terras do Oeste.
66
00:05:52,836 --> 00:05:54,321
Demônios.
67
00:05:55,095 --> 00:05:56,829
Soube algo de Amberle?
68
00:06:01,883 --> 00:06:04,135
Nunca deveria tê-la treinado
para a Gauntlet.
69
00:06:04,136 --> 00:06:05,704
Você a deixou se divertir.
70
00:06:07,164 --> 00:06:09,592
Do mesmo jeito
que o pai dela te deixou.
71
00:06:10,372 --> 00:06:12,121
Não havia nada
que Aine não faria
72
00:06:12,122 --> 00:06:13,566
pelo seu irmãozinho.
73
00:06:14,259 --> 00:06:16,150
Incluindo sacrificar
a própria vida.
74
00:06:17,700 --> 00:06:20,813
Não é hora de desenterrar
as memórias dolorosas.
75
00:06:20,814 --> 00:06:23,240
Se nossos pecados estão
voltando para nos matar,
76
00:06:23,241 --> 00:06:24,783
devemos colocá-los na mesa.
77
00:06:24,784 --> 00:06:28,798
Filho, gnomos mataram
seu irmão, não você.
78
00:06:29,923 --> 00:06:32,080
Queria que eu tivesse morrido
naquela noite
79
00:06:32,081 --> 00:06:35,191
ao invés de Aine,
não queria?
80
00:06:39,528 --> 00:06:42,904
Veja, desejo a mesma coisa,
todo dia.
81
00:06:58,050 --> 00:07:00,203
- Por que você?
- O quê?
82
00:07:00,204 --> 00:07:02,455
Por que o druida te escolheu
para me proteger?
83
00:07:02,456 --> 00:07:03,920
Não faço ideia.
84
00:07:03,932 --> 00:07:06,559
Sabia que suas orelhas ficam
vermelhas quando mente?
85
00:07:09,030 --> 00:07:11,836
Meu último nome é Ohmsford,
mas de acordo com Allanon,
86
00:07:11,837 --> 00:07:13,564
sou parte
da linhagem Shannara.
87
00:07:16,498 --> 00:07:17,967
Espere, você é um Shannara?
88
00:07:18,768 --> 00:07:20,250
Isso é incrível.
89
00:07:20,380 --> 00:07:22,940
Todo elfo sabe a história
de Jerle Shannara de cor,
90
00:07:22,941 --> 00:07:26,486
o grande rei guerreiro que uniu
as Quatro Terras com sua magia.
91
00:07:26,998 --> 00:07:29,382
Não falam muito isso
no Vale.
92
00:07:29,437 --> 00:07:32,333
- Não há fãs de elfos aqui.
- Estou começando a ver isso.
93
00:07:32,730 --> 00:07:34,294
Olhe, não sou um guerreiro.
94
00:07:34,295 --> 00:07:36,983
E garanto que não há magia
correndo nessas veias.
95
00:07:37,217 --> 00:07:40,307
Vou para Storlock quando deixar
você e Allanon no palácio.
96
00:07:41,447 --> 00:07:43,144
E se eu não quiser voltar?
97
00:07:44,086 --> 00:07:46,495
Te ajudarei a salvar o druida,
mas depois disso,
98
00:07:46,496 --> 00:07:48,364
será melhor para todos
se eu sumir.
99
00:07:48,365 --> 00:07:49,957
Não será. Vamos lá.
100
00:07:57,157 --> 00:08:00,020
É aqui.
O Rio Prata.
101
00:08:02,762 --> 00:08:04,600
Suponho que saiba nadar.
102
00:08:04,653 --> 00:08:08,073
Se mergulhou tanto quanto eu
quando crescia, aprende rápido.
103
00:08:14,399 --> 00:08:16,400
O que aconteceu
com "olhos aqui em cima"?
104
00:08:17,213 --> 00:08:18,640
Desculpe-me.
105
00:08:51,573 --> 00:08:53,114
Amberle!
106
00:08:58,986 --> 00:09:00,400
Amberle!
107
00:09:01,626 --> 00:09:03,935
Nu e molhado de novo.
108
00:09:06,988 --> 00:09:08,770
Eretria!
109
00:09:09,174 --> 00:09:11,100
Vocês dois se conhecem?
110
00:09:12,845 --> 00:09:16,035
Seu namorado e eu passamos
uma noite mágica juntos.
111
00:09:16,036 --> 00:09:18,125
Aquela noite
estava longe de ser mágica.
112
00:09:18,182 --> 00:09:20,356
Ela me drogou e me roubou.
113
00:09:20,357 --> 00:09:22,022
Quero de volta
as Pedras Élficas!
114
00:09:22,023 --> 00:09:24,832
Calma aí, se não fosse por mim,
você estaria morto.
115
00:09:24,833 --> 00:09:26,813
Qualquer que seja
seu problema comigo,
116
00:09:26,814 --> 00:09:28,214
deixe Amberle ir.
117
00:09:28,215 --> 00:09:29,912
Não vai acontecer.
118
00:09:30,317 --> 00:09:33,093
Tenho um assunto não resolvido
com este elfo.
119
00:09:34,388 --> 00:09:36,500
Nossos caminhos se cruzaram
na floresta.
120
00:09:36,545 --> 00:09:38,680
Basta! Hora de ir.
121
00:09:38,824 --> 00:09:41,600
Eretria, por favor,
nosso amigo está morrendo.
122
00:09:41,601 --> 00:09:44,402
Preciso aplicar esta lama
na ferida antes que seja tarde.
123
00:09:44,403 --> 00:09:47,600
- Seu amigo está sem sorte.
- Há demônios lá fora.
124
00:09:47,723 --> 00:09:50,415
Sei que parece loucura,
mas tem que acreditar em mim.
125
00:09:50,416 --> 00:09:54,621
- Poderiam pegar nossa trilha.
- Demônios? Pareço idiota?
126
00:09:54,622 --> 00:09:56,022
Na verdade, parece.
127
00:09:56,415 --> 00:09:58,185
Mas ele está falando
a verdade.
128
00:10:00,900 --> 00:10:02,445
Pensa que é
melhor do que eu.
129
00:10:02,817 --> 00:10:04,747
Mas aqui fora,
você não é nada.
130
00:10:04,750 --> 00:10:07,202
Apenas dois cães vadios.
131
00:10:08,070 --> 00:10:10,360
Um vira-lata ignorante.
132
00:10:12,168 --> 00:10:14,362
E uma cadela metida.
133
00:10:14,954 --> 00:10:16,429
Ponha coleiras neles!
134
00:10:33,530 --> 00:10:36,143
Não acho que encará-la
nos levará a algum lugar.
135
00:10:36,144 --> 00:10:39,219
Só não posso acreditar que caiu
na sedução meia tigela dela.
136
00:10:39,220 --> 00:10:40,620
Ela salvou a minha vida.
137
00:10:40,621 --> 00:10:43,060
Também te deixou nu
e te roubou.
138
00:10:43,061 --> 00:10:44,912
Não aconteceria
se não tivesse piscado
139
00:10:44,913 --> 00:10:48,526
- os cílios bem treinados dela.
- O quê? Ela não é meu tipo.
140
00:10:48,527 --> 00:10:50,728
Suas orelhas estão ficando
vermelhas de novo.
141
00:10:51,071 --> 00:10:53,970
Meu tio me avisou que nunca
se deve confiar em um nômade.
142
00:10:53,971 --> 00:10:56,472
Seja lá o que dizem,
sempre há segundas intenções.
143
00:10:56,473 --> 00:10:58,874
Quando se passa a vida
sendo julgado por quem é,
144
00:10:58,875 --> 00:11:00,526
você tenta manter
a cabeça aberta.
145
00:11:00,527 --> 00:11:02,528
Brigam igual
a um casal de gnomos velhos.
146
00:11:02,529 --> 00:11:04,887
Eretria, não sabe
o que está em jogo aqui.
147
00:11:04,888 --> 00:11:07,189
Deixe-nos livres
e dê-me minhas Pedras Élficas.
148
00:11:28,804 --> 00:11:31,318
Um ataque de demônio
provavelmente é a melhor coisa
149
00:11:31,319 --> 00:11:34,371
- que pode acontecer com você.
- Não me faça descer do cavalo.
150
00:11:34,372 --> 00:11:36,300
Esse é seu plano?
Insultá-la?
151
00:11:36,415 --> 00:11:39,002
- Apenas faça o que eu fizer.
- Certo.
152
00:11:40,404 --> 00:11:42,300
Queria uma revanche?
Vamos fazê-la.
153
00:11:42,301 --> 00:11:45,713
- Eu passarei.
- Intimidou-se por uma elfa?
154
00:11:51,160 --> 00:11:53,025
Faça seu homem
tirar a minha coleira,
155
00:11:53,026 --> 00:11:55,624
- e precisarei de uma espada...
- Fala sério!
156
00:11:55,625 --> 00:11:57,500
Pensei que ela
nunca pararia de falar.
157
00:11:58,629 --> 00:12:00,567
Ponha-a nas costas
do meu cavalo.
158
00:12:00,568 --> 00:12:02,519
Não chegou nem perto
de uma briga justa.
159
00:12:02,529 --> 00:12:05,120
- O mundo não é justo.
- Por que está fazendo isso?
160
00:12:05,328 --> 00:12:07,050
Como ela disse,
sou uma nômade.
161
00:12:07,847 --> 00:12:09,853
Acho que você é
mais que isso.
162
00:12:11,980 --> 00:12:13,380
Está errado.
163
00:12:32,735 --> 00:12:34,335
Saiam daí.
164
00:12:36,639 --> 00:12:39,000
Conheça meu pai, Cephalo.
165
00:12:39,168 --> 00:12:41,500
Por que está em uma coleira
como um cão?
166
00:12:41,501 --> 00:12:42,901
Desamarre-o.
167
00:12:42,902 --> 00:12:44,753
Não é assim que tratamos
um convidado.
168
00:12:46,300 --> 00:12:47,700
Perdoe a minha filha.
169
00:12:47,775 --> 00:12:50,300
Seu cérebro não é páreo
para a beleza dela.
170
00:12:52,081 --> 00:12:54,450
- A elfa que estava comigo...
- Está a salvo.
171
00:12:54,451 --> 00:12:56,860
Seria melhor se eu e Amberle
fossemos embora.
172
00:12:56,861 --> 00:12:59,062
Temos que voltar.
Precisamos ajudar um amigo.
173
00:12:59,063 --> 00:13:01,000
Acha que demônios
estão caçando eles.
174
00:13:01,001 --> 00:13:02,401
Demônios?
175
00:13:02,402 --> 00:13:04,882
Você tem
uma imaginação fértil.
176
00:13:05,059 --> 00:13:06,537
Fique tranquilo,
177
00:13:06,538 --> 00:13:08,711
você e sua amiga
estão bem protegidos aqui.
178
00:13:08,712 --> 00:13:10,895
Isso não
me faz sentir protegido.
179
00:13:10,907 --> 00:13:12,495
Não há nada para temer,
Wil.
180
00:13:12,802 --> 00:13:14,500
Somos iguais a você.
181
00:13:14,587 --> 00:13:18,300
Todos queremos a mesma coisa,
paz e prosperidade.
182
00:13:18,301 --> 00:13:20,166
Não temos muita coisa
no Vale,
183
00:13:20,167 --> 00:13:22,050
mas nunca recorremos
ao roubo.
184
00:13:26,498 --> 00:13:29,000
Os elfos não nos deram
escolha.
185
00:13:31,103 --> 00:13:32,755
Eles são
os verdadeiros ladrões.
186
00:13:33,389 --> 00:13:35,480
Tiram-nos de nossas casas.
187
00:13:37,420 --> 00:13:39,517
Não precisa se justificar
para mim.
188
00:13:39,518 --> 00:13:40,918
Sou apenas seu prisioneiro.
189
00:13:41,919 --> 00:13:43,870
Sei que tem sido difícil
para você, Wil.
190
00:13:44,592 --> 00:13:48,372
Humano demais para os elfos,
élfico demais para humanos.
191
00:13:48,932 --> 00:13:50,900
Mas aqui seria aceito.
192
00:13:51,747 --> 00:13:53,920
Está me pedindo para virar
um nômade?
193
00:13:54,503 --> 00:13:56,535
Estou oferecendo
muito mais do que isso.
194
00:13:57,366 --> 00:13:59,142
Somos uma família.
195
00:14:00,838 --> 00:14:03,645
Estou dando-lhe uma oportunidade
de juntar-se a ela.
196
00:14:03,963 --> 00:14:05,720
Entendo que queira ser
um curador.
197
00:14:05,800 --> 00:14:07,796
Suas habilidades
seriam valiosas aqui.
198
00:14:08,970 --> 00:14:11,876
- Aprecio a oferta, mas...
- Não responda agora.
199
00:14:11,877 --> 00:14:13,277
Ande por aí.
200
00:14:13,334 --> 00:14:14,737
Conheça o pessoal.
201
00:14:14,738 --> 00:14:16,287
Responda hoje a noite
na festa.
202
00:14:42,401 --> 00:14:43,835
A garota elfa está pronta?
203
00:14:43,984 --> 00:14:45,428
Não.
204
00:14:45,429 --> 00:14:46,829
E por que não?
205
00:14:47,014 --> 00:14:48,442
Veja bem...
206
00:14:48,443 --> 00:14:50,695
Venda ou a faça de escrava.
Faça o que quiser.
207
00:14:50,696 --> 00:14:52,100
Não me importo.
208
00:14:52,817 --> 00:14:54,249
Mas?
209
00:14:54,250 --> 00:14:56,140
Mato para viver,
não mato por esporte.
210
00:15:01,333 --> 00:15:02,733
Incrível!
211
00:15:03,373 --> 00:15:05,011
Ensino a você tudo o que sei
212
00:15:05,036 --> 00:15:07,258
e você ainda sempre vem
com coisas estúpidas.
213
00:15:08,074 --> 00:15:10,726
Eretria, preciso que finja
se importar.
214
00:15:11,071 --> 00:15:13,624
O mestiço precisa acreditar
que se importa com ela,
215
00:15:14,796 --> 00:15:17,197
ou ele não me dirá
como destravar aquelas pedras.
216
00:15:17,369 --> 00:15:21,749
E eu quero muito mesmo
aquelas pedras.
217
00:15:23,445 --> 00:15:25,276
E quando conseguir,
o que vai querer?
218
00:15:25,916 --> 00:15:28,663
Então farei com ela
o que farei com você
219
00:15:29,666 --> 00:15:31,335
caso continue
me desobedecendo.
220
00:15:32,193 --> 00:15:34,374
Então aí sim.
221
00:15:35,618 --> 00:15:37,319
Será matar para sobreviver.
222
00:16:17,327 --> 00:16:19,033
Como está a cabeça, princesa?
223
00:16:22,660 --> 00:16:24,101
É da sua conta?
224
00:16:28,405 --> 00:16:30,261
- Espere, cadê o Wil?
- Seguro.
225
00:16:32,042 --> 00:16:33,775
Eu não estava mentindo.
226
00:16:33,800 --> 00:16:36,417
- Preciso voltar para...
- Sim. Sim.
227
00:16:39,080 --> 00:16:40,589
Voltar para Arborlon.
228
00:16:41,446 --> 00:16:43,073
Deixe isso
para quem se importa.
229
00:16:43,074 --> 00:16:44,988
Não gosta mesmo de elfos,
não é?
230
00:16:47,327 --> 00:16:48,730
Não.
231
00:16:52,878 --> 00:16:54,922
E o fato de que isso
é chocante para você
232
00:16:54,923 --> 00:16:56,619
me faz odiá-los ainda mais.
233
00:17:02,074 --> 00:17:03,919
Aqui estão as suas opções.
234
00:17:05,242 --> 00:17:08,192
Coloque isso e lutaremos
até a morte.
235
00:17:08,832 --> 00:17:11,790
Ou me dê um soco e corra.
236
00:17:12,319 --> 00:17:14,213
Por que eu faria alguma
dessas coisas?
237
00:17:14,214 --> 00:17:17,533
O primeiro porque quer viver,
e o segundo porque quer morrer?
238
00:17:17,962 --> 00:17:21,730
E por que estaria me ajudando?
Pela bondade do seu coração?
239
00:17:21,731 --> 00:17:23,501
Quando e se eu te matar,
240
00:17:23,502 --> 00:17:25,243
quero que seja
por minha vontade,
241
00:17:25,244 --> 00:17:28,924
não pela dele.
Minha vida não será assim.
242
00:17:33,307 --> 00:17:35,914
Não posso largar Wil.
Precisamos ir até nosso amigo.
243
00:17:35,915 --> 00:17:37,707
Não entende mesmo, não é?
244
00:17:37,708 --> 00:17:39,493
Se quiser sobreviver
neste mundo,
245
00:17:39,494 --> 00:17:41,548
precisa começar a tomar
conta de si mesma,
246
00:17:41,549 --> 00:17:43,832
porque ninguém fará isso
por você.
247
00:17:44,664 --> 00:17:46,540
Talvez esteja certa.
248
00:17:49,346 --> 00:17:51,351
Mas tenho uma ideia melhor.
249
00:18:08,371 --> 00:18:10,045
Relaxe, Wil.
250
00:18:10,046 --> 00:18:12,322
Sua amiga está em boas mãos,
prometo.
251
00:18:12,323 --> 00:18:14,070
Logo ela se juntará a nós.
252
00:18:15,041 --> 00:18:17,756
Agora, sobre a minha oferta,
253
00:18:18,266 --> 00:18:20,074
já a considerou?
254
00:18:20,837 --> 00:18:22,439
Já...
255
00:18:22,580 --> 00:18:25,044
e temo que não posso
aceitá-la.
256
00:18:25,592 --> 00:18:27,999
Como falei, preciso voltar
para o meu amigo.
257
00:18:28,000 --> 00:18:29,648
Que pena.
258
00:18:31,780 --> 00:18:33,802
Mas esta vida
não é para todos.
259
00:18:34,179 --> 00:18:36,935
Wil, é uma armadilha!
Deixe-o ir!
260
00:18:39,622 --> 00:18:42,322
- Não planejou isso, não foi?
- Calada!
261
00:18:45,360 --> 00:18:47,895
Parece que eu a subestimei,
jovem dama.
262
00:18:48,993 --> 00:18:52,535
- Ou superestimei você.
- Deixe-o ir ou sua filha morre.
263
00:18:53,410 --> 00:18:55,214
Por favor.
264
00:18:56,889 --> 00:18:58,907
Não.
265
00:19:00,306 --> 00:19:02,136
Estou implorando.
266
00:19:02,137 --> 00:19:04,031
Por favor.
Por favor, não.
267
00:19:04,032 --> 00:19:05,987
Eu...
268
00:19:20,051 --> 00:19:22,355
Pare, pare!
Por favor!
269
00:19:23,830 --> 00:19:26,766
Diga o que eu preciso fazer
e farei.
270
00:19:28,322 --> 00:19:30,961
- Abra a sua mão.
- O quê?
271
00:19:35,079 --> 00:19:38,085
Ouvi as histórias
sobre o seu pai, Shannara,
272
00:19:38,086 --> 00:19:40,655
mas diferentemente da maioria,
eu acredito nelas.
273
00:19:40,965 --> 00:19:43,182
Agora, mostre como
usar essas pedras
274
00:19:43,183 --> 00:19:44,878
e não a matarei.
275
00:19:46,130 --> 00:19:47,862
Estas pedras
são somente pedras.
276
00:19:47,863 --> 00:19:50,166
Ela vive ou morre, Wil?
277
00:19:50,167 --> 00:19:52,043
Juro que,
mesmo que fossem mágicas,
278
00:19:52,044 --> 00:19:54,257
- não sei como usá-las...
- Resposta errada!
279
00:19:54,258 --> 00:19:56,775
Não, não, não, não!
Não tenho ideia de como usar...
280
00:20:03,691 --> 00:20:06,848
Uma fúria! Corram!
281
00:20:16,713 --> 00:20:18,266
Amberle!
282
00:21:18,538 --> 00:21:20,406
Ele está respirando?
283
00:21:21,857 --> 00:21:24,514
Preocupe-se com o seu povo,
cuidarei do Wil.
284
00:21:24,515 --> 00:21:28,242
O que vai fazer, garota?
Matar nós dois?
285
00:21:28,243 --> 00:21:31,052
Acredito que você já provou
que não está apta para isso.
286
00:21:31,053 --> 00:21:33,005
Na verdade,
acho que vou só matá-lo.
287
00:21:33,835 --> 00:21:35,585
Tudo bem.
288
00:21:36,117 --> 00:21:38,137
Entregue-me as pedras
289
00:21:39,092 --> 00:21:41,139
e deixo os dois irem embora.
290
00:21:59,252 --> 00:22:00,662
Allanon?
291
00:22:00,663 --> 00:22:03,588
Era para vocês dois estarem
em Arborlon.
292
00:22:03,998 --> 00:22:06,167
Wil insistiu em tentar
te salvar.
293
00:22:10,429 --> 00:22:12,269
Ele usou as Pedras Élficas.
294
00:22:21,225 --> 00:22:23,386
E zhal e yenola verana shef,
295
00:22:23,709 --> 00:22:28,528
er e yonyeara e lushe
an Oros shef.
296
00:22:32,130 --> 00:22:34,039
Ele quase morreu
tentando me salvar.
297
00:22:35,317 --> 00:22:37,415
Culpar-se é inútil.
298
00:22:37,632 --> 00:22:39,856
As Pedras
são uma carga dele.
299
00:22:40,334 --> 00:22:41,864
Isso é só o começo.
300
00:22:42,088 --> 00:22:43,498
Mais virão.
301
00:22:44,834 --> 00:22:47,750
O que te faz pensar que Wil e eu
conseguiremos impedi-los?
302
00:22:48,254 --> 00:22:52,041
Porque vocês compartilham
um destino, um propósito maior.
303
00:22:52,452 --> 00:22:54,039
E se você estiver errado?
304
00:22:55,212 --> 00:22:57,405
Os eventos
que nos trouxeram aqui,
305
00:22:57,406 --> 00:22:59,327
estão se desenvolvendo
há séculos.
306
00:22:59,328 --> 00:23:02,335
Wil está assim porque precisa
reconciliar quem ele é
307
00:23:02,336 --> 00:23:04,997
com quem As Pedras já sabem
sobre ele.
308
00:23:04,998 --> 00:23:08,978
Você correu a Gauntlet
tentando encontrar rumo na vida,
309
00:23:09,103 --> 00:23:12,455
e o destino encontrou
o rumo para você.
310
00:23:12,456 --> 00:23:16,821
Tudo isso não está acontecendo
por sua causa,
311
00:23:16,874 --> 00:23:18,867
mas para você.
312
00:23:19,083 --> 00:23:22,049
E o quanto antes aceitar isso,
melhor.
313
00:23:30,001 --> 00:23:32,522
Calma.
Está tudo bem.
314
00:23:33,333 --> 00:23:34,800
A fúria?
315
00:23:34,910 --> 00:23:37,190
Você usou as Pedras Élficas
para destruí-la.
316
00:23:38,719 --> 00:23:40,119
Minhas instruções eram
317
00:23:40,120 --> 00:23:42,373
para levar a princesa
para Arbolon.
318
00:23:42,441 --> 00:23:45,271
Venha,
gastamos tempo demais.
319
00:23:47,368 --> 00:23:49,357
Estou bem, obrigado.
320
00:24:50,997 --> 00:24:52,631
Os demônios fizeram isso?
321
00:25:08,722 --> 00:25:10,122
Você está bem?
322
00:25:34,918 --> 00:25:36,318
O que está fazendo?
323
00:25:36,478 --> 00:25:38,005
Pode haver um demônio ali.
324
00:25:38,006 --> 00:25:40,067
Ou alguém
que precisa de ajuda.
325
00:26:28,560 --> 00:26:30,061
Diga-nos seu nome.
326
00:26:32,002 --> 00:26:33,402
Bandon.
327
00:26:34,796 --> 00:26:36,949
Quem te trancou aqui?
328
00:26:38,512 --> 00:26:39,912
Meus pais.
329
00:26:43,367 --> 00:26:46,758
- Por que eles fariam isso?
- Não importa, estão mortos.
330
00:26:49,309 --> 00:26:50,712
Não estão?
331
00:26:51,652 --> 00:26:53,052
Estão sim.
332
00:26:58,995 --> 00:27:01,041
Eu ouvi
os demônios primeiro.
333
00:27:02,759 --> 00:27:04,860
Então os gritos
de meus pais.
334
00:27:05,330 --> 00:27:06,730
Não pude ajudá-los.
335
00:27:08,264 --> 00:27:10,197
Não pude salvá-los.
336
00:27:11,695 --> 00:27:13,629
Não é culpa sua.
337
00:27:15,370 --> 00:27:16,770
Não é.
338
00:27:21,456 --> 00:27:23,862
Ele virá conosco,
ficará seguro em Arbolon.
339
00:27:24,474 --> 00:27:25,981
Acho uma má ideia.
340
00:27:26,071 --> 00:27:27,584
Então qual é a boa,
341
00:27:27,585 --> 00:27:29,890
deixar ele aqui,
acorrentado com os pais?
342
00:27:29,891 --> 00:27:31,953
Não consigo ler
os pensamentos dele.
343
00:27:31,954 --> 00:27:33,580
Ou ele está ocultando magia,
344
00:27:33,581 --> 00:27:35,340
ou ele não sabe
que possui a magia.
345
00:27:35,895 --> 00:27:38,905
Sem lê-lo,
não garanto sua segurança.
346
00:27:40,226 --> 00:27:41,968
Ele vai vir conosco
e ponto final.
347
00:27:44,841 --> 00:27:47,437
Vamos, você vem comigo.
348
00:28:05,678 --> 00:28:07,078
Para onde está indo?
349
00:28:07,079 --> 00:28:09,315
Entreguei Wil a você,
não era nosso acordo?
350
00:28:09,316 --> 00:28:11,056
Agora,
vou ir para bem longe.
351
00:28:11,057 --> 00:28:12,961
Não tenho as pedras,
nem o garoto.
352
00:28:12,962 --> 00:28:14,403
Isso não é problema meu.
353
00:28:15,699 --> 00:28:17,099
O que é isso?
354
00:28:21,853 --> 00:28:24,095
Ganhou daquela garota elfa,
não foi?
355
00:28:24,614 --> 00:28:27,185
Se ela estava com isso,
não era uma garota qualquer.
356
00:28:29,513 --> 00:28:32,409
Tão linda,
e tão decepcionante.
357
00:28:32,410 --> 00:28:34,623
- Você nunca vai me deixar ir.
- Ouça.
358
00:28:34,940 --> 00:28:38,286
Pedras Élficas significam
sua liberdade.
359
00:28:38,528 --> 00:28:41,272
Minta para mim de novo,
e eu mato você.
360
00:28:50,887 --> 00:28:52,287
A princesa.
361
00:29:03,091 --> 00:29:04,979
Não se preocupe,
está seguro aqui.
362
00:29:09,619 --> 00:29:11,718
Desculpe, você está bem?
363
00:29:13,490 --> 00:29:15,145
Estou.
364
00:29:20,768 --> 00:29:22,542
Vistam-no e alimentem-no.
365
00:29:22,660 --> 00:29:24,084
Deem o que ele precisar.
366
00:29:37,759 --> 00:29:39,671
Há um inimigo
dentro dessas paredes.
367
00:29:39,826 --> 00:29:42,710
Foi assim que o demônio sabia
onde achar Amberle.
368
00:29:42,797 --> 00:29:44,730
Redobre a segurança.
369
00:29:44,731 --> 00:29:46,506
A princesa nunca deve
ficar sozinha.
370
00:29:46,507 --> 00:29:47,907
Entendido.
371
00:29:51,452 --> 00:29:52,852
Amberle!
372
00:29:53,670 --> 00:29:55,971
- Tio Ander!
- Graças a Deus.
373
00:30:00,672 --> 00:30:03,690
- Você me assustou.
- Eu me assustei.
374
00:30:05,129 --> 00:30:07,443
O Conselho Élfico está
na câmara do Rei,
375
00:30:07,773 --> 00:30:10,927
a maioria deles ainda culpa você
pelo que houve com a Ellcrys,
376
00:30:11,551 --> 00:30:13,765
infelizmente,
a recepção feliz acaba aqui.
377
00:30:22,110 --> 00:30:25,344
Por que Amberle não vai
direto a Ellcrys?
378
00:30:25,374 --> 00:30:27,449
Porque ela abandonou
o dever sagrado
379
00:30:27,450 --> 00:30:29,095
como um membro
dos Escolhidos.
380
00:30:29,563 --> 00:30:33,013
Apenas o Conselho Élfico dirá
se ela pode entrar no Santuário.
381
00:30:33,014 --> 00:30:34,428
Isso é insano.
382
00:30:34,429 --> 00:30:36,705
Precisamos falar com eles,
contar o que vimos.
383
00:30:38,118 --> 00:30:39,518
Olha...
384
00:30:40,420 --> 00:30:42,763
eu disse que te traria
em casa com segurança,
385
00:30:42,958 --> 00:30:44,449
mas foi só isso.
386
00:30:46,853 --> 00:30:48,641
Sim, você disse.
387
00:30:49,440 --> 00:30:51,037
Você manteve a promessa.
388
00:30:53,080 --> 00:30:55,152
Adeus, Wil Ohmsford.
389
00:30:57,952 --> 00:31:00,265
Adeus, Amberle Elessedil.
390
00:31:09,831 --> 00:31:11,381
Deixe-me ver.
391
00:31:11,382 --> 00:31:13,760
Vai dizer que estou cometendo
um erro terrível,
392
00:31:13,761 --> 00:31:17,411
estou decepcionando Amberle
e as Quatro Terras.
393
00:31:17,412 --> 00:31:19,362
Acho que é isso mesmo.
394
00:31:19,363 --> 00:31:22,176
Não deixarei as Pedras Élficas
me tornarem meu pai.
395
00:31:22,177 --> 00:31:26,164
Então vou ficar com ela
até nos vermos novamente.
396
00:31:29,061 --> 00:31:30,763
Foi interessante.
397
00:31:33,613 --> 00:31:36,064
Na verdade, não foi.
398
00:31:36,065 --> 00:31:38,968
Foi um total pesadelo,
do início ao fim.
399
00:31:40,301 --> 00:31:42,682
É aqui que minha jornada
chega ao fim.
400
00:31:51,932 --> 00:31:54,147
Wil, espere!
401
00:31:55,195 --> 00:31:58,092
- Não pode deixar Amberle.
- Allanon mandou você aqui?
402
00:31:58,093 --> 00:32:00,501
- Relaxe, ela vai ficar bem.
- Não vai, não.
403
00:32:00,502 --> 00:32:03,553
Bandon, eu acabei aqui,
está bem?
404
00:32:03,554 --> 00:32:05,766
Ela está em casa,
sã e salva.
405
00:32:05,767 --> 00:32:07,615
Fiz o que devia fazer,
agora acabei.
406
00:32:07,616 --> 00:32:09,979
Não posso te deixar
fazer isso.
407
00:32:13,374 --> 00:32:17,259
Acontecerá algo terrível se não
for com Amberle ao Sepulcro.
408
00:32:18,800 --> 00:32:20,961
Como sabe sobre o Sepulcro?
409
00:32:21,861 --> 00:32:24,076
Por favor... Wil...
410
00:32:25,196 --> 00:32:27,105
Tem que confiar em mim.
411
00:33:08,053 --> 00:33:09,915
O Conselho Élfico
foi chamado
412
00:33:09,916 --> 00:33:12,237
para discutir
a crise da Ellcrys.
413
00:33:12,978 --> 00:33:14,451
Allanon.
414
00:33:16,371 --> 00:33:18,903
A Ellcrys está morrendo.
415
00:33:18,904 --> 00:33:22,228
Enquanto suas folhas caem,
demônios formam um exército,
416
00:33:22,229 --> 00:33:24,937
prontos para espalharem
o mal pelo mundo.
417
00:33:28,442 --> 00:33:31,397
Asseguro-lhes,
esses demônios são reais.
418
00:33:32,215 --> 00:33:35,136
Não apenas mataram
os Escolhidos, como minha tia,
419
00:33:35,964 --> 00:33:37,492
Pyria.
420
00:33:48,527 --> 00:33:51,504
A Ellcrys gestará
uma semente.
421
00:33:51,505 --> 00:33:54,750
Essa semente deve ser portada
por um dos Escolhidos
422
00:33:54,751 --> 00:33:58,458
até um lugar
chamado Sepulcro.
423
00:33:59,528 --> 00:34:02,561
A semente será mergulhada
no Fogossangue.
424
00:34:02,562 --> 00:34:05,728
Só então poderá retornar
425
00:34:05,729 --> 00:34:09,171
e a Ellcrys
poderá renascer.
426
00:34:10,411 --> 00:34:13,372
Como único membro remanescente
dos Escolhidos,
427
00:34:14,265 --> 00:34:18,039
o fardo dessa tarefa recai
sob sua princesa,
428
00:34:18,700 --> 00:34:20,100
Amberle.
429
00:34:30,476 --> 00:34:33,209
Meu pai me ensinou
que a magia morreu há anos.
430
00:34:34,004 --> 00:34:35,882
Eu estava errado.
431
00:34:37,223 --> 00:34:41,447
E agora ele nos pede para
acreditarmos em contos de fadas.
432
00:34:41,448 --> 00:34:44,919
Pelo que sabemos, isso não passa
de um complô das outras raças
433
00:34:44,920 --> 00:34:46,527
para nos derrubar.
434
00:34:46,528 --> 00:34:48,942
O Dagda Mor
é o único em complô aqui.
435
00:34:48,943 --> 00:34:51,226
Os demônios são
seus inimigos.
436
00:34:52,082 --> 00:34:55,199
E ela é sua única esperança.
437
00:34:55,200 --> 00:34:58,599
Não podemos deixar o destino
das Quatros Terras e dos elfos
438
00:34:58,600 --> 00:35:01,083
nas mãos desse druida
e da minha sobrinha,
439
00:35:01,084 --> 00:35:03,262
que eu amo muito,
440
00:35:04,255 --> 00:35:07,596
mas que já fugiu de seus deveres
uma vez.
441
00:35:08,189 --> 00:35:10,098
Amberle não fugiu.
442
00:35:11,190 --> 00:35:13,364
Ela estava tentando
protegê-lo.
443
00:35:13,365 --> 00:35:15,630
Comandante Tilton,
leve-o para fora daqui.
444
00:35:15,631 --> 00:35:17,375
Pela lei élfica,
445
00:35:17,376 --> 00:35:20,459
não se deve tocar em um membro
da família real.
446
00:35:20,460 --> 00:35:24,241
Garanto que esse mestiço
não faz parte dessa família.
447
00:35:24,242 --> 00:35:26,316
Não faz.
448
00:35:28,457 --> 00:35:32,281
Ele é o último filho
de Shannara.
449
00:35:40,815 --> 00:35:42,618
Deixe-o falar.
450
00:35:43,400 --> 00:35:44,800
Obrigado.
451
00:35:46,947 --> 00:35:51,392
Sei o que estão
todos pensando.
452
00:35:51,393 --> 00:35:54,666
Que o que estão ouvindo é
muito incrível para ser verdade.
453
00:35:55,326 --> 00:35:58,628
Mas mágica e demônios
são reais.
454
00:35:58,629 --> 00:36:01,515
Eu os vi
com meus próprios olhos.
455
00:36:01,516 --> 00:36:04,676
Francamente,
tudo que eu queria era fugir.
456
00:36:05,802 --> 00:36:07,414
Então eu conheci Amberle.
457
00:36:08,167 --> 00:36:09,682
Ela pode ter ficado
assustada,
458
00:36:09,683 --> 00:36:12,313
mas ela também é
incrivelmente corajosa.
459
00:36:12,314 --> 00:36:14,211
Ela não precisava voltar,
460
00:36:14,771 --> 00:36:16,206
mas ela voltou,
461
00:36:16,807 --> 00:36:19,923
por todos vocês,
pelas pessoas que ela ama.
462
00:36:19,924 --> 00:36:23,375
Se tivesse que ter fé em alguém
para salvar as Quatro Terras,
463
00:36:23,376 --> 00:36:24,942
seria nela.
464
00:36:35,508 --> 00:36:38,125
Calado.
465
00:36:38,126 --> 00:36:40,151
Acho que isso é seu.
466
00:36:46,719 --> 00:36:48,119
Agora.
467
00:36:50,321 --> 00:36:53,952
Deixo-lhes a pergunta,
estimados membros do Conselho.
468
00:36:54,732 --> 00:36:57,694
Permitirão que Amberle
retorne ao Santuário
469
00:36:58,453 --> 00:37:01,196
e complete
sua tarefa sagrada?
470
00:37:07,998 --> 00:37:09,514
Amberle Elessedil,
471
00:37:10,209 --> 00:37:14,088
deu as costas aos Escolhidos
e aos seus deveres à Ellcrys.
472
00:37:14,089 --> 00:37:15,847
Sim.
473
00:37:15,848 --> 00:37:19,950
Agora deseja carregar
sua semente ao Fogossangue.
474
00:37:19,951 --> 00:37:21,690
Desejo.
475
00:37:22,195 --> 00:37:24,110
De acordo com o Códice,
476
00:37:24,111 --> 00:37:28,434
a Ellcrys deve ficar satisfeita
com seu compromisso.
477
00:37:29,483 --> 00:37:32,940
Se passar no teste,
receberá a semente.
478
00:37:35,178 --> 00:37:36,781
Se falhar,
479
00:37:37,298 --> 00:37:38,871
você morrerá.
480
00:37:43,857 --> 00:37:47,321
Está disposta a entrar
na árvore?
481
00:37:53,145 --> 00:37:54,990
Estou.
482
00:38:09,430 --> 00:38:11,254
Queria poder entrar
com você.
483
00:38:11,933 --> 00:38:13,333
Eu sei.
484
00:38:15,297 --> 00:38:17,254
Obrigada por voltar.
485
00:38:18,059 --> 00:38:20,306
Percebi que Allanon
se sentiria sozinho.
486
00:38:20,307 --> 00:38:24,143
E eu gosto de encarar a morte
ao menos uma vez ao dia.
487
00:38:26,766 --> 00:38:29,041
Suas orelhas estão vermelhas
novamente.
488
00:39:32,945 --> 00:39:34,945
GRIOTS
489
00:39:34,946 --> 00:39:38,446
Testemunhe um novo conceito
em legendas