1
00:00:08,084 --> 00:00:10,062
Negli episodi precedenti di
"The Shannara Chronicles"
2
00:00:10,092 --> 00:00:13,556
Principessa, sei proprio sicura di voler
ignorare la tradizione del Guanto di Ferro?
3
00:00:13,586 --> 00:00:15,527
C'e' qualche regola che vieta a una
ragazza di partecipare al Guanto di Ferro?
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,084
Se domani perdi il conto dei tuoi passi,
5
00:00:17,114 --> 00:00:18,930
sara' il mezzo miglio
piu' corto della tua vita.
6
00:00:19,391 --> 00:00:20,380
Aprilo.
7
00:00:20,410 --> 00:00:22,556
Appartenevano... a tuo padre.
8
00:00:22,586 --> 00:00:23,769
Sono le Pietre Magiche.
9
00:00:23,799 --> 00:00:25,701
No, mamma, non lasciarmi.
10
00:00:26,202 --> 00:00:27,297
Padre, chi e' quest'umano?
11
00:00:28,589 --> 00:00:32,598
Questo e' Allanon...
l'ultimo Druido di Paranor.
12
00:00:32,628 --> 00:00:35,558
In qualita' di Re, vi do il benvenuto
nell'Ordine degli Eletti.
13
00:00:35,588 --> 00:00:37,187
Il nonno non mi ha ancora parlato.
14
00:00:37,217 --> 00:00:39,587
Il mondo fuori di qui
e' pericoloso, Wil.
15
00:00:39,617 --> 00:00:41,934
E' pieno di Gnomi, Troll e Nomadi.
16
00:00:43,345 --> 00:00:45,679
Pensavo che gli Elfi
fossero intelligenti.
17
00:00:45,709 --> 00:00:48,000
- Sono Elfo solo a meta'.
- Chiaramente, la meta' sbagliata.
18
00:00:48,030 --> 00:00:49,701
E' molto peggio di quanto pensassi.
19
00:00:49,731 --> 00:00:51,903
Ogni foglia rappresenta
un singolo demone.
20
00:00:51,933 --> 00:00:54,237
Quando cominciano a cadere,
le creature delle tenebre
21
00:00:54,267 --> 00:00:56,301
saranno liberate dal Divieto,
una ad una.
22
00:00:56,538 --> 00:00:59,321
- Me le devi restituire.
- Perche'? Sono preziose?
23
00:01:02,341 --> 00:01:04,596
La tua ragazza nomade
e' andata via da tempo.
24
00:01:05,393 --> 00:01:06,804
Ragazzo, credi nella magia?
25
00:01:06,834 --> 00:01:07,596
Certo che no.
26
00:01:07,626 --> 00:01:10,391
Lascia che siano i tuoi stessi
occhi a testimoniare!
27
00:01:12,211 --> 00:01:14,914
- Gli Eletti... sono tutti morti.
- No... una e' ancora viva.
28
00:01:15,336 --> 00:01:16,985
Il prossimo ti finira' dritto nel cuore!
29
00:01:17,895 --> 00:01:20,123
Qual era il tuo piano?
Drogarmi e poi derubarmi?
30
00:01:20,334 --> 00:01:23,222
L'Eterea sta morendo e tu sei
l'unica che puo' salvarla.
31
00:01:34,987 --> 00:01:36,671
Sta' indietro!
32
00:01:36,734 --> 00:01:38,742
Corri, Amberle! Corri!
33
00:02:05,640 --> 00:02:08,127
Dobbiamo andare! Subito!
34
00:02:08,695 --> 00:02:09,946
Mia zia!
35
00:02:12,871 --> 00:02:14,369
E' morta.
36
00:02:18,379 --> 00:02:20,079
Non puo' succedere davvero.
37
00:02:20,275 --> 00:02:23,424
- Quello e'...
- E' un Demone. Una Furia.
38
00:02:23,454 --> 00:02:24,803
Ne arriveranno degli altri.
39
00:02:24,808 --> 00:02:26,158
Dobbiamo andarcene.
40
00:02:28,887 --> 00:02:37,220
A&D italiansubs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
41
00:02:40,952 --> 00:02:49,274
A&D italiansubs by The Legion
[www.tvrolla.it/legion]
42
00:03:02,352 --> 00:03:07,593
The Shannara Chronicles
Stagione 01 - Episodio 03
"Fury"
43
00:03:20,939 --> 00:03:21,960
Dimmi cosa sta succedendo.
44
00:03:21,979 --> 00:03:23,483
Come ha fatto quella cosa a trovarci?
45
00:03:23,513 --> 00:03:24,862
Onestamente, non lo so.
46
00:03:24,892 --> 00:03:26,496
Nessuno sapeva che
eravamo diretti qui.
47
00:03:26,526 --> 00:03:28,194
La spia di Dagda Mor,
che e' al Palazzo
48
00:03:28,219 --> 00:03:30,689
non si fermera' davanti a niente
per eliminare gli Eletti.
49
00:03:30,719 --> 00:03:32,408
Eliminare?
50
00:03:37,112 --> 00:03:39,012
Cos'e' accaduto agli altri?
51
00:03:40,891 --> 00:03:42,381
Dimmelo!
52
00:03:44,110 --> 00:03:45,560
Sono stati assassinati.
53
00:03:45,918 --> 00:03:47,418
Due notti fa.
54
00:03:48,312 --> 00:03:49,683
Lorin?
55
00:03:51,060 --> 00:03:52,831
Dobbiamo portarti immediatamente
dall'Eterea,
56
00:03:52,893 --> 00:03:54,845
altrimenti moriranno molti altri.
57
00:03:55,353 --> 00:03:57,101
Amberle, aspetta!
58
00:03:58,948 --> 00:04:00,338
Bravo.
59
00:04:20,625 --> 00:04:22,512
Lasciami sola.
60
00:04:24,358 --> 00:04:25,587
Non posso.
61
00:04:25,845 --> 00:04:27,732
Ordini del Druido.
62
00:04:32,342 --> 00:04:34,626
So come ti senti.
63
00:04:37,865 --> 00:04:39,216
Io...
64
00:04:40,308 --> 00:04:43,150
Ho perso mia madre
la scorsa settimana.
65
00:04:44,997 --> 00:04:47,044
Ho provato di tutto...
66
00:04:48,832 --> 00:04:50,773
ogni elisir
67
00:04:50,803 --> 00:04:53,549
e pozione sulle quali sono
riuscito a mettere le mani.
68
00:04:55,377 --> 00:04:57,127
Pensavo di poter sistemare tutto,
69
00:04:57,619 --> 00:04:59,219
di poterla salvare,
70
00:04:59,475 --> 00:05:02,594
ma... non ce l'ho fatta.
71
00:05:06,238 --> 00:05:10,432
Non sapevo che potesse mancarti
cosi' tanto qualcuno.
72
00:05:14,465 --> 00:05:17,843
Prima, alla scogliera... grazie.
73
00:05:22,849 --> 00:05:24,707
Sei piu' coraggioso di quanto sembri.
74
00:05:24,737 --> 00:05:28,338
Oh, non confondere il
terrore con l'audacia!
75
00:05:33,185 --> 00:05:36,523
Mi dispiace di non averti
detto di Lorin.
76
00:05:39,176 --> 00:05:42,037
Ho paura di tornare ad Arborlon.
77
00:05:43,663 --> 00:05:44,895
Perche'?
78
00:05:45,531 --> 00:05:47,527
A causa dell'Eterea?
79
00:05:49,328 --> 00:05:51,295
A causa di quello che ho fatto.
80
00:05:54,054 --> 00:05:56,404
Sono stata io a causare tutto questo.
81
00:06:01,927 --> 00:06:03,318
Allanon...
82
00:06:12,927 --> 00:06:14,811
La Caverna del Druido...
83
00:06:15,017 --> 00:06:16,566
Portami qui.
84
00:06:22,904 --> 00:06:24,336
Non riesco a fermare
la perdita di sangue.
85
00:06:24,403 --> 00:06:26,978
- Devo suturarla o...
- Basta!
86
00:06:27,008 --> 00:06:28,897
Devi portarla dall'Eterea.
87
00:06:28,927 --> 00:06:30,347
No, non ti lascio qui.
88
00:06:30,377 --> 00:06:31,927
Dimenticati di me, ragazzo.
89
00:06:32,819 --> 00:06:35,164
Devi tenerla al sicuro.
90
00:06:36,503 --> 00:06:38,351
Ehi, ehi, Allanon!
91
00:06:41,490 --> 00:06:44,158
Va bene, dai, andiamo.
92
00:06:44,418 --> 00:06:46,494
- Ehi, dove vai?
- Al fiume Argento.
93
00:06:46,524 --> 00:06:48,319
Il suo fango e' noto per avere
proprieta' curative.
94
00:06:48,355 --> 00:06:50,860
- Dovrei restare con Allanon.
- No, tu vieni con me.
95
00:06:50,890 --> 00:06:52,940
Gli ho promesso che ti avrei protetta.
96
00:06:54,957 --> 00:06:56,383
Va bene.
97
00:07:12,536 --> 00:07:15,993
Sono lieto di vedere
che reagisci bene, figlio mio.
98
00:07:20,562 --> 00:07:24,168
Mi hanno riferito che sono state attaccate
delle fattorie Elfiche e dei villaggi
99
00:07:24,198 --> 00:07:26,042
nella Terra dell'Ovest.
100
00:07:26,072 --> 00:07:28,010
Demoni.
101
00:07:28,367 --> 00:07:29,967
Notizie di Amberle?
102
00:07:35,108 --> 00:07:36,871
Non avrei mai dovuto addestrarla
per il Guanto di Ferro.
103
00:07:36,913 --> 00:07:38,635
La accontenti.
104
00:07:40,085 --> 00:07:43,165
Nello stesso modo in cui
suo padre accontentava te.
105
00:07:43,406 --> 00:07:44,847
Non c'era niente che
Aine non avrebbe fatto
106
00:07:44,877 --> 00:07:46,729
per il suo fratellino.
107
00:07:47,562 --> 00:07:49,708
Compreso dare la vita.
108
00:07:50,974 --> 00:07:53,839
Adesso non e' il momento
di rivangare dolorosi ricordi.
109
00:07:53,914 --> 00:07:55,986
Se i nostri peccati stanno
tornando per ucciderci,
110
00:07:56,016 --> 00:07:57,451
dovremmo anche parlarne chiaramente.
111
00:07:57,500 --> 00:08:02,277
Figliolo... sono stati gli
Gnomi a uccidere tuo fratello non tu.
112
00:08:03,340 --> 00:08:05,103
Vorresti che fossi
morto io quella notte,
113
00:08:05,133 --> 00:08:08,793
invece di Aine, vero?
114
00:08:12,652 --> 00:08:16,328
Sai, lo desidero anche io...
ogni giorno.
115
00:08:31,150 --> 00:08:33,126
- Perche' proprio tu?
- Come scusa?
116
00:08:33,156 --> 00:08:35,258
Perche' il Druido ha scelto
te per proteggermi?
117
00:08:35,288 --> 00:08:36,873
Non ne ho idea.
118
00:08:37,378 --> 00:08:40,178
Sapevi che ti diventano rosse
le orecchie quando menti?
119
00:08:42,166 --> 00:08:44,620
Il mio cognome e' Ohmsford,
ma secondo Allanon,
120
00:08:44,622 --> 00:08:46,968
appartengo alla stirpe
di sangue Shannara.
121
00:08:49,495 --> 00:08:51,195
Aspetta, sei uno Shannara?
122
00:08:51,631 --> 00:08:53,528
E' incredibile.
123
00:08:53,558 --> 00:08:56,382
Ogni Elfo conosce la storia
di Jerle Shannara a memoria,
124
00:08:56,412 --> 00:08:59,762
il grande Re guerriero che ha unito
le Quattro Terre con la magia.
125
00:08:59,792 --> 00:09:02,390
Si', beh, non ne hanno
parlato molto nella Valle.
126
00:09:02,420 --> 00:09:03,872
Qui gli Elfi non hanno
molti ammiratori.
127
00:09:03,902 --> 00:09:05,880
Si', inizio ad accorgermene.
128
00:09:05,910 --> 00:09:07,030
Senti, non sono un guerriero.
129
00:09:07,078 --> 00:09:10,067
E ti posso garantire che in queste
vene non scorre la magia.
130
00:09:10,097 --> 00:09:13,903
Andro' a Storlock appena avro'
riportato te e Allanon al Palazzo.
131
00:09:14,418 --> 00:09:16,524
E se io non volessi tornare indietro?
132
00:09:17,770 --> 00:09:20,210
Ti aiutero' a salvare il Druido,
ma poi e' meglio per tutti
133
00:09:20,240 --> 00:09:23,418
- che io scompaia e basta.
- No, non e' meglio. Dai.
134
00:09:30,326 --> 00:09:32,986
Eccolo. Il fiume Argento.
135
00:09:35,862 --> 00:09:37,541
Suppongo che tu sappia nuotare.
136
00:09:37,571 --> 00:09:41,521
Se crescendo ci si ubriaca tanto spesso quanto
me, si impara piuttosto velocemente.
137
00:09:45,981 --> 00:09:47,227
Ehi!
138
00:09:47,742 --> 00:09:49,627
Che fine ha fatto "occhi quassu'"?
139
00:09:50,298 --> 00:09:51,298
Scusa.
140
00:10:24,644 --> 00:10:26,511
Amberle!
141
00:10:31,986 --> 00:10:33,862
Amberle!
142
00:10:34,668 --> 00:10:37,469
Sei di nuovo nudo
e bagnato, a quanto vedo.
143
00:10:40,233 --> 00:10:41,762
Eretria!
144
00:10:42,311 --> 00:10:44,224
Voi due vi conoscete?
145
00:10:45,892 --> 00:10:48,892
Io e il tuo ragazzo abbiamo trascorso
una notte magica insieme.
146
00:10:48,922 --> 00:10:51,216
Quella notte era
tutt'altro che magica.
147
00:10:51,246 --> 00:10:53,306
Mi ha drogato e poi mi derubato.
148
00:10:53,336 --> 00:10:54,526
Devi restituirmi quelle Pietre Magiche!
149
00:10:54,551 --> 00:10:57,727
Sii gentile. Se non fosse
per me, saresti morto.
150
00:10:57,757 --> 00:11:01,280
Va bene, qualunque problema
tu abbia con me, lascia andare Amberle.
151
00:11:01,310 --> 00:11:03,081
Non ci pensare.
152
00:11:03,577 --> 00:11:06,577
Ho questioni in sospeso
con questa ragazza elfo.
153
00:11:07,545 --> 00:11:09,280
Le nostre strade
si sono incrociate nel bosco.
154
00:11:09,310 --> 00:11:11,350
Basta! E' ora di andare.
155
00:11:11,747 --> 00:11:14,310
Eretria, ti prego, il nostro
amico sta morendo.
156
00:11:14,340 --> 00:11:17,058
Devo applicare questo fango sulla la sua
ferita prima che sia troppo tardi.
157
00:11:17,088 --> 00:11:18,391
Ebbene, il tuo amico e' sfortunato.
158
00:11:18,421 --> 00:11:20,769
Senti, la' fuori ci sono dei demoni.
159
00:11:20,799 --> 00:11:23,276
So che puo' sembrare assurdo,
ma dovete credermi.
160
00:11:23,306 --> 00:11:24,909
Potrebbero seguire le nostre
tracce da un momento all'altro.
161
00:11:24,939 --> 00:11:27,361
Demoni? Ti sembro stupida?
162
00:11:27,386 --> 00:11:29,385
In realta' si'.
163
00:11:29,415 --> 00:11:31,168
Ma lui sta dicendo la verita'.
164
00:11:33,617 --> 00:11:35,639
Pensi di essere migliore di me.
165
00:11:35,917 --> 00:11:37,923
Eppure qui, non sei nulla.
166
00:11:37,953 --> 00:11:40,647
Siete solo due cani randagi.
167
00:11:41,144 --> 00:11:43,647
Un bastardo inetto...
168
00:11:45,177 --> 00:11:47,382
e una stronza piena di se'.
169
00:11:48,057 --> 00:11:49,686
Metti loro il collare!
170
00:12:07,312 --> 00:12:09,863
Non credo proprio che guardarla male
ci portera' da qualche parte.
171
00:12:09,893 --> 00:12:11,044
Non riesco a credere
che ti sia fatto raggirare
172
00:12:11,074 --> 00:12:12,900
da una zingara, che non ha ancora
affinato le sue arti di seduzione.
173
00:12:12,930 --> 00:12:14,031
Mi ha salvato la vita.
174
00:12:14,056 --> 00:12:16,777
Ti ha anche fatto denudare
e poi ti ha derubato.
175
00:12:17,031 --> 00:12:19,716
Non sarebbe accaduto se non ti avesse
fatto gli occhi dolci, come sa fare bene.
176
00:12:19,741 --> 00:12:22,342
Che cosa? Ma per favore!
Non e' il mio tipo.
177
00:12:22,372 --> 00:12:24,602
Le tue orecchie stanno
diventando di nuovo rosse.
178
00:12:25,532 --> 00:12:27,696
Mio zio mi ha avvertita,
non ci si puo' mai fidare dei Nomadi.
179
00:12:27,721 --> 00:12:30,028
A prescindere da quello che dicono,
hanno sempre qualcosa in mente.
180
00:12:30,058 --> 00:12:32,207
Quando hai passato la vita a
essere giudicato per quello che sei,
181
00:12:32,231 --> 00:12:34,005
cerchi di avere la mente
aperta riguardo alla gente.
182
00:12:34,035 --> 00:12:35,999
Voi due litigate come una
coppia di vecchi Gnomi.
183
00:12:36,024 --> 00:12:38,583
Eretria, ascolta, non sai
qual e' la posta in gioco.
184
00:12:38,613 --> 00:12:41,313
Liberaci e restituiscimi
le Pietre Magiche.
185
00:13:03,675 --> 00:13:04,941
Se ti attaccasse un Demone probabilmente
sarebbe la cosa migliore
186
00:13:04,971 --> 00:13:06,282
che potrebbe accaderti.
187
00:13:06,312 --> 00:13:08,033
Non costringermi a scendere
da questo cavallo.
188
00:13:08,063 --> 00:13:10,122
E' questo il tuo piano? Insultarla?
189
00:13:10,327 --> 00:13:12,393
- Tu seguimi e basta.
- Va bene.
190
00:13:14,166 --> 00:13:16,064
Volevi una rivincita? Facciamolo.
191
00:13:16,094 --> 00:13:17,288
Passo.
192
00:13:17,318 --> 00:13:19,539
Una ragazza elfo ti intimidisce, vero?
193
00:13:25,389 --> 00:13:26,651
Fammi togliere il collare dal tuo uomo.
194
00:13:26,676 --> 00:13:29,443
- Mi servira' anche una spada...
- Ma dai!
195
00:13:29,473 --> 00:13:32,023
Pensavo che non sarebbe
mai stata zitta.
196
00:13:32,795 --> 00:13:34,188
Mettila dietro al mio cavallo.
197
00:13:34,218 --> 00:13:36,183
Non e' stata neanche
lontanamente una lotta giusta!
198
00:13:36,213 --> 00:13:37,719
Beh, il mondo non e' giusto.
199
00:13:37,749 --> 00:13:38,949
Perche' lo fai?
200
00:13:39,269 --> 00:13:41,519
Come ha detto lei, sono una Nomade.
201
00:13:41,861 --> 00:13:44,461
Penso che ci sia dell'altro.
202
00:13:45,871 --> 00:13:46,871
Ti sbagli.
203
00:14:05,477 --> 00:14:07,644
Ehi! Andatevene!
204
00:14:10,740 --> 00:14:12,790
Ti presento mio padre, Cephalo.
205
00:14:13,265 --> 00:14:15,161
Perche' ha il collare come un cane?
206
00:14:15,191 --> 00:14:16,486
Liberalo!
207
00:14:16,723 --> 00:14:18,673
Non trattiamo cosi' un ospite.
208
00:14:20,073 --> 00:14:21,523
Perdona mia figlia.
209
00:14:21,651 --> 00:14:24,751
Il suo cervello non e' pari
della sua bellezza.
210
00:14:25,972 --> 00:14:28,460
- La ragazza elfo che era con me...
- Sta bene.
211
00:14:28,490 --> 00:14:30,607
Sarebbe meglio se io e
Amberle ce ne andassimo.
212
00:14:30,637 --> 00:14:32,698
Dobbiamo tornare indietro, un
amico ha bisogno del nostro aiuto.
213
00:14:32,728 --> 00:14:34,742
Lui crede che i Demoni stiano
dando loro la caccia.
214
00:14:34,772 --> 00:14:35,772
Demoni?
215
00:14:36,484 --> 00:14:38,684
Hai una fervida immaginazione, eh?
216
00:14:39,064 --> 00:14:42,464
Stanne certo, tu e la tua amica,
qui, siete ben protetti.
217
00:14:42,694 --> 00:14:44,577
In qualche modo, questo non
mi fa sentire piu' al sicuro.
218
00:14:44,607 --> 00:14:46,672
Non c'e' nulla di cui
aver paura, Wil.
219
00:14:46,810 --> 00:14:48,257
Noi siamo proprio come te.
220
00:14:48,287 --> 00:14:52,218
Vogliamo tutti la stessa cosa...
pace e prosperita'.
221
00:14:52,248 --> 00:14:53,866
Non abbiamo molto nella Valle,
222
00:14:53,894 --> 00:14:56,194
ma non abbiamo mai ricorso al furto.
223
00:15:00,616 --> 00:15:03,366
Gli Elfi non ci hanno
lasciato altra scelta.
224
00:15:04,869 --> 00:15:06,519
Sono loro i veri ladri.
225
00:15:07,459 --> 00:15:09,509
Ci hanno allontanati
dalle nostre case.
226
00:15:11,420 --> 00:15:13,217
Non devi giustificarti con me.
227
00:15:13,256 --> 00:15:15,356
Sono solo un vostro prigioniero.
228
00:15:15,702 --> 00:15:18,052
So che e' stato difficile per te, Wil.
229
00:15:18,592 --> 00:15:21,784
Troppo umano per gli Elfi,
troppo Elfo per gli Umani.
230
00:15:22,932 --> 00:15:24,882
Ma qui verresti accettato.
231
00:15:25,757 --> 00:15:28,247
Mi stai chiedendo
di diventare un Nomade?
232
00:15:28,303 --> 00:15:30,603
Ti sto offrendo molto piu' di questo.
233
00:15:31,366 --> 00:15:33,931
Noi siamo una famiglia.
234
00:15:34,738 --> 00:15:37,261
Ti sto dando l'opportunita'
di farne parte.
235
00:15:37,663 --> 00:15:39,714
Capisco che vuoi essere un guaritore,
236
00:15:39,744 --> 00:15:42,194
le tue abilita' verranno apprezzate qui.
237
00:15:42,870 --> 00:15:45,781
- Ti ringrazio per l'offerta, ma...
- Non rispondere adesso.
238
00:15:45,811 --> 00:15:46,911
Fa' un giro.
239
00:15:47,034 --> 00:15:48,234
Conosci tutti.
240
00:15:48,425 --> 00:15:50,894
Mi darai la tua risposta
stasera alla festa.
241
00:16:16,101 --> 00:16:17,854
La ragazza elfo e' pronta?
242
00:16:17,884 --> 00:16:18,968
No.
243
00:16:19,517 --> 00:16:20,667
E perche' mai?
244
00:16:21,214 --> 00:16:22,070
Senti...
245
00:16:22,100 --> 00:16:24,737
vendila, rendila una schiava.
Fai quello che vuoi.
246
00:16:24,767 --> 00:16:26,117
Non mi interessa.
247
00:16:26,985 --> 00:16:27,905
Ma?
248
00:16:27,935 --> 00:16:30,812
Io uccido per sopravvivere,
non per svago.
249
00:16:35,210 --> 00:16:36,310
Incredibile.
250
00:16:37,193 --> 00:16:38,711
Io ti insegno tutto quello che so
251
00:16:38,736 --> 00:16:41,286
eppure ogni volta
tu dici una stupidaggine.
252
00:16:41,847 --> 00:16:44,941
Eretria, ho bisogno che tu metta
in scena uno spettacolo convincente.
253
00:16:44,971 --> 00:16:48,666
Se il mezzosangue non credera'
che tu sia disposta a sventrarla,
254
00:16:48,696 --> 00:16:50,896
non mi dira' come
sbloccare quelle Pietre.
255
00:16:51,136 --> 00:16:52,705
E io davvero...
256
00:16:53,694 --> 00:16:55,666
voglio quelle pietre.
257
00:16:57,145 --> 00:16:59,586
E quando avrai ottenuto
quello che vuoi?
258
00:16:59,616 --> 00:17:02,684
Allora tu farai a lei
quello che io faro' a te
259
00:17:03,366 --> 00:17:05,216
se continuerai a disobbedirmi.
260
00:17:05,893 --> 00:17:08,473
Quindi, credo che a quel punto... si'...
261
00:17:09,390 --> 00:17:12,001
credo che si possa considerare
uccidere per sopravvivere.
262
00:17:52,327 --> 00:17:54,327
Come va la testa, Principessa?
263
00:17:58,053 --> 00:17:59,503
Cosa te ne importa?
264
00:18:03,574 --> 00:18:05,591
- Aspetta, dov'e' Wil?
- Al sicuro.
265
00:18:07,235 --> 00:18:08,775
Senti, non stavo mentendo prima.
266
00:18:08,800 --> 00:18:11,005
- Devo tornare a...
- Si'.
267
00:18:11,035 --> 00:18:12,244
Si'.
268
00:18:14,143 --> 00:18:15,893
Devi tornare ad Arborlon.
269
00:18:16,537 --> 00:18:18,289
Risparmiatelo per qualcuno
a cui importa.
270
00:18:18,319 --> 00:18:21,009
Non ti piacciono proprio gli Elfi, vero?
271
00:18:22,560 --> 00:18:23,686
No.
272
00:18:28,113 --> 00:18:32,013
E il fatto che per te sia scioccante
me li fa odiare ancora di piu'.
273
00:18:37,257 --> 00:18:38,984
A te la scelta:
274
00:18:40,496 --> 00:18:43,746
o indossi questo e combattiamo
all'ultimo sangue,
275
00:18:44,214 --> 00:18:47,411
oppure mi dai un pugno in faccia
e te la dai a gambe.
276
00:18:47,668 --> 00:18:49,293
Perche' dovrei fare
una di queste cose?
277
00:18:49,318 --> 00:18:52,468
Una perche' vuoi vivere
e l'altra perche' vuoi morire?
278
00:18:53,096 --> 00:18:54,768
Che c'e'? Dovrei credere
che mi stai aiutando?
279
00:18:54,798 --> 00:18:56,620
Per quale motivo? Per bonta' di cuore?
280
00:18:56,729 --> 00:18:58,589
Quando e se ti uccidero'
281
00:18:58,722 --> 00:19:01,372
voglio che sia una
mia scelta, non la sua.
282
00:19:02,267 --> 00:19:04,058
La mia vita non sara' questa.
283
00:19:08,423 --> 00:19:10,731
Beh, non posso lasciare Wil.
Dobbiamo tornare dal nostro amico.
284
00:19:10,761 --> 00:19:12,561
Non capisci proprio, vero?
285
00:19:12,622 --> 00:19:14,464
Se vuoi sopravvivere
in questo mondo,
286
00:19:14,489 --> 00:19:16,666
devi iniziare a prenderti cura
di te stessa,
287
00:19:16,691 --> 00:19:18,968
perche' nessuno lo fara' per te.
288
00:19:19,839 --> 00:19:21,239
Forse hai ragione.
289
00:19:24,837 --> 00:19:26,498
Ma ho un'idea migliore.
290
00:19:43,549 --> 00:19:44,799
Rilassati, Wil.
291
00:19:45,257 --> 00:19:47,379
La tua amica e' in buone
mani, te lo prometto.
292
00:19:47,409 --> 00:19:49,009
Presto ci raggiungera'.
293
00:19:50,045 --> 00:19:52,769
Adesso... a proposito della mia offerta,
294
00:19:53,792 --> 00:19:55,229
l'hai presa in considerazione?
295
00:19:56,128 --> 00:19:57,128
Si'...
296
00:19:57,702 --> 00:20:00,085
e temo di non poter accettare.
297
00:20:00,752 --> 00:20:03,153
Come ho gia' detto, devo
tornare dal mio amico.
298
00:20:03,302 --> 00:20:04,302
Peccato.
299
00:20:07,034 --> 00:20:08,946
Ma questa vita non e' adatta a tutti.
300
00:20:09,487 --> 00:20:10,550
Wil, e' una trappola!
301
00:20:10,965 --> 00:20:12,198
Lascialo andare!
302
00:20:15,068 --> 00:20:17,684
- Non ci hai pensato bene, vero?
- Sta' zitta.
303
00:20:20,535 --> 00:20:22,761
A quanto pare ti ho
sottovalutata, signorina.
304
00:20:24,046 --> 00:20:25,371
O ho sopravvalutato te.
305
00:20:25,873 --> 00:20:27,574
Lascialo andare o tua figlia morira'.
306
00:20:28,562 --> 00:20:29,488
Ti prego.
307
00:20:32,308 --> 00:20:33,437
Non farlo.
308
00:20:35,624 --> 00:20:36,759
Ti imploro!
309
00:20:37,226 --> 00:20:38,920
Ti prego. Ti prego, non farlo.
310
00:20:39,181 --> 00:20:41,499
Io... io...
311
00:20:55,466 --> 00:20:57,392
Ferma! Ferma! Ti prego!
312
00:20:58,941 --> 00:21:02,225
Dimmi quello che vuoi e lo faro'.
313
00:21:03,599 --> 00:21:04,749
Apri la mano.
314
00:21:05,207 --> 00:21:06,207
Che cosa?
315
00:21:10,233 --> 00:21:13,147
Ho sentito le storie su
tuo padre, Shannara,
316
00:21:13,608 --> 00:21:16,178
ma a differenza della maggior parte
della gente, io ci credo davvero.
317
00:21:16,208 --> 00:21:18,493
Adesso mostrami come usare queste Pietre
318
00:21:18,523 --> 00:21:20,051
e io non la uccidero'.
319
00:21:20,081 --> 00:21:22,936
Ascoltami, queste
Pietre sono solo pietre.
320
00:21:22,966 --> 00:21:25,149
Lei vive o muore, Wil?
321
00:21:25,174 --> 00:21:27,083
Ti giuro, anche se fossero magiche
322
00:21:27,109 --> 00:21:28,859
- io non saprei come usarle...
- Risposta errata!
323
00:21:28,883 --> 00:21:31,118
No, no, no, no! Non ho idea
di come usare...
324
00:21:38,771 --> 00:21:41,584
Furia! Scappate!
325
00:21:52,055 --> 00:21:53,333
Amberle!
326
00:22:54,533 --> 00:22:55,684
Respira?
327
00:22:57,651 --> 00:23:00,049
Tu preoccupati della tua gente,
a Wil ci penso io.
328
00:23:00,218 --> 00:23:04,297
Che cosa hai intenzione di fare?
Ucciderci entrambi?
329
00:23:04,504 --> 00:23:06,981
Credo che tu abbia gia' dimostrato
di non essere all'altezza del compito.
330
00:23:07,011 --> 00:23:09,053
In realta', credo che uccidero' solo te.
331
00:23:09,867 --> 00:23:10,867
Va bene.
332
00:23:12,194 --> 00:23:13,935
Dammi le Pietre...
333
00:23:15,293 --> 00:23:17,443
e vi lascero' andare via entrambi.
334
00:23:35,169 --> 00:23:36,369
Allanon?
335
00:23:36,712 --> 00:23:39,697
Voi dovreste essere ad Arborlon.
336
00:23:39,955 --> 00:23:42,505
Wil ha insistito nel cercare di salvarti.
337
00:23:46,345 --> 00:23:48,195
Ha usato le Pietre Magiche.
338
00:23:56,975 --> 00:23:58,936
E zhal e yenola Verana shef,
339
00:23:59,657 --> 00:24:04,088
er e yonyeara e Lushe un shef Oros.
340
00:24:08,037 --> 00:24:10,887
Ha rischiato di morire,
cercando di salvarmi.
341
00:24:11,416 --> 00:24:13,188
Non serve a niente colpevolizzarsi.
342
00:24:13,631 --> 00:24:15,383
Le Pietre sono il fardello
che egli deve portare.
343
00:24:16,298 --> 00:24:17,516
Questo e' solo l'inizio.
344
00:24:18,198 --> 00:24:19,211
Ne verranno altri.
345
00:24:20,817 --> 00:24:23,406
E cosa ti fa pensare che io e Wil
saremo in grado di fermarli?
346
00:24:24,195 --> 00:24:27,752
Perche' condividete un destino.
Uno scopo piu' grande.
347
00:24:28,409 --> 00:24:29,680
Si', e se ti sbagliassi?
348
00:24:31,285 --> 00:24:33,084
Gli eventi che ci hanno condotti
a questo momento
349
00:24:33,114 --> 00:24:34,969
hanno avuto inizio secoli fa.
350
00:24:35,155 --> 00:24:38,274
Wil giace qui perche' deve
ancora accettare chi egli e'
351
00:24:38,304 --> 00:24:40,727
con quello che le Pietre
sanno gia' che egli sara'.
352
00:24:40,896 --> 00:24:44,680
Tu hai partecipato al Gaunlet, cercando
di trovare il tuo posto nella vita,
353
00:24:45,029 --> 00:24:47,916
ma il destino lo ha gia'
trovato quel posto per te.
354
00:24:48,150 --> 00:24:50,806
Ogni cosa, tutto questo,
355
00:24:50,835 --> 00:24:52,502
non sta accadendo a causa vostra,
356
00:24:52,847 --> 00:24:54,430
sta accadendo a voi.
357
00:24:55,042 --> 00:24:57,658
E prima lo accetterete, meglio sara'.
358
00:25:05,880 --> 00:25:07,421
Calmo, calmo.
359
00:25:07,451 --> 00:25:08,734
Va tutto bene.
360
00:25:09,417 --> 00:25:10,532
La Furia?
361
00:25:10,909 --> 00:25:13,125
Hai usato le Pietre Magiche
per distruggerla.
362
00:25:14,739 --> 00:25:17,730
Le mie istruzioni erano di
portare la Principessa ad Arborlon.
363
00:25:18,264 --> 00:25:20,839
Vieni, abbiamo gia' sprecato
abbastanza tempo.
364
00:25:23,303 --> 00:25:25,206
Sto bene, grazie.
365
00:26:26,914 --> 00:26:29,114
Sono stati i Demoni a fare questo?
366
00:26:44,942 --> 00:26:47,105
- Stai bene?
- Shh...
367
00:27:11,175 --> 00:27:12,321
Cosa fai?
368
00:27:12,351 --> 00:27:13,899
Potrebbe esserci un Demone la' dentro.
369
00:27:13,929 --> 00:27:15,649
Oppure qualcuno a cui
serve il nostro aiuto.
370
00:28:05,497 --> 00:28:06,757
Dicci il tuo nome.
371
00:28:09,089 --> 00:28:10,518
Bandon.
372
00:28:11,772 --> 00:28:13,965
Chi ti ha rinchiuso
nel seminterrato, Bandon?
373
00:28:15,586 --> 00:28:17,352
I miei genitori.
374
00:28:20,314 --> 00:28:21,436
Perche' lo avrebbero fatto?
375
00:28:21,461 --> 00:28:23,296
Adesso non ha importanza, sono morti.
376
00:28:26,399 --> 00:28:27,591
Non e' cosi'?
377
00:28:28,874 --> 00:28:29,946
Si'.
378
00:28:35,966 --> 00:28:37,394
Prima ho sentito i Demoni.
379
00:28:39,677 --> 00:28:41,422
Poi le urla dei miei genitori.
380
00:28:42,255 --> 00:28:43,645
Non ho potuto aiutarli.
381
00:28:45,486 --> 00:28:46,459
Non ho potuto salvarli.
382
00:28:48,752 --> 00:28:49,835
Non e' stata colpa tua.
383
00:28:52,477 --> 00:28:53,475
Non lo e'.
384
00:28:58,569 --> 00:29:00,521
Lui verra' con noi ad Arborlon.
Li' sara' al sicuro.
385
00:29:01,211 --> 00:29:02,727
Penso che sia una cattiva idea.
386
00:29:02,757 --> 00:29:04,356
E quale sarebbe una buona idea?
387
00:29:04,587 --> 00:29:06,520
Lasciarlo qui, incatenato
con i suoi genitori morti?
388
00:29:06,550 --> 00:29:08,329
Non riesco a leggere la mente
di questo ragazzo.
389
00:29:08,589 --> 00:29:09,915
O sta nascondendo la sua magia,
390
00:29:09,940 --> 00:29:11,665
oppure non sa di possedere la magia.
391
00:29:12,601 --> 00:29:16,375
Se non riesco a leggere la sua mente,
non posso garantire la vostra sicurezza.
392
00:29:17,029 --> 00:29:19,099
Lui verra' con noi e questo e' tutto.
393
00:29:21,700 --> 00:29:24,051
Forza, tu vieni con me.
394
00:29:42,516 --> 00:29:43,936
Dove credi di andare?
395
00:29:43,966 --> 00:29:45,997
Ho condotto Wil da te e questo
era il nostro accordo, okay?
396
00:29:46,027 --> 00:29:47,763
Ora vado il piu' lontano possibile
da questo posto.
397
00:29:47,793 --> 00:29:49,523
Non ho ne' il ragazzo, ne' le Pietre.
398
00:29:49,553 --> 00:29:51,025
Questo non e' un mio problema.
399
00:29:52,894 --> 00:29:54,152
Questo cos'e'?
400
00:29:58,497 --> 00:30:00,539
Lo hai avuto da quella
ragazza elfo, non e' vero?
401
00:30:01,496 --> 00:30:03,562
E se lei lo indossava, non era
una ragazza qualsiasi.
402
00:30:06,346 --> 00:30:08,984
Sei tanto bella, ma sei una delusione.
403
00:30:09,014 --> 00:30:10,289
Tu non mi lascerai andare.
404
00:30:10,314 --> 00:30:11,376
Ascolta.
405
00:30:11,622 --> 00:30:14,648
Pietre Magiche... uguale... liberta'.
406
00:30:15,142 --> 00:30:17,695
Mentimi di nuovo e io ti uccido.
407
00:30:25,932 --> 00:30:29,160
La Principessa... e' tornata.
408
00:30:40,121 --> 00:30:41,390
Non ti preoccupare, qui sei al sicuro.
409
00:30:45,929 --> 00:30:48,212
Mi... mi dispiace. Stai bene?
410
00:30:50,870 --> 00:30:52,175
Sto bene.
411
00:30:57,371 --> 00:30:59,007
Assicuratevi che abbia
vestiti puliti e del cibo.
412
00:30:59,451 --> 00:31:00,812
Tutto cio' di cui ha bisogno.
413
00:31:14,568 --> 00:31:16,492
C'e' un nemico tra queste mura.
414
00:31:16,517 --> 00:31:19,234
Ecco perche' il Demone sapeva
che Amberle era da Pyria.
415
00:31:19,624 --> 00:31:21,532
Dobbiamo raddoppiare la sicurezza.
416
00:31:21,562 --> 00:31:23,247
La Principessa non dovra' essere
mai lasciata da sola.
417
00:31:23,277 --> 00:31:24,862
D'accordo.
418
00:31:28,546 --> 00:31:29,873
Amberle!
419
00:31:30,645 --> 00:31:31,491
Zio Ander!
420
00:31:31,521 --> 00:31:32,513
Grazie a Dio.
421
00:31:32,543 --> 00:31:33,543
Oh...
422
00:31:37,538 --> 00:31:38,830
Ero spaventato da morire.
423
00:31:38,860 --> 00:31:40,981
Anche io mi sono spaventata da morire.
424
00:31:42,174 --> 00:31:44,511
Il Consiglio degli Elfi e' riunito
nella camera del Re,
425
00:31:44,671 --> 00:31:47,589
e la maggior parte ti incolpa ancora,
per cio' che sta accadendo all'Eterea,
426
00:31:48,528 --> 00:31:50,727
quindi credo che il caloroso benvenuto,
ha termine con me.
427
00:31:58,887 --> 00:32:02,120
Aspetta, perche' Amberle non va
direttamente dall'Eterea?
428
00:32:02,150 --> 00:32:04,363
Perche' lei ha abbandonato
il suo sacro dovere,
429
00:32:04,388 --> 00:32:06,288
come un membro degli Eletti.
430
00:32:06,318 --> 00:32:07,929
Solo il Consiglio degli Elfi
puo' concederle
431
00:32:07,959 --> 00:32:09,965
il permesso di rientrare nel Santuario.
432
00:32:09,995 --> 00:32:11,027
Questo e' folle.
433
00:32:11,057 --> 00:32:12,319
Per questa ragione dobbiamo
affrontare il Consiglio
434
00:32:12,349 --> 00:32:14,038
e riferire loro cio' che abbiamo visto.
435
00:32:14,068 --> 00:32:16,097
Oh... Ascolta...
436
00:32:17,287 --> 00:32:19,446
Ti ho detto che ti avrei portata
sana e salva a casa,
437
00:32:19,726 --> 00:32:21,233
ma questo e' tutto.
438
00:32:23,862 --> 00:32:25,603
Si', e' cosi'.
439
00:32:26,261 --> 00:32:28,554
Tu.. hai tenuto fede alla tua promessa.
440
00:32:30,080 --> 00:32:32,142
Addio, Wil Ohmsford.
441
00:32:34,952 --> 00:32:37,409
Addio, Amberle Elessedil.
442
00:32:47,131 --> 00:32:48,030
Lascia che indovini...
443
00:32:48,032 --> 00:32:50,465
Stai per dirmi che sto facendo
un terribile errore,
444
00:32:50,985 --> 00:32:52,282
che cosi' deludo Amberle
445
00:32:52,307 --> 00:32:54,183
e abbandono il mio dovere
verso le Quattro Terre.
446
00:32:54,655 --> 00:32:56,047
Ci sei andato vicino.
447
00:32:56,280 --> 00:32:59,540
Non lascero' che le Pietre Magiche
mi trasformino in mio padre.
448
00:32:59,570 --> 00:33:01,090
Allora queste le terro' io,
449
00:33:01,120 --> 00:33:03,306
finche' le nostre strade
si incroceranno nuovamente.
450
00:33:06,177 --> 00:33:08,235
E' stato interessante.
451
00:33:11,385 --> 00:33:12,977
In realta', non e' cosi'.
452
00:33:13,007 --> 00:33:15,571
E' stato un vero incubo
dall'inizio alla fine.
453
00:33:17,818 --> 00:33:19,673
Il mio viaggio finisce qui.
454
00:33:29,962 --> 00:33:31,272
Wil, aspetta!
455
00:33:32,953 --> 00:33:33,897
Non puoi lasciare Amberle.
456
00:33:33,922 --> 00:33:35,155
Ti ha mandato Allanon?
457
00:33:35,388 --> 00:33:36,405
Non ti preoccupare,
lei stara' bene.
458
00:33:36,430 --> 00:33:37,930
No. Non e' cosi'!
459
00:33:38,086 --> 00:33:40,692
Bandon, ho chiuso con tutto questo.
Okay?
460
00:33:41,226 --> 00:33:43,270
Lei e' a casa, sana e salva.
461
00:33:43,300 --> 00:33:45,101
Ho mantenuto fede a cio'
che avevo detto e ora ho chiuso.
462
00:33:45,126 --> 00:33:47,176
Non posso lasciarti andare.
463
00:33:51,046 --> 00:33:54,325
Se non vai a Cripta con Amberle
accadra' qualcosa di terribile.
464
00:33:56,355 --> 00:33:58,419
Come mai sei a conoscenza di Cripta?
465
00:33:59,388 --> 00:34:01,978
Ti prego... Wil...
466
00:34:02,842 --> 00:34:05,046
Devi fidarti di me.
467
00:34:45,651 --> 00:34:49,790
Il Consiglio degli Elfi e' chiamato
a discutere la crisi dell'Eterea.
468
00:34:50,608 --> 00:34:51,901
Allanon.
469
00:34:53,935 --> 00:34:56,211
L'Eterea sta morendo.
470
00:34:56,525 --> 00:34:59,616
Ha iniziato a perdere le foglie
e un esercito di Demoni si sta formando,
471
00:34:59,646 --> 00:35:02,436
preparandosi a scatenare
la sua malvagita' sul nostro mondo.
472
00:35:06,150 --> 00:35:09,434
Lasciate che vi assicuri,
che questi Demoni sono reali.
473
00:35:09,596 --> 00:35:14,530
Non solo essi hanno ucciso gli Eletti
ma anche mia zia, Pyria.
474
00:35:26,228 --> 00:35:28,162
L'Eterea generera' un seme.
475
00:35:28,690 --> 00:35:31,732
Quel seme deve essere portato
da uno degli Eletti
476
00:35:32,217 --> 00:35:35,263
in un posto chiamato Cripta.
477
00:35:37,001 --> 00:35:39,878
Li' sara' immerso nella Fontana
del Fuoco di Sangue.
478
00:35:40,228 --> 00:35:42,841
Solo allora il seme potra'
essere riportato
479
00:35:43,614 --> 00:35:45,974
e l'Eterea potra' rinascere.
480
00:35:48,004 --> 00:35:50,560
In quanto unico membro degli Eletti,
481
00:35:51,428 --> 00:35:54,865
il peso di questo compito
cade sulla vostra principessa...
482
00:35:56,085 --> 00:35:57,345
Amberle.
483
00:36:07,871 --> 00:36:10,492
Mio padre mi ha insegnato
che la magia si e' estinta anni fa.
484
00:36:11,573 --> 00:36:13,068
Ero in errore.
485
00:36:14,849 --> 00:36:18,130
Ma ora egli ci chiede
di credere nelle favole.
486
00:36:19,106 --> 00:36:22,128
Per quanto ne sappiamo, questo non e' altro
che un complotto delle altre Razze
487
00:36:22,192 --> 00:36:23,612
per metterci in ginocchio.
488
00:36:23,637 --> 00:36:25,908
Quello di Dagda Mor
e' l'unico complotto qui.
489
00:36:26,463 --> 00:36:28,463
I Demoni sono i vostri nemici.
490
00:36:29,666 --> 00:36:32,051
E lei e' l'unica vostra speranza.
491
00:36:32,676 --> 00:36:35,924
Non possiamo mettere il destino
delle Quattro Terre e il popolo degli Elfi
492
00:36:35,949 --> 00:36:38,292
nelle mani di questo Druido
e in quelle di mia nipote,
493
00:36:38,870 --> 00:36:40,784
che amo profondamente,
494
00:36:41,615 --> 00:36:44,394
ma che gia' una volta
e' fuggita dai suoi doveri.
495
00:36:45,591 --> 00:36:47,605
Amberle non e' fuggita.
496
00:36:48,557 --> 00:36:50,322
Stava solo cercando di proteggervi.
497
00:36:50,705 --> 00:36:52,644
Comandante Tilton,
scortatelo subito fuori.
498
00:36:53,140 --> 00:36:55,878
Per la legge degli Elfi, non vi e'
concesso di mettere una mano
499
00:36:55,903 --> 00:36:57,598
su un membro della famiglia reale.
500
00:36:57,628 --> 00:37:01,073
Vi garantisco che questo mezzosangue
non e' un membro di questa famiglia.
501
00:37:01,686 --> 00:37:03,519
No, non lo e'.
502
00:37:06,051 --> 00:37:09,875
Lui e' l'ultimo figlio di Shannara.
503
00:37:18,315 --> 00:37:20,015
Lasciate che egli parli!
504
00:37:20,771 --> 00:37:22,098
Grazie.
505
00:37:24,423 --> 00:37:28,581
Ascoltate, so quello che
voi tutti state pensando.
506
00:37:28,797 --> 00:37:31,871
Le cose che stare ascoltando
non sono facili da credere.
507
00:37:32,627 --> 00:37:35,911
Ma la magie e i Demoni sono reali.
508
00:37:36,218 --> 00:37:38,658
Li ho visti con i miei occhi.
509
00:37:39,345 --> 00:37:42,235
Francamente, tutto quello
che volevo fare era fuggire.
510
00:37:43,094 --> 00:37:45,088
Poi ho incontrato Amberle.
511
00:37:45,554 --> 00:37:46,802
Lei potra' anche essere spaventata,
512
00:37:47,164 --> 00:37:49,534
ma e' anche incredibilmente coraggiosa.
513
00:37:49,731 --> 00:37:51,486
Non era costretta a tornare,
514
00:37:52,022 --> 00:37:53,248
ma lo ha fatto,
515
00:37:54,171 --> 00:37:57,005
per tutti voi, la gente che ama.
516
00:37:57,603 --> 00:38:02,038
E io credo che se qualcuno puo'
salvare le Quattro terre, quella e' lei.
517
00:38:13,201 --> 00:38:15,169
Non dire una parola.
518
00:38:15,583 --> 00:38:17,776
Credo che queste appartengano a te.
519
00:38:24,180 --> 00:38:25,327
Adesso...
520
00:38:27,773 --> 00:38:31,034
Pongo a voi la domanda,
stimati membri del Consiglio.
521
00:38:32,181 --> 00:38:34,745
Permetterete ad Amberle
di fare ritorno al Santuario
522
00:38:36,025 --> 00:38:38,521
e poter compiere il suo sacro dovere?
523
00:38:40,803 --> 00:38:41,714
- "Aye".
- "Aye".
524
00:38:41,744 --> 00:38:43,544
- "Aye"."Aye".
- "Aye"."Aye".
525
00:38:45,279 --> 00:38:46,786
Amberle Elessedil,
526
00:38:47,670 --> 00:38:49,335
tu hai voltato le spalle agli Eletti
527
00:38:49,360 --> 00:38:51,151
a ai tuoi doveri verso l'Eterea.
528
00:38:51,789 --> 00:38:52,841
L'ho fatto.
529
00:38:53,251 --> 00:38:56,979
E ora desideri portare il suo seme
alla Fontana del Fuoco di Sangue.
530
00:38:57,805 --> 00:38:58,952
E' cosi'.
531
00:38:59,566 --> 00:39:01,193
Secondo il Codice,
532
00:39:01,357 --> 00:39:03,281
l'Eterea dovra' acconsentire
533
00:39:03,306 --> 00:39:05,480
al tuo impegno in questo compito.
534
00:39:07,017 --> 00:39:10,459
Se supererai il test,
ti verra' dato il seme.
535
00:39:12,636 --> 00:39:14,064
Se fallirai...
536
00:39:14,698 --> 00:39:15,939
morirai.
537
00:39:21,512 --> 00:39:24,355
Vuoi andare alla presenza dell'albero?
538
00:39:30,544 --> 00:39:31,814
Lo voglio.
539
00:39:46,730 --> 00:39:48,323
Vorrei poter venire con te.
540
00:39:49,343 --> 00:39:50,637
Lo so.
541
00:39:52,674 --> 00:39:54,304
Grazie per essere tornato.
542
00:39:55,294 --> 00:39:56,980
Ho pensato che Allanon
si sarebbe sentito solo.
543
00:39:57,858 --> 00:40:00,063
E poi ho capito che mi piace
guardare la morte in faccia,
544
00:40:00,093 --> 00:40:01,627
almeno una volta al giorno.
545
00:40:04,166 --> 00:40:06,966
Le tue orecchie stanno
arrossendo nuovamente.
546
00:41:09,504 --> 00:41:17,489
A&D italiansubs
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
www.italiansubtitles.altervista.org