1 00:00:08,084 --> 00:00:10,062 Negli episodi precedenti di "The Shannara Chronicles" 2 00:00:10,092 --> 00:00:13,556 Principessa, sei proprio sicura di voler ignorare la tradizione del Guanto di Ferro? 3 00:00:13,586 --> 00:00:15,527 C'e' qualche regola che vieta a una ragazza di partecipare al Guanto di Ferro? 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,084 Se domani perdi il conto dei tuoi passi, 5 00:00:17,114 --> 00:00:18,930 sara' il mezzo miglio piu' corto della tua vita. 6 00:00:19,391 --> 00:00:20,380 Aprilo. 7 00:00:20,410 --> 00:00:22,556 Appartenevano... a tuo padre. 8 00:00:22,586 --> 00:00:23,769 Sono le Pietre Magiche. 9 00:00:23,799 --> 00:00:25,701 No, mamma, non lasciarmi. 10 00:00:26,202 --> 00:00:27,297 Padre, chi e' quest'umano? 11 00:00:28,589 --> 00:00:32,598 Questo e' Allanon... l'ultimo Druido di Paranor. 12 00:00:32,628 --> 00:00:35,558 In qualita' di Re, vi do il benvenuto nell'Ordine degli Eletti. 13 00:00:35,588 --> 00:00:37,187 Il nonno non mi ha ancora parlato. 14 00:00:37,217 --> 00:00:39,587 Il mondo fuori di qui e' pericoloso, Wil. 15 00:00:39,617 --> 00:00:41,934 E' pieno di Gnomi, Troll e Nomadi. 16 00:00:43,345 --> 00:00:45,679 Pensavo che gli Elfi fossero intelligenti. 17 00:00:45,709 --> 00:00:48,000 - Sono Elfo solo a meta'. - Chiaramente, la meta' sbagliata. 18 00:00:48,030 --> 00:00:49,701 E' molto peggio di quanto pensassi. 19 00:00:49,731 --> 00:00:51,903 Ogni foglia rappresenta un singolo demone. 20 00:00:51,933 --> 00:00:54,237 Quando cominciano a cadere, le creature delle tenebre 21 00:00:54,267 --> 00:00:56,301 saranno liberate dal Divieto, una ad una. 22 00:00:56,538 --> 00:00:59,321 - Me le devi restituire. - Perche'? Sono preziose? 23 00:01:02,341 --> 00:01:04,596 La tua ragazza nomade e' andata via da tempo. 24 00:01:05,393 --> 00:01:06,804 Ragazzo, credi nella magia? 25 00:01:06,834 --> 00:01:07,596 Certo che no. 26 00:01:07,626 --> 00:01:10,391 Lascia che siano i tuoi stessi occhi a testimoniare! 27 00:01:12,211 --> 00:01:14,914 - Gli Eletti... sono tutti morti. - No... una e' ancora viva. 28 00:01:15,336 --> 00:01:16,985 Il prossimo ti finira' dritto nel cuore! 29 00:01:17,895 --> 00:01:20,123 Qual era il tuo piano? Drogarmi e poi derubarmi? 30 00:01:20,334 --> 00:01:23,222 L'Eterea sta morendo e tu sei l'unica che puo' salvarla. 31 00:01:34,987 --> 00:01:36,671 Sta' indietro! 32 00:01:36,734 --> 00:01:38,742 Corri, Amberle! Corri! 33 00:02:05,640 --> 00:02:08,127 Dobbiamo andare! Subito! 34 00:02:08,695 --> 00:02:09,946 Mia zia! 35 00:02:12,871 --> 00:02:14,369 E' morta. 36 00:02:18,379 --> 00:02:20,079 Non puo' succedere davvero. 37 00:02:20,275 --> 00:02:23,424 - Quello e'... - E' un Demone. Una Furia. 38 00:02:23,454 --> 00:02:24,803 Ne arriveranno degli altri. 39 00:02:24,808 --> 00:02:26,158 Dobbiamo andarcene. 40 00:02:28,887 --> 00:02:37,220 A&D italiansubs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 41 00:02:40,952 --> 00:02:49,274 A&D italiansubs by The Legion [www.tvrolla.it/legion] 42 00:03:02,352 --> 00:03:07,593 The Shannara Chronicles Stagione 01 - Episodio 03 "Fury" 43 00:03:20,939 --> 00:03:21,960 Dimmi cosa sta succedendo. 44 00:03:21,979 --> 00:03:23,483 Come ha fatto quella cosa a trovarci? 45 00:03:23,513 --> 00:03:24,862 Onestamente, non lo so. 46 00:03:24,892 --> 00:03:26,496 Nessuno sapeva che eravamo diretti qui. 47 00:03:26,526 --> 00:03:28,194 La spia di Dagda Mor, che e' al Palazzo 48 00:03:28,219 --> 00:03:30,689 non si fermera' davanti a niente per eliminare gli Eletti. 49 00:03:30,719 --> 00:03:32,408 Eliminare? 50 00:03:37,112 --> 00:03:39,012 Cos'e' accaduto agli altri? 51 00:03:40,891 --> 00:03:42,381 Dimmelo! 52 00:03:44,110 --> 00:03:45,560 Sono stati assassinati. 53 00:03:45,918 --> 00:03:47,418 Due notti fa. 54 00:03:48,312 --> 00:03:49,683 Lorin? 55 00:03:51,060 --> 00:03:52,831 Dobbiamo portarti immediatamente dall'Eterea, 56 00:03:52,893 --> 00:03:54,845 altrimenti moriranno molti altri. 57 00:03:55,353 --> 00:03:57,101 Amberle, aspetta! 58 00:03:58,948 --> 00:04:00,338 Bravo. 59 00:04:20,625 --> 00:04:22,512 Lasciami sola. 60 00:04:24,358 --> 00:04:25,587 Non posso. 61 00:04:25,845 --> 00:04:27,732 Ordini del Druido. 62 00:04:32,342 --> 00:04:34,626 So come ti senti. 63 00:04:37,865 --> 00:04:39,216 Io... 64 00:04:40,308 --> 00:04:43,150 Ho perso mia madre la scorsa settimana. 65 00:04:44,997 --> 00:04:47,044 Ho provato di tutto... 66 00:04:48,832 --> 00:04:50,773 ogni elisir 67 00:04:50,803 --> 00:04:53,549 e pozione sulle quali sono riuscito a mettere le mani. 68 00:04:55,377 --> 00:04:57,127 Pensavo di poter sistemare tutto, 69 00:04:57,619 --> 00:04:59,219 di poterla salvare, 70 00:04:59,475 --> 00:05:02,594 ma... non ce l'ho fatta. 71 00:05:06,238 --> 00:05:10,432 Non sapevo che potesse mancarti cosi' tanto qualcuno. 72 00:05:14,465 --> 00:05:17,843 Prima, alla scogliera... grazie. 73 00:05:22,849 --> 00:05:24,707 Sei piu' coraggioso di quanto sembri. 74 00:05:24,737 --> 00:05:28,338 Oh, non confondere il terrore con l'audacia! 75 00:05:33,185 --> 00:05:36,523 Mi dispiace di non averti detto di Lorin. 76 00:05:39,176 --> 00:05:42,037 Ho paura di tornare ad Arborlon. 77 00:05:43,663 --> 00:05:44,895 Perche'? 78 00:05:45,531 --> 00:05:47,527 A causa dell'Eterea? 79 00:05:49,328 --> 00:05:51,295 A causa di quello che ho fatto. 80 00:05:54,054 --> 00:05:56,404 Sono stata io a causare tutto questo. 81 00:06:01,927 --> 00:06:03,318 Allanon... 82 00:06:12,927 --> 00:06:14,811 La Caverna del Druido... 83 00:06:15,017 --> 00:06:16,566 Portami qui. 84 00:06:22,904 --> 00:06:24,336 Non riesco a fermare la perdita di sangue. 85 00:06:24,403 --> 00:06:26,978 - Devo suturarla o... - Basta! 86 00:06:27,008 --> 00:06:28,897 Devi portarla dall'Eterea. 87 00:06:28,927 --> 00:06:30,347 No, non ti lascio qui. 88 00:06:30,377 --> 00:06:31,927 Dimenticati di me, ragazzo. 89 00:06:32,819 --> 00:06:35,164 Devi tenerla al sicuro. 90 00:06:36,503 --> 00:06:38,351 Ehi, ehi, Allanon! 91 00:06:41,490 --> 00:06:44,158 Va bene, dai, andiamo. 92 00:06:44,418 --> 00:06:46,494 - Ehi, dove vai? - Al fiume Argento. 93 00:06:46,524 --> 00:06:48,319 Il suo fango e' noto per avere proprieta' curative. 94 00:06:48,355 --> 00:06:50,860 - Dovrei restare con Allanon. - No, tu vieni con me. 95 00:06:50,890 --> 00:06:52,940 Gli ho promesso che ti avrei protetta. 96 00:06:54,957 --> 00:06:56,383 Va bene. 97 00:07:12,536 --> 00:07:15,993 Sono lieto di vedere che reagisci bene, figlio mio. 98 00:07:20,562 --> 00:07:24,168 Mi hanno riferito che sono state attaccate delle fattorie Elfiche e dei villaggi 99 00:07:24,198 --> 00:07:26,042 nella Terra dell'Ovest. 100 00:07:26,072 --> 00:07:28,010 Demoni. 101 00:07:28,367 --> 00:07:29,967 Notizie di Amberle? 102 00:07:35,108 --> 00:07:36,871 Non avrei mai dovuto addestrarla per il Guanto di Ferro. 103 00:07:36,913 --> 00:07:38,635 La accontenti. 104 00:07:40,085 --> 00:07:43,165 Nello stesso modo in cui suo padre accontentava te. 105 00:07:43,406 --> 00:07:44,847 Non c'era niente che Aine non avrebbe fatto 106 00:07:44,877 --> 00:07:46,729 per il suo fratellino. 107 00:07:47,562 --> 00:07:49,708 Compreso dare la vita. 108 00:07:50,974 --> 00:07:53,839 Adesso non e' il momento di rivangare dolorosi ricordi. 109 00:07:53,914 --> 00:07:55,986 Se i nostri peccati stanno tornando per ucciderci, 110 00:07:56,016 --> 00:07:57,451 dovremmo anche parlarne chiaramente. 111 00:07:57,500 --> 00:08:02,277 Figliolo... sono stati gli Gnomi a uccidere tuo fratello non tu. 112 00:08:03,340 --> 00:08:05,103 Vorresti che fossi morto io quella notte, 113 00:08:05,133 --> 00:08:08,793 invece di Aine, vero? 114 00:08:12,652 --> 00:08:16,328 Sai, lo desidero anche io... ogni giorno. 115 00:08:31,150 --> 00:08:33,126 - Perche' proprio tu? - Come scusa? 116 00:08:33,156 --> 00:08:35,258 Perche' il Druido ha scelto te per proteggermi? 117 00:08:35,288 --> 00:08:36,873 Non ne ho idea. 118 00:08:37,378 --> 00:08:40,178 Sapevi che ti diventano rosse le orecchie quando menti? 119 00:08:42,166 --> 00:08:44,620 Il mio cognome e' Ohmsford, ma secondo Allanon, 120 00:08:44,622 --> 00:08:46,968 appartengo alla stirpe di sangue Shannara. 121 00:08:49,495 --> 00:08:51,195 Aspetta, sei uno Shannara? 122 00:08:51,631 --> 00:08:53,528 E' incredibile. 123 00:08:53,558 --> 00:08:56,382 Ogni Elfo conosce la storia di Jerle Shannara a memoria, 124 00:08:56,412 --> 00:08:59,762 il grande Re guerriero che ha unito le Quattro Terre con la magia. 125 00:08:59,792 --> 00:09:02,390 Si', beh, non ne hanno parlato molto nella Valle. 126 00:09:02,420 --> 00:09:03,872 Qui gli Elfi non hanno molti ammiratori. 127 00:09:03,902 --> 00:09:05,880 Si', inizio ad accorgermene. 128 00:09:05,910 --> 00:09:07,030 Senti, non sono un guerriero. 129 00:09:07,078 --> 00:09:10,067 E ti posso garantire che in queste vene non scorre la magia. 130 00:09:10,097 --> 00:09:13,903 Andro' a Storlock appena avro' riportato te e Allanon al Palazzo. 131 00:09:14,418 --> 00:09:16,524 E se io non volessi tornare indietro? 132 00:09:17,770 --> 00:09:20,210 Ti aiutero' a salvare il Druido, ma poi e' meglio per tutti 133 00:09:20,240 --> 00:09:23,418 - che io scompaia e basta. - No, non e' meglio. Dai. 134 00:09:30,326 --> 00:09:32,986 Eccolo. Il fiume Argento. 135 00:09:35,862 --> 00:09:37,541 Suppongo che tu sappia nuotare. 136 00:09:37,571 --> 00:09:41,521 Se crescendo ci si ubriaca tanto spesso quanto me, si impara piuttosto velocemente. 137 00:09:45,981 --> 00:09:47,227 Ehi! 138 00:09:47,742 --> 00:09:49,627 Che fine ha fatto "occhi quassu'"? 139 00:09:50,298 --> 00:09:51,298 Scusa. 140 00:10:24,644 --> 00:10:26,511 Amberle! 141 00:10:31,986 --> 00:10:33,862 Amberle! 142 00:10:34,668 --> 00:10:37,469 Sei di nuovo nudo e bagnato, a quanto vedo. 143 00:10:40,233 --> 00:10:41,762 Eretria! 144 00:10:42,311 --> 00:10:44,224 Voi due vi conoscete? 145 00:10:45,892 --> 00:10:48,892 Io e il tuo ragazzo abbiamo trascorso una notte magica insieme. 146 00:10:48,922 --> 00:10:51,216 Quella notte era tutt'altro che magica. 147 00:10:51,246 --> 00:10:53,306 Mi ha drogato e poi mi derubato. 148 00:10:53,336 --> 00:10:54,526 Devi restituirmi quelle Pietre Magiche! 149 00:10:54,551 --> 00:10:57,727 Sii gentile. Se non fosse per me, saresti morto. 150 00:10:57,757 --> 00:11:01,280 Va bene, qualunque problema tu abbia con me, lascia andare Amberle. 151 00:11:01,310 --> 00:11:03,081 Non ci pensare. 152 00:11:03,577 --> 00:11:06,577 Ho questioni in sospeso con questa ragazza elfo. 153 00:11:07,545 --> 00:11:09,280 Le nostre strade si sono incrociate nel bosco. 154 00:11:09,310 --> 00:11:11,350 Basta! E' ora di andare. 155 00:11:11,747 --> 00:11:14,310 Eretria, ti prego, il nostro amico sta morendo. 156 00:11:14,340 --> 00:11:17,058 Devo applicare questo fango sulla la sua ferita prima che sia troppo tardi. 157 00:11:17,088 --> 00:11:18,391 Ebbene, il tuo amico e' sfortunato. 158 00:11:18,421 --> 00:11:20,769 Senti, la' fuori ci sono dei demoni. 159 00:11:20,799 --> 00:11:23,276 So che puo' sembrare assurdo, ma dovete credermi. 160 00:11:23,306 --> 00:11:24,909 Potrebbero seguire le nostre tracce da un momento all'altro. 161 00:11:24,939 --> 00:11:27,361 Demoni? Ti sembro stupida? 162 00:11:27,386 --> 00:11:29,385 In realta' si'. 163 00:11:29,415 --> 00:11:31,168 Ma lui sta dicendo la verita'. 164 00:11:33,617 --> 00:11:35,639 Pensi di essere migliore di me. 165 00:11:35,917 --> 00:11:37,923 Eppure qui, non sei nulla. 166 00:11:37,953 --> 00:11:40,647 Siete solo due cani randagi. 167 00:11:41,144 --> 00:11:43,647 Un bastardo inetto... 168 00:11:45,177 --> 00:11:47,382 e una stronza piena di se'. 169 00:11:48,057 --> 00:11:49,686 Metti loro il collare! 170 00:12:07,312 --> 00:12:09,863 Non credo proprio che guardarla male ci portera' da qualche parte. 171 00:12:09,893 --> 00:12:11,044 Non riesco a credere che ti sia fatto raggirare 172 00:12:11,074 --> 00:12:12,900 da una zingara, che non ha ancora affinato le sue arti di seduzione. 173 00:12:12,930 --> 00:12:14,031 Mi ha salvato la vita. 174 00:12:14,056 --> 00:12:16,777 Ti ha anche fatto denudare e poi ti ha derubato. 175 00:12:17,031 --> 00:12:19,716 Non sarebbe accaduto se non ti avesse fatto gli occhi dolci, come sa fare bene. 176 00:12:19,741 --> 00:12:22,342 Che cosa? Ma per favore! Non e' il mio tipo. 177 00:12:22,372 --> 00:12:24,602 Le tue orecchie stanno diventando di nuovo rosse. 178 00:12:25,532 --> 00:12:27,696 Mio zio mi ha avvertita, non ci si puo' mai fidare dei Nomadi. 179 00:12:27,721 --> 00:12:30,028 A prescindere da quello che dicono, hanno sempre qualcosa in mente. 180 00:12:30,058 --> 00:12:32,207 Quando hai passato la vita a essere giudicato per quello che sei, 181 00:12:32,231 --> 00:12:34,005 cerchi di avere la mente aperta riguardo alla gente. 182 00:12:34,035 --> 00:12:35,999 Voi due litigate come una coppia di vecchi Gnomi. 183 00:12:36,024 --> 00:12:38,583 Eretria, ascolta, non sai qual e' la posta in gioco. 184 00:12:38,613 --> 00:12:41,313 Liberaci e restituiscimi le Pietre Magiche. 185 00:13:03,675 --> 00:13:04,941 Se ti attaccasse un Demone probabilmente sarebbe la cosa migliore 186 00:13:04,971 --> 00:13:06,282 che potrebbe accaderti. 187 00:13:06,312 --> 00:13:08,033 Non costringermi a scendere da questo cavallo. 188 00:13:08,063 --> 00:13:10,122 E' questo il tuo piano? Insultarla? 189 00:13:10,327 --> 00:13:12,393 - Tu seguimi e basta. - Va bene. 190 00:13:14,166 --> 00:13:16,064 Volevi una rivincita? Facciamolo. 191 00:13:16,094 --> 00:13:17,288 Passo. 192 00:13:17,318 --> 00:13:19,539 Una ragazza elfo ti intimidisce, vero? 193 00:13:25,389 --> 00:13:26,651 Fammi togliere il collare dal tuo uomo. 194 00:13:26,676 --> 00:13:29,443 - Mi servira' anche una spada... - Ma dai! 195 00:13:29,473 --> 00:13:32,023 Pensavo che non sarebbe mai stata zitta. 196 00:13:32,795 --> 00:13:34,188 Mettila dietro al mio cavallo. 197 00:13:34,218 --> 00:13:36,183 Non e' stata neanche lontanamente una lotta giusta! 198 00:13:36,213 --> 00:13:37,719 Beh, il mondo non e' giusto. 199 00:13:37,749 --> 00:13:38,949 Perche' lo fai? 200 00:13:39,269 --> 00:13:41,519 Come ha detto lei, sono una Nomade. 201 00:13:41,861 --> 00:13:44,461 Penso che ci sia dell'altro. 202 00:13:45,871 --> 00:13:46,871 Ti sbagli. 203 00:14:05,477 --> 00:14:07,644 Ehi! Andatevene! 204 00:14:10,740 --> 00:14:12,790 Ti presento mio padre, Cephalo. 205 00:14:13,265 --> 00:14:15,161 Perche' ha il collare come un cane? 206 00:14:15,191 --> 00:14:16,486 Liberalo! 207 00:14:16,723 --> 00:14:18,673 Non trattiamo cosi' un ospite. 208 00:14:20,073 --> 00:14:21,523 Perdona mia figlia. 209 00:14:21,651 --> 00:14:24,751 Il suo cervello non e' pari della sua bellezza. 210 00:14:25,972 --> 00:14:28,460 - La ragazza elfo che era con me... - Sta bene. 211 00:14:28,490 --> 00:14:30,607 Sarebbe meglio se io e Amberle ce ne andassimo. 212 00:14:30,637 --> 00:14:32,698 Dobbiamo tornare indietro, un amico ha bisogno del nostro aiuto. 213 00:14:32,728 --> 00:14:34,742 Lui crede che i Demoni stiano dando loro la caccia. 214 00:14:34,772 --> 00:14:35,772 Demoni? 215 00:14:36,484 --> 00:14:38,684 Hai una fervida immaginazione, eh? 216 00:14:39,064 --> 00:14:42,464 Stanne certo, tu e la tua amica, qui, siete ben protetti. 217 00:14:42,694 --> 00:14:44,577 In qualche modo, questo non mi fa sentire piu' al sicuro. 218 00:14:44,607 --> 00:14:46,672 Non c'e' nulla di cui aver paura, Wil. 219 00:14:46,810 --> 00:14:48,257 Noi siamo proprio come te. 220 00:14:48,287 --> 00:14:52,218 Vogliamo tutti la stessa cosa... pace e prosperita'. 221 00:14:52,248 --> 00:14:53,866 Non abbiamo molto nella Valle, 222 00:14:53,894 --> 00:14:56,194 ma non abbiamo mai ricorso al furto. 223 00:15:00,616 --> 00:15:03,366 Gli Elfi non ci hanno lasciato altra scelta. 224 00:15:04,869 --> 00:15:06,519 Sono loro i veri ladri. 225 00:15:07,459 --> 00:15:09,509 Ci hanno allontanati dalle nostre case. 226 00:15:11,420 --> 00:15:13,217 Non devi giustificarti con me. 227 00:15:13,256 --> 00:15:15,356 Sono solo un vostro prigioniero. 228 00:15:15,702 --> 00:15:18,052 So che e' stato difficile per te, Wil. 229 00:15:18,592 --> 00:15:21,784 Troppo umano per gli Elfi, troppo Elfo per gli Umani. 230 00:15:22,932 --> 00:15:24,882 Ma qui verresti accettato. 231 00:15:25,757 --> 00:15:28,247 Mi stai chiedendo di diventare un Nomade? 232 00:15:28,303 --> 00:15:30,603 Ti sto offrendo molto piu' di questo. 233 00:15:31,366 --> 00:15:33,931 Noi siamo una famiglia. 234 00:15:34,738 --> 00:15:37,261 Ti sto dando l'opportunita' di farne parte. 235 00:15:37,663 --> 00:15:39,714 Capisco che vuoi essere un guaritore, 236 00:15:39,744 --> 00:15:42,194 le tue abilita' verranno apprezzate qui. 237 00:15:42,870 --> 00:15:45,781 - Ti ringrazio per l'offerta, ma... - Non rispondere adesso. 238 00:15:45,811 --> 00:15:46,911 Fa' un giro. 239 00:15:47,034 --> 00:15:48,234 Conosci tutti. 240 00:15:48,425 --> 00:15:50,894 Mi darai la tua risposta stasera alla festa. 241 00:16:16,101 --> 00:16:17,854 La ragazza elfo e' pronta? 242 00:16:17,884 --> 00:16:18,968 No. 243 00:16:19,517 --> 00:16:20,667 E perche' mai? 244 00:16:21,214 --> 00:16:22,070 Senti... 245 00:16:22,100 --> 00:16:24,737 vendila, rendila una schiava. Fai quello che vuoi. 246 00:16:24,767 --> 00:16:26,117 Non mi interessa. 247 00:16:26,985 --> 00:16:27,905 Ma? 248 00:16:27,935 --> 00:16:30,812 Io uccido per sopravvivere, non per svago. 249 00:16:35,210 --> 00:16:36,310 Incredibile. 250 00:16:37,193 --> 00:16:38,711 Io ti insegno tutto quello che so 251 00:16:38,736 --> 00:16:41,286 eppure ogni volta tu dici una stupidaggine. 252 00:16:41,847 --> 00:16:44,941 Eretria, ho bisogno che tu metta in scena uno spettacolo convincente. 253 00:16:44,971 --> 00:16:48,666 Se il mezzosangue non credera' che tu sia disposta a sventrarla, 254 00:16:48,696 --> 00:16:50,896 non mi dira' come sbloccare quelle Pietre. 255 00:16:51,136 --> 00:16:52,705 E io davvero... 256 00:16:53,694 --> 00:16:55,666 voglio quelle pietre. 257 00:16:57,145 --> 00:16:59,586 E quando avrai ottenuto quello che vuoi? 258 00:16:59,616 --> 00:17:02,684 Allora tu farai a lei quello che io faro' a te 259 00:17:03,366 --> 00:17:05,216 se continuerai a disobbedirmi. 260 00:17:05,893 --> 00:17:08,473 Quindi, credo che a quel punto... si'... 261 00:17:09,390 --> 00:17:12,001 credo che si possa considerare uccidere per sopravvivere. 262 00:17:52,327 --> 00:17:54,327 Come va la testa, Principessa? 263 00:17:58,053 --> 00:17:59,503 Cosa te ne importa? 264 00:18:03,574 --> 00:18:05,591 - Aspetta, dov'e' Wil? - Al sicuro. 265 00:18:07,235 --> 00:18:08,775 Senti, non stavo mentendo prima. 266 00:18:08,800 --> 00:18:11,005 - Devo tornare a... - Si'. 267 00:18:11,035 --> 00:18:12,244 Si'. 268 00:18:14,143 --> 00:18:15,893 Devi tornare ad Arborlon. 269 00:18:16,537 --> 00:18:18,289 Risparmiatelo per qualcuno a cui importa. 270 00:18:18,319 --> 00:18:21,009 Non ti piacciono proprio gli Elfi, vero? 271 00:18:22,560 --> 00:18:23,686 No. 272 00:18:28,113 --> 00:18:32,013 E il fatto che per te sia scioccante me li fa odiare ancora di piu'. 273 00:18:37,257 --> 00:18:38,984 A te la scelta: 274 00:18:40,496 --> 00:18:43,746 o indossi questo e combattiamo all'ultimo sangue, 275 00:18:44,214 --> 00:18:47,411 oppure mi dai un pugno in faccia e te la dai a gambe. 276 00:18:47,668 --> 00:18:49,293 Perche' dovrei fare una di queste cose? 277 00:18:49,318 --> 00:18:52,468 Una perche' vuoi vivere e l'altra perche' vuoi morire? 278 00:18:53,096 --> 00:18:54,768 Che c'e'? Dovrei credere che mi stai aiutando? 279 00:18:54,798 --> 00:18:56,620 Per quale motivo? Per bonta' di cuore? 280 00:18:56,729 --> 00:18:58,589 Quando e se ti uccidero' 281 00:18:58,722 --> 00:19:01,372 voglio che sia una mia scelta, non la sua. 282 00:19:02,267 --> 00:19:04,058 La mia vita non sara' questa. 283 00:19:08,423 --> 00:19:10,731 Beh, non posso lasciare Wil. Dobbiamo tornare dal nostro amico. 284 00:19:10,761 --> 00:19:12,561 Non capisci proprio, vero? 285 00:19:12,622 --> 00:19:14,464 Se vuoi sopravvivere in questo mondo, 286 00:19:14,489 --> 00:19:16,666 devi iniziare a prenderti cura di te stessa, 287 00:19:16,691 --> 00:19:18,968 perche' nessuno lo fara' per te. 288 00:19:19,839 --> 00:19:21,239 Forse hai ragione. 289 00:19:24,837 --> 00:19:26,498 Ma ho un'idea migliore. 290 00:19:43,549 --> 00:19:44,799 Rilassati, Wil. 291 00:19:45,257 --> 00:19:47,379 La tua amica e' in buone mani, te lo prometto. 292 00:19:47,409 --> 00:19:49,009 Presto ci raggiungera'. 293 00:19:50,045 --> 00:19:52,769 Adesso... a proposito della mia offerta, 294 00:19:53,792 --> 00:19:55,229 l'hai presa in considerazione? 295 00:19:56,128 --> 00:19:57,128 Si'... 296 00:19:57,702 --> 00:20:00,085 e temo di non poter accettare. 297 00:20:00,752 --> 00:20:03,153 Come ho gia' detto, devo tornare dal mio amico. 298 00:20:03,302 --> 00:20:04,302 Peccato. 299 00:20:07,034 --> 00:20:08,946 Ma questa vita non e' adatta a tutti. 300 00:20:09,487 --> 00:20:10,550 Wil, e' una trappola! 301 00:20:10,965 --> 00:20:12,198 Lascialo andare! 302 00:20:15,068 --> 00:20:17,684 - Non ci hai pensato bene, vero? - Sta' zitta. 303 00:20:20,535 --> 00:20:22,761 A quanto pare ti ho sottovalutata, signorina. 304 00:20:24,046 --> 00:20:25,371 O ho sopravvalutato te. 305 00:20:25,873 --> 00:20:27,574 Lascialo andare o tua figlia morira'. 306 00:20:28,562 --> 00:20:29,488 Ti prego. 307 00:20:32,308 --> 00:20:33,437 Non farlo. 308 00:20:35,624 --> 00:20:36,759 Ti imploro! 309 00:20:37,226 --> 00:20:38,920 Ti prego. Ti prego, non farlo. 310 00:20:39,181 --> 00:20:41,499 Io... io... 311 00:20:55,466 --> 00:20:57,392 Ferma! Ferma! Ti prego! 312 00:20:58,941 --> 00:21:02,225 Dimmi quello che vuoi e lo faro'. 313 00:21:03,599 --> 00:21:04,749 Apri la mano. 314 00:21:05,207 --> 00:21:06,207 Che cosa? 315 00:21:10,233 --> 00:21:13,147 Ho sentito le storie su tuo padre, Shannara, 316 00:21:13,608 --> 00:21:16,178 ma a differenza della maggior parte della gente, io ci credo davvero. 317 00:21:16,208 --> 00:21:18,493 Adesso mostrami come usare queste Pietre 318 00:21:18,523 --> 00:21:20,051 e io non la uccidero'. 319 00:21:20,081 --> 00:21:22,936 Ascoltami, queste Pietre sono solo pietre. 320 00:21:22,966 --> 00:21:25,149 Lei vive o muore, Wil? 321 00:21:25,174 --> 00:21:27,083 Ti giuro, anche se fossero magiche 322 00:21:27,109 --> 00:21:28,859 - io non saprei come usarle... - Risposta errata! 323 00:21:28,883 --> 00:21:31,118 No, no, no, no! Non ho idea di come usare... 324 00:21:38,771 --> 00:21:41,584 Furia! Scappate! 325 00:21:52,055 --> 00:21:53,333 Amberle! 326 00:22:54,533 --> 00:22:55,684 Respira? 327 00:22:57,651 --> 00:23:00,049 Tu preoccupati della tua gente, a Wil ci penso io. 328 00:23:00,218 --> 00:23:04,297 Che cosa hai intenzione di fare? Ucciderci entrambi? 329 00:23:04,504 --> 00:23:06,981 Credo che tu abbia gia' dimostrato di non essere all'altezza del compito. 330 00:23:07,011 --> 00:23:09,053 In realta', credo che uccidero' solo te. 331 00:23:09,867 --> 00:23:10,867 Va bene. 332 00:23:12,194 --> 00:23:13,935 Dammi le Pietre... 333 00:23:15,293 --> 00:23:17,443 e vi lascero' andare via entrambi. 334 00:23:35,169 --> 00:23:36,369 Allanon? 335 00:23:36,712 --> 00:23:39,697 Voi dovreste essere ad Arborlon. 336 00:23:39,955 --> 00:23:42,505 Wil ha insistito nel cercare di salvarti. 337 00:23:46,345 --> 00:23:48,195 Ha usato le Pietre Magiche. 338 00:23:56,975 --> 00:23:58,936 E zhal e yenola Verana shef, 339 00:23:59,657 --> 00:24:04,088 er e yonyeara e Lushe un shef Oros. 340 00:24:08,037 --> 00:24:10,887 Ha rischiato di morire, cercando di salvarmi. 341 00:24:11,416 --> 00:24:13,188 Non serve a niente colpevolizzarsi. 342 00:24:13,631 --> 00:24:15,383 Le Pietre sono il fardello che egli deve portare. 343 00:24:16,298 --> 00:24:17,516 Questo e' solo l'inizio. 344 00:24:18,198 --> 00:24:19,211 Ne verranno altri. 345 00:24:20,817 --> 00:24:23,406 E cosa ti fa pensare che io e Wil saremo in grado di fermarli? 346 00:24:24,195 --> 00:24:27,752 Perche' condividete un destino. Uno scopo piu' grande. 347 00:24:28,409 --> 00:24:29,680 Si', e se ti sbagliassi? 348 00:24:31,285 --> 00:24:33,084 Gli eventi che ci hanno condotti a questo momento 349 00:24:33,114 --> 00:24:34,969 hanno avuto inizio secoli fa. 350 00:24:35,155 --> 00:24:38,274 Wil giace qui perche' deve ancora accettare chi egli e' 351 00:24:38,304 --> 00:24:40,727 con quello che le Pietre sanno gia' che egli sara'. 352 00:24:40,896 --> 00:24:44,680 Tu hai partecipato al Gaunlet, cercando di trovare il tuo posto nella vita, 353 00:24:45,029 --> 00:24:47,916 ma il destino lo ha gia' trovato quel posto per te. 354 00:24:48,150 --> 00:24:50,806 Ogni cosa, tutto questo, 355 00:24:50,835 --> 00:24:52,502 non sta accadendo a causa vostra, 356 00:24:52,847 --> 00:24:54,430 sta accadendo a voi. 357 00:24:55,042 --> 00:24:57,658 E prima lo accetterete, meglio sara'. 358 00:25:05,880 --> 00:25:07,421 Calmo, calmo. 359 00:25:07,451 --> 00:25:08,734 Va tutto bene. 360 00:25:09,417 --> 00:25:10,532 La Furia? 361 00:25:10,909 --> 00:25:13,125 Hai usato le Pietre Magiche per distruggerla. 362 00:25:14,739 --> 00:25:17,730 Le mie istruzioni erano di portare la Principessa ad Arborlon. 363 00:25:18,264 --> 00:25:20,839 Vieni, abbiamo gia' sprecato abbastanza tempo. 364 00:25:23,303 --> 00:25:25,206 Sto bene, grazie. 365 00:26:26,914 --> 00:26:29,114 Sono stati i Demoni a fare questo? 366 00:26:44,942 --> 00:26:47,105 - Stai bene? - Shh... 367 00:27:11,175 --> 00:27:12,321 Cosa fai? 368 00:27:12,351 --> 00:27:13,899 Potrebbe esserci un Demone la' dentro. 369 00:27:13,929 --> 00:27:15,649 Oppure qualcuno a cui serve il nostro aiuto. 370 00:28:05,497 --> 00:28:06,757 Dicci il tuo nome. 371 00:28:09,089 --> 00:28:10,518 Bandon. 372 00:28:11,772 --> 00:28:13,965 Chi ti ha rinchiuso nel seminterrato, Bandon? 373 00:28:15,586 --> 00:28:17,352 I miei genitori. 374 00:28:20,314 --> 00:28:21,436 Perche' lo avrebbero fatto? 375 00:28:21,461 --> 00:28:23,296 Adesso non ha importanza, sono morti. 376 00:28:26,399 --> 00:28:27,591 Non e' cosi'? 377 00:28:28,874 --> 00:28:29,946 Si'. 378 00:28:35,966 --> 00:28:37,394 Prima ho sentito i Demoni. 379 00:28:39,677 --> 00:28:41,422 Poi le urla dei miei genitori. 380 00:28:42,255 --> 00:28:43,645 Non ho potuto aiutarli. 381 00:28:45,486 --> 00:28:46,459 Non ho potuto salvarli. 382 00:28:48,752 --> 00:28:49,835 Non e' stata colpa tua. 383 00:28:52,477 --> 00:28:53,475 Non lo e'. 384 00:28:58,569 --> 00:29:00,521 Lui verra' con noi ad Arborlon. Li' sara' al sicuro. 385 00:29:01,211 --> 00:29:02,727 Penso che sia una cattiva idea. 386 00:29:02,757 --> 00:29:04,356 E quale sarebbe una buona idea? 387 00:29:04,587 --> 00:29:06,520 Lasciarlo qui, incatenato con i suoi genitori morti? 388 00:29:06,550 --> 00:29:08,329 Non riesco a leggere la mente di questo ragazzo. 389 00:29:08,589 --> 00:29:09,915 O sta nascondendo la sua magia, 390 00:29:09,940 --> 00:29:11,665 oppure non sa di possedere la magia. 391 00:29:12,601 --> 00:29:16,375 Se non riesco a leggere la sua mente, non posso garantire la vostra sicurezza. 392 00:29:17,029 --> 00:29:19,099 Lui verra' con noi e questo e' tutto. 393 00:29:21,700 --> 00:29:24,051 Forza, tu vieni con me. 394 00:29:42,516 --> 00:29:43,936 Dove credi di andare? 395 00:29:43,966 --> 00:29:45,997 Ho condotto Wil da te e questo era il nostro accordo, okay? 396 00:29:46,027 --> 00:29:47,763 Ora vado il piu' lontano possibile da questo posto. 397 00:29:47,793 --> 00:29:49,523 Non ho ne' il ragazzo, ne' le Pietre. 398 00:29:49,553 --> 00:29:51,025 Questo non e' un mio problema. 399 00:29:52,894 --> 00:29:54,152 Questo cos'e'? 400 00:29:58,497 --> 00:30:00,539 Lo hai avuto da quella ragazza elfo, non e' vero? 401 00:30:01,496 --> 00:30:03,562 E se lei lo indossava, non era una ragazza qualsiasi. 402 00:30:06,346 --> 00:30:08,984 Sei tanto bella, ma sei una delusione. 403 00:30:09,014 --> 00:30:10,289 Tu non mi lascerai andare. 404 00:30:10,314 --> 00:30:11,376 Ascolta. 405 00:30:11,622 --> 00:30:14,648 Pietre Magiche... uguale... liberta'. 406 00:30:15,142 --> 00:30:17,695 Mentimi di nuovo e io ti uccido. 407 00:30:25,932 --> 00:30:29,160 La Principessa... e' tornata. 408 00:30:40,121 --> 00:30:41,390 Non ti preoccupare, qui sei al sicuro. 409 00:30:45,929 --> 00:30:48,212 Mi... mi dispiace. Stai bene? 410 00:30:50,870 --> 00:30:52,175 Sto bene. 411 00:30:57,371 --> 00:30:59,007 Assicuratevi che abbia vestiti puliti e del cibo. 412 00:30:59,451 --> 00:31:00,812 Tutto cio' di cui ha bisogno. 413 00:31:14,568 --> 00:31:16,492 C'e' un nemico tra queste mura. 414 00:31:16,517 --> 00:31:19,234 Ecco perche' il Demone sapeva che Amberle era da Pyria. 415 00:31:19,624 --> 00:31:21,532 Dobbiamo raddoppiare la sicurezza. 416 00:31:21,562 --> 00:31:23,247 La Principessa non dovra' essere mai lasciata da sola. 417 00:31:23,277 --> 00:31:24,862 D'accordo. 418 00:31:28,546 --> 00:31:29,873 Amberle! 419 00:31:30,645 --> 00:31:31,491 Zio Ander! 420 00:31:31,521 --> 00:31:32,513 Grazie a Dio. 421 00:31:32,543 --> 00:31:33,543 Oh... 422 00:31:37,538 --> 00:31:38,830 Ero spaventato da morire. 423 00:31:38,860 --> 00:31:40,981 Anche io mi sono spaventata da morire. 424 00:31:42,174 --> 00:31:44,511 Il Consiglio degli Elfi e' riunito nella camera del Re, 425 00:31:44,671 --> 00:31:47,589 e la maggior parte ti incolpa ancora, per cio' che sta accadendo all'Eterea, 426 00:31:48,528 --> 00:31:50,727 quindi credo che il caloroso benvenuto, ha termine con me. 427 00:31:58,887 --> 00:32:02,120 Aspetta, perche' Amberle non va direttamente dall'Eterea? 428 00:32:02,150 --> 00:32:04,363 Perche' lei ha abbandonato il suo sacro dovere, 429 00:32:04,388 --> 00:32:06,288 come un membro degli Eletti. 430 00:32:06,318 --> 00:32:07,929 Solo il Consiglio degli Elfi puo' concederle 431 00:32:07,959 --> 00:32:09,965 il permesso di rientrare nel Santuario. 432 00:32:09,995 --> 00:32:11,027 Questo e' folle. 433 00:32:11,057 --> 00:32:12,319 Per questa ragione dobbiamo affrontare il Consiglio 434 00:32:12,349 --> 00:32:14,038 e riferire loro cio' che abbiamo visto. 435 00:32:14,068 --> 00:32:16,097 Oh... Ascolta... 436 00:32:17,287 --> 00:32:19,446 Ti ho detto che ti avrei portata sana e salva a casa, 437 00:32:19,726 --> 00:32:21,233 ma questo e' tutto. 438 00:32:23,862 --> 00:32:25,603 Si', e' cosi'. 439 00:32:26,261 --> 00:32:28,554 Tu.. hai tenuto fede alla tua promessa. 440 00:32:30,080 --> 00:32:32,142 Addio, Wil Ohmsford. 441 00:32:34,952 --> 00:32:37,409 Addio, Amberle Elessedil. 442 00:32:47,131 --> 00:32:48,030 Lascia che indovini... 443 00:32:48,032 --> 00:32:50,465 Stai per dirmi che sto facendo un terribile errore, 444 00:32:50,985 --> 00:32:52,282 che cosi' deludo Amberle 445 00:32:52,307 --> 00:32:54,183 e abbandono il mio dovere verso le Quattro Terre. 446 00:32:54,655 --> 00:32:56,047 Ci sei andato vicino. 447 00:32:56,280 --> 00:32:59,540 Non lascero' che le Pietre Magiche mi trasformino in mio padre. 448 00:32:59,570 --> 00:33:01,090 Allora queste le terro' io, 449 00:33:01,120 --> 00:33:03,306 finche' le nostre strade si incroceranno nuovamente. 450 00:33:06,177 --> 00:33:08,235 E' stato interessante. 451 00:33:11,385 --> 00:33:12,977 In realta', non e' cosi'. 452 00:33:13,007 --> 00:33:15,571 E' stato un vero incubo dall'inizio alla fine. 453 00:33:17,818 --> 00:33:19,673 Il mio viaggio finisce qui. 454 00:33:29,962 --> 00:33:31,272 Wil, aspetta! 455 00:33:32,953 --> 00:33:33,897 Non puoi lasciare Amberle. 456 00:33:33,922 --> 00:33:35,155 Ti ha mandato Allanon? 457 00:33:35,388 --> 00:33:36,405 Non ti preoccupare, lei stara' bene. 458 00:33:36,430 --> 00:33:37,930 No. Non e' cosi'! 459 00:33:38,086 --> 00:33:40,692 Bandon, ho chiuso con tutto questo. Okay? 460 00:33:41,226 --> 00:33:43,270 Lei e' a casa, sana e salva. 461 00:33:43,300 --> 00:33:45,101 Ho mantenuto fede a cio' che avevo detto e ora ho chiuso. 462 00:33:45,126 --> 00:33:47,176 Non posso lasciarti andare. 463 00:33:51,046 --> 00:33:54,325 Se non vai a Cripta con Amberle accadra' qualcosa di terribile. 464 00:33:56,355 --> 00:33:58,419 Come mai sei a conoscenza di Cripta? 465 00:33:59,388 --> 00:34:01,978 Ti prego... Wil... 466 00:34:02,842 --> 00:34:05,046 Devi fidarti di me. 467 00:34:45,651 --> 00:34:49,790 Il Consiglio degli Elfi e' chiamato a discutere la crisi dell'Eterea. 468 00:34:50,608 --> 00:34:51,901 Allanon. 469 00:34:53,935 --> 00:34:56,211 L'Eterea sta morendo. 470 00:34:56,525 --> 00:34:59,616 Ha iniziato a perdere le foglie e un esercito di Demoni si sta formando, 471 00:34:59,646 --> 00:35:02,436 preparandosi a scatenare la sua malvagita' sul nostro mondo. 472 00:35:06,150 --> 00:35:09,434 Lasciate che vi assicuri, che questi Demoni sono reali. 473 00:35:09,596 --> 00:35:14,530 Non solo essi hanno ucciso gli Eletti ma anche mia zia, Pyria. 474 00:35:26,228 --> 00:35:28,162 L'Eterea generera' un seme. 475 00:35:28,690 --> 00:35:31,732 Quel seme deve essere portato da uno degli Eletti 476 00:35:32,217 --> 00:35:35,263 in un posto chiamato Cripta. 477 00:35:37,001 --> 00:35:39,878 Li' sara' immerso nella Fontana del Fuoco di Sangue. 478 00:35:40,228 --> 00:35:42,841 Solo allora il seme potra' essere riportato 479 00:35:43,614 --> 00:35:45,974 e l'Eterea potra' rinascere. 480 00:35:48,004 --> 00:35:50,560 In quanto unico membro degli Eletti, 481 00:35:51,428 --> 00:35:54,865 il peso di questo compito cade sulla vostra principessa... 482 00:35:56,085 --> 00:35:57,345 Amberle. 483 00:36:07,871 --> 00:36:10,492 Mio padre mi ha insegnato che la magia si e' estinta anni fa. 484 00:36:11,573 --> 00:36:13,068 Ero in errore. 485 00:36:14,849 --> 00:36:18,130 Ma ora egli ci chiede di credere nelle favole. 486 00:36:19,106 --> 00:36:22,128 Per quanto ne sappiamo, questo non e' altro che un complotto delle altre Razze 487 00:36:22,192 --> 00:36:23,612 per metterci in ginocchio. 488 00:36:23,637 --> 00:36:25,908 Quello di Dagda Mor e' l'unico complotto qui. 489 00:36:26,463 --> 00:36:28,463 I Demoni sono i vostri nemici. 490 00:36:29,666 --> 00:36:32,051 E lei e' l'unica vostra speranza. 491 00:36:32,676 --> 00:36:35,924 Non possiamo mettere il destino delle Quattro Terre e il popolo degli Elfi 492 00:36:35,949 --> 00:36:38,292 nelle mani di questo Druido e in quelle di mia nipote, 493 00:36:38,870 --> 00:36:40,784 che amo profondamente, 494 00:36:41,615 --> 00:36:44,394 ma che gia' una volta e' fuggita dai suoi doveri. 495 00:36:45,591 --> 00:36:47,605 Amberle non e' fuggita. 496 00:36:48,557 --> 00:36:50,322 Stava solo cercando di proteggervi. 497 00:36:50,705 --> 00:36:52,644 Comandante Tilton, scortatelo subito fuori. 498 00:36:53,140 --> 00:36:55,878 Per la legge degli Elfi, non vi e' concesso di mettere una mano 499 00:36:55,903 --> 00:36:57,598 su un membro della famiglia reale. 500 00:36:57,628 --> 00:37:01,073 Vi garantisco che questo mezzosangue non e' un membro di questa famiglia. 501 00:37:01,686 --> 00:37:03,519 No, non lo e'. 502 00:37:06,051 --> 00:37:09,875 Lui e' l'ultimo figlio di Shannara. 503 00:37:18,315 --> 00:37:20,015 Lasciate che egli parli! 504 00:37:20,771 --> 00:37:22,098 Grazie. 505 00:37:24,423 --> 00:37:28,581 Ascoltate, so quello che voi tutti state pensando. 506 00:37:28,797 --> 00:37:31,871 Le cose che stare ascoltando non sono facili da credere. 507 00:37:32,627 --> 00:37:35,911 Ma la magie e i Demoni sono reali. 508 00:37:36,218 --> 00:37:38,658 Li ho visti con i miei occhi. 509 00:37:39,345 --> 00:37:42,235 Francamente, tutto quello che volevo fare era fuggire. 510 00:37:43,094 --> 00:37:45,088 Poi ho incontrato Amberle. 511 00:37:45,554 --> 00:37:46,802 Lei potra' anche essere spaventata, 512 00:37:47,164 --> 00:37:49,534 ma e' anche incredibilmente coraggiosa. 513 00:37:49,731 --> 00:37:51,486 Non era costretta a tornare, 514 00:37:52,022 --> 00:37:53,248 ma lo ha fatto, 515 00:37:54,171 --> 00:37:57,005 per tutti voi, la gente che ama. 516 00:37:57,603 --> 00:38:02,038 E io credo che se qualcuno puo' salvare le Quattro terre, quella e' lei. 517 00:38:13,201 --> 00:38:15,169 Non dire una parola. 518 00:38:15,583 --> 00:38:17,776 Credo che queste appartengano a te. 519 00:38:24,180 --> 00:38:25,327 Adesso... 520 00:38:27,773 --> 00:38:31,034 Pongo a voi la domanda, stimati membri del Consiglio. 521 00:38:32,181 --> 00:38:34,745 Permetterete ad Amberle di fare ritorno al Santuario 522 00:38:36,025 --> 00:38:38,521 e poter compiere il suo sacro dovere? 523 00:38:40,803 --> 00:38:41,714 - "Aye". - "Aye". 524 00:38:41,744 --> 00:38:43,544 - "Aye"."Aye". - "Aye"."Aye". 525 00:38:45,279 --> 00:38:46,786 Amberle Elessedil, 526 00:38:47,670 --> 00:38:49,335 tu hai voltato le spalle agli Eletti 527 00:38:49,360 --> 00:38:51,151 a ai tuoi doveri verso l'Eterea. 528 00:38:51,789 --> 00:38:52,841 L'ho fatto. 529 00:38:53,251 --> 00:38:56,979 E ora desideri portare il suo seme alla Fontana del Fuoco di Sangue. 530 00:38:57,805 --> 00:38:58,952 E' cosi'. 531 00:38:59,566 --> 00:39:01,193 Secondo il Codice, 532 00:39:01,357 --> 00:39:03,281 l'Eterea dovra' acconsentire 533 00:39:03,306 --> 00:39:05,480 al tuo impegno in questo compito. 534 00:39:07,017 --> 00:39:10,459 Se supererai il test, ti verra' dato il seme. 535 00:39:12,636 --> 00:39:14,064 Se fallirai... 536 00:39:14,698 --> 00:39:15,939 morirai. 537 00:39:21,512 --> 00:39:24,355 Vuoi andare alla presenza dell'albero? 538 00:39:30,544 --> 00:39:31,814 Lo voglio. 539 00:39:46,730 --> 00:39:48,323 Vorrei poter venire con te. 540 00:39:49,343 --> 00:39:50,637 Lo so. 541 00:39:52,674 --> 00:39:54,304 Grazie per essere tornato. 542 00:39:55,294 --> 00:39:56,980 Ho pensato che Allanon si sarebbe sentito solo. 543 00:39:57,858 --> 00:40:00,063 E poi ho capito che mi piace guardare la morte in faccia, 544 00:40:00,093 --> 00:40:01,627 almeno una volta al giorno. 545 00:40:04,166 --> 00:40:06,966 Le tue orecchie stanno arrossendo nuovamente. 546 00:41:09,504 --> 00:41:17,489 A&D italiansubs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org