1
00:00:00,017 --> 00:00:08,510
IMDb-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.com
2
00:01:23,520 --> 00:01:30,000
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
3
00:01:31,752 --> 00:01:33,752
"اَمبرِله"، هنوز زندهای؟
4
00:01:33,754 --> 00:01:35,036
."خیالت راحت، عمو "اَندِر
5
00:01:35,038 --> 00:01:36,538
.قرار نیست که به این راحتی از هم بپاشم
6
00:01:38,458 --> 00:01:40,709
امشب چند بار این قسمت رو یادم رفته بپرم؟
7
00:01:40,711 --> 00:01:42,293
.پنج بار
8
00:01:42,295 --> 00:01:43,712
،اگه فردا حساب قدمهات از دستت در بره
9
00:01:43,714 --> 00:01:46,348
.این کوتاهترین نیم مایلی زندگیت میشه
10
00:01:49,019 --> 00:01:50,435
.- دوباره امتحان میکنم
.- نه
11
00:01:50,437 --> 00:01:51,636
.دیره
12
00:01:51,638 --> 00:01:53,638
...مسابقه موقع طلوع آفتاب شروع میشه
.باید استراحت کنی
13
00:01:53,640 --> 00:01:55,807
...اما فقط هفت نفر اولی که از خط عبور کنن
14
00:01:55,809 --> 00:01:58,109
.به عضویت گروه "برگزیده" در میان
15
00:01:58,111 --> 00:02:01,363
.این همه زحمت نکشیدم که ببازم
16
00:02:06,203 --> 00:02:08,153
...شاهزاده! شما مطمئنید که میخواین
17
00:02:08,155 --> 00:02:09,571
روی سنت هزار سالهی "اِلوین" پا بذاری؟
18
00:02:09,573 --> 00:02:10,955
.راه برگشتی نیست
19
00:02:10,957 --> 00:02:12,874
باید به اونجا وارد بشیم و جایگاه خودم
.واسه شروع رو زیر نظر داشته باشیم
20
00:02:12,876 --> 00:02:14,292
.نگران نباش
21
00:02:14,294 --> 00:02:16,578
،بعنوان دوست و خدمتکار وفادار به شما
.من هواتون رو دارم
22
00:02:16,580 --> 00:02:19,080
."باشه، بهتره تمرکز کنیم، "کاتانیا
23
00:02:23,086 --> 00:02:25,587
مطمئنا دوست داشتید به "لورین" میگفتین
.که در مسابقه شرکت میکنین
24
00:02:25,589 --> 00:02:28,306
.اون پسر بالغی هستش، از پس این موضوع بر میاد
25
00:02:30,594 --> 00:02:32,093
...فقط بهم گفت
26
00:02:32,095 --> 00:02:34,095
...اگه لورین به عضویت گروه "برگزیده" در بیاد
27
00:02:34,097 --> 00:02:35,814
.قراره ازت درخواست ازدواج بکنه
28
00:02:35,816 --> 00:02:37,766
.اَمبرله
29
00:02:37,768 --> 00:02:40,101
.تو اجازه نداری اینجا باشی
30
00:02:40,103 --> 00:02:42,153
اومدی برام آرزوی موفقیت کنی؟
31
00:02:43,023 --> 00:02:45,273
...آره
32
00:02:45,275 --> 00:02:47,575
.و نه
33
00:02:50,781 --> 00:02:52,781
.منم مسابقه میدم
34
00:02:58,171 --> 00:03:00,505
شوخی میکنی؟
35
00:03:00,507 --> 00:03:03,425
مگه قانونی هست که بگه یه دختر
نمیتونه توی مبارزه "گانتلت" شرکت کنه؟
36
00:03:03,427 --> 00:03:05,427
.همیشه همینطور بوده
37
00:03:05,429 --> 00:03:07,011
،"ما توی ارتش "اِلوین
...زنان کماندو داریم
38
00:03:07,013 --> 00:03:08,379
.و در شورای عالی هم زن داریم
39
00:03:08,381 --> 00:03:10,465
"وقتشه که "چهار سرزمین
.یه "برگزیده"ی زن داشته باشه
40
00:03:11,685 --> 00:03:12,851
تو از این خبر داشتی؟
41
00:03:12,853 --> 00:03:14,552
پس فکر کردی کی اون رو
...یواشکی از جلوی محافظها رد میکرده
42
00:03:14,554 --> 00:03:16,187
و از قصر خارج میکرده؟
43
00:03:20,143 --> 00:03:22,310
.امبرله، مسابقهی گانتلت خیلی خطرناکه
44
00:03:22,312 --> 00:03:24,612
.اینا هر کاری میکنن که برنده بشن
45
00:03:24,614 --> 00:03:26,364
.منم همینطور
46
00:03:29,736 --> 00:03:31,119
.پس موفق باشی
47
00:03:32,072 --> 00:03:33,488
.امیدوارم بهترین "اِلف" پیروز بشه
48
00:03:40,297 --> 00:03:43,832
من تنفر زیادی رو در این
. اِلفهای خیس عرق احساس میکنم
49
00:03:43,834 --> 00:03:46,050
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
50
00:03:49,556 --> 00:03:52,423
.من رو ببند
51
00:03:55,095 --> 00:03:57,345
!سر جاهاتون
52
00:03:57,347 --> 00:04:00,148
...فقط هفت نفر اولی که عبور کنن
53
00:04:00,150 --> 00:04:02,851
.پذیرفته (تدهین) میشن
54
00:04:04,404 --> 00:04:07,188
...با صدای شیپورِ من
55
00:04:32,215 --> 00:04:33,848
.بلند شو، اَمبرله
56
00:05:06,716 --> 00:05:08,466
.1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8
57
00:05:09,803 --> 00:05:10,752
...،1، 2، 3، 4
58
00:05:35,929 --> 00:05:37,595
.بپر
59
00:05:50,110 --> 00:05:53,778
.دارن میرسن
60
00:06:09,879 --> 00:06:10,929
!یک
61
00:06:18,855 --> 00:06:20,271
!دو
62
00:06:22,442 --> 00:06:24,275
!سه
63
00:06:24,277 --> 00:06:25,643
!چهار
64
00:06:42,379 --> 00:06:44,629
!پنج
65
00:06:47,250 --> 00:06:49,634
!شش
66
00:06:50,503 --> 00:06:51,970
!- تسلیم نشو
.- برو
67
00:06:51,972 --> 00:06:54,088
.یه "برگزیده" هنوز مونده
68
00:06:54,090 --> 00:06:56,674
.بلند شو
69
00:08:00,763 --> 00:08:02,887
ترجمه و زیرنویس از زیرخاکی
70
00:08:25,482 --> 00:08:27,648
.اون یه دختره
71
00:08:27,650 --> 00:08:30,017
.- نگاه کن
.- باورم نمیشه
72
00:08:30,019 --> 00:08:32,770
اون شاهزاده خانم نیست؟
73
00:08:51,958 --> 00:08:55,126
فکر میکردم بهش شمشیربازی یاد میدادی؟
74
00:08:55,128 --> 00:08:57,345
.اون سریع یاد میگرفت
75
00:09:21,404 --> 00:09:23,571
.تبریک
76
00:09:23,573 --> 00:09:26,707
بعنوان پادشاه، ترفیع شما رو به
.رتبهی "برگزیده" تبریک میگم
77
00:09:37,504 --> 00:09:40,471
،درآغاز هر سال جدید
78
00:09:40,473 --> 00:09:43,307
...در باغ مقدس گرد هم میایم
79
00:09:43,309 --> 00:09:46,394
.تا داستان "ایِلکریس" رو بازگو کنیم
80
00:09:48,264 --> 00:09:50,898
...هزاران سال پیش
81
00:09:50,900 --> 00:09:52,850
...اجداد اِلفی ما در یک نبرد علیه
82
00:09:52,852 --> 00:09:54,769
....ارتش شیاطین، جنگیدند
83
00:09:54,771 --> 00:09:58,022
.اِلفها در شرف نابودی بودند
84
00:09:58,024 --> 00:10:01,359
.تا اینکه اجداد اونها به جادو مبدّل شدند
85
00:10:01,361 --> 00:10:03,578
...با استفاده از این هدیهی قدرتمند
86
00:10:03,580 --> 00:10:06,998
...توانستند شیاطین را در
87
00:10:07,000 --> 00:10:10,334
.قلمرویی به نام "شوم" حبس کنند
88
00:10:10,336 --> 00:10:13,371
...ایِلکریس ایجاد شد تا
89
00:10:13,373 --> 00:10:15,423
.نقش یک نگهبان را داشته باشد
90
00:10:15,425 --> 00:10:16,924
،تا زمانی که زنده است
91
00:10:16,926 --> 00:10:20,044
.شیاطین برای همیشه محبوس خواهند بود
92
00:10:20,046 --> 00:10:23,681
...حالا متوجه شدم که برای برخی از شما
93
00:10:23,683 --> 00:10:25,967
...این فقط
94
00:10:25,969 --> 00:10:27,885
.یه رسم اجدادی هستش
95
00:10:27,887 --> 00:10:30,521
...ولی به هیچ وجه
96
00:10:30,523 --> 00:10:34,025
.این مسئله سبب کاهش مسئولیتهای شما نمیشه
97
00:10:34,027 --> 00:10:37,895
.و حالا شما محافظینِ اون هستید
98
00:10:40,033 --> 00:10:41,449
،حالا جلو بیایید
99
00:10:41,451 --> 00:10:45,036
و دستتون رو روی درخت بذارید
.تا توسط ایِلکریس پذیرفته بشین
100
00:11:00,887 --> 00:11:05,056
باورم نمیشه که بهش اجازه دادی
.پدرمون رو اینطوری شرمنده کنه
101
00:11:05,058 --> 00:11:06,424
...این آخرین مراسم اون
102
00:11:06,426 --> 00:11:07,592
.قبل از واگذاری تخت پادشاهی بود
103
00:11:07,594 --> 00:11:09,510
.من به امبرله، اجازهی هیچ کاری رو ندادم
104
00:11:09,512 --> 00:11:11,312
.خب، این ایدهی اون بود
105
00:11:11,314 --> 00:11:12,847
.من فقط اون رو کمک و تشویق کردم
106
00:11:12,849 --> 00:11:15,433
.ممکن بود شدیداً آسیب ببینه
107
00:11:15,435 --> 00:11:16,651
...فکر میکردم به خاطر "عِین" هم که شده
[[عین: الههی عشق و در اینجا نام برادر اَمبرله
108
00:11:16,653 --> 00:11:18,603
.تو میخوای اون در امنیت باشه
109
00:11:18,605 --> 00:11:20,905
،اسم برادر مُردهمون رو میاری
.چه کار هوشمندانهای
110
00:11:20,907 --> 00:11:22,323
.باید ازش در سخنرانیِ مراسم تاجگذاریت استفاده کنی
111
00:11:22,325 --> 00:11:24,942
ما عهد بستیم ازش محافظت کنیم، یادته؟
112
00:11:24,944 --> 00:11:27,912
...خب، حداقل میدونی سال دیگه کجاست
113
00:11:27,914 --> 00:11:31,666
،باید پشت این دیوارها بمونه
.و به درخت کهنسال آب بده
114
00:11:31,668 --> 00:11:34,418
تو اصلاً احترامی برای سنتهای اِلوین قائل هستی؟
115
00:11:34,420 --> 00:11:36,621
.فقط اونایی که به مهمونیها مربوطه
116
00:12:48,031 --> 00:12:49,781
...باشد که جادوی
117
00:12:51,391 --> 00:12:53,164
...این زمین
118
00:12:54,578 --> 00:12:56,539
.در رگهای من جریان یابد
119
00:12:56,696 --> 00:12:58,415
...از این روز
120
00:12:59,329 --> 00:13:00,829
.تا زمان مرگم
121
00:13:19,058 --> 00:13:20,941
.آغاز شده
122
00:13:49,555 --> 00:13:52,923
،باید این همه راه تا "اونلی" میرفتم
.ولی تونستم پوست درخت بید سفید پیدا کنم
123
00:14:01,567 --> 00:14:03,934
.متاسفانه دیگه فایدهای نداره
124
00:14:06,105 --> 00:14:08,272
.شما رو تنها میذارم
125
00:14:13,663 --> 00:14:15,780
...""ویل
126
00:14:15,782 --> 00:14:17,865
.سلام، مامان
127
00:14:17,867 --> 00:14:19,950
.دووم بیار، یه چیز جدید آوردم تا امتحان کنی
128
00:14:19,952 --> 00:14:22,670
.قول میدم که این دردت رو آروم کنه
129
00:14:22,672 --> 00:14:24,038
...همیشه
130
00:14:24,040 --> 00:14:25,339
...یک
131
00:14:25,341 --> 00:14:27,625
.پسر دوستداشتنی بودی
132
00:14:27,627 --> 00:14:29,794
...خیلی چیزا...لازمه
133
00:14:29,796 --> 00:14:32,012
.بهت بگم
134
00:14:32,014 --> 00:14:33,931
.بازش کن
135
00:14:40,857 --> 00:14:42,807
.سنگهای اِلفیِ تو
136
00:14:42,809 --> 00:14:45,860
.متعلق...به پدرت هستن
137
00:14:46,779 --> 00:14:48,813
.اونجا جادو هستن
138
00:14:50,116 --> 00:14:51,649
...میدونم که فکر میکردی
139
00:14:52,819 --> 00:14:55,786
...پدرت دیوونه بوده
140
00:14:55,788 --> 00:14:59,573
.ولی اون...یه مرد خوب بود
141
00:14:59,575 --> 00:15:03,461
.اون بهشون اعتقاد داشت
142
00:15:06,332 --> 00:15:08,999
.مامان، حرفات برام قابل درک نیست
143
00:15:10,503 --> 00:15:13,304
...پسر...عزیزم
144
00:15:19,979 --> 00:15:23,981
."دروئید" [جادوگر] رو...پیدا کن
145
00:15:25,351 --> 00:15:28,986
."دروئید" [جادوگر] رو...پیدا کن
146
00:15:28,988 --> 00:15:31,405
.بهم قول بده
147
00:15:34,527 --> 00:15:36,994
.نه، مامان، من رو تنها نذار
148
00:15:36,996 --> 00:15:39,747
.نه، مامان، من آماده نیستم
149
00:16:04,941 --> 00:16:08,275
.همیشه عاشق این قسمت بود
150
00:16:08,277 --> 00:16:11,278
.میگفت از اینجا میتونه کل دنیا رو ببینه
151
00:16:12,982 --> 00:16:14,865
.متاسفم، ویل
152
00:16:18,704 --> 00:16:22,206
..."راستی، عمو "فلیک
153
00:16:22,208 --> 00:16:23,874
تا حالا اینا رو دیدی؟
154
00:16:26,712 --> 00:16:28,796
.مامانم گفت اینا سنگ اِلف هستن
155
00:16:30,917 --> 00:16:32,633
...بعد از اینکه پدرت مُرد
156
00:16:32,635 --> 00:16:34,668
.بهش گفتم اون چیزای شوم رو دفن کنه
157
00:16:34,670 --> 00:16:36,420
چرا؟
158
00:16:37,473 --> 00:16:40,090
.چون اونا باعث شدن زودتر به کام مرگ بره
159
00:16:40,092 --> 00:16:43,060
بعد از استفاده از اونا
.دیگه هرگز اون فرد سابق نبود
160
00:16:44,430 --> 00:16:45,813
استفاده کردن؟
161
00:16:45,815 --> 00:16:49,183
.تو که واقعاً به جادو اعتقاد نداری
162
00:16:49,185 --> 00:16:52,519
...من به شیطان اعتقاد دارم، ویل
163
00:16:52,521 --> 00:16:53,571
...و اون چیزا
164
00:16:53,573 --> 00:16:55,606
.برات چیزی جز بدبختی نمیارن
165
00:16:55,608 --> 00:16:57,191
،یه لطفی به خودت بکن
...و اونا رو بنداز توی رودخونه
166
00:16:57,193 --> 00:16:59,944
.و فراموششون کن
167
00:16:59,946 --> 00:17:01,829
.متاسفم
168
00:17:33,145 --> 00:17:34,145
.یه نفر اومده تو رو ببینه
169
00:17:34,170 --> 00:17:36,030
.به نگهبان گفته بودم نذاره کسی بیاد داخل
170
00:17:36,032 --> 00:17:39,450
واسه همین کاتانیا به من کمک کرد
.تا از اونا رد بشم
171
00:17:39,452 --> 00:17:41,235
،اگه نمیخوای به من بگی چه خبر شده
172
00:17:41,237 --> 00:17:43,988
.شاید به اون بگی
173
00:17:43,990 --> 00:17:45,823
.یکی طلبم
174
00:17:45,825 --> 00:17:47,992
.لازم نیست نگرانم باشی
175
00:17:47,994 --> 00:17:50,160
.تو از مقابل ایِلکریس عبور کردی
176
00:17:50,162 --> 00:17:51,378
.نگرانت بودم
177
00:17:51,380 --> 00:17:53,213
.من خوبم
178
00:17:53,215 --> 00:17:55,382
پس چرا خودت رو اینجا حبس کردی؟
179
00:17:55,384 --> 00:17:58,002
.اگه بهت بگم، باورت نمیشه
180
00:18:01,757 --> 00:18:02,890
اون عکس منه؟
181
00:18:04,427 --> 00:18:05,643
...اُه، اُه
182
00:18:05,645 --> 00:18:07,645
.قطعاً گوشها رو درست کشیدی
183
00:18:07,647 --> 00:18:10,014
!بدهش من. هی
184
00:18:14,020 --> 00:18:16,070
میشه یه چیز احمقانه ازت بپرسم؟
185
00:18:16,072 --> 00:18:18,439
.ولی باید قول بدی که نخندی
186
00:18:18,441 --> 00:18:20,190
.آره
187
00:18:20,192 --> 00:18:23,444
به نظرت داستان ایِلکریس واقعیت داره؟
188
00:18:23,446 --> 00:18:25,696
منظورت اون قسمتی هستش
...که میگه درخت یه مانع
189
00:18:25,698 --> 00:18:27,998
برای عقب نگه داشتن ارتش شیاطینه؟
190
00:18:29,785 --> 00:18:31,201
!بیخیال، امبرله
191
00:18:31,203 --> 00:18:35,422
هر دوی ما میدونیم که جادو
.همراه با دروئیدها [جادوگرها] از بین رفته
192
00:18:35,424 --> 00:18:37,875
.آره، حق با توئه
193
00:18:37,877 --> 00:18:40,044
.سوالم رو فراموش کن
194
00:18:43,716 --> 00:18:47,051
.امشب به مراسم جشن بیا
195
00:18:47,053 --> 00:18:50,688
.مردم میخوان تو رو ببینن
196
00:18:50,690 --> 00:18:52,606
.من میخوام تو رو ببینم
197
00:18:54,060 --> 00:18:58,062
.شیاطینِت رو فراموش کن و بیا و جشن بگیر
198
00:19:19,051 --> 00:19:20,884
.تازه مادرت رو دفن کردی
199
00:19:20,886 --> 00:19:23,170
الان زمان خوبی برای
...گرفتنِ تصمیمهای عجولانه
200
00:19:23,172 --> 00:19:24,888
.برای آیندهت نیست
201
00:19:24,890 --> 00:19:27,141
.میدونم که آیندهی من اینجا نیست
202
00:19:27,143 --> 00:19:29,259
.این حرف سنگهای اِلفی هستش
203
00:19:30,346 --> 00:19:32,062
،عمو فلیک
.یه خورده به من باور داشته باش
204
00:19:32,064 --> 00:19:33,647
من اون چیزا رو
.همونطور که گفته بودی، انداختم دور
205
00:19:33,649 --> 00:19:37,351
دارم به "استورلوک" میرم
.تا واسه درمانگری آموزش ببینم
206
00:19:37,353 --> 00:19:39,103
...تو تا حالا هیچوقت بیشتر از 5 ماه
207
00:19:39,105 --> 00:19:41,438
.بیرون از درهی "شِیدی" نبودی
208
00:19:41,440 --> 00:19:44,274
.ویل، دنیای بیرون خیلی خطرناکه
209
00:19:44,276 --> 00:19:46,944
.اونجا پر از کوتوله و غول و عیار هست
210
00:19:46,946 --> 00:19:48,579
.اونا همه از هم متنفر هستن
211
00:19:48,581 --> 00:19:51,698
همشون توی یه چیز با هم تفاهم دارن
.و اون هم نفرت از اِلفها هستش
212
00:19:52,785 --> 00:19:55,502
...گوشهام رو میپوشونم
.مثل همیشه
213
00:19:55,504 --> 00:19:57,504
.تو درست مثل پدرت هستی
214
00:19:57,506 --> 00:20:00,090
.هیچوقت از جایی که در دنیا هستی راضی نیستی
215
00:20:01,460 --> 00:20:03,293
این حرف یعنی چی؟
216
00:20:03,295 --> 00:20:05,796
.توی درهی "شیدی" بمون
217
00:20:05,798 --> 00:20:07,131
.بذار با "دَکس" حرف بزنم
218
00:20:07,133 --> 00:20:09,133
.مطمئنم که یه کارآموز لازم داره
219
00:20:09,135 --> 00:20:11,602
.دَکس حتی نمیتونه یه انگشت کوفته رو درمون کنه
220
00:20:11,604 --> 00:20:14,471
استورلوک بهترین درمانگرهای
.موجود در چهار سرزمین رو داره
221
00:20:14,473 --> 00:20:16,690
...ویل
222
00:20:16,692 --> 00:20:19,359
.تو هر کاری میتونستی برای مادرت کردی
223
00:20:21,897 --> 00:20:24,148
.کافی نبود
224
00:20:26,152 --> 00:20:28,702
.نمیخوام بازم اون درماندگی رو احساس کنم
225
00:21:52,571 --> 00:21:54,071
.عمو اَندر
226
00:21:54,073 --> 00:21:56,373
.ممنون که نجاتم دادی
227
00:21:56,375 --> 00:21:59,710
رد شدن از نگهبانها آسونتر
.از گشتن توی این مهمونی هستش
228
00:21:59,712 --> 00:22:01,245
،اگه دوباره غش نکن
.مشکلی برات پیش نمیاد
229
00:22:01,247 --> 00:22:02,963
.روزهای غش کردنم تموم شده
230
00:22:02,965 --> 00:22:04,748
...خوبه، چون همونطور که میبینی
231
00:22:04,750 --> 00:22:07,417
افراد خیلی زیادی هستن
. که مشتاق ملاقات با تو هستن
232
00:22:09,555 --> 00:22:11,555
.پدربزرگ هنوز با من صحبت نکرده
233
00:22:11,557 --> 00:22:12,923
.نگران اون نباش
234
00:22:12,925 --> 00:22:14,925
...میدونی، گاهی فکر می کنم تنها کسی
235
00:22:14,927 --> 00:22:17,928
از اعضای خانواده، که اون
.ازش خوشش میاد، "مانکس" هستش
236
00:22:21,600 --> 00:22:23,767
،حرف از سگهای باوفا شد
237
00:22:23,769 --> 00:22:25,185
دوستپسرت حالش چطوره؟
238
00:22:25,187 --> 00:22:27,437
.مودب باش
239
00:22:29,074 --> 00:22:30,607
.لورین، پسر خوبیه
240
00:22:30,609 --> 00:22:34,611
.اون لایق یه نفره که واقعاً عاشقش باشه
241
00:22:34,613 --> 00:22:37,164
.فقط مطمئن نیستم که اون فرد، من باشم
242
00:22:38,117 --> 00:22:39,917
...خب، پس بهتره بهش بگی
243
00:22:39,919 --> 00:22:41,952
...وگرنه باید یه سال داغون رو با هم
244
00:22:41,954 --> 00:22:43,453
.در مکان مقدس بگذرونید
245
00:22:46,425 --> 00:22:48,425
...نه به داغونیه نگاه حسرتآمیز تو
246
00:22:48,427 --> 00:22:50,010
."به فرمانده "تیلتون
247
00:22:50,012 --> 00:22:51,295
..نه
248
00:22:51,297 --> 00:22:53,597
...نه، من حسرت نمیخورم، من
249
00:22:53,599 --> 00:22:55,299
.دارم نگاه میکنم
250
00:22:57,052 --> 00:22:59,303
.خیلی وقته که این موضوع تموم شده
251
00:23:00,723 --> 00:23:03,523
و مطمئنا هر دو قبول داریم که
.اون انتخاب عاقلانهتری کرده
252
00:23:10,866 --> 00:23:12,649
.شکار خوبی داشته باشی
253
00:23:22,494 --> 00:23:25,329
.بهت نیاز دارم
254
00:23:29,551 --> 00:23:32,085
.واقعاً شگفتانگیز شدی
255
00:23:32,087 --> 00:23:34,888
.ممنون
256
00:23:37,142 --> 00:23:38,642
دوست داری برقصیم؟
257
00:23:40,145 --> 00:23:41,478
.باید کمی غذا بخورم
258
00:23:41,480 --> 00:23:43,180
.کل روز چیزی نخوردم
259
00:23:43,182 --> 00:23:44,815
.برات یه بشقاب میارم
260
00:24:20,469 --> 00:24:23,353
.نزدیکتر
261
00:24:43,409 --> 00:24:44,541
!لورین
262
00:24:51,133 --> 00:24:52,916
چرا؟
263
00:25:13,772 --> 00:25:15,322
!عقب وایستا
264
00:25:18,610 --> 00:25:20,610
اینجا داری چیکار میکنی؟
265
00:25:20,612 --> 00:25:22,913
.ایِلکریس من رو صدا کرد
266
00:25:24,950 --> 00:25:26,783
موقع مسابقه صداش رو شنیدم
.و امشب دوباره شنیدم
267
00:25:26,785 --> 00:25:28,618
،سعی کردم نادیده بگیرمش
.ولی اون نمیذاره
268
00:25:28,620 --> 00:25:31,955
.اَمبرله، حرفات مفهومی نداره
269
00:25:31,957 --> 00:25:34,958
،وقتی به درخت دست زدم
...تصاویری رو به من نشون داد
270
00:25:36,378 --> 00:25:38,462
.تصاویر وحشتناکی از آینده
271
00:25:38,464 --> 00:25:40,430
مثلاً چی؟
272
00:25:41,633 --> 00:25:44,434
.اینکه من قراره تو رو بکشم، لورین
273
00:25:44,436 --> 00:25:46,553
من رو بکشی؟
274
00:25:46,555 --> 00:25:48,472
.خودم دیدمش
275
00:25:48,474 --> 00:25:50,474
.بهت خنجر زدم
276
00:25:53,362 --> 00:25:55,028
.نمیدونم دیگه به چی فکر کنم
277
00:25:55,030 --> 00:25:56,947
.اصلاً نباید وارد گانتلت میشدم
278
00:26:00,152 --> 00:26:02,035
.باید از "آربرلون" برم
279
00:26:02,037 --> 00:26:04,988
.فقط یه نفر هست که میتونه کمکم کنه
280
00:26:07,659 --> 00:26:10,544
.- آروم باش
.- نه، تو رو به خطر نمیندازم
281
00:26:10,546 --> 00:26:13,997
.باید تا حد ممکن از من دور بمونی
282
00:26:18,504 --> 00:26:20,003
واقعاً؟
283
00:26:27,146 --> 00:26:28,845
.متاسفم
284
00:26:42,522 --> 00:26:44,772
!واو
285
00:26:50,657 --> 00:26:54,325
.خب، خیلی شبیه به میانبر هستش
286
00:26:54,327 --> 00:26:57,045
.هی، منم به اندازهی تو ازش خوشم نمیاد
287
00:26:59,416 --> 00:27:00,832
.عالیه
288
00:27:00,834 --> 00:27:02,750
.حالا دیگه با اسب حرف میزنم
289
00:28:18,495 --> 00:28:21,462
.فکر میکردم اِلفها باهوش هستن
290
00:28:21,464 --> 00:28:22,914
.من نیمه اِلف هستم
291
00:28:24,801 --> 00:28:26,217
.واضحه که نیمهی غلطش اشتباهش هستی
292
00:28:26,219 --> 00:28:28,886
.فقط یه احمق در این جنگلها تنها سفر میکنه
293
00:28:28,888 --> 00:28:30,254
.غولها اینجا شکار میکنن
294
00:28:31,891 --> 00:28:33,975
واستا، اون یه غوله؟
295
00:28:39,232 --> 00:28:41,065
.یه غول بود
296
00:28:47,190 --> 00:28:50,158
.این غول احتمالاً بوی تو رو حس کرده
297
00:28:50,160 --> 00:28:53,411
.شنیدم گوش اِلفها غذای مورد علاقهی اوناست
298
00:29:04,290 --> 00:29:06,624
.هه
299
00:29:06,626 --> 00:29:08,342
.حتی نوکهاشون کوتاهه
300
00:29:08,344 --> 00:29:09,844
...اگه میخوای همینطوری به من توهین کنی
301
00:29:09,846 --> 00:29:12,013
.حداقل باید اسمت رو بدونم
302
00:29:15,351 --> 00:29:17,185
""اِرِتریا
303
00:29:18,605 --> 00:29:20,021
.من ویل هستم
304
00:29:20,023 --> 00:29:22,473
.ممنون که جونم رو نجات دادی
305
00:29:33,653 --> 00:29:35,319
.هی، صبر کن
306
00:30:07,020 --> 00:30:09,353
شاهزاده اَندر، خبری از اَمبرله نشده؟
307
00:30:09,355 --> 00:30:12,190
.گارد سیاه هنوز داره حومهی شهر رو میگرده
308
00:30:12,192 --> 00:30:14,025
.کاش میتونستم کاری کنم
309
00:30:14,027 --> 00:30:15,276
.با گفتن حقیقت شروع کن
310
00:30:15,278 --> 00:30:17,028
.همه چیز رو به شاهزاده "آریون" گفتم
311
00:30:18,031 --> 00:30:20,114
...ببین، من یه دروغگوی ماهر هستم
312
00:30:20,116 --> 00:30:23,034
.یعنی میتونم دروغ گفتن یه نفر رو متوجه بشم
313
00:30:24,204 --> 00:30:26,120
...اَمبرله با ناراحتی جشن رو ترک کرد
314
00:30:26,122 --> 00:30:27,705
.و تو تا اینجا دنبالش اومدی
315
00:30:27,707 --> 00:30:29,924
...شما با هم بحث کردین
316
00:30:29,926 --> 00:30:31,876
.و حالا اون گم شده
317
00:30:31,878 --> 00:30:33,711
...تا جایی که به من مربوطه
318
00:30:33,713 --> 00:30:35,930
.دارم به مظنون اصلی نگاه میکنم
319
00:30:35,932 --> 00:30:39,133
...گفت که ایِلکریس صداش میکرده
320
00:30:39,135 --> 00:30:41,769
.و تصاویری از آینده بهش الهام کرده
321
00:30:41,771 --> 00:30:43,971
.در اون الهامات...اون من رو کشته
322
00:30:43,973 --> 00:30:46,607
...واقعاً انتظار داری باور کنم که درخت
323
00:30:46,609 --> 00:30:47,725
باهاش در ارتباط بوده؟
324
00:30:47,727 --> 00:30:48,893
.میدونه به نظر احمقانه میاد
325
00:30:48,895 --> 00:30:50,945
.واسه همین چیزی نگفتم
326
00:30:54,234 --> 00:30:56,901
.بهتره دعا کنی هنوز زنده باشه
327
00:31:37,143 --> 00:31:40,311
هی، به نظرت اون چی بوده؟
328
00:31:40,313 --> 00:31:42,480
.نمیدونم، اهمیتی هم نمیدم
329
00:31:42,482 --> 00:31:44,682
دربارهی انسانهای باستان کنجکاو نیستی؟
330
00:31:44,684 --> 00:31:46,684
چطوری میتونستن این چیزای خارقالعاده رو بسازن؟
331
00:31:46,686 --> 00:31:48,820
.ببین، اونها مُردن، ما نمُردیم
332
00:31:48,822 --> 00:31:50,488
.پایان داستان
333
00:31:53,193 --> 00:31:55,660
کسی تا حالا بهت نگفته که یه جورایی غرغرو هستی؟
334
00:31:55,662 --> 00:31:58,663
کسی تا حالا به تو نگفته
که یه جورایی سادهلوح هستی؟
335
00:32:02,785 --> 00:32:04,585
- چی شده؟
.- مطمئن نیستم
336
00:32:04,587 --> 00:32:07,038
.یه جور قارچ یا پوستِ فاسد هستش
337
00:32:07,040 --> 00:32:09,040
ایِلکریس بیمار شده؟
338
00:32:09,042 --> 00:32:11,759
آخرین بار کِی اتفاق افتاده؟
339
00:32:11,761 --> 00:32:13,044
.هیچوقت
340
00:32:14,514 --> 00:32:16,380
...پس تا بحال به یاد نداری که
341
00:32:16,382 --> 00:32:19,467
ایِلکریس بیمار شده باشه؟
342
00:32:19,469 --> 00:32:21,886
.تا حالا هرگز حتی یک برگ هم ازش نیفتاده
343
00:32:35,034 --> 00:32:37,785
،من اهمیت نمادین ایِلکریس رو درک میکنم
344
00:32:37,787 --> 00:32:40,454
.پدر، ولی اون نهایتاً یه درخت هستش
345
00:32:40,456 --> 00:32:42,240
...ایلکریس
346
00:32:42,242 --> 00:32:44,625
.فقط یه درخت نیست
347
00:32:44,627 --> 00:32:47,495
.پسر جون، این رو بهت اطمینان میدم
348
00:32:50,250 --> 00:32:51,582
.همونجا بمون
349
00:32:51,584 --> 00:32:53,251
چطور از جلوی نگهبانها عبور کردی؟
350
00:32:55,588 --> 00:32:59,724
"ایونتاین"، لطفاً به پسرتون بگین
.که من با شما عداوت ندارم
351
00:33:01,094 --> 00:33:03,427
"آلانون"؟
352
00:33:06,266 --> 00:33:08,766
.پسر، شمشیرت رو غلاف کن
353
00:33:18,695 --> 00:33:21,746
.مدت زیادی گذشته، دوست قدیمی
354
00:33:23,499 --> 00:33:26,584
پدر، پدر، این انسان کیه؟
355
00:33:26,586 --> 00:33:29,287
...ایشون "آلانون" هستن
356
00:33:29,289 --> 00:33:31,622
."آخرین دروئید [جادوگر] در "پارانور
357
00:33:33,293 --> 00:33:35,710
دروئید؟
358
00:33:35,712 --> 00:33:38,212
.گفته بودی آخرین دروئید در نبرد طوایف کشته شد
359
00:33:38,214 --> 00:33:40,715
الان هم همین رو میگی؟
360
00:33:40,717 --> 00:33:43,301
.هیچکس توی این 30 سال، تو رو ندیده
361
00:33:43,303 --> 00:33:44,852
...من بدتر از اینا رو تصور میکردم
362
00:33:44,854 --> 00:33:47,972
ولی مشخصه که حتی به اندازهی
.یه روز هم پیر نشدی
363
00:33:51,978 --> 00:33:53,811
.ایلکریس من رو صدا کرد
364
00:33:53,813 --> 00:33:56,647
.باید سریعا به مکان مقدس برم
365
00:33:57,650 --> 00:33:59,951
...اگه واقعاً یه دروئید هستی
366
00:34:03,323 --> 00:34:05,323
.ثابت کن
367
00:34:05,325 --> 00:34:07,458
.یه جادو به ما نشون بده
368
00:34:09,829 --> 00:34:11,662
.من شعبدهبازی نمیکنم
369
00:34:14,250 --> 00:34:15,833
.بذار بره
370
00:34:17,503 --> 00:34:20,671
...اگه آلانون اینجاست
371
00:34:20,673 --> 00:34:24,008
.روزهای تیره در پیش رو هستن
372
00:34:34,187 --> 00:34:36,687
اینجا خونهی توئه؟
373
00:34:36,689 --> 00:34:39,273
.اگه دوست داری میتونی بیرون با غولها بخوابی
374
00:34:39,275 --> 00:34:41,525
...تصور نمیکردم یه نفر مثل تو
375
00:34:41,527 --> 00:34:43,778
...توی یه جای جنگلی مثل این
376
00:34:43,780 --> 00:34:46,497
.زندگی کنه
377
00:34:46,499 --> 00:34:48,866
.قبل از وارد شدن لباسات رو در بیار
378
00:34:48,868 --> 00:34:51,202
.همشون رو
379
00:34:51,204 --> 00:34:52,586
شوخی میکنی، نه؟
380
00:34:52,588 --> 00:34:55,373
.نه. تو باید حموم کنی
381
00:34:55,375 --> 00:34:56,707
...و نمیخوام چرکهای قابل استشمام بدنت
382
00:34:56,709 --> 00:34:59,377
.روی تمام جاهای خونهی جنگلیِ من بمونه
383
00:35:16,646 --> 00:35:18,863
پس، اینجا تنها زندگی میکنی؟
384
00:35:18,865 --> 00:35:22,450
.نگران نباش، کسی مزاحممون نمیشه
385
00:35:45,224 --> 00:35:46,974
.هممم
386
00:35:49,429 --> 00:35:52,563
تو نگران عیارها [دزدها] نیستی؟
387
00:35:52,565 --> 00:35:54,765
تو از عیارها چی میدونی؟
388
00:35:54,767 --> 00:35:57,485
یه نگاه بهت میندازن بعد لباسات رو در میارن
389
00:35:57,487 --> 00:36:00,071
.و کیسهی سنگهای آبیِ تو رو میدزدن
390
00:36:07,497 --> 00:36:08,946
.اونا رو باید پس بدی
391
00:36:08,948 --> 00:36:10,114
چرا؟
392
00:36:10,116 --> 00:36:12,616
ارزشمند هستن؟
393
00:36:12,618 --> 00:36:14,452
.فقط برای من
394
00:36:15,872 --> 00:36:19,123
.یه نفر یه راز کوچیک داره
395
00:36:19,125 --> 00:36:23,127
واسه شنیدنش باید چیکار کنم؟
396
00:36:24,630 --> 00:36:27,598
.اسم اونا سنگ اِلفی هستش
397
00:36:27,600 --> 00:36:30,017
.اونا به پدرم تعلق داشتن
398
00:36:30,019 --> 00:36:32,636
.باید قدرتهای جادویی داشته باشن
399
00:36:37,643 --> 00:36:39,560
.خیلی قشنگ هستن
400
00:36:39,562 --> 00:36:41,979
.در مقایسه با تو چیزی نیستن
401
00:36:44,617 --> 00:36:46,817
.ببخشید
402
00:36:48,154 --> 00:36:50,488
.من باید معذرتخواهی کنم
403
00:36:50,490 --> 00:36:53,124
واسه چی؟
404
00:36:53,126 --> 00:36:57,044
.واسه سردرد شدیدی که قراره صبح داشته باشی
405
00:37:17,016 --> 00:37:19,183
.خیلی بدتر از اونی هستش که فکر میکردم
406
00:37:21,354 --> 00:37:23,020
.ایلکریس داره میمیره
407
00:37:26,692 --> 00:37:28,192
مطمئنی؟
408
00:37:29,695 --> 00:37:32,196
.باید ارتش اِلوین رو به حالت آمادهباش در بیاری
409
00:37:32,198 --> 00:37:34,748
چرا یه درخت در حال مرگ
به ارتش نیاز داره؟
410
00:37:34,750 --> 00:37:37,701
تو داستان ایلکریس رو میدونی، درسته؟
411
00:37:37,703 --> 00:37:40,504
.هر برگ، نمایندهی یک شیطانه
412
00:37:40,506 --> 00:37:43,340
،وقتی شروع به افتادن کنن
...موجودات تاریکی
413
00:37:43,342 --> 00:37:45,843
.یکییکی از قلمرو "شوم" آزاد میشن
414
00:37:45,845 --> 00:37:48,345
.همه میدونیم که اون داستان فقط یه افسانه خیالیه
415
00:37:48,347 --> 00:37:51,632
پدر، تو که واقعا به این حرفها گوش نمیدی، درسته؟
416
00:37:51,634 --> 00:37:52,800
...بهش اجازه دادی به همچین چیزی اعتقاد پیدا کنه
417
00:37:52,802 --> 00:37:54,435
.در حالی که میدونی عکس این مطلب، حقیقت داره
418
00:37:54,437 --> 00:37:56,470
،بعد از نبرد طوایف
419
00:37:56,472 --> 00:37:58,439
...معتقد بودم که جادو
420
00:37:58,441 --> 00:38:00,107
.به همراه تو و "لُرد وارلاک" ناپدید شده
[[وارلاک: ساحر
421
00:38:00,109 --> 00:38:01,609
...پس این رو زمانی به مردمت بگو
422
00:38:01,611 --> 00:38:05,196
!که افسانههای خیالی در حال بریدن گلوی اونا هستن
423
00:39:25,126 --> 00:39:26,642
...باشد که جادوی
424
00:39:26,860 --> 00:39:28,274
...این زمین
425
00:39:28,734 --> 00:39:31,312
.در رگهایم جریان یابد
426
00:39:31,715 --> 00:39:36,293
...از این روز
427
00:39:44,247 --> 00:39:47,786
.تا زمانی که آخرین برگ از ایلکریس منفور بیفتد
428
00:39:47,848 --> 00:39:51,106
.تا زمانی که آخرین برگ از ایلکریس منفور بیفتد
429
00:40:36,882 --> 00:40:38,048
.لباسات رو بپوش، ویل
430
00:40:38,050 --> 00:40:41,218
اسمم رو از کجا میدونی؟
اریتریا کجاست؟
431
00:40:41,220 --> 00:40:43,937
.دوستدختر عیارت رفته
432
00:40:43,939 --> 00:40:46,357
.عیار؟ متوجه نمیشم
433
00:40:46,359 --> 00:40:47,725
.اینجا خونهی اونه
434
00:40:47,727 --> 00:40:49,393
.نه نیست
435
00:40:49,395 --> 00:40:51,061
.مال اوناست
436
00:40:52,031 --> 00:40:54,865
.اُه، من یه ابله هستم
437
00:40:54,867 --> 00:40:56,200
.من در موردت نظر نمیدم
438
00:40:56,202 --> 00:40:58,952
.قرار بود در درهی "شیدی" باشی
439
00:40:58,954 --> 00:41:01,288
عموم تو رو فرستاده تا
من رو به خونه برگردونی؟
440
00:41:01,290 --> 00:41:03,824
.فلیک، قصد نداشت به من بگه کجا هستی
441
00:41:03,826 --> 00:41:06,410
.ولی خوندن افکارش کار سختی نیست
442
00:41:06,412 --> 00:41:08,128
...چی
443
00:41:08,130 --> 00:41:10,581
تو دقیقاً کی هستی؟
444
00:41:10,583 --> 00:41:12,132
.من آلانون هستم
445
00:41:12,134 --> 00:41:13,917
.باید به منطقهی دروئیدها برسیم
446
00:41:13,919 --> 00:41:16,387
واستا، تو یه دروئید هستی؟
447
00:41:17,423 --> 00:41:19,423
...مامانم درست قبل از مرگش گفت
448
00:41:19,425 --> 00:41:21,225
.باید تو رو پیدا کنم
449
00:41:22,395 --> 00:41:24,228
.شاید باید به حرفش گوش میدادی
450
00:41:24,230 --> 00:41:26,680
اینطوری واسه هر دوی ما
.وقت بیشتری بود
451
00:41:26,682 --> 00:41:29,433
...اون این سنگهای اِلفی رو بهم داد
452
00:41:32,521 --> 00:41:35,522
...اون
453
00:41:35,524 --> 00:41:37,241
.اون عیار، اونا رو هم دزدیده
454
00:41:37,243 --> 00:41:39,109
.این سختتر از اونی میشه که فکرش رو میکردم
455
00:41:39,111 --> 00:41:42,446
.تو سفرِ [اکتشافی] ما رو به مخاطره انداختی
456
00:41:43,616 --> 00:41:45,749
کدوم سفر؟
457
00:41:45,751 --> 00:41:47,501
کدوم سفر؟
458
00:41:54,627 --> 00:41:58,846
باورم نمیشه این همون "شنارا"یی باشه
.که برای من مقدر شده
459
00:42:00,466 --> 00:42:03,300
!اون اسب منه
460
00:42:03,302 --> 00:42:05,269
...هی
461
00:42:06,939 --> 00:42:08,472
.آره! هی
462
00:42:08,474 --> 00:42:11,442
.چهار سرزمین" در خطر بزرگی قرار داره"
463
00:42:11,444 --> 00:42:14,228
.فقط آخرین پسر شنارا میتونه نجاتش بده
464
00:42:14,230 --> 00:42:16,730
.اسم من "ویل اومسفورد"ـه
465
00:42:16,732 --> 00:42:18,148
.من رو اشتباه گرفتی
466
00:42:18,150 --> 00:42:20,200
.تو یک شنارا هستی
467
00:42:20,202 --> 00:42:23,620
...اجدادت، پادشاه و جنگجو بودن
468
00:42:23,622 --> 00:42:27,074
قهرمانانی که برای دفاع از چهار سرزمین
.زندگی کردن و جان دادن
469
00:42:27,076 --> 00:42:28,876
.مردانی مثل پدرت
470
00:42:30,963 --> 00:42:33,046
...پدرم یه مست تنبل بود
471
00:42:33,048 --> 00:42:34,998
.که در تنهایی و بدبختی مُرد
472
00:42:35,000 --> 00:42:36,967
.بهت دروغ گفتن
473
00:42:39,171 --> 00:42:41,638
پسر، تو به جادو اعتقاد داری؟
474
00:42:41,640 --> 00:42:43,056
.البته که نه
475
00:42:43,058 --> 00:42:45,309
.خب، جادو در پدرت جریان داشت
476
00:42:45,311 --> 00:42:48,345
.و در تو هم جریان داره
477
00:42:50,015 --> 00:42:52,232
.اون در خون شنارا هستش
478
00:42:53,152 --> 00:42:55,185
،اگه در درون من جادو وجود داشت
479
00:42:55,187 --> 00:42:58,021
چرا بهم کمک نکرد تا مادرم رو نجات بدم؟
480
00:42:59,158 --> 00:43:01,441
...میتونست
481
00:43:01,443 --> 00:43:04,027
.اگه میدونستی چطور آزادش کنی
482
00:43:05,114 --> 00:43:07,197
.میتونم نحوهی این کار رو بهت نشون بدم
483
00:43:14,256 --> 00:43:16,256
.بیا
484
00:43:17,259 --> 00:43:19,376
.سرنوشتت منتظرته
485
00:43:38,385 --> 00:43:42,225
."حالا خودت رو نشون بده، "چنجِلینگ
486
00:44:05,678 --> 00:44:09,483
افکارت به من میگه
.تو بیشتر این شکل رو میپسندی
487
00:44:20,169 --> 00:44:25,950
،تو متحمل چندین قرن حبس بودی
...و رنجهای بیشماری کشیدی
488
00:44:25,975 --> 00:44:29,153
.تا دوباره طعم آزادی رو بچشی
489
00:44:44,044 --> 00:44:48,411
،تا زمانی که ایلکریس زنده است
.من ضعیف میمونم
490
00:44:48,436 --> 00:44:52,234
.به "آربورلون" برو و "برگزیده" رو نابود کن
491
00:45:25,416 --> 00:45:27,332
.بعدیش مستقیم میره توی قلبت
492
00:45:30,421 --> 00:45:31,703
کی هستی؟
493
00:45:32,873 --> 00:45:34,706
.قصد آزارت رو نداشتم
494
00:45:34,708 --> 00:45:35,791
.خواهش میکنم
495
00:45:35,793 --> 00:45:38,760
آتیش رو دیدم و
.امیدوارم بودم بتونم خودم رو گرم کنم
496
00:45:39,963 --> 00:45:42,547
تو دومین اِلفی هستی که
.این هفته باهاش مواجه شدم
497
00:45:42,549 --> 00:45:44,716
.راستش، اولی یه دورگه بود
498
00:45:44,718 --> 00:45:47,602
.بامزه بود، ولی باهوش نبود
499
00:45:50,140 --> 00:45:52,391
تنهایی داری کجا میری؟
500
00:45:52,393 --> 00:45:55,060
.به مقرّ اِلوین در "کولهِوِن" میرم
501
00:45:59,783 --> 00:46:01,400
.من یه معلم هستم
502
00:46:02,903 --> 00:46:04,619
.وسیلهی زیادی با خودت ندرای
503
00:46:05,989 --> 00:46:08,573
.برخلاف تو
504
00:46:10,411 --> 00:46:12,744
.شوهرم حوالیِ "بالینور" کار پیدا کرده
505
00:46:15,132 --> 00:46:17,466
باید وسایلم رو جمع کنم
.و اونجا به دیدنش برم
506
00:46:31,348 --> 00:46:32,764
.ممنون
507
00:46:38,939 --> 00:46:41,106
تو حلقهی ازدواج نداری.
508
00:46:43,077 --> 00:46:44,409
.نمیخوام بگم متعجب شدم
509
00:46:44,411 --> 00:46:45,610
کی حاضره با یه عیار ازدواج کنه؟
510
00:46:48,949 --> 00:46:52,667
خب، جواهرات تو هم
.نشون میده کی هستی، شاهزاده خانم
511
00:46:52,669 --> 00:46:53,869
...من معلمی رو نمیشناسم
512
00:46:53,871 --> 00:46:55,504
...که نشان سلطنتی آربورلون رو
513
00:46:55,506 --> 00:46:56,838
.روی آستینش دوخته باشه
514
00:46:56,840 --> 00:46:59,708
چه نقشهای داشتی، من رو چیزخور کنی
و ازم دزدی کنی؟
515
00:46:59,710 --> 00:47:00,876
.من به فکر بقاء خودم هستم
516
00:47:00,878 --> 00:47:02,928
.سعی نکن کارهات رو توجیه کنی
517
00:47:02,930 --> 00:47:05,368
.تو و امثال تو، آفت چهار سرزمین هستید
518
00:47:05,393 --> 00:47:09,017
واخ! این رفتار متکبرانه هم
جزء خصوصیات طبیعی شماست؟
519
00:47:09,019 --> 00:47:11,887
.تو هیچی در مورد زندگی من نمیدونی
520
00:47:11,889 --> 00:47:14,189
.خب، تو محافظ نداری
521
00:47:14,191 --> 00:47:15,891
،فکر میکنم داری فرار میکنی
522
00:47:15,893 --> 00:47:18,310
...احتمالاً از دست کسی که قلبت رو شکسته
523
00:47:18,312 --> 00:47:20,562
.یا حالِت رو گرفته
524
00:47:20,564 --> 00:47:23,365
...هر چی هست، با اون چیزایی که
525
00:47:23,367 --> 00:47:25,484
...قراره توی دنیای واقعی
.باهاش روبرو بشی، قابل مقایسه نیست
526
00:47:25,486 --> 00:47:28,370
.ممنون بابت این نصیحت ارزشمندِ یه عیار
527
00:47:28,372 --> 00:47:31,289
...اَمبرله، بهت نیاز دارم
528
00:47:31,291 --> 00:47:32,491
.برگرد
529
00:47:34,044 --> 00:47:36,461
از تاریکی میترسی، شاهزاده خانم؟
530
00:47:39,550 --> 00:47:41,716
حالا کی دزده؟
531
00:47:43,670 --> 00:47:46,304
.باور کن اینطوری برات بهتر شد
532
00:48:14,201 --> 00:48:15,534
.اوناهاش
533
00:48:15,536 --> 00:48:17,419
.مقر دروئیدها
534
00:48:20,174 --> 00:48:22,541
.باورم نمیشه یه شب کامل توی راه بودم واسه این
535
00:48:22,543 --> 00:48:24,125
،در طی صدها سال
536
00:48:24,127 --> 00:48:26,678
.این قلعه [دژ]، مرکز چهار سرزمین بود
537
00:48:26,680 --> 00:48:29,297
...خردمندترین مردان و زنان از هر طایفه
538
00:48:29,299 --> 00:48:30,765
...به اینجا فرا خوانده شدن
539
00:48:30,767 --> 00:48:33,552
.تا هنر جادو رو مطالعه و تمرین کنن
540
00:48:35,222 --> 00:48:37,222
.فقط یه خرابه است
541
00:48:43,614 --> 00:48:45,814
.اینجا زمین مقدسیه، ویل
542
00:48:45,816 --> 00:48:48,567
.به هیچ چیز دست نزن
543
00:48:52,656 --> 00:48:54,406
،نمیدونم دنبال چی هستی
544
00:48:54,408 --> 00:48:55,824
.چیز زیادی نمونده
545
00:48:55,826 --> 00:48:58,210
.دستنوشتههای "پارانور" اینجاست
546
00:48:58,212 --> 00:49:00,078
این دستنوشته دقیقاً چه شکلیه؟
547
00:49:00,080 --> 00:49:02,130
...یه کتاب حاوی تاریخچهی جادو
548
00:49:02,132 --> 00:49:03,582
.در چهار سرزمین است
549
00:49:03,584 --> 00:49:05,417
،اگه راهی برای نجات ایلکریس باشه
550
00:49:05,419 --> 00:49:06,751
.توی اون صفحات پیدا میشه
551
00:49:06,753 --> 00:49:09,004
چرا بهش نمیگی کتاب جادو؟
552
00:49:09,006 --> 00:49:10,805
...یک دروئید حتما باید طوری رفتار کنه
553
00:49:10,807 --> 00:49:13,341
که مرموز به نظر بیاد؟
554
00:49:30,577 --> 00:49:32,360
.من با لورین حرف زدم
555
00:49:32,362 --> 00:49:33,945
...اَمبرله بهش گفته که ایلکریس
556
00:49:33,947 --> 00:49:35,447
.باهاش ارتباط برقرار میکرده
557
00:49:35,449 --> 00:49:37,532
.بهش الهاماتی از آینده میداده
558
00:49:37,534 --> 00:49:40,785
من باور نداشتم تا موقعی که
.این رو توی اتاقش پیدا کردم
559
00:49:47,127 --> 00:49:48,510
شیاطین؟
560
00:49:48,512 --> 00:49:50,211
.قبل از اومدن اون دروئید، اینا رو کیشده بوده
561
00:49:50,213 --> 00:49:52,297
.نمیتونه بطور اتفاقی پیش اومده باشه
562
00:49:53,934 --> 00:49:55,800
،تا زمانی که مطمئن نشدیم
...باید تمام برگزیدهها
563
00:49:55,802 --> 00:49:57,519
..."و همهی اعضای شورای "اِلوین
564
00:49:57,521 --> 00:49:59,104
.واسه حفظ امنیتشون به قصر منتقل بشن
565
00:49:59,106 --> 00:50:02,023
گارد سیاه، باید شبانهروز
.از اونها محافظت کنه
566
00:50:20,160 --> 00:50:22,127
...مربی من گفت که اون دستنوشته رو
567
00:50:22,129 --> 00:50:24,546
.قبل از سقوط مقر، در این تالار مخفی کرده
568
00:50:25,749 --> 00:50:27,165
کِی؟
569
00:50:27,167 --> 00:50:29,834
.سیصد سال پیش
570
00:50:29,836 --> 00:50:32,003
...واستا، اینطوری تو باید
571
00:50:32,005 --> 00:50:34,306
.خیلی پیر شده باشی
572
00:50:40,063 --> 00:50:42,230
،عمو فلیک راست میگفت
.این احمقانه است
573
00:50:49,823 --> 00:50:51,773
.دستنوشته اینجاست
574
00:50:51,775 --> 00:50:54,075
.توی پیدا کردنش موفق باشی
.من به استورلاک میرم
575
00:50:56,496 --> 00:50:59,164
.تو نمیتونی سرنوشتت رو بیخیال بشی، ویل
576
00:50:59,166 --> 00:51:00,749
.حالا میبینی
577
00:51:09,793 --> 00:51:12,093
.اصلاً قرار نبوده به استورلاک بری
578
00:51:12,095 --> 00:51:15,714
.سنگهای اِلفی تو رو به سمت من هدایت کردن
579
00:51:18,885 --> 00:51:20,769
.خودت میدونی این واقعیت داره
580
00:51:33,483 --> 00:51:35,066
!حرکت نکن
581
00:51:41,742 --> 00:51:44,042
.حرف نزن
582
00:51:50,300 --> 00:51:53,301
.بذار چشمات شاهد باشن
583
00:52:18,278 --> 00:52:19,244
!وای
584
00:53:01,147 --> 00:53:03,147
.جادو واقعیت داره
585
00:53:03,148 --> 00:53:04,480
.آره
586
00:53:08,153 --> 00:53:10,319
منم میتونم بعداً اون کار رو بکنم؟
587
00:53:11,906 --> 00:53:14,323
.یه روز...شاید
588
00:53:18,663 --> 00:53:21,664
.ببین، این دستنوشتهی پارانور هستش
589
00:53:23,084 --> 00:53:25,468
...دستت
590
00:53:25,470 --> 00:53:28,571
.جادو همیشه یه عواقبی برات داره، ویل
591
00:53:28,573 --> 00:53:30,506
.هیچوقت این رو فراموش نکن
592
00:53:36,681 --> 00:53:38,681
.حالت دروئیدی باستانیِ من کمی زنگ زده
[[یعنی من هیچی از جادو نمیدونم
593
00:53:38,683 --> 00:53:40,399
.شاید تو بتونی من رو راه بندازی
594
00:53:40,401 --> 00:53:43,236
،زمانی که ایلکریس به روزهای پایانیی خود برسد
595
00:53:43,238 --> 00:53:45,605
گلی شکوفا خواهد شد
596
00:53:45,607 --> 00:53:48,191
.که دارای یک "دانه" خواهد بود
597
00:53:48,193 --> 00:53:50,276
..."یکی از اعضای گروه "برگزیده
598
00:53:50,278 --> 00:53:54,330
باید آن دانه را به مأمن [پناهگاه] ببرد
599
00:53:54,332 --> 00:53:57,667
.و آن را در آتش خونین قرار دهد
600
00:53:57,669 --> 00:54:00,870
...فقط در این صورت میتوان دانه را
601
00:54:00,872 --> 00:54:02,538
...به مکان مقدس برگرداند
602
00:54:02,540 --> 00:54:05,541
.و ایلکریس دوباره متولد میشود
603
00:54:05,543 --> 00:54:07,543
.به نظر چندان هم بد نیست
604
00:54:07,545 --> 00:54:10,880
یه جوری نیست که لازم باشه
.انسان یا هرچیزی قربانی بشه
605
00:54:10,882 --> 00:54:12,765
مأمن کجاست؟
606
00:54:12,767 --> 00:54:15,801
من به تمام نقاط چهار سرزمین سفر کردم
607
00:54:15,803 --> 00:54:18,054
.و تابحال به چنین جایی بر نخوردم
608
00:54:20,391 --> 00:54:21,807
...شاید
609
00:54:47,740 --> 00:54:50,561
،یک دروئید
.جادوی تو رو احساساس کردم
610
00:54:50,586 --> 00:54:52,186
.غیرممکنه
611
00:54:52,601 --> 00:54:56,509
.نه برای یکی از همنوعهای خودت
.من شیطانیتر از تو نیستم
612
00:54:57,460 --> 00:55:02,000
.قطعاً اسم "داگدامور" رو شنیدی
613
00:55:03,691 --> 00:55:06,111
.داستان شما، روایتِ پندآمیزی برای ما بود
614
00:55:07,192 --> 00:55:10,982
...،چطور بزرگترین دروئید زمانه
615
00:55:11,343 --> 00:55:14,333
توسط جادوی سیاه "ایلدیچ" فاسد شد
.و خودش را نابود کرد
616
00:55:21,884 --> 00:55:24,204
.داستانِ من هنوز تموم نشده
617
00:55:24,215 --> 00:55:26,525
.به چشمهام نگاه کن، دروئید
618
00:55:32,885 --> 00:55:34,975
هرگز
619
00:55:36,476 --> 00:55:40,356
برگها پیش از این
.در آربورلون شروع به افتادن کردهاند
620
00:55:40,487 --> 00:55:43,997
بزودی ارتش من مانند یک موج سیاه
.در سرتاسر چهارسرزمین گسیل میشوند
621
00:55:45,038 --> 00:55:45,928
...یک دروئید به تنهایی
622
00:55:46,929 --> 00:55:48,819
.نمیتونه جلوی موج رو بگیره
623
00:55:48,330 --> 00:55:51,820
،تا زمانی که ایلکریس پابرجاست
.تو ضعیف هستی
624
00:55:52,831 --> 00:55:56,231
واسه همین فقط توی ذهنم میتونی
.بهم طعنه بزنی
625
00:56:08,002 --> 00:56:12,852
،دروئید! برگزیده نمیتونه شما رو نجات بده
.سرنوشت اونها از قبل مقرر شده
626
00:56:13,671 --> 00:56:16,005
!هی آلانون! منم! منم
627
00:56:20,478 --> 00:56:23,729
.ویل، ما باید به آربورلون برگردیم
628
00:56:23,731 --> 00:56:24,897
!عجله کن
629
00:56:42,250 --> 00:56:44,500
.- اَمبرله
.- من خوبم
630
00:56:44,502 --> 00:56:46,585
.گوش کن، ایلکریس دوباره من رو صدا کرد
631
00:56:46,587 --> 00:56:48,671
.همه توی خطر بزرگی هستیم
632
00:56:48,673 --> 00:56:50,873
.- یه شیطان به این سمت میاد
- شیطان؟
633
00:56:50,875 --> 00:56:52,958
باید به برگزیدهها خبر بدیم، اونا کجا هستن؟
634
00:56:52,960 --> 00:56:55,544
.پادشاه، ما رو به بخش شرقی قصر منتقل کرده
635
00:56:55,546 --> 00:56:58,214
من پنهانی از گارد سیاه عبور کردم
.تا ببینم ایلکریس در چه حاله
636
00:57:00,051 --> 00:57:03,052
.فکر کردم تو رو از دست دادم
.باورت نمیشه چه حالی داشتم
637
00:57:39,090 --> 00:57:40,673
شیاطین در آربورلون؟
638
00:57:40,675 --> 00:57:42,508
.فکر نمیکردم تا چنین روزی زنده بمونم
639
00:57:42,510 --> 00:57:45,061
.برگزیدهها باید به هر طریقی شده، محافظت بشن
640
00:57:45,063 --> 00:57:47,763
.فقط اونا میتونن ایلکریس رو نجات بدن
641
00:57:47,765 --> 00:57:50,900
.گارد سیاه باید در حال نگهبانی مقابل این در میبود
642
00:58:04,115 --> 00:58:06,365
.برگزیدهها، همه مُردن
643
00:58:06,367 --> 00:58:09,835
.نه...هنوز یکی زنده است
644
00:59:43,807 --> 00:59:45,640
.این حتماً کار کوتولههاست
645
00:59:45,642 --> 00:59:47,926
.قبلاً یه بار به مرکز قصر حمله کردن
646
00:59:49,012 --> 00:59:52,180
.کوتولهها توی این کار نقشی نداشتن
647
00:59:52,182 --> 00:59:54,265
.این کارِ "داگدا مور" هستش
648
00:59:55,602 --> 00:59:57,018
"داگدا" چی؟
649
00:59:57,020 --> 00:59:59,904
...اون یه دروئید اِلوینی قدرتمن هستش
650
00:59:59,906 --> 01:00:01,606
.که بوسیلهی جادوی سیاه به فساد کشیده شد
651
01:00:01,608 --> 01:00:05,743
طی هزاران سال، برای این انتقامگیری
.نقشه ریخته
652
01:00:05,745 --> 01:00:07,779
...اگه اون یه دروئید هستش، نمیتونی یه همنوعت رو
653
01:00:07,781 --> 01:00:09,330
پیدا و نابود کنی؟
654
01:00:09,332 --> 01:00:10,448
،سعی کردم
655
01:00:10,450 --> 01:00:13,001
...ولی اون در یک دایرهی سیاه قرار داره
656
01:00:13,003 --> 01:00:15,336
.که باعث مخفی موندن مکانش میشه
657
01:00:18,008 --> 01:00:19,257
.متوجه نمیشم
658
01:00:19,259 --> 01:00:20,959
،اگه واقعاً از قلمرو شوم فرار کرده
659
01:00:20,961 --> 01:00:22,794
چرا خودش حمله نمیکنه؟
660
01:00:22,796 --> 01:00:24,629
،با توجه به دستنوشته
661
01:00:24,631 --> 01:00:27,465
،هر قدر ایلکریس ضعیفتر بشه
.قدرت اون بیشتر میشه
662
01:00:29,185 --> 01:00:32,103
...ولی نمیتونه تا زمانِ افتادن آخرین برگ
663
01:00:32,105 --> 01:00:34,272
.آزادانه روی زمین حرکت کنه
664
01:00:37,360 --> 01:00:40,311
.اگه برگزیده رو بکشه، ایلکریس رو کشته
665
01:00:41,948 --> 01:00:43,982
...تا اون زمان، شیاطین خودش رو
666
01:00:43,984 --> 01:00:47,151
.برای اجرای جنایتهاش میفرسته
667
01:00:47,153 --> 01:00:49,120
.مثل کاری که اینجا کرده
668
01:00:49,122 --> 01:00:52,457
میشه من و پدرم با هم تنها باشیم؟
669
01:01:13,229 --> 01:01:15,179
.پدر، باید این دروئید رو بیرون کنید
670
01:01:15,181 --> 01:01:16,564
،مردم شروع میکنن به شایعهپراکنی
671
01:01:16,566 --> 01:01:18,683
اونا درک نمیکنن که چرا
.به حرفهای اون گوش میدین
672
01:01:18,685 --> 01:01:21,903
.- منظورت اینه که خودت درک نمیکنی
.- نه، درک نمیکنم
673
01:01:21,905 --> 01:01:24,188
شش نفر بیگناه
...در داخل قصر به قتل رسیدن
674
01:01:24,190 --> 01:01:27,692
و تو میخوای شیاطین و جادو رو مقصر بدونی؟
675
01:01:27,694 --> 01:01:29,660
نظر خودت چیه؟
676
01:01:32,699 --> 01:01:35,249
.تصمیم داشتی در چند ماه آینده کنارهگیری کنی
677
01:01:36,336 --> 01:01:38,252
.الان این کار رو بکن
678
01:01:38,254 --> 01:01:40,338
.اجازه بده من این شرایط رو کنترل کنم
679
01:01:40,340 --> 01:01:42,757
.اجازه بده کاری که براش آموزش دیدم رو انجام بدم
680
01:01:42,759 --> 01:01:46,377
من ارتش اِلوین رو رهبری میکنم
.و دشمن حقیقی رو پیدا میکنم
681
01:01:47,680 --> 01:01:49,547
...پسرم
682
01:01:49,549 --> 01:01:52,683
...یه رهبر واقعی، در اوج بحران
683
01:01:52,685 --> 01:01:54,719
.کنارهگیری نمیکنه
684
01:01:54,721 --> 01:01:58,139
و در مورد آموزشهات؛
.اونا قابل قیاس با تجربهی من نیستن
685
01:01:58,141 --> 01:01:59,390
،وقتی همسن تو بودم
686
01:01:59,392 --> 01:02:01,109
...من در نبرد طوایف پیروز شدم
687
01:02:01,111 --> 01:02:03,227
.و صلح رو به چهار سرزمین برگردوندم
688
01:02:04,614 --> 01:02:07,565
.از زمان "جِرل شنارا" شما بزرگترین پادشاه بودین
689
01:02:09,569 --> 01:02:11,235
...اما
690
01:02:15,875 --> 01:02:17,575
.اما به میراثت هم فکر کن
691
01:02:17,577 --> 01:02:21,045
،بعد از تمام کارهایی که برای مردم اِلوین کردی
692
01:02:21,047 --> 01:02:23,047
...میخوای کاری کنی که همه فکر کنن
693
01:02:23,049 --> 01:02:25,249
یه پادشاه دیوانه هستی که به شیاطین اعتقاد داره؟
694
01:02:35,512 --> 01:02:38,096
،اگه شاهزاده خانم اَمبرله، آخرین برگزیده باشه
695
01:02:38,098 --> 01:02:39,597
چطور درخت نمیتونه پیداش کنه؟
696
01:02:39,599 --> 01:02:41,399
،ایلکریس اون رو صدا کرده
697
01:02:41,401 --> 01:02:43,935
.ولی باید خودش داوطلبانه برگرده
698
01:02:43,937 --> 01:02:45,603
.نمیشه کسی رو به اجار به این کار گماشت
699
01:02:45,605 --> 01:02:48,906
،نمیتونی مثل کاری که با مقر دروئید کردی
از جادو استفاده کنی؟
700
01:02:48,908 --> 01:02:50,274
...پیدا کردن یه کتاب قدیمیِ خاکگرفته
701
01:02:50,276 --> 01:02:52,360
...خیلی سادهتر از ردگیری یه دختر خودسر هستش که
702
01:02:52,362 --> 01:02:55,279
.نمیخواد پیدا بشه
703
01:02:55,281 --> 01:02:58,282
.ازت میخوام اتاق شاهزاده رو بگردی
704
01:02:58,284 --> 01:03:00,418
.به کسی در مورد این کار چیزی نگو
705
01:03:00,420 --> 01:03:03,454
.داگدا مور، اینجا یه نفوذی داره
706
01:03:03,456 --> 01:03:06,290
.و یه چیز دیگه، گند نزن
707
01:03:06,292 --> 01:03:09,510
...اگه داگدا مور قبل از ما، اَمبرله رو پیدا کنه
708
01:03:10,630 --> 01:03:13,047
.دنیا به آخر میرسه
709
01:03:13,049 --> 01:03:14,432
.عالیه
710
01:03:14,434 --> 01:03:17,301
.ممنون که بهم قوت قلب دادی
711
01:03:29,282 --> 01:03:31,199
.اون رو ندید بگیر
712
01:03:33,153 --> 01:03:35,453
...از اون برای ترسوندن عیارهایی که
713
01:03:35,455 --> 01:03:37,572
.یواشکی میان، استفاده میکنم
714
01:03:37,574 --> 01:03:39,790
عمه "پاریا"؟
715
01:03:46,666 --> 01:03:50,468
.تو کاملاً شبیه به مادرت هستی
716
01:03:50,470 --> 01:03:52,253
خب، اینجا چیکار میکنی؟
717
01:03:52,255 --> 01:03:54,672
.ممکن بود ربوده یا کشته بشی
718
01:03:54,674 --> 01:03:56,257
.توی دردسر افتادم
719
01:03:56,259 --> 01:03:58,142
.به کمکت نیاز دارم
720
01:03:59,312 --> 01:04:00,928
چند وقتته؟
721
01:04:00,930 --> 01:04:03,931
.حامله نیستم
722
01:04:03,933 --> 01:04:06,234
...توی نامههاتون
723
01:04:06,236 --> 01:04:09,520
گفته بودین که در زمان نبرد طوایف
.شاهد جادو بودین
724
01:04:11,908 --> 01:04:14,575
.اون مال خیلی وقت پیشه
725
01:04:14,577 --> 01:04:17,195
ولی هنوز بهش باور دارین؟
726
01:04:17,197 --> 01:04:19,697
واقعاً چی شده، اَمبرله؟
727
01:04:20,833 --> 01:04:22,366
...من در گانتلت شرکت کردم
728
01:04:23,536 --> 01:04:25,169
.و پیروز شدم
729
01:04:25,171 --> 01:04:26,537
.به عضویت گروه "برگزیده" در اومدم
730
01:04:26,539 --> 01:04:29,173
.پدربزرگت حتماً خیلی عصبانی شده
731
01:04:29,175 --> 01:04:32,510
.- خوش بحالت
.- نه، مثل کابوس میمونه
732
01:04:32,512 --> 01:04:35,213
،وقتی دستم رو روی ایلکریس کشیدم
733
01:04:35,215 --> 01:04:37,181
...یه چیزی بهم الهام شد
734
01:04:37,183 --> 01:04:39,383
،آربورلون در آتش بود
735
01:04:39,385 --> 01:04:42,720
.شیاطین بر روی اجساد جشن گرفته بودن
736
01:04:42,722 --> 01:04:45,473
،یه تصویر از آینده بود
737
01:04:45,475 --> 01:04:48,559
،یه تصویر که قراره اتفاق بیفته
.چون من قوانین رو نقض کردم
738
01:04:48,561 --> 01:04:51,445
.باید بهم کمک کنی تا ازشون خلاص بشم
739
01:05:11,584 --> 01:05:14,585
.ببین چی گرفتم
740
01:05:21,394 --> 01:05:23,144
!یالا! خفه شو
741
01:05:24,764 --> 01:05:27,064
!ایرتریا
742
01:05:27,066 --> 01:05:28,432
!ایرتریا
743
01:05:30,103 --> 01:05:31,235
!کافیه
744
01:05:44,450 --> 01:05:46,584
.ما چهار شبه که مراقب اون خونه هستیم
745
01:05:46,586 --> 01:05:48,502
.داشتم فکر میکردم که میخوای من رو قال بذاری
746
01:05:48,504 --> 01:05:50,454
و این ریسک رو به جون بخرم که
...شما یه جایزه واسه سرم بذارین
747
01:05:50,456 --> 01:05:53,374
در حالی که این همه عیار در چهار سرزمین هستن؟
748
01:05:53,376 --> 01:05:55,876
!ممنون که اعتماد کردی
749
01:05:55,878 --> 01:05:58,879
چرا نشونه نذاشتی؟
750
01:05:58,881 --> 01:06:01,465
،همونطور که بهم آموزش دادی
...اونجا رو پاکسازی کردم
751
01:06:01,467 --> 01:06:04,685
.ولی توی راه برگشت، یکی برام کمین کرده بود
752
01:06:04,687 --> 01:06:06,721
کمین کرده بودن؟
753
01:06:06,723 --> 01:06:09,307
.اونا اسب و نشون من رو دزدیدن
754
01:06:09,309 --> 01:06:10,691
.غولها میتونستن تو رو بخورن
755
01:06:10,693 --> 01:06:12,393
.کوتولهها میتونستن سلاخیت کنن
756
01:06:12,395 --> 01:06:14,362
اون کی بوده، از یه قبیلهی عیار دیگه؟
757
01:06:15,815 --> 01:06:16,864
.یک اِلف
758
01:06:16,866 --> 01:06:19,617
یک اِلف؟
759
01:06:19,619 --> 01:06:21,319
...خب باید اون جوون گستاخ رو میکشتی
760
01:06:21,321 --> 01:06:22,620
،و گوشهای تیزش رو میبُریدی
761
01:06:22,622 --> 01:06:25,373
.و اونا رو بعنوان یادگاری برام میآوردی
762
01:06:25,375 --> 01:06:27,325
.به نظرم اصلاً واسه دزدی ساخته نشدی
763
01:06:27,327 --> 01:06:29,377
.این اولین بار بود که تنها حرکت میکردم
764
01:06:29,379 --> 01:06:31,662
.فقط یه فرصت دیگه بهم بده
765
01:06:35,084 --> 01:06:37,385
.ما یه قبیله هستیم نه یه گروه خیریه
766
01:06:37,387 --> 01:06:39,887
.دارم تو رو به "بوکا مادرید" میفروشم
767
01:06:39,889 --> 01:06:42,807
اون زن میخواد و الان یه مدته
.که روی تو نظر داره
768
01:06:46,679 --> 01:06:48,479
."سِفالو"، صبر کن
769
01:06:48,481 --> 01:06:50,481
.من دستخالی نیومدم
770
01:06:50,483 --> 01:06:52,516
.ولی باید قول بدی که من رو نمیفروشی
771
01:06:57,190 --> 01:06:59,940
.اونا بینظیر هستن
772
01:06:59,942 --> 01:07:03,194
.مطمئنم پول خوبی میتونی بابت اینا بگیری
773
01:07:03,196 --> 01:07:04,829
...- اونا
.- سنگ اِلفی هستن
774
01:07:12,338 --> 01:07:13,704
.هیچی از اینا کمیابتر نیست
775
01:07:15,425 --> 01:07:17,591
.شاید بتونی امیدوار باشی
776
01:07:18,928 --> 01:07:20,261
.بیا عزیزم
777
01:07:20,263 --> 01:07:21,595
...چرا به بابات نمیگی
778
01:07:21,597 --> 01:07:23,381
که دقیقاً چطوری اینا رو گیر آوردی؟
779
01:07:47,842 --> 01:07:50,192
.پسرم معتقده که تو داری من رو گمراه میکنی
780
01:07:53,114 --> 01:07:55,197
...یادمه یه پادشاه جوون بود که
781
01:07:55,199 --> 01:07:57,583
...اجازه نمیداد شایعهها و تردیدها
782
01:07:57,585 --> 01:07:59,535
.بر قضاوتش تاثیر بذاره
783
01:07:59,537 --> 01:08:02,588
...خب، همهی ما نمیتونیم واسه چندین دهه بخوابیم
784
01:08:02,590 --> 01:08:07,376
.و فراموش کنیم که دنیا بدونِ ما هم پیش رفته
785
01:08:12,800 --> 01:08:15,635
اون رو هنگام ورود غیرمجاز
.به اتاق شاهدخت پیدا کردیم
786
01:08:15,637 --> 01:08:18,521
.اصرار داشت که باید دروئید رو ببینه
787
01:08:18,523 --> 01:08:19,722
!اعلیحضرت
788
01:08:19,724 --> 01:08:22,224
.من...فکر میکنم بدونم اَمبرله کجا مخفی شده
789
01:08:22,226 --> 01:08:24,977
.اون با یه نفر به اسم پاریا هستش
790
01:08:24,979 --> 01:08:27,229
پاریا؟
791
01:08:27,231 --> 01:08:29,198
.سالهاست که کسی از خواهرم خبر نداره
792
01:08:29,200 --> 01:08:32,234
،با توجه به این نامهها
.اون در "وینگهو" زندگی میکنه
793
01:08:34,205 --> 01:08:36,205
اَمبرله بطور مخفیانه
.باهاش نامهنگاری میکرده
794
01:08:36,207 --> 01:08:38,541
.این رو توی اتاقش مخفی کرده بود
795
01:08:38,543 --> 01:08:40,960
...چرا شاهدخت باید بطور مخفیانه
796
01:08:40,962 --> 01:08:43,329
به عمهش نامه بنویسه؟
797
01:08:43,331 --> 01:08:45,748
.سالها پیش با هم یه مشاجره داشتیم
798
01:08:47,585 --> 01:08:50,386
.اون عاشق یک انسان شده بود
799
01:08:50,388 --> 01:08:54,140
.وقتی ازم خواست براش دعای خیر کنم، من رد کردم
800
01:08:54,142 --> 01:08:56,425
چون عاشق یک اِلف نشده بود؟
801
01:08:58,179 --> 01:09:00,146
.چون عاشق تو شده بود، آلانون
802
01:09:02,600 --> 01:09:05,735
.فکر میکردم درک میکنه که با من آیندهای نداره
803
01:09:07,271 --> 01:09:10,106
.خب، مشخصه که درک نکرده بود
804
01:09:10,108 --> 01:09:14,744
...به هر حال، به لطف شاگرد جوونت
805
01:09:14,746 --> 01:09:17,997
حالا شانس بیشتری برای برگردوندن
.اَمبرله در صحت و سلامت داریم
806
01:09:17,999 --> 01:09:21,083
.به نگهبانها دستور میدم که به وینگهو برن
807
01:09:21,085 --> 01:09:22,618
.نه
808
01:09:25,623 --> 01:09:28,624
.من و ویل میریم...تنها
809
01:09:28,626 --> 01:09:30,876
ما میریم؟
810
01:09:30,878 --> 01:09:33,596
،به همراه بردن چند تا سرباز
.چندان هم ایدهی بدی نیست
811
01:09:33,598 --> 01:09:37,183
،چیزی که برگزیدهها رو کشته
.میتونه هنوز این سوی دیوارهای شهر باشه
812
01:09:37,185 --> 01:09:39,352
،هیچکس نباید از جای اَمبرله خبردار بشه
813
01:09:39,354 --> 01:09:41,637
.وگرنه جونش به خطر میفته
814
01:09:41,639 --> 01:09:43,522
.هرطور مایلی
815
01:09:50,648 --> 01:09:52,865
نظر تو چیه، پیرپسر؟
816
01:09:52,867 --> 01:09:55,151
نظرت چیه؟
817
01:10:01,459 --> 01:10:04,493
.گفت که سنگهای اِلفی مال پدرش بودن
818
01:10:04,495 --> 01:10:07,747
.ولی حتی خودش به جادویی بودن اونا اعتقادی نداشت
819
01:10:07,749 --> 01:10:09,749
.شاید داشته دروغ میگفته
820
01:10:09,751 --> 01:10:13,002
اون جوون، گفت اهل کجا بوده؟
821
01:10:13,004 --> 01:10:15,554
."یه جایی به اسم درهی "شیدی
822
01:10:19,093 --> 01:10:21,394
...یه داستانهایی دربارهی
823
01:10:21,396 --> 01:10:22,895
.یه اِلف بود که در اون دره زندگی میکرده
824
01:10:22,897 --> 01:10:25,347
...در این داستان وحشیانهی اون، گفته شده که چطور
825
01:10:25,349 --> 01:10:27,600
...دست خالی در نبرد طوایف پیروز شده
826
01:10:27,602 --> 01:10:29,735
چیزی نداشت جز یه شمشیر جادویی
827
01:10:29,737 --> 01:10:32,571
.و سه سنگ اِلفی
828
01:10:32,573 --> 01:10:34,774
خب، پدرم به من یاد داده که
...چیزایی که با چشم خودم ندیدم رو
829
01:10:34,776 --> 01:10:38,327
.نباید باور کنم
830
01:10:38,329 --> 01:10:40,830
...فکر میکنی چون اون حرومزادههای گوشتیز
831
01:10:40,832 --> 01:10:44,250
گفتن که جادو نابود شده، این واقعیت پیدا میکنه؟
832
01:10:44,252 --> 01:10:47,703
چرا فکر میکنی من با چشمای خودم ندیدم؟
833
01:10:47,705 --> 01:10:49,422
...اون جوون رو پیدا کن
834
01:10:49,424 --> 01:10:53,209
.و بهت قول میدم که عروست نکنم
835
01:10:57,715 --> 01:10:59,882
،من پیداش میکنم
.تو هم آزادیم رو به من برگردون
836
01:11:42,894 --> 01:11:45,394
.پس تو و خواهر پادشاه...واو
837
01:11:45,396 --> 01:11:48,814
.فکر نمیکردم همچین آدم رومانتیکی باشی
838
01:11:48,816 --> 01:11:52,067
،رابطهی من با پاریا
.هیچ ربطی به تو نداره
839
01:11:52,069 --> 01:11:54,687
،مطمئنم که اختلاف سن
.یه جورایی عجیب میشه
840
01:11:54,689 --> 01:11:56,689
تو چند ساله هستی، 350 سال؟
841
01:11:56,691 --> 01:11:58,491
.اینقدر حرف نزن
842
01:11:58,493 --> 01:12:00,109
...نمیتونم، فقط همین کار باعث میشه که بتونم
843
01:12:00,111 --> 01:12:03,496
فراموش کنم که شیاطین وحشی
.هر لحظه ممکنه بیان ما رو تکهتکه کنن
844
01:12:03,498 --> 01:12:05,664
.هیچکس نباید اینجوری بمیره
845
01:12:05,666 --> 01:12:07,283
...خب، به لطف تو، ما این فرصت رو داریم
846
01:12:07,285 --> 01:12:09,285
.اَمبرله رو پیدا کنیم و جلوی اونا رو بگیریم
847
01:12:09,287 --> 01:12:11,620
واو. الان از من تعریف کردی؟
848
01:12:14,842 --> 01:12:16,792
.من زیاد خوشصحبت نیستم
849
01:12:16,794 --> 01:12:18,794
.میشه گفت زیاد در این زمینه تمرین نداشتم
850
01:12:18,796 --> 01:12:20,629
،اگه نمیخوای در مورد پاریا صحبت کنی
851
01:12:20,631 --> 01:12:22,431
.حداقل در مورد پدرم بگو
852
01:12:28,139 --> 01:12:31,640
علت ملاقات من با پاریا این بود که
...اون محافظِ آرشیوهای سلطنتی بود
853
01:12:31,642 --> 01:12:33,192
...اون هم وقتی که داشتم وراث خونی شنارا
854
01:12:33,194 --> 01:12:34,810
....رو دنبال میکردم
855
01:12:34,812 --> 01:12:37,479
- نتیجه چی شد؟
.- اونا به قتل رسیده بودن
856
01:12:37,481 --> 01:12:39,815
.البته که همینطوره
857
01:12:39,817 --> 01:12:42,318
...زمانی با پدرت آشنا شدم که
858
01:12:42,320 --> 01:12:44,537
.در دره ی شیدی با اومسفورد زندگی میکرد
859
01:12:44,539 --> 01:12:47,540
.اون و فلیک مثل دو تا برادر بودن
860
01:12:47,542 --> 01:12:50,376
- برادر؟
.- راه نداره
861
01:12:50,378 --> 01:12:52,745
.عمو فلیک نمیخواست در موردش حرف بزنه
862
01:12:52,747 --> 01:12:54,246
...پدرت تنها دلیلی هستش که
863
01:12:54,248 --> 01:12:57,633
.این دنیا 30 سال قبل، غرق در تاریکی نشد
864
01:12:57,635 --> 01:13:01,503
،شهامت و شکیباییِ اون
.هنوز الهامبخش منه
865
01:13:03,224 --> 01:13:06,342
،اگه اون همچین قهرمانی بوده
چرا هیچکس اون رو به یاد نداره؟
866
01:13:06,344 --> 01:13:09,011
چرا در تنهایی، و غم و مستی جون داد؟
867
01:13:09,013 --> 01:13:10,596
...خب احتمالاً یادته که گفتم
868
01:13:10,598 --> 01:13:13,182
...جادو یه عواقبی دار؟
869
01:13:13,184 --> 01:13:15,768
،پدرت در سنگهای اِلف، استاد بود
870
01:13:15,770 --> 01:13:18,320
.اون یه شیطان وحشتناک رو شکست داد
871
01:13:18,322 --> 01:13:20,990
.و جادو...دستمزدش رو گرفت
872
01:13:20,992 --> 01:13:24,410
قراره همین اتفاق به سر من بیاد؟
873
01:13:24,412 --> 01:13:27,529
.جادو روی هر فرد تاثیر گوناگونی داره
874
01:13:27,531 --> 01:13:29,748
.ولی تو پدرت نیستی، ویل
875
01:13:33,004 --> 01:13:34,753
پس قراره از سنگ اِلفهایی استفاده کنم
...که خودم دیگه ندارمشون
876
01:13:34,755 --> 01:13:36,956
و از شاهدختی مراقبت کنم
...که نمیخواد توسط یه طایفهی شیطانی
877
01:13:36,958 --> 01:13:39,875
که قصد نابودی دنیا رو دارن، پیدا بشه؟
878
01:13:39,877 --> 01:13:43,045
،و اگه حتی موفق بشم، که البته احتمالش خیلی کمه
879
01:13:43,047 --> 01:13:46,548
زندگیم ممکنه باز هم به فنا بره
.چون جادو، مغزم رو متلاطم میکنه
880
01:13:47,768 --> 01:13:48,934
.هممم
881
01:13:48,936 --> 01:13:51,186
.اون موقع که حرف نمیزدیم، برام بهتر بود
882
01:14:47,904 --> 01:14:49,737
آلانون؟
883
01:14:49,739 --> 01:14:52,039
.من دنبال شاهزاده اَمبرله میگردیم
884
01:14:53,159 --> 01:14:55,159
.نمیتونم بهتون کمکی بکنم
885
01:15:06,472 --> 01:15:08,339
.اون کنار آبشاره
886
01:15:09,475 --> 01:15:11,675
.لعنت به فنون دروئیدیت
887
01:15:11,677 --> 01:15:14,311
.برو، وقت تنگه
888
01:15:22,188 --> 01:15:24,522
اون پسر "شِئا" هستش، درسته؟
889
01:15:26,109 --> 01:15:29,577
.هنوز متقاعد نشدم که میتونه مثل پدرش باشه
890
01:15:40,173 --> 01:15:43,707
،بعد از این همه سال، درست روبروی من ایستادی
891
01:15:43,709 --> 01:15:46,710
.و ظاهرت طوریه که انگار حتی یه روز هم پیرتر نشدی
892
01:15:46,712 --> 01:15:49,180
چطور چنین چیزی ممکنه؟
893
01:15:49,182 --> 01:15:51,432
خواب دروئیدها؟
894
01:15:51,434 --> 01:15:55,052
.یک خواب عمیق که جادی من رو احیا میکنه
895
01:15:55,054 --> 01:15:58,055
.بعد از جنگ، برام نیرویی نمونده بود
896
01:15:58,057 --> 01:16:01,192
.چارهای جز رفتن نداشتم
897
01:16:02,395 --> 01:16:03,944
هیچ چارهای؟
898
01:16:03,946 --> 01:16:06,397
...من رو رها کردی تا پیر بشم
899
01:16:06,399 --> 01:16:08,649
.اون هم بدونِ یک خدافظی
900
01:16:08,651 --> 01:16:12,403
...و حالا مثل یک گوزن سرحالِ جوون و قوی
901
01:16:12,405 --> 01:16:13,954
.پیش من برگشتی
902
01:16:16,075 --> 01:16:18,742
...اَمبرله دربارهی ایلکریس به من گفت
903
01:16:18,744 --> 01:16:20,377
.و الهاماتش
904
01:16:20,379 --> 01:16:24,582
.اوضاع وخیمتر از اون چیزیه که اون میدونه
905
01:16:25,668 --> 01:16:27,751
.حالا که اینجایی، مشخصه که همینطوره
906
01:16:27,753 --> 01:16:30,171
...و همین حالا سرنوشت چهار سرزمین
907
01:16:30,173 --> 01:16:32,723
.به عهدهی ویل و اَمبرله است
908
01:16:32,725 --> 01:16:34,592
...و یه بار دیگه
909
01:16:34,594 --> 01:16:36,310
،تو ارباب خیمهشببازی هستی
910
01:16:36,312 --> 01:16:40,097
و زندگی افراد بیگناه رو
.طوری که دوست داری دستکاری میکنی
911
01:16:40,312 --> 01:16:50,090
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
912
01:16:57,667 --> 01:16:59,533
!شاهزاده امبرله
913
01:16:59,535 --> 01:17:01,952
!شاهزاده امبرله
914
01:17:11,848 --> 01:17:14,298
!شاهزاده اَمبرله
915
01:17:40,877 --> 01:17:42,826
.آ آ! بالا رو نگاه کن
916
01:17:42,828 --> 01:17:44,495
.ببخشید
917
01:17:44,497 --> 01:17:46,664
کی هستی؟
918
01:17:46,666 --> 01:17:48,299
...اه
919
01:17:48,301 --> 01:17:49,884
تو اِلف هستی؟
920
01:17:49,886 --> 01:17:52,052
.نیمه اِلف
921
01:17:52,054 --> 01:17:54,755
.و آره، اونا کوچیک هستن
.پس جکهای مربوط به گوش رو بذار برای بعد
922
01:17:54,757 --> 01:17:56,807
چطوری من رو پیدا کردی؟
923
01:17:56,809 --> 01:17:57,892
.نامههایی که برای عمهت نوشته بودی
924
01:17:57,894 --> 01:17:59,977
وسایل من رو گَشتی؟
925
01:17:59,979 --> 01:18:03,814
.ببین، خیلی مهمه که به آربورلون برگردی
926
01:18:05,685 --> 01:18:07,318
.آره، همچین اتفاقی نمیفته
927
01:18:08,854 --> 01:18:11,021
... این گفتگو خیلی راحتتر میشد
928
01:18:11,023 --> 01:18:13,741
.اگه لباس میپوشیدی
929
01:18:14,911 --> 01:18:16,193
.برگرد
930
01:18:18,531 --> 01:18:20,197
.باشه
931
01:18:47,109 --> 01:18:48,442
بیا از اول شروع کنیمم
932
01:18:48,444 --> 01:18:50,861
تو کدوم خری هستی و
اینجا چیکار میکی؟
933
01:18:50,863 --> 01:18:52,396
.من "ویل اومسفورد" هستم
934
01:18:52,398 --> 01:18:54,365
.من اینجا اومدم چون ایلکریس داره میمیره
935
01:18:54,367 --> 01:18:56,567
.و تو تنها کسی هستی که میتونه نجاتش بده
936
01:18:56,569 --> 01:18:57,901
ایلکریس داره میمیره؟
937
01:18:57,903 --> 01:18:59,987
.آره، و میدونم که درخت با تو حرف میزنه
938
01:18:59,989 --> 01:19:01,989
لورین اینا رو به تو گفت؟
939
01:19:01,991 --> 01:19:03,907
.خب، نه دقیقاَ
940
01:19:03,909 --> 01:19:06,377
چی رو داری ازم مخفی میکنی؟
941
01:19:06,379 --> 01:19:08,912
فکر کنم بهتره دروئید
.همه چیز رو برات توضیح بده
942
01:19:11,083 --> 01:19:13,751
تو با یک دروئید اومدی اینجا؟
943
01:19:13,753 --> 01:19:15,336
.فکر میکردم هموشن مُردن
944
01:19:15,338 --> 01:19:18,255
.خب این یکی یه چُرت طولانی شده
945
01:19:18,257 --> 01:19:20,257
تو شاگردش هستی؟
946
01:19:20,259 --> 01:19:21,925
...راستش، آلانون من رو با خودش آورده
947
01:19:21,927 --> 01:19:24,845
.تا از تو محافظت کنه
948
01:19:24,847 --> 01:19:27,431
شوخیت گرفته، درسته؟
949
01:19:34,907 --> 01:19:36,240
وقتی خواب، ما رو صدا کنه
950
01:19:36,242 --> 01:19:38,325
.واسه خدافظی وقت نداریم
951
01:19:41,080 --> 01:19:43,998
.دروئید بودن یه انتخاب نیست
952
01:19:44,000 --> 01:19:46,116
.یه فراخوانی هستش
953
01:19:46,118 --> 01:19:50,587
....هرگز نمیدونی که چقدر شرمندهی تو هستم
954
01:19:50,589 --> 01:19:53,457
.یا اینکه چقدر هنوز برام ارزش داری
955
01:20:03,803 --> 01:20:05,135
.[یک "فیوری" [انتقامجو
956
01:20:07,306 --> 01:20:09,640
.پشت سرم واستا
957
01:20:22,321 --> 01:20:23,737
.عمه پاریا
958
01:20:23,739 --> 01:20:25,539
.فکرکنم بهتره منتظر آلانون بونیم
959
01:20:28,661 --> 01:20:31,161
!عمه پاریا
960
01:20:34,800 --> 01:20:37,000
!اَمبرله
961
01:20:49,849 --> 01:20:52,516
!اَمبرله، عقب واستا
962
01:20:52,797 --> 01:20:54,594
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.
963
01:20:52,797 --> 01:20:54,594
- Untranslated Line -
964
01:20:52,797 --> 01:20:54,594
- Untranslated Line -