1
00:00:00,063 --> 00:00:01,938
Sebelumnya di
"The Shannara Chronicles".
2
00:00:02,061 --> 00:00:05,742
Benih Ellcrys harus dibawa
ke tempat yang bernama Safehold.
3
00:00:05,828 --> 00:00:07,995
Apa ayah ingat musim panas saat
mengirim kami ke benteng di Drey Wood?
4
00:00:08,031 --> 00:00:09,413
Kami bertemu Elf bernama Rin Katsin.
5
00:00:09,498 --> 00:00:10,414
Kirimkan pesan ke Drey Wood.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,367
Aku ingin Rin Katsin segera dibawa kesana.
7
00:00:12,402 --> 00:00:13,651
Jangan sentuh aku.
8
00:00:13,737 --> 00:00:15,169
Sesuatu terjadi saat
orang lain menyentuhmu?
9
00:00:15,221 --> 00:00:16,871
Dia penerawang.
10
00:00:18,174 --> 00:00:19,874
Kau membunuhnya. /
Itu bukan Sang Putri.
11
00:00:19,959 --> 00:00:21,309
Itu Changeling.
12
00:00:21,344 --> 00:00:23,845
Dia bisa menjadi bentuk
apa pun yang dipilihnya.
13
00:00:27,266 --> 00:00:29,166
Kau harus mulai mempercayai Ellcrys.
14
00:00:29,187 --> 00:00:31,515
Jika tidak, kalian bertiga
takkan berhasil ke Safehold.
15
00:00:35,813 --> 00:00:37,113
Jalan!
16
00:00:38,273 --> 00:00:40,240
Jangan khawatir.
Ayah datang.
17
00:00:43,902 --> 00:00:55,399
= 10 TAHUN YANG LALU =
18
00:00:57,273 --> 00:00:59,673
Lorin, kau terlalu lambat.
19
00:00:59,725 --> 00:01:01,175
Ayolah, itu tidak adil.
20
00:01:04,914 --> 00:01:06,948
Kau curang.
21
00:01:07,033 --> 00:01:09,166
Amberle, ada apa?
22
00:01:09,999 --> 00:01:11,549
Ada masalah apa?
23
00:01:11,634 --> 00:01:12,483
Tak ada.
24
00:01:12,521 --> 00:01:13,470
Kakiku hanya kram...
25
00:01:13,556 --> 00:01:14,956
...karena mengalahkanmu.
26
00:01:15,541 --> 00:01:17,291
Ya.
Aku membiarkanmu menang.
27
00:01:17,377 --> 00:01:19,510
Oh, ya? Buktikan itu.
28
00:01:19,596 --> 00:01:21,329
Yang terakhir tiba di istana...
29
00:01:21,355 --> 00:01:22,989
...harus membawa Manx
jalan-jalan selama sebulan.
30
00:01:23,016 --> 00:01:25,182
Itu taruhan.
31
00:01:30,556 --> 00:01:32,807
Kalian harus kembali istana.
32
00:01:32,859 --> 00:01:34,775
Bersamaku.
33
00:01:50,910 --> 00:01:52,460
Aku terlambat untuk berjaga.
34
00:01:52,495 --> 00:01:54,328
Dan kau akan melewatkan
pertemuan Dewan.
35
00:01:54,380 --> 00:01:56,297
Tapi aku berangkat ke
Tyrsis di pagi hari.
36
00:01:56,332 --> 00:01:58,883
Diana, ini kesempatan terakhir
kita untuk bersama.
37
00:01:58,968 --> 00:02:00,551
Selama sebulan.
38
00:02:00,637 --> 00:02:02,003
Kau akan hidup.
39
00:02:02,088 --> 00:02:03,421
Ya, tapi saat aku kembali,...
40
00:02:03,506 --> 00:02:05,306
...aku akan menjadi diplomat dan
kau menjadi Kapten.
41
00:02:05,341 --> 00:02:06,974
Kita tak akan punya waktu bermain-main.
42
00:02:07,026 --> 00:02:08,643
Pasangan kuat biasa, ya?
43
00:02:08,678 --> 00:02:09,894
Ya.
44
00:02:09,979 --> 00:02:11,879
Tapi hingga saat itu,...
45
00:02:11,931 --> 00:02:15,850
...Aine dan Arion dapat
menangani para tetua.
46
00:02:15,902 --> 00:02:17,685
Cinta...
47
00:02:17,770 --> 00:02:20,154
...mengalahkan...
48
00:02:20,189 --> 00:02:21,856
...politik.
49
00:02:26,412 --> 00:02:28,162
Percobaan yang bagus.
50
00:02:28,197 --> 00:02:29,330
Berpakaianlah.
51
00:02:31,367 --> 00:02:32,750
Jaga dirimu.
52
00:02:34,253 --> 00:02:35,753
Selalu.
53
00:03:07,737 --> 00:03:09,453
Selamat malam, Pangeran Ander.
54
00:04:04,259 --> 00:04:07,859
The Shannara Chronicles
- Reaper -
Ahli Bahasa : iisnana257
55
00:04:07,885 --> 00:04:09,373
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
56
00:04:15,638 --> 00:04:17,688
Amberle.
57
00:04:23,479 --> 00:04:26,030
Kau dimaafkan, Lorin.
58
00:04:28,985 --> 00:04:30,734
Ayah harap kau memiliki
penjelasan yang bagus...
59
00:04:30,820 --> 00:04:33,404
...karena berada di luar kamar
di jam segini. / Maaf, Ayah.
60
00:04:33,489 --> 00:04:35,823
Permintaan maaf bukanlah penjelasan.
61
00:04:35,908 --> 00:04:37,792
Apa yang kau lakukan di Suaka?
62
00:04:37,827 --> 00:04:39,326
Itu hanya tantangan bodoh.
63
00:04:39,378 --> 00:04:42,797
Aku ingin lihat apa aku bisa
mengalahkan Lorin ke Ellcrys.
64
00:04:46,169 --> 00:04:48,886
Katakan kau berlari melingkari pohon
itu untuk sedikit pamer.
65
00:04:50,306 --> 00:04:51,422
Bahkan nyaris saja tidak.
66
00:04:51,507 --> 00:04:52,756
Itu baru gadis ayah.
67
00:04:52,842 --> 00:04:55,843
Ayah yakin dia bersikeras,
dia membiarkanmu menang.
68
00:04:55,928 --> 00:04:57,895
Pria bisa diprediksi.
69
00:04:57,980 --> 00:05:00,981
Bahkan saat kami berbohong,
kami kekurangan imajinasi.
70
00:05:06,239 --> 00:05:07,521
Saat ayah menjadi Chosen,...
71
00:05:07,573 --> 00:05:09,606
...apa Ellcrys pernah bicara pada ayah?
72
00:05:09,692 --> 00:05:12,693
Bicara?
Tidak.
73
00:05:12,778 --> 00:05:14,862
Mungkin dia hanya bicara pada wanita.
74
00:05:14,914 --> 00:05:16,080
Mungkin.
75
00:05:16,165 --> 00:05:19,633
Tentu saja,
tak pernah ada Chosen wanita.
76
00:05:19,668 --> 00:05:22,286
Tapi tak ada aturan yang bilang wanita
tak bisa mengikuti Gauntlet.
77
00:05:22,371 --> 00:05:26,290
Mungkin saat kau lebih besar, kau
akan pamer pada pria satu-dua hal.
78
00:05:29,562 --> 00:05:30,728
Amberle?
79
00:05:32,882 --> 00:05:34,715
Masuk kamarmu dan kunci pintunya.
80
00:05:35,067 --> 00:05:36,383
Paham? /
Ya.
81
00:05:36,435 --> 00:05:37,768
Pergilah.
82
00:05:40,556 --> 00:05:43,190
Anjing pintar.
Ayo.
83
00:05:43,226 --> 00:05:44,892
Bagus.
84
00:05:46,395 --> 00:05:48,863
Kau terlambat, Ander.
85
00:05:53,802 --> 00:05:57,437
Aku rasa Pangeran muda
sedang sibuk saat ini.
86
00:06:01,377 --> 00:06:02,793
Slanter, 'kan?
87
00:06:02,879 --> 00:06:06,046
Pemimpin yang mengajukan diri
untuk pemberontakan Gnome.
88
00:06:06,082 --> 00:06:08,215
Reputasimu mengawalimu.
89
00:06:08,251 --> 00:06:09,750
Aku memperjuangkan kebebasan,...
90
00:06:09,835 --> 00:06:11,802
...bukan kesombongan, sepertimu.
91
00:06:11,888 --> 00:06:13,170
Maafkan aku, tapi aku--
92
00:06:13,256 --> 00:06:15,589
Aku takkan menanggapi
diplomasi seperti itu.
93
00:06:15,641 --> 00:06:19,426
Waktu untuk diplomasi telah berlalu.
94
00:06:19,478 --> 00:06:20,928
Sekarang waktunya membalas dendam!
95
00:06:20,980 --> 00:06:23,898
Jika kau sungguh peduli pada kaummu,...
96
00:06:23,933 --> 00:06:26,483
...turunkan senjatamu.
97
00:06:26,569 --> 00:06:28,569
Bantu aku mengakhiri perang ini.
98
00:06:28,604 --> 00:06:30,771
Kami akan mengampuni nyawamu.
99
00:06:34,410 --> 00:06:35,943
Kami janji.
100
00:06:37,580 --> 00:06:39,613
Cukup.
101
00:07:13,449 --> 00:07:15,566
Tidak!
102
00:07:15,651 --> 00:07:17,602
Yang Mulia.
103
00:07:25,745 --> 00:07:28,128
Tidak!
Ayah!
104
00:07:30,916 --> 00:07:33,481
Tak apa.
Semua baik-baik saja.
105
00:07:45,514 --> 00:07:47,314
Ayah!
106
00:08:04,700 --> 00:08:07,001
Seberapa jauh lagi hingga
kita bertemu Rin Katsin?
107
00:08:07,036 --> 00:08:08,452
Sehari, mungkin lebih.
108
00:08:08,537 --> 00:08:09,787
Mungkin akan lebih cepat...
109
00:08:09,872 --> 00:08:11,121
...jika kita tidak membawa beban lebih.
110
00:08:21,784 --> 00:08:23,851
Ini daging serigala rawa.
111
00:08:23,886 --> 00:08:26,520
Rasanya sedikit kuat, tapi lebih
baik daripada pakis dan tanah.
112
00:08:26,572 --> 00:08:28,772
Ditarik dengan rantai
menghilangkan nafsu makanku.
113
00:08:28,858 --> 00:08:30,057
Mungkin jika kau berhenti...
114
00:08:30,109 --> 00:08:31,859
...berbohong, menipu, dan mencuri,...
115
00:08:31,894 --> 00:08:34,361
...orang-orang akan
sedikit lebih ramah.
116
00:08:34,397 --> 00:08:35,896
Terima kasih atas sarannya.
117
00:08:37,817 --> 00:08:41,402
Aku akan bicara pada Amberle. Mungkin
kita bisa menggantinya dengan tali.
118
00:08:41,487 --> 00:08:43,737
Semua tergantung perintah Sang Putri, 'kan?
119
00:08:53,582 --> 00:08:55,566
Kita harus membuka rantainya.
120
00:08:56,552 --> 00:08:58,252
Dia tak akan membantu
kita menemukan Bloodfire...
121
00:08:58,337 --> 00:09:00,454
...jika kita terus menyeretnya
seperti tahanan.
122
00:09:00,539 --> 00:09:01,755
Kau yakin tak ingin
tangan dia bebas...
123
00:09:01,841 --> 00:09:03,640
...karena alasan lain?
124
00:09:03,726 --> 00:09:05,692
Kita bisa membuat kamp di dalam
hutan sebelum malam tiba.
125
00:09:05,728 --> 00:09:07,428
Bukankah lembah memberi
jarak pandang yang lebih baik?
126
00:09:07,513 --> 00:09:10,597
Jika Demon menyerang-- /
Pasukanku bisa menangani mereka.
127
00:09:10,683 --> 00:09:14,401
Dia benar. Kau belum lihat
kemampuan makhluk ini.
128
00:09:14,486 --> 00:09:17,271
Kepengecutanmu akan diingat,Nak.
129
00:09:17,356 --> 00:09:19,606
Tapi lembah akan menambah
setengah hari perjalanan kita,...
130
00:09:19,658 --> 00:09:21,658
...waktu yang tak bisa kita sia-siakan.
131
00:09:24,663 --> 00:09:26,246
Ke hutan.
132
00:09:32,154 --> 00:09:33,820
Jalan!
133
00:09:40,672 --> 00:09:43,930
Kau membiarkan Sang Putri pergi?
134
00:09:44,774 --> 00:09:46,204
Druid itu mengganggu.
135
00:09:46,665 --> 00:09:49,032
Tapi masih ada waktu.
136
00:09:49,297 --> 00:09:52,422
Biar aku mengikutinya ke benteng
itu dan menghabisinya.
137
00:09:52,485 --> 00:09:53,188
Tidak.
138
00:09:54,743 --> 00:09:57,266
Aku akan mengutus yang lain.
139
00:09:57,477 --> 00:10:01,251
Mungkin kau sudah tak ada gunanya lagi.
140
00:10:01,688 --> 00:10:07,250
Aku bisa membuat keluarga
kerajaan melawan Druid.
141
00:10:07,524 --> 00:10:12,321
Tanpa perlindungan Druid,
seluruh Arbolon tidak berdaya.
142
00:10:14,868 --> 00:10:15,766
Ya.
143
00:10:15,829 --> 00:10:19,391
Kita akan membalas mereka
atas perlakuan mereka...
144
00:10:21,094 --> 00:10:22,508
...pada kita.
145
00:10:29,999 --> 00:10:33,417
Ini perhentian terakhir untuk mengambil
air sebelum tiba di benteng.
146
00:10:41,177 --> 00:10:42,793
Pengawal, menyebar.
147
00:10:42,879 --> 00:10:44,712
Aman.
148
00:10:44,764 --> 00:10:47,515
Periksa perimeternya.
Tetaplah waspada.
149
00:10:50,770 --> 00:10:52,052
Ya, Pak.
150
00:10:55,808 --> 00:10:57,191
Tempat yang nyaman.
151
00:10:59,395 --> 00:11:01,646
Kurasa kau benar mengenai
kamp yang terbuka.
152
00:11:01,731 --> 00:11:03,683
Mungkin kita harus tinggal
disini malam ini.
153
00:11:04,317 --> 00:11:06,233
Sungai itu tak bisa membuatnya
pergi lebih jauh.
154
00:11:07,570 --> 00:11:09,203
Kuda-kuda itu bisa istirahat.
155
00:11:09,238 --> 00:11:11,455
Lalu kita lanjut.
156
00:11:11,541 --> 00:11:14,241
Tapi belenggunya tetap terpasang.
157
00:11:19,966 --> 00:11:22,299
Kau harusnya tak membiarkan Crispin
bicara padamu seperti itu.
158
00:11:22,385 --> 00:11:23,501
Dia hanya berusaha melindungi kita.
159
00:11:23,586 --> 00:11:25,469
Dia tahu pentingnya misi ini.
160
00:11:25,555 --> 00:11:26,754
Ya, mungkin.
161
00:11:26,806 --> 00:11:29,223
Tapi Ellcrys tidak
memilih dia untuk pencarian ini.
162
00:11:29,258 --> 00:11:30,758
Ellcrycs memilihmu.
163
00:11:30,810 --> 00:11:32,309
Sejak kita meninggalkan istana,...
164
00:11:32,395 --> 00:11:34,094
...kau memperlakukanku seperti musuhmu.
165
00:11:34,147 --> 00:11:36,814
Pohon itu bilang kita harus bekerja-- /
Aku tahu apa yang Ellcrycs katakan.
166
00:11:41,571 --> 00:11:44,772
Aku tak bisa membayangkan
betapa beratnya ini bagimu,...
167
00:11:44,857 --> 00:11:46,907
...tapi kau tidak sendirian.
168
00:11:46,943 --> 00:11:48,108
Biarkan aku membantumu.
169
00:11:48,194 --> 00:11:50,161
Kau takkan bisa.
170
00:11:51,810 --> 00:11:53,092
Baiklah, dengar.
171
00:11:53,178 --> 00:11:55,604
Aku tahu aku bohong padamu tentang
apa yang terjadi antara aku dan Eretria.
172
00:11:56,185 --> 00:11:59,269
Aku malu dan membiarkan dia
mengambil keuntungan,...
173
00:11:59,355 --> 00:12:00,721
...tapi itu tak akan terjadi lagi.
174
00:12:00,773 --> 00:12:03,724
Aku di pihakmu.
175
00:12:19,541 --> 00:12:21,875
Turunkan senjatamu!
176
00:12:25,740 --> 00:12:26,906
Jujurlah.
177
00:12:26,993 --> 00:12:29,126
Kau merindukanku.
178
00:12:59,122 --> 00:13:02,039
Demon membantai seluruh desa.
179
00:13:02,091 --> 00:13:02,923
Semuanya.
180
00:13:03,009 --> 00:13:05,709
Memutilasi anak kecil.
Mereka bahkan memusnahkan anjing.
181
00:13:09,966 --> 00:13:13,183
Jejak mereka menuruni utara,
ke bawah melalui Kensrowe.
182
00:13:13,220 --> 00:13:16,354
Pasti berkumpul di
pegunungan Breakline.
183
00:13:16,389 --> 00:13:18,555
Ayah.
184
00:13:18,608 --> 00:13:20,474
Ayah dengar aku?
185
00:13:20,559 --> 00:13:22,476
Breakline.
Tentu saja.
186
00:13:22,561 --> 00:13:23,811
Ini hanya sekumpulan perompak.
187
00:13:23,896 --> 00:13:26,614
Mereka menguji tekad kita.
188
00:13:26,699 --> 00:13:27,998
Kita harus menyerang
sebelum mereka berkumpul--
189
00:13:28,034 --> 00:13:30,451
Breakline adalah sekumpulan
gunung sepanjang 1600 km.
190
00:13:30,536 --> 00:13:33,737
Jika kita tak bisa menemukan
mereka, lalu apa?
191
00:13:33,823 --> 00:13:37,574
Tentara Elven adalah yang
terkuat di Four Lands.
192
00:13:37,627 --> 00:13:40,744
Sejumlah Demon yang melakukan ini.
193
00:13:40,830 --> 00:13:42,613
Apa yang akan dilakukan
oleh ratusan mereka?
194
00:13:42,665 --> 00:13:44,081
Atau ribuan?
195
00:13:44,166 --> 00:13:46,000
Itu sebabnya kita tak
bisa menunggu mereka...
196
00:13:46,085 --> 00:13:47,635
...melakukan serangan skala penuh.
197
00:13:47,720 --> 00:13:50,087
Kewajiban kita untuk melindungi Ellcrys.
198
00:13:50,172 --> 00:13:52,556
Kita harus mengamankan Suaka
hingga Amberle kembali.
199
00:13:52,643 --> 00:13:54,759
Kita bahkan tak tahu apakah
Amberle akan kembali.
200
00:13:54,844 --> 00:13:57,094
Ini bukan debat!
201
00:13:58,498 --> 00:13:59,864
Amankan istana.
202
00:14:00,316 --> 00:14:03,400
Kalian akan menjaga
dan melindungi Ellcrys.
203
00:14:03,436 --> 00:14:04,294
Itu perintah.
204
00:14:04,365 --> 00:14:06,481
Manx!
205
00:14:07,857 --> 00:14:09,323
Ayah sedang berusaha.
206
00:14:09,408 --> 00:14:12,776
Tidak, dia takut.
207
00:14:12,862 --> 00:14:15,612
Dan ketakutannya akan
membuat kita terbunuh.
208
00:14:18,417 --> 00:14:20,084
Minumlah ini.
209
00:14:20,119 --> 00:14:22,453
Kalian akan aman di balik dinding istana.
210
00:14:30,930 --> 00:14:33,130
Aku bisa jadi salah,
tapi kurasa persyaratannya...
211
00:14:33,182 --> 00:14:36,333
...adalah semua tentara harus
bisa berpakaian sendiri.
212
00:14:36,368 --> 00:14:40,337
Pasangnya seperti ini.
213
00:14:42,109 --> 00:14:43,224
Terima kasih.
214
00:14:43,309 --> 00:14:48,395
Ini yang bisa aku lakukan,
kau menyelamatkanku dari Demon.
215
00:14:48,481 --> 00:14:50,314
Aku berutang nyawa padamu.
216
00:14:50,399 --> 00:14:52,467
Aku senang aku tak menakutimu lagi.
217
00:14:52,552 --> 00:14:55,803
Kau jelas menakutiku.
218
00:14:55,988 --> 00:14:58,789
Mungkin kau akan menceritakannya
padaku bagaimana kau melakukannya.
219
00:14:58,824 --> 00:15:00,407
Mungkin.
220
00:15:00,493 --> 00:15:02,159
Bagaimana jika malam ini?
221
00:15:04,964 --> 00:15:06,747
Kuanggap itu sebagai persetujuan.
222
00:15:06,832 --> 00:15:08,499
Aku harus pergi.
223
00:15:13,005 --> 00:15:15,923
Kurasa kau menikmati
waktumu di istana.
224
00:15:16,608 --> 00:15:19,059
Apa yang kau lakukan disini?
225
00:15:19,145 --> 00:15:22,012
Aku disini untuk menghentikanmu dari
membuat kesalahan bodoh.
226
00:15:22,098 --> 00:15:24,848
Kau tak lebih dari seorang prajurit
dibanding aku yang diplomat.
227
00:15:24,934 --> 00:15:27,651
Demon membantai keluargaku.
228
00:15:27,686 --> 00:15:29,820
Merenggut semua yang aku cintai.
229
00:15:29,855 --> 00:15:32,356
Ini tugasku untuk melawan.
230
00:15:32,408 --> 00:15:36,193
Tugasmu adalah karuniamu itu.
231
00:15:36,278 --> 00:15:38,362
Dan aku membutuhkan itu.
232
00:15:43,252 --> 00:15:46,286
Jadi, kau ingin aku untuk
bicara dengan pohon itu.
233
00:15:46,372 --> 00:15:50,174
Aku ingin kau menghubungi
Amberle melalui pohon itu.
234
00:15:50,209 --> 00:15:53,427
Ellcrys dan Sang Putri terhubung,...
235
00:15:53,513 --> 00:15:57,549
...tapi aku tak bisa lagi
merasakan keberadaannya.
236
00:15:57,600 --> 00:16:00,017
Mungkin kau bisa.
237
00:16:00,052 --> 00:16:01,920
Aku melihat kematian.
Aku tidak--
238
00:16:03,889 --> 00:16:06,083
Ini gila. /
Begitukah?
239
00:16:06,559 --> 00:16:09,810
Kau melihat masa depan Catania
dan masa lalu Lorin .
240
00:16:09,895 --> 00:16:11,228
Kau mampu merentangkan pikiranmu...
241
00:16:11,313 --> 00:16:13,864
...melintasi ruang dan waktu.
242
00:16:13,899 --> 00:16:15,899
Tak ada yang tahu kemampuanmu.
243
00:16:15,985 --> 00:16:17,734
Bahkan dirimu sendiri.
244
00:16:19,822 --> 00:16:23,240
Tapi aku yakin sihirmu kuat.
245
00:16:29,665 --> 00:16:30,798
Baiklah.
246
00:16:30,883 --> 00:16:32,800
Jadi, apa yang harus aku lakukan?
247
00:16:35,254 --> 00:16:37,754
Ellcrys berusia ratusan
hingga ribuan tahun.
248
00:16:37,807 --> 00:16:39,973
Pohon ini telah menyaksikan
kehidupan dan kematian...
249
00:16:40,059 --> 00:16:42,259
...dalam skala mustahil untuk dipahami.
250
00:16:42,311 --> 00:16:44,678
Namun untuk menghadapi kekuatannya,...
251
00:16:44,763 --> 00:16:47,931
...kau harus belajar untuk
mengendalikan kekuatanmu sendiri.
252
00:16:51,153 --> 00:16:53,103
Bagaimana caranya?
253
00:17:00,913 --> 00:17:02,246
Latihan.
254
00:17:05,451 --> 00:17:07,251
Padamu?
255
00:17:09,288 --> 00:17:11,121
Tidak.
Bagaimana jika aku melihat--
256
00:17:11,174 --> 00:17:13,458
Satu-satunya hal yang akan kau
lihat adalah kemungkinan,...
257
00:17:13,509 --> 00:17:14,842
...tidak lebih.
258
00:17:28,774 --> 00:17:30,224
Tenangkan dirimu, Nak.
259
00:17:31,861 --> 00:17:34,144
Kuasai pemikiranmu sendiri,...
260
00:17:34,196 --> 00:17:35,529
...bukan mengurungnya.
261
00:17:40,903 --> 00:17:42,703
Aku berhasil.
262
00:17:42,788 --> 00:17:45,906
Aku ada di sana.
263
00:17:45,991 --> 00:17:50,327
Saat kau tewas,
kau merasakan kehadiranku.
264
00:17:52,081 --> 00:17:53,497
Aku bisa mengendalikannya.
265
00:17:53,582 --> 00:17:55,415
Bagus.
266
00:17:55,501 --> 00:17:56,667
Coba lagi.
267
00:18:07,012 --> 00:18:09,062
Apa yang bisa aku katakan, Nak?
268
00:18:09,148 --> 00:18:10,814
Kau membawa barang-barang berharga.
269
00:18:10,849 --> 00:18:12,349
Elfstone.
270
00:18:12,401 --> 00:18:13,734
Sang Putri.
271
00:18:13,819 --> 00:18:15,903
Dai akan mendapat ganjarannya di Varfleet.
272
00:18:15,988 --> 00:18:17,688
Selama aku mendapat kebebasanku.
273
00:18:17,774 --> 00:18:19,190
Tentu saja.
274
00:18:19,275 --> 00:18:20,824
Kamp kami tidak jauh.
275
00:18:20,859 --> 00:18:23,026
Makanlah disana dan ambil hadiahmu.
276
00:18:23,112 --> 00:18:24,528
Kau pantas mendapatkannya.
277
00:18:40,679 --> 00:18:41,795
Batu itu tak ada gunanya bagimu.
278
00:18:41,880 --> 00:18:44,014
Dan mengapa?
279
00:18:44,049 --> 00:18:45,849
Kau bukan Elf.
280
00:18:45,884 --> 00:18:48,885
Aku tak suka menyampaikan ini,
tapi kau juga bukan, Anjing Kampung.
281
00:18:51,023 --> 00:18:52,639
Jika kami tidak tiba di benteng saat senja,...
282
00:18:52,725 --> 00:18:54,891
...mereka akan mengutus
tentara untuk mencari kami.
283
00:18:55,380 --> 00:18:56,411
Dan saat itu--
284
00:18:56,436 --> 00:18:58,919
Kalian hanya daging yang
terobek-robek dan tulang.
285
00:19:02,368 --> 00:19:04,284
Ini daerah serigala rawa.
286
00:19:04,370 --> 00:19:07,537
Setelah mereka mencium aroma kalian,
mereka akan datang...
287
00:19:07,573 --> 00:19:10,040
...dan memakan kalian hidup-hidup.
288
00:19:10,075 --> 00:19:12,125
Dan setelah mereka memakan Elf,...
289
00:19:12,211 --> 00:19:14,294
...mereka akan menikmati anjing
kampung sebagai pencuci mulut.
290
00:19:14,380 --> 00:19:15,495
Rover!
291
00:19:15,582 --> 00:19:16,748
Ayo pergi!
292
00:19:57,060 --> 00:19:59,727
Kau bilang kita akan bertemu
dengan para jenderal.
293
00:20:03,817 --> 00:20:05,199
Ayah benar.
294
00:20:05,235 --> 00:20:07,819
Mengirim tentara kita ke
Breakline itu bodoh,...
295
00:20:07,904 --> 00:20:09,821
...tapi diam sementara Demon
membantai rakyat kita,...
296
00:20:09,906 --> 00:20:12,290
...itu membuat kita terlihat lemah. /
Apa saranmu?
297
00:20:12,375 --> 00:20:13,708
Aku akan memimpin satu pasukan kecil...
298
00:20:13,743 --> 00:20:15,043
...untuk melacak Demon ke tempat mereka.
299
00:20:15,078 --> 00:20:16,744
Setelah aku tahu jumlah musuh kita,...
300
00:20:16,796 --> 00:20:18,443
...kita bisa meminta lebih banyak
pasukan pada ayah.
301
00:20:19,749 --> 00:20:23,418
Tak ada Elf yang pernah keluar Breakline.
302
00:20:23,470 --> 00:20:25,586
Tanpa tentara, kau tak akan bertahan.
303
00:20:25,672 --> 00:20:28,089
Benar, takkan ada Elf yang bertahan.
304
00:20:28,141 --> 00:20:30,341
Itu sebabnya aku butuh pemandu.
305
00:20:30,427 --> 00:20:32,260
Sang Gnome, Slanter.
306
00:20:33,897 --> 00:20:35,513
Dia lahir di Breakline.
307
00:20:35,598 --> 00:20:37,348
Dia tahu setiap puncak dan lembahnya.
308
00:20:37,434 --> 00:20:40,068
Makhluk itu membunuh kakak kita!
309
00:20:40,153 --> 00:20:41,569
Arion, dengarkan dia.
310
00:20:41,604 --> 00:20:45,940
Keponakan kita, putri Aine,
di luar sana sendirian.
311
00:20:45,992 --> 00:20:48,910
Katakan kau bisa duduk diam sementara
dia memikul beban itu.
312
00:20:48,945 --> 00:20:52,330
Katakan itu dan aku akan mundur.
313
00:21:00,206 --> 00:21:01,789
Kau merencanakan ini di belakangku?
314
00:21:01,875 --> 00:21:03,758
Kau bilang kau ingin melakukan sesuatu.
315
00:21:03,844 --> 00:21:05,593
Ini?
316
00:21:05,845 --> 00:21:07,712
Bukan ini yang aku maksud.
317
00:21:07,797 --> 00:21:09,964
Arion.
318
00:21:26,533 --> 00:21:28,149
Eretria.
319
00:21:35,792 --> 00:21:38,710
Kau benar, kau tak punya
alasan untuk mempercayaiku.
320
00:21:38,795 --> 00:21:41,162
Tapi kau terpilih sepertiku.
321
00:21:41,247 --> 00:21:43,715
Kita mungkin tidak suka, tapi
kita harus melakukan ini bersama.
322
00:21:43,800 --> 00:21:46,501
Kita tak bisa bersama.
323
00:21:46,553 --> 00:21:48,669
Berapa banyak yang dia janjikan?
324
00:21:48,755 --> 00:21:51,339
Cephalo menyebutkan hadiah.
Emas, tebakanku.
325
00:21:51,391 --> 00:21:52,507
Apa maksudmu?
326
00:21:52,592 --> 00:21:54,759
Tempat ini bukanlah istana.
327
00:21:54,844 --> 00:21:56,344
Apapun yang Cephalo tawarkan padamu,...
328
00:21:56,396 --> 00:21:58,596
...kakekku akan membayar 20 kali lipat.
329
00:22:00,433 --> 00:22:02,767
Wanita cantik yang aku cari.
330
00:22:07,690 --> 00:22:09,524
Aku hampir merindukanmu.
331
00:22:09,609 --> 00:22:12,276
Apa aku bebas?
332
00:22:12,362 --> 00:22:15,163
Aku mungkin bajingan,...
333
00:22:15,198 --> 00:22:18,199
...tapi aku bajingan yang
memegang janjinya.
334
00:22:23,740 --> 00:22:24,705
Apa?
335
00:22:24,791 --> 00:22:26,207
Tak ada pelukan?
336
00:22:27,844 --> 00:22:29,343
Tak apa.
337
00:22:33,216 --> 00:22:35,266
Aku yakin kau akan lebih baik hati.
338
00:22:37,020 --> 00:22:38,719
Aku tak pernah memiliki
Elf sebelumnya.
339
00:22:40,890 --> 00:22:43,441
Apa benar yang mereka katakan?
340
00:22:43,526 --> 00:22:45,193
Dasar babi.
341
00:23:00,076 --> 00:23:01,242
Kita harus bergerak.
342
00:23:01,294 --> 00:23:03,127
Kita akan mati di tempat terbuka.
343
00:23:03,213 --> 00:23:05,329
Kita tak bisa pergi hingga
kita menghentikan pendarahannya.
344
00:23:05,415 --> 00:23:07,321
Gadis Rovermu akan mendapat
ganjaran berat atas ini, Nak.
345
00:23:07,391 --> 00:23:08,069
Bagus.
346
00:23:08,218 --> 00:23:10,585
Aku akan memastikan mengatakan
itu padanya saat kami bertemu.
347
00:23:19,062 --> 00:23:21,095
Dari mana suara itu berasal?
348
00:23:32,108 --> 00:23:33,774
Aku ingin tambah lagi.
349
00:23:33,827 --> 00:23:35,443
Ah, ya!
350
00:23:35,528 --> 00:23:38,830
Aku tahu pemilik rumah bordil yang
membayar tiga kali lipat untuk Elf.
351
00:23:38,915 --> 00:23:40,531
Kau punya sedikit jiwa pejuang.
Bagus.
352
00:23:43,953 --> 00:23:45,786
Tolong!
353
00:23:45,872 --> 00:23:47,288
Tolong aku!
354
00:23:48,708 --> 00:23:49,957
Berteriaklah semaumu, Putri.
355
00:23:50,043 --> 00:23:52,760
Itu bagai musik di telingaku.
356
00:23:58,635 --> 00:23:59,967
Terima kasih.
357
00:24:00,019 --> 00:24:02,603
20 kali lipat dari yang dibayar Cephalo.
358
00:24:02,639 --> 00:24:03,971
Kau bilang itu tadi.
359
00:24:04,023 --> 00:24:06,524
Tentu saja.
Kau pegang janjiku.
360
00:24:20,790 --> 00:24:23,040
Dasar pencuri kecil!
361
00:24:23,126 --> 00:24:24,742
Hei, kaulah yang mengajariku...
362
00:24:24,827 --> 00:24:27,378
...arti dari pengkhianatan.
363
00:24:27,463 --> 00:24:29,630
Kudanya di luar.
Ayo.
364
00:24:29,666 --> 00:24:31,799
Kau akan membawanya bersama kita?
365
00:24:31,834 --> 00:24:34,001
Kecuali kau yang ingin
melakukan kehormatan ini.
366
00:24:34,087 --> 00:24:36,220
Jika dia bersama kita,
dia tak akan memburu kita.
367
00:24:36,306 --> 00:24:38,089
Anggap dia sebagai jaminan.
368
00:24:38,174 --> 00:24:42,510
Kau pikir anak buahku akan
membiarkanmu keluar dari sini?
369
00:24:42,562 --> 00:24:44,345
Kau benar.
370
00:24:46,015 --> 00:24:47,899
Untungnya aku sudah mengurus mereka.
371
00:24:50,653 --> 00:24:53,654
Tak ada yang mampu menghadapi
sedikit bubuk pingsan.
372
00:25:02,072 --> 00:25:03,655
Tetap dalam formasi.
373
00:25:03,690 --> 00:25:05,323
Isi semua ruang kosong.
374
00:25:10,163 --> 00:25:12,497
Apa itu?
Apa yang kau lakukan?
375
00:25:12,532 --> 00:25:14,199
Gigit ini, Pria Besar.
376
00:25:15,752 --> 00:25:18,286
Kau akan merasakan ini.
377
00:25:36,723 --> 00:25:38,139
Aku bisa melihatnya.
378
00:25:39,643 --> 00:25:40,942
Tidak!
379
00:25:52,239 --> 00:25:55,957
Aku meninggalkanmu sendiri selama
beberapa jam dan lihat apa yang terjadi.
380
00:26:00,413 --> 00:26:03,081
Kau benar-benar berantakan.
381
00:26:17,647 --> 00:26:19,430
Badan yang bagus.
382
00:26:19,483 --> 00:26:21,399
Mereka memberi makan apa
pada pria makan di Vale?
383
00:26:25,272 --> 00:26:27,939
Kupikir kau akan senang melihatku.
384
00:26:27,991 --> 00:26:29,190
Hanya karena kau melakukan
hal yang benar...
385
00:26:29,276 --> 00:26:32,443
...sekali dalam hidupmu bukan
berarti aku mempercayaimu.
386
00:26:32,529 --> 00:26:35,280
Kau mengacaukanku di hutan
saat pertama kali kita bertemu,...
387
00:26:35,365 --> 00:26:37,615
...dan kau mengacaukanku di kastil.
388
00:26:37,701 --> 00:26:39,450
Aku tidak terburu-buru untuk
membiarkanmu melakukannya lagi.
389
00:26:39,836 --> 00:26:42,036
Sayang sekali.
390
00:26:42,122 --> 00:26:44,088
Kau cukup hebat di ranjang.
391
00:26:55,849 --> 00:26:58,349
Cukup.
392
00:26:58,385 --> 00:27:01,236
Cukup!
393
00:27:01,274 --> 00:27:03,474
Aku bilang, cukup!
394
00:27:04,895 --> 00:27:06,644
Dengan segala hormat, Yang Mulia,...
395
00:27:06,730 --> 00:27:08,813
...tapi jangan halangi saya.
Sekarang juga!
396
00:27:08,865 --> 00:27:11,783
Aku paham kau ingin keadilan,
Kapten, tapi tidak seperti ini.
397
00:27:11,818 --> 00:27:13,234
Menjaganya tetap hidup
adalah sebuah kesalahan.
398
00:27:13,320 --> 00:27:15,320
Mungkin.
399
00:27:15,372 --> 00:27:17,989
Tapi jika memang begitu, itu salahku.
Sekarang mundur.
400
00:27:21,084 --> 00:27:23,001
Kita belum selesai, Rover.
401
00:27:23,086 --> 00:27:24,252
Siap, Kapten.
402
00:27:41,221 --> 00:27:43,021
Kau dengar itu?
403
00:27:48,195 --> 00:27:49,978
Aku tak mendengar apa-apa.
404
00:27:50,030 --> 00:27:51,396
Tepat.
405
00:27:51,481 --> 00:27:52,814
Tak ada burung.
406
00:27:53,950 --> 00:27:56,151
Pengintai. /
Ya, Pak.
407
00:28:08,031 --> 00:28:09,047
Coba lihat di depan.
408
00:28:09,132 --> 00:28:10,548
Ya, Pak.
409
00:28:15,889 --> 00:28:17,806
Ada yang harus kami ketahui?
410
00:28:19,393 --> 00:28:20,759
Mencari jalan.
411
00:28:20,844 --> 00:28:22,010
Menurut peta,...
412
00:28:22,062 --> 00:28:23,928
...bentengnya ada di luar hutan ini.
413
00:28:24,014 --> 00:28:26,064
Aku tak ingin kejutan jahat lainnya.
414
00:28:51,842 --> 00:28:54,175
Tolong!
Tolong!
415
00:28:56,713 --> 00:28:58,263
Kita harus menolongnya! /
Putri.
416
00:28:58,348 --> 00:28:59,514
Area ini beracun.
417
00:28:59,549 --> 00:29:01,015
Kita harus tetap mundur.
418
00:29:12,395 --> 00:29:14,562
Arah anginnya berubah.
419
00:29:14,587 --> 00:29:15,969
Kita harus bergerak.
420
00:29:58,345 --> 00:30:00,979
Aku datang dengan damai, Gnome.
421
00:30:01,014 --> 00:30:03,431
Aku telah dikurung selama 10 tahun.
422
00:30:03,517 --> 00:30:07,569
Perdamaian yang aku terima hanyalah
kepala ayahmu di tombak.
423
00:30:09,022 --> 00:30:10,738
Aku punya sesuatu yang lebih baik.
424
00:30:12,192 --> 00:30:14,609
Ini kunci belenggumu.
425
00:30:14,694 --> 00:30:16,327
Apa ini?
426
00:30:19,749 --> 00:30:21,416
Pengajuan rencana.
427
00:30:23,370 --> 00:30:26,371
Kau harus membantuku sebagai
ganti untuk kebebasanmu.
428
00:30:26,456 --> 00:30:31,676
Kau pasti putus asa karena datang padaku.
429
00:30:31,711 --> 00:30:34,429
Para Elf ketakutan.
430
00:30:36,600 --> 00:30:37,682
Memang.
431
00:30:37,717 --> 00:30:40,885
Dan kau juga harus takut.
432
00:30:40,971 --> 00:30:44,389
Dagda Mor kembali.
433
00:30:46,026 --> 00:30:48,393
Berarti kita semua tamat.
434
00:30:56,069 --> 00:30:57,785
Kau yakin tentang hal ini?
435
00:30:57,871 --> 00:31:00,622
Tak ada yang tahu pasti tentang sihir...
436
00:31:00,707 --> 00:31:03,374
...tapi kita kehabisan waktu.
437
00:31:03,410 --> 00:31:06,661
Kendalikan emosimu.
438
00:31:06,746 --> 00:31:08,246
Tentu.
439
00:31:40,614 --> 00:31:45,166
Aku merasakan sihirnya memanggilku,
Anak Muda.
440
00:31:45,252 --> 00:31:46,451
Apa yang kau lakukan pada Amberle?
441
00:31:46,536 --> 00:31:49,420
Kau tak bisa menyelamatkan gadis itu.
442
00:31:49,456 --> 00:31:53,625
Druid itu bodoh telah mengutusmu.
443
00:32:02,802 --> 00:32:04,135
Brandon!
444
00:32:04,187 --> 00:32:05,520
Brandon!
445
00:32:11,278 --> 00:32:13,561
3.000 tahun telah berlalu,...
446
00:32:13,647 --> 00:32:16,314
...namun senjata manusia
masih menuntut nyawa.
447
00:32:16,399 --> 00:32:18,549
Aku kehilangan orang-orang
baik saat itu, Rover.
448
00:32:18,601 --> 00:32:21,035
Jangan khawatir tentang hal itu, Kapten.
449
00:32:21,121 --> 00:32:23,154
Elf memiliki kesempatan untuk menghancurkan dunia.
450
00:32:23,206 --> 00:32:24,739
Aku tak suka menyela,...
451
00:32:24,825 --> 00:32:25,974
...tapi saat Demon datang...
452
00:32:26,159 --> 00:32:28,493
...tak ada yang namanya Elf atau manusia.
453
00:32:28,545 --> 00:32:31,629
Hanya ada kita dan mereka.
454
00:32:32,916 --> 00:32:34,549
Lihatlah!
455
00:32:48,848 --> 00:32:51,349
Kita berhasil!
456
00:32:55,322 --> 00:32:56,904
Dimana para penjaganya?
457
00:33:19,929 --> 00:33:21,012
Biar kutebak.
458
00:33:21,047 --> 00:33:22,764
Rin Katsin.
459
00:33:50,293 --> 00:33:52,910
Mundur!
Pengintai, lawan!
460
00:33:52,962 --> 00:33:55,496
Mundur ke hutan dan tetap bersembunyi.
461
00:33:55,582 --> 00:33:57,415
Makhluk itu akan membunuh pasukanmu!
462
00:34:00,420 --> 00:34:02,503
Putri, potong taliku! /
Jangan dengarkan dia!
463
00:34:02,589 --> 00:34:04,055
Jangan lakukan itu.
464
00:34:04,090 --> 00:34:05,256
Ayo!
465
00:34:12,766 --> 00:34:14,432
Bawa Sang Putri ke hutan.
466
00:34:14,484 --> 00:34:15,733
Si telinga pendek dan
aku akan mengalihkan...
467
00:34:15,769 --> 00:34:17,068
...bajingan besar itu dengan Elfstone.
468
00:34:17,103 --> 00:34:19,103
Ayo. /
Kita?
469
00:34:23,109 --> 00:34:24,776
Nyalakan Elfstone itu, Nak!
470
00:34:27,614 --> 00:34:29,163
Tidak berhasil!
471
00:34:29,249 --> 00:34:30,331
Waktunya Rencana B.
472
00:34:30,417 --> 00:34:31,916
Yaitu? /
Lari!
473
00:34:52,857 --> 00:34:54,573
Berikan aku belati dan kantong air kulitmu.
474
00:34:54,609 --> 00:34:56,645
Apa? Mengapa? /
Agar aku bisa menusuk lehermu.
475
00:34:56,708 --> 00:34:58,841
Berikan saja padaku!
476
00:34:58,927 --> 00:35:02,128
Aku takkan bertahan di luar sana
selama bertahun-tahun tanpa trik.
477
00:35:15,527 --> 00:35:17,276
Pegang ini.
478
00:35:21,483 --> 00:35:23,349
Dia mengejar Amberle.
479
00:35:23,402 --> 00:35:25,118
Kita harus memancingnya.
480
00:35:25,153 --> 00:35:26,486
Apa-apaan ini?
481
00:35:26,538 --> 00:35:28,538
Demon ini tertarik darah.
482
00:35:28,623 --> 00:35:29,906
Aku rasa.
483
00:35:29,991 --> 00:35:32,041
Kau rasa?
484
00:35:41,169 --> 00:35:42,168
Sekarang apa?
485
00:35:42,220 --> 00:35:44,337
Sekarang kita lihat seberapa
kuatnya bajingan ini.
486
00:35:44,389 --> 00:35:45,722
Ayo.
487
00:36:01,022 --> 00:36:02,238
Bergerak cepat.
488
00:36:02,323 --> 00:36:04,524
Tetap di lahan yang kering.
489
00:36:04,576 --> 00:36:06,609
Bernapas sesedikit mungkin.
490
00:36:08,196 --> 00:36:10,029
Ayo jalan.
491
00:36:17,372 --> 00:36:18,704
Merunduk!
492
00:36:42,180 --> 00:36:44,113
Sudah kubilang aku punya rencana.
493
00:37:06,838 --> 00:37:11,090
Berpikir dua kali, Pangeran?
494
00:37:11,176 --> 00:37:13,476
Tiga kali dan empat kali.
495
00:37:13,561 --> 00:37:15,561
Untuk alasan yang baik.
496
00:37:15,597 --> 00:37:17,680
Breakline bukanlah tempat bagi Elf.
497
00:37:17,765 --> 00:37:21,317
Bukan tempat bagi siapa pun selama
Demon yang tinggal disana.
498
00:37:21,402 --> 00:37:23,603
Diana.
Bagaimana kau tahu aku disini?
499
00:37:23,688 --> 00:37:26,272
Karena saat ada yang melarangmu, kau
cenderung melakukan yang sebaliknya.
500
00:37:26,324 --> 00:37:27,857
Jika kalian disini untuk
menghentikanku, lupakan saja.
501
00:37:27,942 --> 00:37:29,075
Aku harus melakukan ini.
502
00:37:29,110 --> 00:37:30,409
Yang kau lakukan itu adalah pengkhianatan.
503
00:37:30,445 --> 00:37:32,078
Jika kau punya ide yang lebih
bagus, akan aku dengarkan.
504
00:37:32,113 --> 00:37:35,198
Ada. Aku ikut denganmu. /
Tidak mungkin.
505
00:37:35,283 --> 00:37:36,582
Chosen tewas di bawah pengawasanku.
506
00:37:36,618 --> 00:37:39,285
Aku takkan membiarkan makhluk ini
merenggutmu juga.
507
00:37:42,173 --> 00:37:43,789
Kau tak keberatan dengan ini?
508
00:37:43,842 --> 00:37:45,424
Tidak, tidak sama sekali.
509
00:37:47,045 --> 00:37:50,713
Tapi seperti yang kau katakan,
kita harus melakukan sesuatu.
510
00:37:50,798 --> 00:37:52,715
Bagaimana dengan ayah?
511
00:37:52,800 --> 00:37:54,517
Aku yang akan menangani ayah.
512
00:37:57,021 --> 00:37:59,272
Kalian fokus saja untuk
kembali ke sini hidup-hidup.
513
00:37:59,307 --> 00:38:00,306
Jangan khawatir.
514
00:38:00,358 --> 00:38:03,192
Kami akan kembali sebelum kau mengetahuinya.
515
00:38:07,882 --> 00:38:09,214
Ayo.
516
00:38:10,235 --> 00:38:12,151
Jalan.
517
00:38:12,237 --> 00:38:13,986
Terus jalan.
518
00:38:20,495 --> 00:38:21,878
Manx?
519
00:38:23,915 --> 00:38:25,464
Manx?
520
00:38:29,954 --> 00:38:32,889
Maaf mengganggu, Ayah.
521
00:38:32,974 --> 00:38:34,257
Aku tak bisa tidur.
522
00:38:34,342 --> 00:38:36,509
Ayah juga.
523
00:38:36,561 --> 00:38:38,511
Ayah tak bisa menemukan Manx.
524
00:38:38,596 --> 00:38:40,179
Ayah mengkhawatirkannya.
525
00:38:40,265 --> 00:38:42,148
Kita sedang berperang,...
526
00:38:42,183 --> 00:38:43,816
...dan ayah malah
mengkhawatirkan anjing.
527
00:38:43,851 --> 00:38:45,518
Dia setia pada ayah.
528
00:38:47,822 --> 00:38:49,739
Ada apa, Nak?
529
00:38:49,824 --> 00:38:51,774
Ada masalah apa?
530
00:38:51,859 --> 00:38:54,410
Aku gagal, Ayah.
531
00:38:54,495 --> 00:38:57,330
Aku mengecewakan ayah.
532
00:38:57,365 --> 00:38:59,248
Dan aku tak tahu bagaimana.
533
00:39:00,535 --> 00:39:04,921
Tapi keretakan antara kita,
aku tak tahan lagi.
534
00:39:05,006 --> 00:39:07,123
Kau tidak mengecewakan ayah.
535
00:39:07,208 --> 00:39:09,875
Dunia ini yang mengecewakanku.
536
00:39:09,928 --> 00:39:13,346
Aku membutuhkanmu di sisiku
saat ini lebih dari sebelumnya.
537
00:39:13,381 --> 00:39:16,132
Tapi tidak di singgasana.
538
00:39:16,217 --> 00:39:18,601
Tidak, tidak hingga tugasku selesai.
539
00:39:25,977 --> 00:39:28,644
Jika ayah tak mau memberiku tahta itu,...
540
00:39:28,730 --> 00:39:31,230
...maka aku yang akan mengambilnya.
541
00:40:04,975 --> 00:40:06,880
Hidup Sang Raja.
542
00:40:07,023 --> 00:40:09,625
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257