1 00:00:00,383 --> 00:00:05,847 Aiemmin: - Siemen pitää viedä Turvapaikkaan. 2 00:00:05,931 --> 00:00:12,646 - Oravanpesämetsässä on Rin Katsin. - Rin Katsin pitää noutaa. 3 00:00:12,729 --> 00:00:18,026 - Tapahtuuko jotain, kun sinuun koskee? - Hän on näkijä. 4 00:00:18,109 --> 00:00:23,490 - Tapoit hänet. - Se oli muodonmuuttaja. 5 00:00:27,410 --> 00:00:32,874 Sinun pitää luottaa Ellcrysiin, tai te kolme ette pääse Turvapaikkaan. 6 00:00:35,919 --> 00:00:39,965 - Liikkeelle. - Älä huoli. Isi on tulossa. 7 00:00:43,802 --> 00:00:46,972 10 VUOTTA AIEMMIN 8 00:00:57,149 --> 00:01:01,695 - Lorin, olet liian hidas. - Tuo ei ole reilua. 9 00:01:04,823 --> 00:01:07,033 Sinä huijasit. 10 00:01:07,117 --> 00:01:11,329 Amberle, mitä nyt? Mikä on vialla? 11 00:01:11,413 --> 00:01:15,625 Ei mikään. Jalka vain kramppasi, kun potkin sinua pepulle. 12 00:01:15,709 --> 00:01:19,462 - Niin varmaan. Annoin sinun voittaa. - Todista se. 13 00:01:19,546 --> 00:01:25,051 Viimeisenä palatsille ehtinyt joutuu kävelyttämään Manxia kuukauden. 14 00:01:30,557 --> 00:01:34,519 Palaatte kyllä palatsille. Minun kanssani. 15 00:01:50,744 --> 00:01:54,498 Vahtivuoroni alkaa, ja sinun neuvoston tapaamisesi. 16 00:01:54,581 --> 00:01:58,960 Lähden Tyrsisiin aamulla. Diana, emme näe toisiamme... 17 00:01:59,044 --> 00:02:04,049 - ...kuukauteen. Kestät kyllä. - Mutta silloin olen diplomaatti. 18 00:02:04,132 --> 00:02:09,805 - Ja sinä kapteeni. Emme ehdi pelehtiä. - Oikea voimakaksikko. 19 00:02:09,888 --> 00:02:15,685 Siihen asti Aine ja Arion saavat kantaa harmaat hiukset. 20 00:02:15,769 --> 00:02:21,650 Rakkaus... voittaa... politiikan. 21 00:02:26,530 --> 00:02:30,033 Hyvä yritys. Pue päällesi. 22 00:02:31,243 --> 00:02:34,162 Pidä huoli itsestäsi. 23 00:02:34,246 --> 00:02:36,498 Aina. 24 00:03:07,737 --> 00:03:10,532 Hyvää iltaa, prinssi Ander. 25 00:04:15,430 --> 00:04:17,390 Amberle... 26 00:04:23,522 --> 00:04:26,900 Voit poistua, Lorin. 27 00:04:29,152 --> 00:04:33,240 - Mikset ole nukkumassa tähän aikaan? - Anteeksi, isä. 28 00:04:33,323 --> 00:04:37,702 Anteeksipyyntö ei ole selitys. Mitä teit Pyhäkössä? 29 00:04:37,786 --> 00:04:43,208 Halusin vain kokeilla, ehtisinkö ennen Lorinia Ellcrysille. 30 00:04:46,294 --> 00:04:51,466 - Kai voitit sen mahtailijan? - Ei tehnyt edes tiukkaa. 31 00:04:51,550 --> 00:04:55,804 Niin sitä pitää. Hän varmaan sanoi antaneensa sinun voittaa. 32 00:04:55,887 --> 00:05:02,185 Miehet ovat ennakoitavia. Olemme mielikuvituksettomia valheissakin. 33 00:05:05,981 --> 00:05:09,442 Kun olit Valittu, puhuiko Ellcrys sinulle? 34 00:05:09,526 --> 00:05:14,197 - Puhuiko? Ei. - Ehkä se puhuu vain tytöille. 35 00:05:14,281 --> 00:05:19,619 Ehkä niin. Naisvalittua ei tosin ole koskaan ollut. 36 00:05:19,703 --> 00:05:25,876 Nainen saa kyllä osallistua juoksuun. Ehkä voit vanhempana näyttää pojille. 37 00:05:29,212 --> 00:05:31,423 Amberle... 38 00:05:32,966 --> 00:05:37,512 Mene huoneeseesi ja lukitse ovi. Ymmärrätkö? Vauhtia. 39 00:05:40,682 --> 00:05:44,019 Hyvä poika. Hyvä... 40 00:05:46,438 --> 00:05:48,523 Olet myöhässä, Ander. 41 00:05:53,695 --> 00:05:58,158 Nuorella prinssillä on tänään muita kiireitä. 42 00:06:01,119 --> 00:06:06,208 Etkö olekin Slanter? Maahisten kapinan johtaja. 43 00:06:06,291 --> 00:06:11,671 - Maineesi kulkee edelläsi. - Taistelen vapaudesta, en maineesta. 44 00:06:11,755 --> 00:06:15,467 En kuuntele sellaista diplomatiaa. 45 00:06:15,550 --> 00:06:21,014 Diplomatian aika on ohi, nyt on aika kostaa. 46 00:06:21,097 --> 00:06:26,311 Jos todella välitätte kansastanne, laskekaa aseenne. 47 00:06:26,394 --> 00:06:31,650 Auttakaa minua päättämään tämä sota. Säästämme henkenne. 48 00:06:33,944 --> 00:06:37,614 Saatte sanamme. 49 00:06:37,697 --> 00:06:40,492 Sanat riittävät! 50 00:07:13,233 --> 00:07:15,402 Ei! 51 00:07:15,485 --> 00:07:18,196 Teidän majesteettinne! 52 00:07:25,620 --> 00:07:28,540 Ei, isä! 53 00:07:31,293 --> 00:07:34,462 Ei hätää, ei hätää. 54 00:08:04,659 --> 00:08:08,371 - Kuinka pitkälti vielä? - Päivän ratsastus. 55 00:08:08,455 --> 00:08:12,501 Ilman ylimääräistä taakkaa kulkisimme nopeammin. 56 00:08:21,843 --> 00:08:26,306 Marskisutta. Maku on vahva, mutta voittaa saniaiset. 57 00:08:26,389 --> 00:08:31,853 - Kahleet vievät ruokahalun. - Lopettaisit valehtelun ja ryöstelyn. 58 00:08:31,937 --> 00:08:36,817 - Saisit ehkä parempaa kohtelua. - Kiitti vinkistä. 59 00:08:38,068 --> 00:08:44,449 - Pyydän Amberlea vaihtamaan köyden. - Oletko prinsessan käskyläinen? 60 00:08:53,542 --> 00:08:58,255 Vapautetaan hänet. Ei hän auta etsimään tuliverta - 61 00:08:58,338 --> 00:09:03,718 jos raahaamme häntä vankina. - Haluatko kädet vapaaksi muuhun? 62 00:09:03,802 --> 00:09:08,390 - Leiriydymme metsään yöksi. - Laakso olisi parempi. Demonit... 63 00:09:08,473 --> 00:09:12,018 - Mieheni hoitavat ne. - Hän on oikeassa. 64 00:09:12,102 --> 00:09:17,107 - Ette ole nähneet, mihin ne pystyvät. - Pelkuruutesi on huomioitu. 65 00:09:17,190 --> 00:09:22,404 Laakso lisäisi matka-aikaan puoli päivää. Siihen ei ole varaa. 66 00:09:24,698 --> 00:09:27,576 Yövymme siis metsässä. 67 00:09:32,038 --> 00:09:34,207 Liikettä. 68 00:09:40,505 --> 00:09:44,634 Päästitkö prinsessan karkuun? 69 00:09:44,718 --> 00:09:49,264 Druidi puuttui asiaan. Aikaa on yhä. 70 00:09:49,347 --> 00:09:54,311 - Seuraan häntä ja viimeistelen työn. - Ei! 71 00:09:54,394 --> 00:10:01,526 Lähetän toisen tytön perään. Ehkä sinusta ei ole enää hyötyä. 72 00:10:01,610 --> 00:10:07,240 Voin kääntää kuninkaallisen perheen druidia vastaan. 73 00:10:07,324 --> 00:10:12,621 Ilman hänen suojeluaan Arborlon on suojaton. 74 00:10:14,789 --> 00:10:20,462 Kyllä. He saavat maksaa siitä, mitä ovat tehneet... 75 00:10:20,545 --> 00:10:23,381 ...meille. 76 00:10:30,206 --> 00:10:34,585 Viimeinen pysähdys ennen linnoitusta. 77 00:10:41,258 --> 00:10:44,762 Vahdit, levittäytykää. 78 00:10:44,845 --> 00:10:48,349 Varmistakaa alue ja pysykää tarkkana. 79 00:10:55,981 --> 00:10:58,609 Mukava paikka. 80 00:10:59,818 --> 00:11:04,531 - Olit oikeassa avomaastosta. - Voisimme jäädä tänne yöksi. 81 00:11:04,615 --> 00:11:11,580 - Kulkija ei jaksa enää kauaa. - Hevosetkin kaipaisivat taukoa. 82 00:11:11,664 --> 00:11:14,917 Mutta hän pysyy kahleissa. 83 00:11:20,089 --> 00:11:25,761 - Älä kuuntele tuollaista Crispiniltä. - Hän tietää tehtävän tärkeyden. 84 00:11:25,844 --> 00:11:31,100 Ehkä niin. Mutta Ellcrys ei valinnut häntä. Se valitsi sinut. 85 00:11:31,183 --> 00:11:34,395 Olet kohdellut minua kuin vihollista. 86 00:11:34,478 --> 00:11:37,773 - Puu sanoi... - Tiedän, mitä se sanoi. 87 00:11:41,860 --> 00:11:46,824 Tiedän tämän olevan sinulle vaikeaa, mutta et ole yksin. 88 00:11:46,907 --> 00:11:51,203 - Anna minun auttaa. - Et pysty siihen. 89 00:11:52,398 --> 00:11:59,197 Valehtelin minusta ja Eretriasta. Häpesin, että annoin käyttää itseäni. 90 00:11:59,280 --> 00:12:03,576 Niin ei käy uudelleen. Olen sinun puolellasi. 91 00:12:25,515 --> 00:12:28,476 Myönnä pois. Kaipasit minua. 92 00:12:59,241 --> 00:13:03,203 Demonit teurastivat koko kylän. Joka ainoan. 93 00:13:03,286 --> 00:13:08,041 Lapset silvottiin. Jopa koirat suolistettiin. 94 00:13:10,168 --> 00:13:16,341 - Jäljet johtavat kohti Kensrowea. - Ne kokoontuvat Murtovuorille. 95 00:13:16,424 --> 00:13:22,305 - Kuunteletko sinä, isä? - Murtovuorille. Tietenkin. 96 00:13:22,389 --> 00:13:26,476 Ne ovat iskujoukkoja, jotka koettelevat päättäväisyyttämme. 97 00:13:26,560 --> 00:13:30,730 - Meidän täytyy hyökätä... - Murtovuoristo on valtavan pitkä. 98 00:13:30,814 --> 00:13:34,025 Vaikka löytäisimme ne, mitä sitten? 99 00:13:34,109 --> 00:13:37,612 Haltia-armeija on Nelimaan vahvin. 100 00:13:37,696 --> 00:13:40,991 Tämän teki kourallinen demoneita. 101 00:13:41,074 --> 00:13:47,455 - Mitä sata tekisi? Tai tuhat? - Emme voi odottaa suurhyökkäystä! 102 00:13:47,539 --> 00:13:52,669 Meillä on velvollisuus Ellcrysiä kohtaan. Pyhäkkö täytyy turvata. 103 00:13:52,752 --> 00:13:57,632 - Emme tiedä, palaako Amberle. - Tämä ei ole väittely! 104 00:13:58,508 --> 00:14:04,431 Varmistakaa palatsi. Suojelette Ellcrysiä. Se on käsky. 105 00:14:04,514 --> 00:14:06,474 Manx! 106 00:14:07,893 --> 00:14:12,814 - Hän yrittää, veli. - Ei, hän pelkää. 107 00:14:12,898 --> 00:14:16,484 Ja hänen pelkonsa koituu kuolemaksemme. 108 00:14:18,361 --> 00:14:23,575 Ole hyvä, juo tämä. Olette turvassa palatsin muurien sisällä. 109 00:14:31,124 --> 00:14:36,546 Olen ehkä väärässä, mutta sotilaiden pitäisi osata pukea itse. 110 00:14:36,630 --> 00:14:40,884 Se tulee näin. 111 00:14:42,177 --> 00:14:48,225 - Kiitos. - Pelastit sentään minut demonilta. 112 00:14:48,308 --> 00:14:52,938 - Olen sinulle henkeni velkaa. - Et sentään taas pelästynyt minua. 113 00:14:53,021 --> 00:14:56,066 Pelotat minua jatkuvasti. 114 00:14:56,149 --> 00:15:00,195 - Ehkä voisit kertoa, miten teit sen? - Ehkä. 115 00:15:00,278 --> 00:15:03,573 Kävisikö tänään? 116 00:15:04,908 --> 00:15:09,204 Tulkitsen tuon myöntymiseksi. Minun pitää mennä. 117 00:15:13,208 --> 00:15:19,256 - Viihdyt näemmä palatsissa. - Mitä teet täällä? 118 00:15:19,339 --> 00:15:25,011 Tämä on virhe. Et ole sen paremmin sotilas, kuin minä diplomaatti. 119 00:15:25,095 --> 00:15:29,933 Demonit teurastivat perheeni ja veivät kaiken rakastamani. 120 00:15:30,016 --> 00:15:36,606 - On velvollisuuteni taistella. - Velvollisuutesi on käyttää lahjaasi. 121 00:15:36,690 --> 00:15:39,985 Ja minä tarvitsen sitä. 122 00:15:43,363 --> 00:15:50,287 - Pitäisikö minun puhua puulle? - Ota yhteys Amberleen puun kautta. 123 00:15:50,370 --> 00:15:57,586 Ellcrysillä ja prinsessalla on yhteys. En aisti hänen läsnäoloaan. 124 00:15:57,669 --> 00:16:02,674 - Ehkä sinä aistisit. - Mutta näen kuolemaa, en... 125 00:16:04,134 --> 00:16:08,680 - Tämä on hullua. - Onko? Näit Catanian tulevaisuuden. 126 00:16:08,763 --> 00:16:13,935 Ja Lorinin menneisyyden. Mielesi ulottuu läpi ajan ja avaruuden. 127 00:16:14,019 --> 00:16:18,565 Kukaan ei tiedä, mihin pystyt. Et edes sinä. 128 00:16:19,691 --> 00:16:23,945 Uskon, että sinussa on voimakasta taikuutta. 129 00:16:29,743 --> 00:16:33,455 Selvä. Mitä minun pitää tehdä? 130 00:16:35,248 --> 00:16:38,084 Ellcrys on muinainen. 131 00:16:38,168 --> 00:16:42,756 Se on nähnyt elämää ja kuolemaa käsittämättömässä mittakaavassa. 132 00:16:42,839 --> 00:16:48,720 Kohdataksesi sen voiman, sinun pitää oppia hallitsemaan omaasi. 133 00:16:51,097 --> 00:16:52,849 Miten? 134 00:17:01,233 --> 00:17:03,401 Harjoittelemalla. 135 00:17:05,445 --> 00:17:07,948 Sinullako? 136 00:17:09,616 --> 00:17:15,747 - Ei. Entä jos näen... - Näet vain mahdollisuuksia. 137 00:17:28,593 --> 00:17:31,680 Rauhoitu, poika. 138 00:17:31,763 --> 00:17:36,393 Ole oman mielesi herra, älä sen vanki. 139 00:17:37,561 --> 00:17:39,896 Bandon! 140 00:17:41,022 --> 00:17:43,775 Minä tein sen... 141 00:17:45,026 --> 00:17:50,782 Olin paikalla kuolinhetkelläsi, ja tunsit läsnäoloni. 142 00:17:52,117 --> 00:17:55,787 - Pystyin hallitsemaan sitä. - Hyvä. 143 00:17:55,871 --> 00:17:58,540 Yritä uudelleen. 144 00:18:07,465 --> 00:18:10,927 Mitä voin sanoa? Toimitit, mitä piti. 145 00:18:11,011 --> 00:18:16,099 Haltiakivet, prinsessan... Hänestä saa hyvän hinnan. 146 00:18:16,183 --> 00:18:20,896 - Haluan vapauteni. - Tietenkin. Leirimme on lähistöllä. 147 00:18:20,979 --> 00:18:25,525 Tule syömään lämmin ateria ja hakemaan ansaittu palkkiosi. 148 00:18:40,248 --> 00:18:44,044 - Ne ovat hyödyttömiä sinulle. - Ovatko? Miksi? 149 00:18:44,127 --> 00:18:49,758 - Et ole haltia. - Ikävä sanoa, mutta et ole sinäkään. 150 00:18:50,842 --> 00:18:56,389 Jos emme saavu illaksi, linnoituksesta lähetetään sotilaita. 151 00:18:56,473 --> 00:18:59,851 Silloin teistä on jäljellä vain raadot. 152 00:19:02,354 --> 00:19:07,817 Tämä on marskisusien reviiriä. Kun ne haistavat teidät, ne tulevat. 153 00:19:07,901 --> 00:19:14,282 Ne syövät teidät elävältä, ja puoliverisen jälkiruoaksi. 154 00:19:14,366 --> 00:19:17,953 Kulkijat, lähdetään! 155 00:19:57,202 --> 00:20:00,497 Järjestitkö tapaamisen kenraalien kanssa? 156 00:20:04,209 --> 00:20:07,671 Armeijan lähettäminen Murtovuorille on hölmöä - 157 00:20:07,754 --> 00:20:11,049 mutta näytämme heikoilta, jos emme tee mitään. 158 00:20:11,132 --> 00:20:15,011 - Mitä ehdotat? - Jäljitän demonit pienellä joukolla. 159 00:20:15,095 --> 00:20:19,766 Kun vihollisen vahvuus on selvillä, voimme pyytää isältä lisäjoukkoja. 160 00:20:19,849 --> 00:20:25,480 Haltiat eivät ole ikinä ylittäneet vuoria. Et selviydy ilman armeijaa. 161 00:20:25,563 --> 00:20:32,028 Totta, haltiat eivät ole. Siksi tarvitsen oppaaksi Slanterin. 162 00:20:34,406 --> 00:20:37,867 Hän syntyi Murtovuorilla. Hän tuntee... 163 00:20:37,951 --> 00:20:41,204 Se olio murhasi veljemme! 164 00:20:41,287 --> 00:20:45,875 Veljentyttäremme, Ainen tytär, on tuolla yksin. 165 00:20:45,959 --> 00:20:52,090 Voitko antaa hänen kantaa taakan yksin? Silloin voin perääntyä. 166 00:21:00,432 --> 00:21:03,601 - Suunnittelitteko tämän? - Itse halusit toimia. 167 00:21:03,685 --> 00:21:09,607 - En tarkoittanut tätä. - Arion... 168 00:21:27,000 --> 00:21:29,252 Eretria! 169 00:21:35,592 --> 00:21:41,431 Sinulla ei ole syytä luottaa minuun, mutta sinut valittiin kuten minutkin. 170 00:21:41,514 --> 00:21:46,519 - Olemme samassa veneessä. - Tuskin. 171 00:21:46,603 --> 00:21:51,191 Mitä hän lupasi sinulle? Cephelo puhui palkkiosta. 172 00:21:51,274 --> 00:21:55,028 - Mitä tarkoitat? - Ei tämä paikka ole mikään palatsi. 173 00:21:55,111 --> 00:22:00,116 Mitä Cephelo lupasikaan, isoisäni maksaa 20-kertaisesti. 174 00:22:00,200 --> 00:22:04,287 Juuri teitä etsinkin. 175 00:22:07,582 --> 00:22:11,961 - Minun tulee miltei ikävä sinua. - Olenko vapaa lähtemään? 176 00:22:12,045 --> 00:22:14,923 Olen ehkä paskiainen... 177 00:22:15,006 --> 00:22:19,094 ...mutta tämä paskiainen pitää sanansa. 178 00:22:23,723 --> 00:22:27,560 Mitä? Enkö saa halausta? 179 00:22:27,644 --> 00:22:30,063 Ei se mitään. 180 00:22:33,191 --> 00:22:36,861 Sinä olet varmaan suostuvaisempi. 181 00:22:36,945 --> 00:22:40,824 En ole ennen saanut haltiaa. 182 00:22:40,907 --> 00:22:44,828 - Ovatko puheet totta? - Olet sika. 183 00:23:00,176 --> 00:23:05,432 - Meidän pitää lähteä tai kuolemme. - Vuoto pitää pysäyttää ensin. 184 00:23:05,515 --> 00:23:11,187 - Kulkijatyttösi saa kärsiä tästä. - Kerron, kun näemme seuraavaksi. 185 00:23:35,462 --> 00:23:41,968 Bordellin omistaja maksaa haltioista kolmin kerroin. Sisua riittää. Hyvä. 186 00:23:44,137 --> 00:23:48,475 Apua! Auttakaa minua! 187 00:23:48,558 --> 00:23:53,021 Huuda vain, prinsessa. Se on musiikkia korvilleni. 188 00:23:58,902 --> 00:24:02,697 - Kiitos. - 20 kertaa Cephelon maksama. 189 00:24:02,781 --> 00:24:07,285 - Lupasit sen. - Tietenkin. Saat sanani. 190 00:24:20,965 --> 00:24:23,802 Varasteleva narttu! 191 00:24:23,885 --> 00:24:27,514 Opetit minulle kunnon petoksen arvon. 192 00:24:27,597 --> 00:24:31,726 - Hevoset ovat ulkona. Mennään. - Otatko hänet mukaan? 193 00:24:31,810 --> 00:24:36,815 Jos et halua hoidella häntä? Mukanamme hän ei jahtaa meitä. 194 00:24:36,898 --> 00:24:42,320 - Hän on vakuutemme. - Eivät mieheni päästä teitä pakoon. 195 00:24:42,404 --> 00:24:44,739 Olet oikeassa. 196 00:24:45,907 --> 00:24:49,285 Onneksi hoitelin heidät. 197 00:24:50,745 --> 00:24:54,290 Tyrmäysjauhe tietä tekee. 198 00:25:02,341 --> 00:25:06,554 Pysykää muodostelmassa. Täyttäkää aukot. 199 00:25:10,641 --> 00:25:14,186 - Mitä sinä teet? - Pure tätä. 200 00:25:15,855 --> 00:25:18,274 Tämä tekee kipeää. 201 00:25:36,834 --> 00:25:39,337 En näe... 202 00:25:52,516 --> 00:25:57,396 Jätän teidät hetkeksi, ja katsokaa nyt, miten kävi. 203 00:26:00,649 --> 00:26:03,069 Hajoatte ihan täysin. 204 00:26:17,833 --> 00:26:22,922 Hyvältä näyttää. Mitä teille syötetään laaksossa? 205 00:26:25,841 --> 00:26:30,054 - Etkö ilahdu näkemisestäni? - Teit kerrankin oikein. 206 00:26:30,137 --> 00:26:33,099 En silti luota sinuun. 207 00:26:33,182 --> 00:26:37,937 Panit minua halvalla, kun tapasimme, ja uudelleen linnassa. 208 00:26:38,020 --> 00:26:42,441 - En kaipaa uusintaa. - Harmi. 209 00:26:42,525 --> 00:26:45,486 Olet aika hyvä sängyssä. 210 00:26:55,955 --> 00:26:58,582 Tuo riittää! 211 00:26:58,666 --> 00:27:01,419 Lopeta! 212 00:27:01,502 --> 00:27:05,047 Käskin lopettaa! 213 00:27:05,131 --> 00:27:09,135 Kaikella kunnioituksella, pois tieltä. Nyt! 214 00:27:09,218 --> 00:27:11,846 Tämä ei ole oikeutta. 215 00:27:11,929 --> 00:27:15,474 - Hänen jättämisensä eloon on virhe. - Ehkä niin. 216 00:27:15,558 --> 00:27:19,770 Silloin se on minun virheeni. Peräänny. 217 00:27:21,272 --> 00:27:25,776 - Tämä ei ollut tässä, kulkija. - Selvä, kapteeni. 218 00:27:41,792 --> 00:27:44,337 Kuuletteko tuon? 219 00:27:48,382 --> 00:27:54,347 - En kuule mitään. - Aivan. Ei lintuja. 220 00:27:54,430 --> 00:27:57,391 - Tiedustelijat. - Kyllä, sir. 221 00:28:08,235 --> 00:28:11,197 - Menkää katsomaan edeltä. - Selvä. 222 00:28:16,494 --> 00:28:19,663 Pitäisikö meidän tietää jotain? 223 00:28:19,747 --> 00:28:23,959 Etsimme jälkiä. Linnoituksen pitäisi olla metsän takana. 224 00:28:24,043 --> 00:28:27,588 En halua lisää yllätyksiä. 225 00:28:57,034 --> 00:29:02,164 - Häntä täytyy auttaa! - Alue on myrkytetty. Pysykää täällä. 226 00:29:12,758 --> 00:29:16,804 Tuulen suunta kääntyy. Meidän täytyy lähteä. 227 00:29:58,430 --> 00:30:03,435 - Tulen rauhallisin aikein, maahinen. - Olen virunut täällä 10 vuotta. 228 00:30:03,518 --> 00:30:08,857 Rauha tulee, kun saan isäsi pään seipään nokassa. 229 00:30:08,940 --> 00:30:12,027 Minulla on tarjota parempaa. 230 00:30:12,110 --> 00:30:17,366 - Tämä on avain kahleisiisi. - Mitä tämä on olevinaan? 231 00:30:19,785 --> 00:30:22,079 Ehdotus. 232 00:30:23,413 --> 00:30:30,295 - Haluan apuasi vapauttasi vastaan. - Olet varmaan epätoivoinen. 233 00:30:31,672 --> 00:30:34,591 Haltiat pelkäävät. 234 00:30:36,426 --> 00:30:41,431 Niin pelkäämme. Sinunkin pitäisi pelätä. 235 00:30:41,515 --> 00:30:44,101 Dagda Mor on palannut. 236 00:30:46,061 --> 00:30:49,523 Sitten olemme kaikki mennyttä. 237 00:30:56,029 --> 00:31:01,034 - Oletko varma tästä? - Taikuus on aina epävarmaa. 238 00:31:01,118 --> 00:31:06,581 Aikamme käy vähiin. Hallitse tunteitasi. 239 00:31:06,665 --> 00:31:08,834 Selvä. 240 00:31:40,615 --> 00:31:44,786 Tunsin taikuutesi kutsun, poika. 241 00:31:44,870 --> 00:31:49,041 - Mitä olet tehnyt Amberlelle? - Et voi pelastaa tyttöä. 242 00:31:49,124 --> 00:31:53,128 Druidi oli hölmö lähettäessään sinut. 243 00:32:02,637 --> 00:32:05,265 Bandon! 244 00:32:11,521 --> 00:32:16,985 3 000 vuoden jälkeenkin ihmisten aseet vaativat henkiä. 245 00:32:17,069 --> 00:32:21,114 - Menetin hyvän miehen, kulkija. - Älä huoli. 246 00:32:21,198 --> 00:32:24,284 Kyllä haltiatkin ehtivät tuhota maailman. 247 00:32:24,368 --> 00:32:28,914 Kun demonit tulevat, haltioilla ja ihmisillä ei ole eroa. 248 00:32:28,997 --> 00:32:32,751 On vain me ja ne. 249 00:32:32,834 --> 00:32:35,045 Katsokaa! 250 00:32:49,059 --> 00:32:52,062 Olemme perillä. 251 00:32:55,273 --> 00:32:57,859 Missä vahdit ovat? 252 00:33:19,756 --> 00:33:22,592 Anna kun arvaan... Rin Katsin. 253 00:33:50,162 --> 00:33:53,373 Perääntykää! Tiedustelijat, päälle! 254 00:33:53,457 --> 00:33:58,712 - Perääntykää metsään. - Se repii miehenne riekaleiksi! 255 00:34:00,547 --> 00:34:03,759 - Leikkaa siteeni auki. - Älä tee sitä. 256 00:34:03,842 --> 00:34:06,762 Vauhtia! 257 00:34:12,768 --> 00:34:17,898 Vie prinsessa metsään. Me harhautamme sitä kivien avulla. 258 00:34:17,981 --> 00:34:20,359 Harhautammeko? 259 00:34:23,111 --> 00:34:25,781 Nyt tulta kiville! 260 00:34:27,741 --> 00:34:32,662 - Ne eivät toimi. - B-suunnitelman aika. Juokse! 261 00:34:52,600 --> 00:34:55,478 - Anna tikarisi ja vesileilisi. - Miksi? 262 00:34:55,561 --> 00:34:58,856 Jotta voi pistää sinua kaulaan. Anna nyt! 263 00:34:58,940 --> 00:35:02,944 En ole selviytynyt oppimatta paria kikkaa. 264 00:35:15,289 --> 00:35:18,042 Ota tämä. 265 00:35:21,587 --> 00:35:24,924 Se jahtaa Amberlea. Vedetään se pois! 266 00:35:25,008 --> 00:35:30,388 - Ai! Mitä helvettiä? - Veri houkuttaa demoneja. Ehkä. 267 00:35:41,274 --> 00:35:46,070 - Mitä nyt? - Nyt katsotaan, miten kova se on. 268 00:36:01,085 --> 00:36:06,299 Liiku nopeasti, pysy kuivalla maalla ja hengitä mahdollisimman vähän. 269 00:36:07,967 --> 00:36:10,595 Mennään! 270 00:36:17,518 --> 00:36:19,645 Alas! 271 00:36:42,043 --> 00:36:45,380 Sanoinhan, että minulla oli suunnitelma! 272 00:37:06,734 --> 00:37:10,988 Alkaako kaduttaa, prinssi? 273 00:37:11,072 --> 00:37:15,576 - Todellakin. - On syytäkin. 274 00:37:15,660 --> 00:37:21,416 - Murtovuoret eivät sovi haltialle. - Eivät kenellekään demonien kanssa. 275 00:37:21,499 --> 00:37:25,795 - Diana? Mistä tiesit? - Koska et ikinä tee, mitä käsketään. 276 00:37:25,878 --> 00:37:30,341 - Ette voi pysäyttää minua. - Tämä on maanpetos. 277 00:37:30,425 --> 00:37:33,970 - Onko teillä parempi ajatus? - Minä tulen mukaan. 278 00:37:34,053 --> 00:37:38,933 - Etkä tule. - En anna niiden tappaa sinuakin. 279 00:37:42,186 --> 00:37:46,691 - Sopiiko tämä sinulle? - Ei ollenkaan. 280 00:37:46,774 --> 00:37:50,403 Mutta kuten sanoit, jotain on tehtävä. 281 00:37:50,486 --> 00:37:55,366 - Entä isä? - Minä hoidan hänet. 282 00:37:56,909 --> 00:38:02,749 - Keskittykää palaamaan elossa. - Älä huoli. Palaamme pian. 283 00:38:07,795 --> 00:38:11,090 Mennään. Liikettä. 284 00:38:20,308 --> 00:38:22,352 Manx? 285 00:38:23,936 --> 00:38:25,938 Manx? 286 00:38:30,068 --> 00:38:34,364 Anteeksi häiriö, isä. En saanut nukuttua. 287 00:38:34,447 --> 00:38:40,036 En minäkään. En löydä Manxia. Olen huolissani siitä. 288 00:38:40,119 --> 00:38:43,790 Olemme sodassa, ja murehdit koirasta. 289 00:38:43,873 --> 00:38:46,668 Se on uskollinen. 290 00:38:48,002 --> 00:38:52,173 Mikä mieltäsi vaivaa, poika? 291 00:38:52,256 --> 00:38:57,220 Olen pettänyt sinut, isä. Tuotin pettymyksen. 292 00:38:57,303 --> 00:39:00,556 En tiedä, miten se tapahtui. 293 00:39:00,640 --> 00:39:05,269 En kestä tätä kuilua välillämme. 294 00:39:05,353 --> 00:39:09,857 Et ole pettänyt minua, maailma sen teki. 295 00:39:09,941 --> 00:39:15,905 - Tarvitsen sinua rinnallani. - Mutta et valtaistuimella? 296 00:39:15,988 --> 00:39:20,034 Ei ennen kuin työni on tehty. 297 00:39:25,832 --> 00:39:32,005 Jos et luovu valtaistuimesta, joudun ottamaan sen. 298 00:40:04,662 --> 00:40:07,874 Kauan eläköön kuningas. 299 00:40:10,960 --> 00:40:15,131 Suomennos: Jani Kontra BTI Studios