1
00:00:09,063 --> 00:00:10,938
...آنچه در "سرگذشت شنارا" گذشت
2
00:00:11,061 --> 00:00:14,742
.دانهی ایلکریس باید به مکانی به نام مأمن برده بشه
3
00:00:14,828 --> 00:00:16,995
،یادته اون تابستون
ما رو به قلعهی "دریوود" فرستادی؟
4
00:00:17,031 --> 00:00:18,113
.اونجا با یک اِلف به نام رین کاتسین آشنا شدیم
5
00:00:18,198 --> 00:00:19,414
.به دریوود پیغام بده
6
00:00:19,500 --> 00:00:21,667
.میخوام هر چه سریعتر، رین کاتسین اونجا باشه
7
00:00:21,702 --> 00:00:22,951
.به من دست نزن
8
00:00:23,037 --> 00:00:24,369
وقتی کسی تو رو لمس میکنه
اتفاقی میفته؟
9
00:00:24,421 --> 00:00:25,871
.اون یه غیبگو هستش
10
00:00:27,174 --> 00:00:28,874
.- تو کشتیش
.- کار شاهزادهخانم نبوده
11
00:00:28,959 --> 00:00:30,509
.کار چنجلینگ بوده
12
00:00:30,544 --> 00:00:33,045
.میتونه به شکل هر موجودی که بخواد در بیاد
13
00:00:36,266 --> 00:00:37,766
.بهتره کمکم به ایلکریس اعتماد کنی
14
00:00:38,187 --> 00:00:40,515
وگرنه هیچکدوم از شما سه تا
.به مأمن نمیرسید
15
00:00:44,813 --> 00:00:47,113
.راه بیفت
16
00:00:47,273 --> 00:00:49,240
.نگران نباش. بابا داره میاد
17
00:00:53,102 --> 00:00:56,399
ده سال قبل
18
00:01:06,273 --> 00:01:08,273
.لورین، خیلی کند هستی
19
00:01:08,325 --> 00:01:09,775
.بیخیال، این منصفانه نیست
20
00:01:13,914 --> 00:01:15,948
.تو تقلب کردی
21
00:01:16,033 --> 00:01:18,166
"امبرلی" چی شد؟
[[از این به بعد امبرله نمینویسم
22
00:01:18,252 --> 00:01:20,002
چی شده؟
23
00:01:20,087 --> 00:01:21,036
.هیچی
24
00:01:21,121 --> 00:01:22,170
...به خاطر لگد محکمی
25
00:01:22,256 --> 00:01:23,956
.که بهت زدم پاهام گرفت...
26
00:01:24,041 --> 00:01:26,291
.آره. خودم گذاشتم ببری
27
00:01:26,377 --> 00:01:28,510
.واقعاً؟ ثابت کن
28
00:01:28,596 --> 00:01:31,964
کسی که دیرتر به قصر برسه
.باید یک ماه "مکس" رو ببره پیادهروی
29
00:01:32,016 --> 00:01:34,182
.این یک شرطه
30
00:01:39,556 --> 00:01:41,807
.باید به قصر برگردین
31
00:01:41,859 --> 00:01:43,775
.با من
32
00:01:59,910 --> 00:02:01,460
.واسه نگهبانی دیرم میشه
33
00:02:01,495 --> 00:02:03,328
.تو هم دیر به جلسهی شورا میرسی
34
00:02:03,380 --> 00:02:05,297
.ولی من صبح به بهانهی "تیرسیس" بیرون رفتم
35
00:02:05,332 --> 00:02:07,883
.دیانا، این آخرین فرصت ما برای کنار هم بودنه
36
00:02:07,968 --> 00:02:09,551
.تا یک ماه
37
00:02:09,637 --> 00:02:11,003
.چیزیت نمیشه
38
00:02:11,088 --> 00:02:12,421
...آره، ولی وقتی برگشتم
39
00:02:12,506 --> 00:02:14,306
.من یک سیاستمدار هستم و تو یک فرمانده
40
00:02:14,341 --> 00:02:15,674
.وقت نداریم که خوشگذرونی کنیم
41
00:02:15,726 --> 00:02:17,643
یک زوج قدرتمند نظامی، آره؟
42
00:02:18,979 --> 00:02:20,679
...ولی تا اون موقع
43
00:02:20,731 --> 00:02:24,850
"عین" و "آریون" میتونن
.از پس "مو نقرهایها" بر بیان
44
00:02:24,902 --> 00:02:26,685
...عشق
45
00:02:26,770 --> 00:02:29,154
...شیپور
46
00:02:29,189 --> 00:02:30,856
.سیاست
47
00:02:35,412 --> 00:02:37,162
.تلاش خوبی بود
48
00:02:37,197 --> 00:02:38,330
.لباس بپوش
49
00:02:40,367 --> 00:02:41,750
.سفر به سلامت
50
00:02:43,253 --> 00:02:44,753
..همیشه به یادتم
51
00:03:16,737 --> 00:03:18,453
.عصربخیر، شاهزاده اَندر
52
00:03:18,454 --> 00:03:24,454
IMDb-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.com
53
00:04:18,637 --> 00:04:24,637
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
54
00:04:24,638 --> 00:04:26,688
.امبرلی
55
00:04:32,479 --> 00:04:35,030
.عذرت رو بگو، لورین
56
00:04:36,483 --> 00:04:37,949
...چند مرتبه باید بگم
57
00:04:37,985 --> 00:04:39,734
...امیدوارم دلیل قانعکنندهای داشته باشی
58
00:04:39,820 --> 00:04:42,404
.- ...که این موقع در رختخواب نیستی
.- معذرت میخوام، پدر
59
00:04:42,489 --> 00:04:44,823
.معذرتخواهی که دلیل نیست
60
00:04:44,908 --> 00:04:46,792
در مکان مقدس چیکار میکردین؟
61
00:04:46,827 --> 00:04:48,326
.فقط یک مسابقهی الکی بود
62
00:04:48,378 --> 00:04:51,797
میخواستم ببینم میتونم قبل از لورین
.به ایلکریس برسم
63
00:04:55,169 --> 00:04:57,886
.بگو که حال اون خودنما رو گرفتی
64
00:04:59,306 --> 00:05:00,422
.خیلی از من عقبتر بود
65
00:05:00,507 --> 00:05:01,756
.این دختر منه
66
00:05:01,842 --> 00:05:04,843
شرط میبندم که اصرار هم داشته
.که عمداً گذاشته برنده بشی
67
00:05:04,928 --> 00:05:06,895
.مردها براحتی قابل پیشبینی هستن
68
00:05:06,980 --> 00:05:09,981
،حتی وقتی دروغ میگیم
.نمیتونیم بهش آب و تاب بدیم
69
00:05:15,239 --> 00:05:16,521
...وقتی یک برگزیده بودی
70
00:05:16,573 --> 00:05:18,406
پیش اومده که ایلکریس باهات صحبت کنه؟
71
00:05:18,492 --> 00:05:21,693
.صحبت؟ نه
72
00:05:21,778 --> 00:05:23,862
.شاید فقط با دخترها صحبت میکنه
73
00:05:23,914 --> 00:05:25,080
.شاید
74
00:05:25,165 --> 00:05:28,333
.البته، هیچوقت دختری در گروه برگزیده نبوده
75
00:05:28,368 --> 00:05:31,086
ولی هیچ قانونی نمیگه که یک دختر
.نمیتونه در مسابقهی گانتلت شرکت کنه
76
00:05:31,171 --> 00:05:35,090
،شاید وقتی بزرگتر شدی
.بتونی یه درسی به اون پسرها بدی
77
00:05:38,762 --> 00:05:39,928
اَمبرلی؟
78
00:05:41,882 --> 00:05:43,715
.برو توی اتاقت و در رو قفل کن
79
00:05:43,767 --> 00:05:45,383
فهمیدی؟
80
00:05:45,435 --> 00:05:46,768
.برو
81
00:05:49,556 --> 00:05:52,190
.پسر. پسر خوب. ادامه بده
82
00:05:52,226 --> 00:05:53,892
.خوبه
83
00:05:55,395 --> 00:05:57,863
.دیر کردی، اَندر
84
00:06:02,402 --> 00:06:06,037
متاسفانه شاهزادهی جوون شما
.امروز کمی کار داشت
85
00:06:08,375 --> 00:06:10,292
.عجب
86
00:06:10,377 --> 00:06:11,793
"اِسلانتر" هستی، درسته؟
87
00:06:11,879 --> 00:06:15,046
.رهبر خودگماردهی کوتولههای شورشی
88
00:06:15,082 --> 00:06:17,215
.شهرتِت از خودت جلو زده
89
00:06:17,251 --> 00:06:18,750
.من برای آزادی میجنگم
90
00:06:18,835 --> 00:06:20,802
.نه برای هیچی، مثل تو
91
00:06:20,888 --> 00:06:22,170
...شرمنده، ولی من
92
00:06:22,256 --> 00:06:24,589
.من به این مدل از دیپلماسی، جوابی نمیدم
93
00:06:24,641 --> 00:06:28,426
.دورهی دیپلماسی دیگه گذشته
94
00:06:28,478 --> 00:06:29,928
.الان زمان انتقام فرا رسیده
95
00:06:29,980 --> 00:06:32,898
،اگه واقعاً به فکر مردم خودت هستی
96
00:06:32,933 --> 00:06:35,483
.سلاحهاتون رو بندازین
97
00:06:35,569 --> 00:06:37,569
.به من کمک کن تا به این جنگ خاتمه بدیم
98
00:06:37,604 --> 00:06:39,771
.زندگیت بخشیده خواهد شد
99
00:06:43,410 --> 00:06:44,943
.بهت اطمینان میدیم
100
00:06:46,580 --> 00:06:48,613
.حرف زدن کافیه
101
00:07:22,449 --> 00:07:24,566
.نه
102
00:07:24,651 --> 00:07:27,402
.اعلیحضرت
103
00:07:34,745 --> 00:07:37,128
!نه! پدر
104
00:07:39,916 --> 00:07:42,481
!چیزی نیست! چیزی نیست
105
00:07:54,514 --> 00:07:56,314
!پدر
106
00:08:13,700 --> 00:08:16,001
چقدر دیگه مونده تا بتونیم با
ریت کاتسین ملاقات کنیم؟
107
00:08:16,036 --> 00:08:17,452
.یک روز با اسب، شاید هم بیشتر
108
00:08:17,537 --> 00:08:18,787
...اگه بار بیارزش نمیداشتیم
109
00:08:18,872 --> 00:08:20,121
.زودتر میتونستیم برسیم
110
00:08:30,384 --> 00:08:32,851
.فکر کنم این از گرگِ مرداب باشه
111
00:08:32,886 --> 00:08:35,220
،یه خورده بدبو هستش
.ولی نمیذاره پوستت عفونت کنه
112
00:08:35,272 --> 00:08:37,772
همینکه جلوی صورتم گرفتیش
.باعث شد اشتهام رو از دست بدم
113
00:08:37,858 --> 00:08:39,057
...شاید اگه سعی میکردی
114
00:08:39,109 --> 00:08:40,859
...دروغ و فریب و دزدی رو کنار بذاری
115
00:08:40,894 --> 00:08:43,361
.میدیدی که بقیه باهات صمیمیتر برخورد میکنن
116
00:08:43,397 --> 00:08:44,896
.مرسی بابت این نصیحت
117
00:08:46,817 --> 00:08:50,402
.با امبرلی صحبت میکنم
.شاید بتونیم طناب رو عوض کنیم
118
00:08:50,487 --> 00:08:52,737
هر چی که اعلیحضرت دستور بدن، آره؟
119
00:09:02,582 --> 00:09:05,166
.باید دستاش رو باز کنیم
120
00:09:05,252 --> 00:09:07,252
اگه همینطوری مثل یک زندانی
...با خودمون بکِشیمش
121
00:09:07,337 --> 00:09:09,254
در پیدا کردن آتشِ خونین
.به ما کمکی نمیکنه
122
00:09:09,339 --> 00:09:10,755
...مطمئنی که به دلیل دیگهای نمیخوای
123
00:09:10,841 --> 00:09:12,640
دستهاش رو باز کنی؟
124
00:09:12,726 --> 00:09:14,392
میتونیم قبل از تاریک شدن هوا
.میون درختها اردو بزنیم
125
00:09:14,428 --> 00:09:16,428
مگه توی دره، دید بهتری نداریم؟
126
00:09:16,513 --> 00:09:19,597
...- اگه شیاطین حمله کنن
.- افراد من به حسابشون میرسن
127
00:09:19,683 --> 00:09:23,101
درست میگه. تو نمیدونی
.اونا چه کارهایی میتونن بکنن
128
00:09:23,186 --> 00:09:26,271
.ترسو بودنت کاملاً مشهوده، پسر
129
00:09:26,356 --> 00:09:28,606
.ولی دره، نصفِ روز به مسیر ما اضافه میکنه
130
00:09:28,658 --> 00:09:30,658
.این زمان رو نمیتونیم هدر بدیم
131
00:09:33,663 --> 00:09:35,246
.پس در جنگل
132
00:09:40,954 --> 00:09:42,620
!حرکت کنید
133
00:09:49,672 --> 00:09:52,930
گذاشتی شاهزاده فرار کنه؟
134
00:09:53,774 --> 00:09:55,204
.اون دروئید دخالت کرد
135
00:09:55,665 --> 00:09:58,032
.ولی هنوز وقت هست
136
00:09:58,297 --> 00:10:01,422
اجازه بده تا قلعه دنبالش برم
.و کارش رو تموم کنم
137
00:10:01,485 --> 00:10:02,188
.نه
138
00:10:03,743 --> 00:10:06,266
.یکی دیگه رو میفرستم سراغ دختره
139
00:10:06,477 --> 00:10:10,251
.شاید دورهی کارآمد بودن تو گذشته باشه
140
00:10:10,688 --> 00:10:16,250
خواهش میکنم، میتونم به خانوادهی سلطنتی
.تبدیل بشم و اونا رو به مخالفت با دروئید هدایت کنم
141
00:10:16,524 --> 00:10:21,321
.بدونِ حمایتِ اون، تمامِ آربورلون بیدفاع میشه
142
00:10:23,868 --> 00:10:24,766
.آره
143
00:10:24,829 --> 00:10:28,391
کاری میکنیم که سزای
...بلایی که سر ما آوردن
144
00:10:30,094 --> 00:10:31,508
.رو ببینن
145
00:10:38,999 --> 00:10:42,417
این آخرین توقف ما برای برداشتن آب
.قبل از رسیدن به قلعه است
146
00:10:50,177 --> 00:10:51,793
.نگهبانها، پخش بشین
147
00:10:51,879 --> 00:10:53,712
.اَمنـه
148
00:10:53,764 --> 00:10:56,515
.اطراف رو بررسی کنید
.حواستون رو جمع کنید
149
00:10:59,770 --> 00:11:01,052
.چشم قربان
150
00:11:04,808 --> 00:11:06,191
.چه جای دنجی
151
00:11:08,395 --> 00:11:10,946
فقط میخوام بگم که حق با تو بود
.و باید در یه مکان باز اردو میزدیم
152
00:11:11,031 --> 00:11:12,583
.شاید بهتر باشه شب همینجا بمونیم
153
00:11:13,317 --> 00:11:15,233
.رودخونه از این جلوتر نمیره
154
00:11:16,570 --> 00:11:18,203
.اسبها هم میتونن استراحت کنن
155
00:11:18,238 --> 00:11:20,455
.بعد با نیروی بیشتری راه میفتیم
156
00:11:20,541 --> 00:11:23,241
.ولی اون باید دستبسته بمونه
157
00:11:28,966 --> 00:11:31,299
"نباید اجازه بدی "کریپین
.اونطوری باهات حرف بزنه
158
00:11:31,385 --> 00:11:32,501
.فقط سعی داره از ما محافظت کنه
159
00:11:32,586 --> 00:11:34,469
.اون به اهمیت این ماموریت واقف هستش
160
00:11:34,555 --> 00:11:35,754
.آره، شاید
161
00:11:35,806 --> 00:11:38,223
ولی ایلکریس، اون رو برای
.این تجسس انتخاب نکرده
162
00:11:38,258 --> 00:11:39,758
.تو رو انتخاب کرده
163
00:11:39,810 --> 00:11:41,309
،از موقعی که قصر رو ترک کردیم
164
00:11:41,395 --> 00:11:43,094
.با من مثل دشمنت رفتار کردی
165
00:11:43,147 --> 00:11:45,814
...- درخت گفته که ما باید با هم
.- میدونم چی گفته
166
00:11:50,571 --> 00:11:53,772
ببین، نمیتونم تصور کنم
،که این چقدر برات دشواره
167
00:11:53,857 --> 00:11:55,907
.ولی تو تنها نیستی
168
00:11:55,943 --> 00:11:57,108
.بذار بهت کمک کنم
169
00:11:57,194 --> 00:11:59,161
.نمیتونی
170
00:12:00,810 --> 00:12:02,092
.باشه، ببین
171
00:12:02,178 --> 00:12:04,604
میدونم در مورد اتفاقی که بین من
.و "اِرتریا" افتاد، بهت دروغ گفتم
172
00:12:05,185 --> 00:12:08,269
خجالت میکشیدم که
گذاشتم از سادگیِ من استفاده کنه،
173
00:12:08,355 --> 00:12:09,721
.ولی دیگه این اتفاق تکرار نمیشه
174
00:12:09,773 --> 00:12:12,724
.من طرف تو هستم
175
00:12:28,241 --> 00:12:30,575
.سلاحهاتون رو بندازین
176
00:12:34,740 --> 00:12:35,906
.روراست باش
177
00:12:35,993 --> 00:12:38,126
.دلت برام تنگ شده بود
178
00:13:11,122 --> 00:13:13,539
.شیاطین، کل روستا رو قتلعام کردن
179
00:13:13,591 --> 00:13:14,923
.همه رو
180
00:13:15,009 --> 00:13:17,709
.بچهها رو سلاخی کردن
.حتی سگها رو هم دریده بودند
181
00:13:21,966 --> 00:13:25,183
.ردِّ اونها از شمال تا "کِنزرو" مشاهده شده
182
00:13:25,220 --> 00:13:28,354
.حتماً در "بریکلاین" جمع شدن
183
00:13:28,389 --> 00:13:30,555
!پدر
184
00:13:30,608 --> 00:13:32,474
پدر، گوش میدی؟
185
00:13:32,559 --> 00:13:34,476
."بریکلاین"، البته
186
00:13:34,561 --> 00:13:35,811
.اینها فقط گروههای شبیخونزننده هستن
187
00:13:35,896 --> 00:13:38,614
.دارن عکسالعمل ما رو بررسی میکنن
188
00:13:38,699 --> 00:13:40,198
...باید حمله رو قبل از اینکه جمع بشن
189
00:13:40,234 --> 00:13:42,451
بریکلاین بر روی یک کوه
.با ارتفاع هزار مایلی هستش
190
00:13:42,536 --> 00:13:45,737
حتی اگه بتونیم پیداشون کنیم، بعد چیکار کنیم؟
191
00:13:45,823 --> 00:13:49,574
.ارتش اِلوین قویترین ارتش در چهار سرزمینه
192
00:13:49,627 --> 00:13:52,744
.جند تا شیطان این کار رو کردن
193
00:13:52,830 --> 00:13:54,413
صد تا شیطان چه کاری میکنن؟
194
00:13:54,465 --> 00:13:56,081
یا هزار تا؟
195
00:13:56,166 --> 00:13:58,000
...دقیقاً به همین دلیل نمیتونی صبر کنیم
196
00:13:58,085 --> 00:13:59,635
.تا یک حملهی همهجانبه بکنن
197
00:13:59,720 --> 00:14:02,087
.وظیفهی ما محافظت از ایلکریس هستش
198
00:14:02,172 --> 00:14:04,756
باید تا زمان بازگشت اَمبرلی
.مکان مقدس رو امن نگه داریم
199
00:14:04,843 --> 00:14:06,759
.اصلاً نمیدونیم که امبرلی برمیگرده
200
00:14:06,844 --> 00:14:09,094
!این جای بحث نداره
201
00:14:10,898 --> 00:14:12,264
.از قصر محافظت کن
202
00:14:12,316 --> 00:14:15,400
.تو باید مراقب و محافظ ایلکریس باشی
203
00:14:15,436 --> 00:14:16,294
.این یک دستوره
204
00:14:16,365 --> 00:14:18,481
!""مَنکس
205
00:14:19,857 --> 00:14:21,323
.داره تلاشش رو میکنه، برادر
206
00:14:21,408 --> 00:14:24,776
.نه، اون ترسیده
207
00:14:24,862 --> 00:14:27,612
.و این ترس، همهی ما رو به کشتن میده
208
00:14:30,417 --> 00:14:32,084
.بیا، این رو بخور
209
00:14:32,119 --> 00:14:34,453
.پشت دیوارهای قصر، جات اَمنه
210
00:14:42,930 --> 00:14:45,130
،شاید اشتباه کنم
...ولی به نظرم باید
211
00:14:45,182 --> 00:14:47,933
همهی سربازها بتونن
.خودشون لباسشون رو بپوشن
212
00:14:47,968 --> 00:14:51,937
.باید...اینطوری انجامش بدی
213
00:14:54,109 --> 00:14:55,224
.ممنون
214
00:14:55,309 --> 00:15:00,395
،کار خاصی نکردم
.تو جون من رو مقابلِ اون شیطان نجات دادی
215
00:15:00,481 --> 00:15:02,314
.زندگیم رو مدیون تو هستم
216
00:15:02,399 --> 00:15:05,067
.خب، خوشحالم که دوباره باعث نشدم بترسی
217
00:15:05,152 --> 00:15:07,903
.اُه، تو واقعاً من رو ترسوندی
218
00:15:07,988 --> 00:15:10,789
شاید یه موقع بخوای بهم بگی
.که چطور اون کار رو کردی
219
00:15:10,824 --> 00:15:12,407
.شاید
220
00:15:12,493 --> 00:15:14,159
امشب چطوره؟
221
00:15:16,964 --> 00:15:18,747
.این رو "بله" در نظر میگیرم
222
00:15:18,832 --> 00:15:20,499
.باید برم
223
00:15:25,005 --> 00:15:27,923
.میبینم که داری از داخل قصر بودن لذت میبری
224
00:15:28,008 --> 00:15:31,059
اینجا چیکار میکنی؟
225
00:15:31,145 --> 00:15:34,012
اومدم اینجا تا مانع از این بشم
.که اشتباه احمقانهای بکنی
226
00:15:34,098 --> 00:15:36,848
به همون اندازه که من سیاستمدار نیستم
.تو هم سرباز نیستی
227
00:15:36,934 --> 00:15:39,651
.شیاطین، خانوادهی من رو به سلاخی کردن
228
00:15:39,686 --> 00:15:41,820
هر چیزی که دوست داشتم رو
.از من گرفتن
229
00:15:41,855 --> 00:15:44,356
.وظیفهی من مبارزه است
230
00:15:44,408 --> 00:15:48,193
.وظیفهی تو موهبت توئه
231
00:15:48,278 --> 00:15:50,362
.و من بهش نیاز دارم
232
00:15:55,252 --> 00:15:58,286
یعنی از من میخوای با درخت صحبت کنم؟
233
00:15:58,372 --> 00:16:02,174
میخوام از طریق درخت
.با اَمبرلی ارتباط برقرار کنی
234
00:16:02,209 --> 00:16:05,427
.ایلکریس و شاهزاده به هم مرتبط هستن
235
00:16:05,513 --> 00:16:09,549
.و من دیگه نمیتونم حضورش رو احساس کنم
236
00:16:09,600 --> 00:16:12,017
.شاید تو بتونی
237
00:16:12,052 --> 00:16:13,920
...من مرگ رو میبینم. نمیتونم
238
00:16:15,889 --> 00:16:18,083
.- این دیوونگیه
- واقعاً؟
239
00:16:18,559 --> 00:16:21,810
.تو تونستی آیندهی کاتانیا و گذشتهی لورین رو ببینی
240
00:16:21,895 --> 00:16:23,228
...میتونی ذهنت رو در
241
00:16:23,313 --> 00:16:25,864
.امتداد زمان و مکان، گسترده کنی
242
00:16:25,899 --> 00:16:27,899
.کسی نمیدونه چه قابلیتهایی داری
243
00:16:27,985 --> 00:16:29,734
.حتی خودت
244
00:16:31,822 --> 00:16:35,240
.ولی معتقدم که جادوی تو قدرتمنده
245
00:16:41,665 --> 00:16:42,798
.باشه
246
00:16:42,883 --> 00:16:44,800
خب باید چیکار کنم؟
247
00:16:47,254 --> 00:16:49,754
.ایلکریس صدها هزار سال قدمت داره
248
00:16:49,807 --> 00:16:51,973
...اون شاهد مرگ و زندگی بیشماری بوده
249
00:16:52,059 --> 00:16:54,259
....که قابل درک نیست
250
00:16:54,311 --> 00:16:56,678
...بنابراین برای مواجهه با قدرتش
251
00:16:56,763 --> 00:16:59,931
.باید یاد بگیری که قدرت خودت رو کنترل کنی
252
00:17:03,153 --> 00:17:05,103
چطور؟
253
00:17:12,913 --> 00:17:14,246
.تمرین
254
00:17:17,451 --> 00:17:19,251
روی تو؟
255
00:17:21,288 --> 00:17:23,121
...نمیشه. یعنی اگه مرگت رو ببینم
256
00:17:23,174 --> 00:17:25,458
،تو فقط احتمالات رو میبینی
257
00:17:25,509 --> 00:17:26,842
.نه چیز بیشتری
258
00:17:40,774 --> 00:17:42,224
.آروم باش، پسر
259
00:17:43,861 --> 00:17:46,144
،اربابِ ذهن خودت باش
260
00:17:46,196 --> 00:17:47,529
.نه زندانیِ اون
261
00:17:52,903 --> 00:17:54,703
.موفق شدم
262
00:17:54,788 --> 00:17:57,906
.من...اونجا بودم
263
00:17:57,991 --> 00:18:02,327
،لحظهای که مُردی
.حضور من رو حس کردی
264
00:18:04,081 --> 00:18:05,497
.تونستم اون رو کنترل کنم
265
00:18:05,582 --> 00:18:07,415
.خوبه
266
00:18:07,501 --> 00:18:08,667
.دوباره امتحان کن
267
00:18:19,012 --> 00:18:21,062
چی میتونم بگم، دختر؟
268
00:18:21,148 --> 00:18:22,814
.چیزایی که قول دادی رو آوردی
269
00:18:22,849 --> 00:18:24,349
.سنگها
270
00:18:24,401 --> 00:18:25,734
.شاهدخت
271
00:18:25,819 --> 00:18:27,903
.توی "وِرفلیت" پول خوبی بابتش میدن
272
00:18:27,988 --> 00:18:29,688
.البته به شرطی که آزادیم رو به دست بیارم
273
00:18:29,774 --> 00:18:31,190
.البته
274
00:18:31,275 --> 00:18:32,824
.اردوگاه ما زیاد دور نیست
275
00:18:32,859 --> 00:18:35,026
با من بیا و یک غذای گرم بخور
.و پاداشت رو بگیر
276
00:18:35,112 --> 00:18:36,528
.تو لیاقتش رو داری
277
00:18:52,679 --> 00:18:53,795
.اونا به درد تو نمیخورن
278
00:18:53,880 --> 00:18:56,014
جدی؟ دلیلش چیه؟
279
00:18:56,049 --> 00:18:57,849
.تو اِلف نیستی
280
00:18:57,884 --> 00:19:00,885
،نمیخوام توهین کرده باشم، دورگه
.ولی تو هم نیستی
281
00:19:03,023 --> 00:19:04,639
،اگه تا شب به قلعه نرسیم
282
00:19:04,725 --> 00:19:06,891
.سربازهاشون رو دنبال ما میفرستن
283
00:19:07,380 --> 00:19:08,411
...و وقتی بیان
284
00:19:08,436 --> 00:19:10,919
تو چیزی نیستی جز یک تکه گوشت
.و استخون نیستی
285
00:19:14,368 --> 00:19:16,284
.اینجا منطقهی گرگِ مرداب هستش
286
00:19:16,370 --> 00:19:19,537
،وقتی بوی تو رو حس کنن
.میان دنبالت
287
00:19:19,573 --> 00:19:22,040
،و وقتی دارین نگاهشون میکنین
.شما رو میخورن
288
00:19:22,075 --> 00:19:24,125
...و وقتی از خوردن اِلف سیر شدن
289
00:19:24,211 --> 00:19:26,294
.دورگه رو بعنوان دسر میخورن
290
00:19:26,380 --> 00:19:27,495
!عیارها
291
00:19:27,582 --> 00:19:28,748
.بریم
292
00:20:11,060 --> 00:20:13,727
.گفتی ژنرالها رو ملاقات میکنیم
293
00:20:17,817 --> 00:20:19,199
.حق با پدر بود
294
00:20:19,235 --> 00:20:21,819
فرستادن ارتشمون به بریکلاین
...کار احمقانهای هستش
295
00:20:21,904 --> 00:20:23,821
ولی نادیده گرفتن اینکه شیاطین
...مردم ما رو قتل عام بکنن
296
00:20:23,906 --> 00:20:26,290
.- ما رو ضعیف نشون میده
- پیشنهادت چیه؟
297
00:20:26,375 --> 00:20:27,708
...اینکه من یک واحد کوچک رو
298
00:20:27,743 --> 00:20:29,043
.برای ردگیری منبعِ اونا رهبری کنم
299
00:20:29,078 --> 00:20:30,744
،وقتی از تعداد نیروهای دشمن خبردار شدم
300
00:20:30,796 --> 00:20:32,443
.میتونیم از پدر بخوایم نیروی بیشتری بفرسته
301
00:20:33,749 --> 00:20:37,418
تا حالا هیچ اِلفی به مناطق دوردست بریکلاین
.سفر نکرده
302
00:20:37,470 --> 00:20:39,586
.بدونِ ارتش، زنده نمیمونی
303
00:20:39,672 --> 00:20:42,089
.درسته، هیچ اِلفی موفق نشده
304
00:20:42,141 --> 00:20:44,341
.واسه همین به راهنما نیاز دارم
305
00:20:44,427 --> 00:20:46,260
.اون کوتوله، اِسلانتر
306
00:20:47,897 --> 00:20:49,513
.اون در بریکلاین به دنیا اومده
307
00:20:49,598 --> 00:20:51,348
.از همهی خطرات اون دره خبر داره
308
00:20:51,434 --> 00:20:54,268
.اون موجود، برادرمون رو به قتل رسوند
309
00:20:54,353 --> 00:20:55,569
.آریون، گوش کن
310
00:20:55,604 --> 00:20:59,940
"بردارزادهی ما، دخترِ "عین
.اون بیرون تنهاست
311
00:20:59,992 --> 00:21:02,910
بگو که هنوزم میتونی تحمل کنی
.که اون بار این مشکلات رو به دوش بکِشه
312
00:21:02,945 --> 00:21:06,330
.بهم بگو و...و من میرم پی کارم
313
00:21:14,206 --> 00:21:15,789
تو هم پنهانی در این قضیه نقش داشتی؟
314
00:21:15,875 --> 00:21:17,958
.خودت گفتی که میخوای کاری بکنی
315
00:21:18,044 --> 00:21:19,793
این؟
316
00:21:19,845 --> 00:21:21,712
.منظور من این نبود
317
00:21:21,797 --> 00:21:23,964
...آریون
318
00:21:40,533 --> 00:21:42,149
!ارتریا
319
00:21:49,792 --> 00:21:52,710
،ببین، حق با توئه
.دلیلی نداره که به من اعتماد کنی
320
00:21:52,795 --> 00:21:55,162
.ولی تو هم مثل من برگزیده شدی
321
00:21:55,247 --> 00:21:57,715
،شاید خوشمون نیاد
.ولی توی این قضیه، با هم هستیم
322
00:21:57,800 --> 00:22:00,501
.از این کمتر نمیتونستیم با هم باشیم
323
00:22:00,553 --> 00:22:02,669
چقدر بهت وعده داده؟
324
00:22:02,755 --> 00:22:05,339
.سِفالو حرف از پاداش زد
.فکر کنم منظورش طلا بوده باشه
325
00:22:05,391 --> 00:22:06,507
منظورت چیه؟
326
00:22:06,592 --> 00:22:08,759
.اینجا که مثل قصر نیست
327
00:22:08,844 --> 00:22:10,344
،هر چیزی که سفالو بهت پیشنهاد کرده
328
00:22:10,396 --> 00:22:12,596
.پدربزرگم 20 برابرش رو بهت میده
329
00:22:14,433 --> 00:22:16,767
.همون دختر خوشگلی که دنبالش بودم
330
00:22:21,690 --> 00:22:23,524
.به همین زودی دارم دلتنگ تو میشم
331
00:22:23,609 --> 00:22:26,276
میتونم برم؟
332
00:22:26,362 --> 00:22:29,163
،شاید یه بدجنس باشم
333
00:22:29,198 --> 00:22:32,199
.ولی یه بدجنس هستم که روی حرفش میمونه
334
00:22:37,540 --> 00:22:38,705
...چیه
335
00:22:38,791 --> 00:22:40,207
بغل نمیکنی؟
336
00:22:41,844 --> 00:22:43,343
.اشکالی نداره
337
00:22:47,216 --> 00:22:49,266
.مطمئنم که تو مهربونتری
338
00:22:51,020 --> 00:22:52,719
.تا حالا با یک اِلف نبودم
339
00:22:54,890 --> 00:22:57,441
چیزی که میگن، صحت داره؟
340
00:22:57,526 --> 00:22:59,193
.تو یه خوک کثیفی
341
00:23:14,076 --> 00:23:15,242
.باید راه بیفتیم
342
00:23:15,294 --> 00:23:17,127
.توی این فضای بیحفاظ میمیریم
343
00:23:17,213 --> 00:23:19,329
تا موقعی که خون رو بند نیاریم
.نمیتونیم جایی بریم
344
00:23:19,415 --> 00:23:21,321
پسر، اون دوستدختر عیارِ تو
.واسه این کار سوزونده میشه
345
00:23:21,391 --> 00:23:22,069
.عالیه
346
00:23:22,218 --> 00:23:24,585
یادم باشه سری بعد که
.بهشون رسیدیم، این رو بهش بگم
347
00:23:33,062 --> 00:23:35,095
از کدوم طرفه؟
348
00:23:46,108 --> 00:23:47,774
.من بیشتر میخوام
349
00:23:47,827 --> 00:23:49,443
!آره
350
00:23:49,528 --> 00:23:52,830
با مالک یک فاحشهخونه آشنا هستم
.که واسه اِلفها سه برابر پول میده
351
00:23:52,915 --> 00:23:54,531
.کمی نیرو واسه مقابله داری. خوبه
352
00:23:57,953 --> 00:23:59,786
!کمک
353
00:23:59,872 --> 00:24:01,288
!خواهش میکنم بهم کمک کنید
354
00:24:02,708 --> 00:24:03,957
.هرقدر میخوای جیغ بکش، شاهدخت
355
00:24:04,043 --> 00:24:06,760
.واسه من مثل موسیقی میمونه
356
00:24:12,635 --> 00:24:13,967
.ممنون
357
00:24:14,019 --> 00:24:16,603
.بیست برابر چیزی که سفالو داده
358
00:24:16,639 --> 00:24:17,971
.خودت همین رو گفتی
359
00:24:18,023 --> 00:24:20,524
.البته. بهت قول میدم
360
00:24:34,790 --> 00:24:37,040
!ای دزد هرزه
361
00:24:37,126 --> 00:24:38,742
...هی، خودت به من یاد دادی
362
00:24:38,827 --> 00:24:41,378
.که خیانت چه ارزشی داره
363
00:24:41,463 --> 00:24:43,630
.اسبها بیرون هستن. بریم
364
00:24:43,666 --> 00:24:45,799
اون رو هم با خودمون میبریم؟
365
00:24:45,834 --> 00:24:48,001
.مگه اینکه خودت کارش رو تموم کنی
366
00:24:48,087 --> 00:24:50,220
،اگه کنار ما باشه
.نمیتونه ما رو تعقیب کنه
367
00:24:50,306 --> 00:24:52,089
.اون رو بعنوان ضمانت [بیمه] در نظر بگیر
368
00:24:52,174 --> 00:24:56,510
فکر کردی افرادم میذارن همینجوری
از اینجا برین؟
369
00:24:56,562 --> 00:24:58,345
.حق با توئه
370
00:25:00,015 --> 00:25:01,899
.خوبه که قبلاً بهش رسیدگی کردم
371
00:25:04,653 --> 00:25:07,654
.کاری نیست که پدر بیهوشی نتونه انجام بده
372
00:25:16,072 --> 00:25:17,655
.سر جاهاتون بمونید
373
00:25:17,690 --> 00:25:19,323
.فاصلهها رو پر کنید
374
00:25:24,163 --> 00:25:26,497
اون چیه؟ چیکار میکنی؟
375
00:25:26,532 --> 00:25:28,199
.گاز بگیر، مرد بزرگ
376
00:25:29,752 --> 00:25:32,286
.این رو شدیداً حس میکنی
377
00:25:50,723 --> 00:25:52,139
.میتونم ببینمش
378
00:25:52,225 --> 00:25:53,557
!اُه
379
00:25:53,643 --> 00:25:54,942
!اُه، نه
380
00:26:06,239 --> 00:26:09,957
،چند ساعت تنهات گذاشتم
.حالا ببین چه اتفاقی افتاده
381
00:26:14,413 --> 00:26:17,081
.کاملاً داغون شدی
382
00:26:31,647 --> 00:26:33,430
.خوب به نظر میای
383
00:26:33,483 --> 00:26:35,399
در "وِیل" چی به شما میدادن که بخورین؟
384
00:26:39,272 --> 00:26:41,939
.فکر میکردم از دیدنم خوشحال میشی
385
00:26:41,991 --> 00:26:43,190
...چون فقط یک کار درست
386
00:26:43,276 --> 00:26:46,443
توی زندگیت کردی، به این معنی نیست
.که من بهت اعتماد کردم
387
00:26:46,529 --> 00:26:49,280
اولین بار توی جنگل که دیدمت
،من رو مست کردی
388
00:26:49,365 --> 00:26:51,615
و وقتی بیشتر میشناختمت
.توی قصر دوباره من رو مست کردی
389
00:26:51,701 --> 00:26:53,450
عجلهای ندارم که بذارم
.دوباره اون کار رو بکنی
390
00:26:53,536 --> 00:26:56,036
.خب، خیلی بد شد
391
00:26:56,122 --> 00:26:58,088
.توی تخت، خیلی خوب هستی
392
00:27:09,602 --> 00:27:12,102
.کافیه
393
00:27:12,138 --> 00:27:15,189
!کافیه
394
00:27:15,274 --> 00:27:17,474
!گفتم کافیه
395
00:27:18,895 --> 00:27:20,644
...اعلیحضرت، براتون احترام قائل هستم
396
00:27:20,730 --> 00:27:22,813
!ولی از سر راه من برین کنار، همین حالا
397
00:27:22,865 --> 00:27:25,783
،درک میکنم که دنبال عدالت هستی، فرمانده
.ولی اینطوری نمیشه
398
00:27:25,818 --> 00:27:27,234
.زنده نگه داشتنش اشتباهه
399
00:27:27,320 --> 00:27:29,320
.شاید
400
00:27:29,372 --> 00:27:31,989
.ولی در این صورت، این اشتباه منه
.پس بکش کنار
401
00:27:35,084 --> 00:27:37,001
.هنوز با هم کار داریم، عیار
402
00:27:37,086 --> 00:27:38,252
.اطاعت فرمانده
403
00:27:55,221 --> 00:27:57,021
شنیدی؟
404
00:28:02,195 --> 00:28:03,978
.من چیزی نمیشنوم
405
00:28:04,030 --> 00:28:05,396
.دقیقاً
406
00:28:05,481 --> 00:28:06,814
.هیچ پرندهای
407
00:28:07,950 --> 00:28:10,151
.- دیدهبان
.- اطاعت قربان
408
00:28:22,631 --> 00:28:24,047
.یه نگاهی به جلو بنداز
409
00:28:24,132 --> 00:28:25,548
.اطاعت قربان
410
00:28:30,889 --> 00:28:32,806
چیزی هست که باید بدونیم؟
411
00:28:34,393 --> 00:28:35,759
.به دنبال رد دشمن هستیم
412
00:28:35,844 --> 00:28:37,010
،طبق نقشه
413
00:28:37,062 --> 00:28:38,928
.قلعه، پشت این درختهاست
414
00:28:39,014 --> 00:28:41,064
.دیگه نمیخوام با اون سوپرایزهای کثیف مواجه بشم
415
00:29:06,842 --> 00:29:09,175
!کمک! کمک
416
00:29:11,713 --> 00:29:13,263
.- باید بهش کمک کنیم
.- شاهدخت
417
00:29:13,348 --> 00:29:14,514
.هوای اونجا مسمومه
418
00:29:14,549 --> 00:29:16,015
.باید عقب بمونیم
419
00:29:27,395 --> 00:29:29,562
.جهت باد تغییر میکنه
420
00:29:29,587 --> 00:29:30,969
.باید حرکت کنیم
421
00:30:13,345 --> 00:30:15,979
.کوتوله، من واسه صلح اومدم
422
00:30:16,014 --> 00:30:18,431
.من 10 سال اینجا زندانی بودم
423
00:30:18,517 --> 00:30:22,569
فقط با دیدن سرِ پدرت روی نیزه
.من صلح رو میپذیرم
424
00:30:24,022 --> 00:30:25,738
.یه چیز بهتر دارم
425
00:30:27,192 --> 00:30:29,609
.این کلید دستبندهای توئه
426
00:30:29,694 --> 00:30:31,327
این چه کاریه؟
427
00:30:34,749 --> 00:30:36,416
.یک پیشنهاد
428
00:30:38,370 --> 00:30:41,371
.در ازای آزادیت باید کمک کنی
429
00:30:41,456 --> 00:30:46,676
حتماً هیچ امیدی نداشتی
.که پیش من اومدی
430
00:30:46,711 --> 00:30:49,429
.اِلفها ترسو هستن
431
00:30:51,600 --> 00:30:52,682
.هستیم
432
00:30:52,717 --> 00:30:55,885
.و تو هم باید باشی
433
00:30:55,971 --> 00:30:59,389
.داگدامور برگشته
434
00:31:01,026 --> 00:31:03,393
.پس کار همهی ما تمومه
435
00:31:11,069 --> 00:31:12,785
در این مورد مطمئنی؟
436
00:31:12,871 --> 00:31:15,622
...در جادو، هیچ چیز قطعی وجود نداره
437
00:31:15,707 --> 00:31:18,374
.ولی وقتمون داره تموم میشه
438
00:31:18,410 --> 00:31:21,661
.احساسات رو کنترل کن
439
00:31:21,746 --> 00:31:23,246
.حتماً
440
00:31:55,614 --> 00:32:00,166
جوون، احساس میکنم
.جادوی اون [مونث] من رو فرا میخونه
441
00:32:00,252 --> 00:32:01,451
با اَمبرلی چیکار کردی؟
442
00:32:01,536 --> 00:32:04,420
.نمیتونی دختره رو نجات بدی
443
00:32:04,456 --> 00:32:08,625
.دروئید یک احمقه که تو رو فرستاده
444
00:32:17,802 --> 00:32:19,135
!""براندون
445
00:32:19,187 --> 00:32:20,520
!""براندون
446
00:32:26,278 --> 00:32:28,561
...سه هزار سال، گذشته
447
00:32:28,647 --> 00:32:31,314
ولی هنوز سلاحهای انسانها
.دارن زندگیها رو از بین میبرن
448
00:32:31,399 --> 00:32:33,149
.عیار، من یک سرباز خوبم رو اونجا از دست دادم
449
00:32:33,201 --> 00:32:36,035
.نگران این موضوع نباش، فرمانده
450
00:32:36,121 --> 00:32:38,154
اِلفها هم این فرصت رو پیدا میکنن
.که دنبا رو نابود کنن
451
00:32:38,206 --> 00:32:40,039
،دوست ندارم دخالت کنم
452
00:32:40,125 --> 00:32:41,374
،ولی وقتی شیاطین پیداشون بشه
453
00:32:41,459 --> 00:32:43,493
.براشون اِلف و انسان فرقی نداره
454
00:32:43,545 --> 00:32:46,629
.فقط ما هستیم و اونا
455
00:32:47,916 --> 00:32:49,549
!نگاه کنید
456
00:33:03,848 --> 00:33:06,349
.موفق شدیم
457
00:33:10,322 --> 00:33:11,904
نگهبانها کجا هستن؟
458
00:33:34,929 --> 00:33:36,012
.بذار حدس بزنم
459
00:33:36,047 --> 00:33:37,764
.رین کاتسین
460
00:34:05,293 --> 00:34:07,910
!برگردید! سربازها، درگیر بشین
461
00:34:07,962 --> 00:34:10,496
.به جنگل برگردین و مخفی بشین
462
00:34:10,582 --> 00:34:12,415
.اون موجود، افرادت رو تکهتکه میکنه
463
00:34:15,420 --> 00:34:17,503
.- شاهدخت، دست من رو باز کن
.- به حرفِ اون گوش نده
464
00:34:17,589 --> 00:34:19,055
.این کار رو نکن
465
00:34:19,090 --> 00:34:20,256
.زود باش
466
00:34:27,766 --> 00:34:29,432
.شاهدخت رو ببر توی جنگل
467
00:34:29,484 --> 00:34:30,733
به سمت "شورتتیپز" [تپههای کوتاه] برین
...و "من" هم
468
00:34:30,769 --> 00:34:32,068
.به کمک سنگها، حواسش رو پرت میکنم
469
00:34:32,103 --> 00:34:34,103
.- بریم
- با هم؟
470
00:34:38,109 --> 00:34:39,776
.اون سنگها رو آتیش کن، پسر
471
00:34:42,614 --> 00:34:44,163
.کار نمیکنه
472
00:34:44,249 --> 00:34:45,331
.نقشهی دوم رو اجرا میکنیم
473
00:34:45,417 --> 00:34:46,916
- که چیه؟
!- فرار
474
00:35:07,857 --> 00:35:09,573
.خنجر و مشک آبِ خودت رو به من بده
475
00:35:09,609 --> 00:35:11,645
- چی؟ چرا؟
.- که بتونم یه چاقو به گردنت بزنم
476
00:35:11,708 --> 00:35:13,841
.فقط بدشون به من
477
00:35:13,927 --> 00:35:17,128
بدونِ یادگیریِ چند تا کلک
.این همه سال زنده نمیموندم
478
00:35:30,527 --> 00:35:32,276
.این رو بگیر
479
00:35:36,483 --> 00:35:38,649
.داره میره دنبال اَمبرلی
480
00:35:38,702 --> 00:35:40,118
.باید اون رو ازش دور کنیم
481
00:35:40,153 --> 00:35:41,486
چه غلطی کردی؟
482
00:35:41,538 --> 00:35:43,538
.شیاطین به سمت خون کشیده میشن
483
00:35:43,623 --> 00:35:44,906
.فکر کنم
484
00:35:44,991 --> 00:35:47,041
فکر میکنی؟
485
00:35:55,969 --> 00:35:57,168
حالا چی؟
486
00:35:57,220 --> 00:35:59,337
حالا باید ببینم این حرومزاده
.چقدر سرسخته
487
00:35:59,389 --> 00:36:00,722
.بیا
488
00:36:15,522 --> 00:36:17,238
.سریع حرکت کن
489
00:36:17,323 --> 00:36:19,524
.توی زمینِ خشک بمون
490
00:36:19,576 --> 00:36:21,609
.تا جایی که میتونی کمتر نفس بکش
491
00:36:23,196 --> 00:36:25,029
.بریم
492
00:36:32,372 --> 00:36:33,704
.بشین
493
00:36:56,780 --> 00:36:59,113
.گفتم که نقشه دارم
494
00:37:21,838 --> 00:37:26,090
فکر دومی داری، شاهزاده؟
495
00:37:26,176 --> 00:37:28,476
.و فکرهای سوم و چهارم
496
00:37:28,561 --> 00:37:30,561
.بیدلیل هم نیست
497
00:37:30,597 --> 00:37:32,680
.بریکلاین، جایی برای یک اِلف نیست
498
00:37:32,765 --> 00:37:36,317
،تا وقتی شیاطین اونجا ساکن باشن
.جایی برای هیچکس نیست
499
00:37:36,402 --> 00:37:38,603
.دیانا
.از کجا میدونستین که اینجا هستم
500
00:37:38,688 --> 00:37:41,272
،چون وقتی یه نفر بهت جواب منفی بده
.تو دقیقاً برعکس عمل میکنی
501
00:37:41,324 --> 00:37:42,857
،اگه اومدی جلوی من رو بگیری
.خودت رو خسته نکن
502
00:37:42,942 --> 00:37:44,075
.باید این کار رو بکنم
503
00:37:44,110 --> 00:37:45,409
.کاری که میکنی اسمش خیانته
504
00:37:45,445 --> 00:37:47,078
.اگه ایدهی بهتری داری، میشنوم
505
00:37:47,113 --> 00:37:50,198
.- داریم. منم باهات میام
.- راه نداره
506
00:37:50,283 --> 00:37:51,582
.گروه برگزیده، تحت فرماندهی من کشته شدند
507
00:37:51,618 --> 00:37:54,285
.نمیذارم اون موجودات، تو رو هم بگیرن
508
00:37:57,173 --> 00:37:58,789
با این کار مشکلی نداری؟
509
00:37:58,842 --> 00:38:00,424
.نه، ابداً
510
00:38:02,045 --> 00:38:05,713
.ولی همونطور که گفتی، باید یه کاری بکنیم
511
00:38:05,798 --> 00:38:07,715
پدر چی میشه؟
512
00:38:07,800 --> 00:38:09,517
.من بهش رسیدگی میکنم
513
00:38:12,021 --> 00:38:14,272
.تمرکز شما باید روی این باشه که زنده برگردین
514
00:38:14,307 --> 00:38:15,306
.نگران نباش
515
00:38:15,358 --> 00:38:18,192
.قبل از اینکه فکرش رو بکنی برمیگردیم
516
00:38:22,482 --> 00:38:23,814
.بریم
517
00:38:25,235 --> 00:38:27,151
.راه بیفت
518
00:38:27,237 --> 00:38:28,986
.ادامه بده
519
00:38:35,495 --> 00:38:36,878
منکس؟
520
00:38:38,915 --> 00:38:40,464
مَنکس؟
521
00:38:44,754 --> 00:38:47,889
.شرمنده مزاحم میشم، پدر
522
00:38:47,974 --> 00:38:49,257
.نمیتونستم بخوابم
523
00:38:49,342 --> 00:38:51,509
.منم همینطور
524
00:38:51,561 --> 00:38:53,511
.نمیتونم مَنکس رو پیدا کنم
525
00:38:53,596 --> 00:38:55,179
.نگرانش هستم
526
00:38:55,265 --> 00:38:57,148
،ما در جنگ هستیم
527
00:38:57,183 --> 00:38:58,816
.و تو نگران یک سگ هستی
528
00:38:58,851 --> 00:39:00,518
.خب، اون به من وفاداره
529
00:39:02,822 --> 00:39:04,739
موضوع چیه، پسر؟
530
00:39:04,824 --> 00:39:06,774
چی شده؟
531
00:39:06,859 --> 00:39:09,410
.من ناامیدت کردم، پدر
532
00:39:09,495 --> 00:39:12,330
.تو رو مایوس کردم
533
00:39:12,365 --> 00:39:14,248
.و نمیدونم چطور
534
00:39:15,535 --> 00:39:19,921
...ولی این فاصلهی میان ما، من
.من نمیتونم تحملش کنم
535
00:39:20,006 --> 00:39:22,123
.ببین، تو من رو مایوس نکردی
536
00:39:22,208 --> 00:39:24,875
.دنیا من رو مایوس کرده
537
00:39:24,928 --> 00:39:28,346
حالا بیشتر از همیشه
.به وجودت در کنار خودم نیاز دارم
538
00:39:28,381 --> 00:39:31,132
.ولی نه روی تخت سلطنت
539
00:39:31,217 --> 00:39:33,601
.نه، نه تا زمانی که کارم تموم نشده
540
00:39:40,977 --> 00:39:43,644
...خب، اگه تخت سلطنت رو به من نمیدی
541
00:39:43,730 --> 00:39:46,230
.پس مجبورم خودم اون رو تصاحب کنم
542
00:39:46,231 --> 00:39:52,231
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
543
00:39:52,232 --> 00:39:58,232
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.COM ::.
544
00:40:19,975 --> 00:40:21,880
.زنده باد پادشاه