1
00:00:00,000 --> 00:00:01,836
Anteriormente...
2
00:00:01,837 --> 00:00:05,830
A semente da Ellcrys deve ser
levada até o Sepulcro.
3
00:00:05,831 --> 00:00:07,715
Sabe quando fomos
na floresta de Drey?
4
00:00:07,716 --> 00:00:09,385
Conhecemos um elfo,
Rin Katsin.
5
00:00:09,386 --> 00:00:12,580
Enviem mensagem à floresta Drey.
Quero Rin Katsin imediatamente.
6
00:00:12,581 --> 00:00:14,392
- Não encoste em mim!
- Algo acontece
7
00:00:14,393 --> 00:00:16,579
- quando encostam em você?
- Ele é vidente.
8
00:00:17,792 --> 00:00:19,648
- Você o matou.
- Não foi a princesa.
9
00:00:19,649 --> 00:00:21,082
Foi um metamorfo.
10
00:00:21,083 --> 00:00:23,564
Pode assumir a forma
de qualquer um que escolher.
11
00:00:27,308 --> 00:00:29,167
Precisa começar a confiar
na Ellcrys,
12
00:00:29,168 --> 00:00:31,748
caso contrário, vocês três
não chegarão ao Sepulcro.
13
00:00:35,747 --> 00:00:37,714
Vão!
14
00:00:38,045 --> 00:00:40,188
Não se preocupe.
O papai está chegando.
15
00:00:44,178 --> 00:00:48,642
10 ANOS ATRÁS
16
00:00:57,011 --> 00:00:58,844
Lorin, você é muito lento.
17
00:00:59,579 --> 00:01:01,058
Vamos lá, isso não é justo.
18
00:01:05,245 --> 00:01:06,740
Você trapaceou.
19
00:01:07,226 --> 00:01:09,039
Amberle, o que foi?
20
00:01:10,058 --> 00:01:11,991
- Qual é o problema?
- Nada.
21
00:01:12,299 --> 00:01:14,893
Só fiquei com cãibra na perna
por te detonar tanto.
22
00:01:15,744 --> 00:01:19,742
- Sim. Eu te deixei vencer.
- Deixou? Prove.
23
00:01:19,743 --> 00:01:21,417
O último a chegar
ao palácio
24
00:01:21,418 --> 00:01:23,322
tem que passear
com Manx por um mês.
25
00:01:23,323 --> 00:01:24,756
Isso é uma aposta.
26
00:01:30,715 --> 00:01:33,974
Vocês vão voltar para o palácio.
Comigo.
27
00:01:50,854 --> 00:01:52,404
Estou atrasada
para a guarda.
28
00:01:52,405 --> 00:01:54,538
E você vai perder
a reunião do conselho.
29
00:01:54,539 --> 00:01:56,415
Parto para Tyrsis
pela manhã.
30
00:01:56,416 --> 00:01:58,791
Diana, é nossa última chance
de estarmos juntos.
31
00:01:58,792 --> 00:02:00,700
Em um mês.
32
00:02:00,701 --> 00:02:02,131
Você vai sobreviver.
33
00:02:02,236 --> 00:02:05,471
Sim, mas quando eu voltar,
serei diplomata e você, capitã.
34
00:02:05,472 --> 00:02:07,100
Não dará para ficar
de bobeira.
35
00:02:07,101 --> 00:02:11,868
- Um casal de poder.
- Mas até lá...
36
00:02:11,869 --> 00:02:15,012
Aine e Arion podem lidar
com os velhotes.
37
00:02:15,767 --> 00:02:17,243
Amor...
38
00:02:17,902 --> 00:02:19,314
Trombetas...
39
00:02:19,823 --> 00:02:21,602
Políticas...
40
00:02:26,622 --> 00:02:28,981
Boa tentativa.
Se vista.
41
00:02:31,357 --> 00:02:32,780
Viaje com cuidado.
42
00:02:34,203 --> 00:02:35,612
Sempre.
43
00:03:07,641 --> 00:03:09,221
Boa noite, príncipe Ander.
44
00:03:30,624 --> 00:03:33,624
Ordem dos Escolhidos:
Ada L0ve | Deboleto
45
00:03:33,625 --> 00:03:36,625
Ordem dos Escolhidos:
gbusatta | Lily | IceBreaker
46
00:03:36,626 --> 00:03:39,626
Lorde Feiticeiro:
Michael
47
00:03:43,628 --> 00:03:46,628
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
48
00:03:47,629 --> 00:03:50,629
The Shannara Chronicles Brasil
FB.com/ShannaraBrasil
49
00:04:04,462 --> 00:04:07,984
1ª Temporada | Episódio 05
"Reaper"
50
00:04:15,486 --> 00:04:16,939
Amberle.
51
00:04:23,573 --> 00:04:25,584
Você está dispensado, Lorin.
52
00:04:28,567 --> 00:04:30,880
Espero que tenha
uma boa explicação
53
00:04:30,881 --> 00:04:32,633
para estar fora da cama
a esta hora.
54
00:04:32,634 --> 00:04:36,051
- Me desculpe, pai.
- Desculpas não são explicações.
55
00:04:36,052 --> 00:04:37,991
O que estavam fazendo
no Santuário?
56
00:04:37,992 --> 00:04:39,730
Foi só um desafio bobo.
57
00:04:39,731 --> 00:04:42,132
Queria ver se chegava
na Ellcrys antes de Lorin.
58
00:04:46,277 --> 00:04:48,978
Diga-me que fez aquele exibido
comer poeira.
59
00:04:50,224 --> 00:04:52,850
- Ele nem chegou perto de mim.
- Essa é minha garota.
60
00:04:53,026 --> 00:04:55,269
Aposto que ele insistiu
que te deixou ganhar.
61
00:04:55,991 --> 00:04:57,844
Homens são um grupo
muito previsível.
62
00:04:57,845 --> 00:05:01,016
Mesmo quando mentimos,
falta criatividade.
63
00:05:06,027 --> 00:05:09,528
Quando foi um Escolhido,
a Ellcrys já falou com você?
64
00:05:09,529 --> 00:05:12,081
Falar? Não.
65
00:05:12,819 --> 00:05:14,436
Talvez ela só fale
com garotas.
66
00:05:14,437 --> 00:05:16,073
Talvez.
67
00:05:16,342 --> 00:05:19,146
Claro que nunca houve
uma Escolhida.
68
00:05:19,394 --> 00:05:21,151
Mas não há leis
que impedem mulheres
69
00:05:21,152 --> 00:05:23,341
de correr na Gauntlet.
Talvez quando crescer
70
00:05:23,342 --> 00:05:25,648
mostre para aqueles garotos
uma coisa ou duas.
71
00:05:29,287 --> 00:05:30,749
Amberle.
72
00:05:32,864 --> 00:05:34,869
Vá para o seu quarto
e tranque a porta.
73
00:05:35,069 --> 00:05:37,741
Entendeu? Vá.
74
00:05:40,900 --> 00:05:42,735
Garoto, bom garoto.
Vamos lá.
75
00:05:46,383 --> 00:05:47,897
Está atrasado, Ander.
76
00:05:53,657 --> 00:05:55,427
Temo dizer
que o jovem príncipe
77
00:05:55,428 --> 00:05:57,086
está meio ocupado
esta noite.
78
00:06:01,263 --> 00:06:02,782
Chama-se Slanter, não é?
79
00:06:03,238 --> 00:06:05,657
Líder auto-nomeado
da rebelião de gnomos.
80
00:06:05,933 --> 00:06:08,099
Sua reputação o precede.
81
00:06:08,100 --> 00:06:09,883
Luto por liberdade,
82
00:06:09,884 --> 00:06:11,936
não vaidade, como vocês.
83
00:06:11,937 --> 00:06:13,404
Perdoe, mas...
84
00:06:13,405 --> 00:06:15,589
Não respondo
a esse tipo de diplomacia.
85
00:06:15,590 --> 00:06:18,223
O tempo da diplomacia
já passou.
86
00:06:18,827 --> 00:06:21,028
Agora é tempo de vingança!
87
00:06:21,029 --> 00:06:23,668
Se realmente se importa
com seu povo,
88
00:06:23,982 --> 00:06:26,058
abaixe suas armas.
89
00:06:26,418 --> 00:06:28,442
Ajude-me a acabar
esta guerra.
90
00:06:28,443 --> 00:06:30,671
Pouparemos sua vida.
91
00:06:33,959 --> 00:06:35,670
Tem nossa palavra.
92
00:06:37,629 --> 00:06:39,909
Chega de palavras.
93
00:07:13,198 --> 00:07:14,598
Não!
94
00:07:15,500 --> 00:07:16,974
Vossa majestade.
95
00:07:25,694 --> 00:07:28,087
Não! Pai!
96
00:07:31,165 --> 00:07:33,888
Está tudo bem.
Está tudo bem.
97
00:07:45,063 --> 00:07:46,605
Pai!
98
00:08:04,649 --> 00:08:06,884
Quanto mais até encontrarmos
Rin Katsin?
99
00:08:06,885 --> 00:08:08,585
Um dia, talvez mais.
100
00:08:08,586 --> 00:08:11,632
Seria mais rápido,
se não fosse o peso morto.
101
00:08:21,833 --> 00:08:23,706
Acho que é erva-de-lobo.
102
00:08:23,707 --> 00:08:26,520
Não é tão bom, mas é melhor
do que samambaias e sujeiras.
103
00:08:26,521 --> 00:08:29,106
Ser arrastada acorrentada
acabou com meu apetite.
104
00:08:29,107 --> 00:08:32,042
Se parasse com as mentiras,
traição e roubo,
105
00:08:32,043 --> 00:08:34,245
acharia as pessoas
mais hospitaleiras.
106
00:08:34,246 --> 00:08:36,022
Obrigada pelo conselho.
107
00:08:37,866 --> 00:08:41,174
Vou falar com Amberle.
Podemos trocar para corda.
108
00:08:41,175 --> 00:08:44,017
Tudo que a alteza real mandar,
não é?
109
00:08:53,531 --> 00:08:55,374
Precisamos desacorrentá-la.
110
00:08:56,301 --> 00:08:58,485
Não nos ajudará
a achar o Fogossangue
111
00:08:58,486 --> 00:09:00,587
se a arrastarmos
como uma prisioneira.
112
00:09:00,588 --> 00:09:03,774
Tem certeza que não quer
ela solta por outro motivo?
113
00:09:03,775 --> 00:09:05,676
Podemos acampar
entre as árvores.
114
00:09:05,677 --> 00:09:07,561
O vale não ofereceria
mais visão?
115
00:09:07,562 --> 00:09:10,183
- Se demônios atacarem...
- Meus homens cuidam deles.
116
00:09:10,732 --> 00:09:14,434
Ela tem razão. Não viram
do que são capazes.
117
00:09:14,435 --> 00:09:17,104
Sua covardia é notável,
garoto.
118
00:09:17,105 --> 00:09:19,706
O vale adicionaria
meio dia a nossa viagem,
119
00:09:19,707 --> 00:09:21,376
tempo que não temos.
120
00:09:24,712 --> 00:09:26,443
Será na floresta então.
121
00:09:32,003 --> 00:09:33,403
Mexam-se!
122
00:09:40,538 --> 00:09:44,436
Deixou a princesa escapar?
123
00:09:44,737 --> 00:09:46,374
O druida interviu.
124
00:09:46,375 --> 00:09:48,702
Mas ainda há tempo.
125
00:09:48,703 --> 00:09:52,280
Deixe-me segui-la até o forte
e acabar com ela.
126
00:09:52,281 --> 00:09:53,681
Não.
127
00:09:54,282 --> 00:09:57,127
Mandarei outro
para a garota.
128
00:09:57,128 --> 00:10:01,501
Talvez tenha sobrevivido
a sua utilidade.
129
00:10:01,502 --> 00:10:05,207
Por favor,
posso colocar a família real
130
00:10:05,208 --> 00:10:06,957
contra o druida.
131
00:10:06,958 --> 00:10:09,069
Sem sua proteção,
132
00:10:09,070 --> 00:10:12,920
todo Arborlon
ficará indefeso.
133
00:10:14,532 --> 00:10:17,735
Sim. Faremos eles pagarem
134
00:10:17,736 --> 00:10:19,786
pelo que fizeram
135
00:10:20,687 --> 00:10:22,645
com a gente.
136
00:10:29,849 --> 00:10:32,853
Última parada para água
antes de chegarmos ao forte.
137
00:10:40,841 --> 00:10:42,742
Guardas, espalhem-se.
138
00:10:42,743 --> 00:10:44,143
Limpo.
139
00:10:44,144 --> 00:10:47,196
Chequem os perímetros.
Fiquem de olhos abertos.
140
00:10:50,034 --> 00:10:51,434
Sim, senhor.
141
00:10:55,672 --> 00:10:57,324
Lugar confortável.
142
00:10:59,259 --> 00:11:01,594
Tinha razão
sobre acampar em lugar aberto.
143
00:11:01,595 --> 00:11:03,761
Talvez devêssemos ficar aqui
a noite.
144
00:11:04,181 --> 00:11:06,466
O rio não nos levará
muito mais longe.
145
00:11:07,134 --> 00:11:09,101
Os cavalos
precisam descansar.
146
00:11:09,102 --> 00:11:10,572
Então iremos com tudo.
147
00:11:11,305 --> 00:11:13,251
Mas ela continua
com as correntes.
148
00:11:19,830 --> 00:11:22,248
Não deveria deixar
Crispin falar assim com você.
149
00:11:22,249 --> 00:11:25,418
Ele quer nos proteger.
Sabe a importância da missão.
150
00:11:25,419 --> 00:11:28,921
Talvez. Mas a Ellcrys
não escolheu ele para a busca.
151
00:11:28,922 --> 00:11:30,448
Escolheu você.
152
00:11:30,449 --> 00:11:32,258
Desde que deixamos o palácio,
153
00:11:32,259 --> 00:11:34,010
tem me tratado
como o inimigo.
154
00:11:34,011 --> 00:11:36,481
- A árvore disse...
- Sei o que disse.
155
00:11:41,435 --> 00:11:44,720
Não posso imaginar
o quão difícil é para você,
156
00:11:44,721 --> 00:11:46,517
mas não está sozinha.
157
00:11:46,518 --> 00:11:48,057
Deixe-me ajudá-la.
158
00:11:48,058 --> 00:11:49,758
Não pode me ajudar.
159
00:11:51,780 --> 00:11:54,215
Certo, sei que menti
sobre o que aconteceu
160
00:11:54,216 --> 00:11:56,117
entre eu e Eretria.
161
00:11:56,118 --> 00:11:59,487
Estava envergonhado,
deixei ela se aproveitar,
162
00:11:59,488 --> 00:12:01,105
mas não acontecerá de novo.
163
00:12:01,106 --> 00:12:03,202
Estou do seu lado.
164
00:12:19,674 --> 00:12:21,316
Abaixem as armas!
165
00:12:25,680 --> 00:12:28,317
Seja sincera.
Sentiu minha falta.
166
00:12:58,831 --> 00:13:01,459
Demônios massacraram
a vila inteira.
167
00:13:01,760 --> 00:13:03,160
Todos.
168
00:13:03,161 --> 00:13:06,140
Mutilaram as crianças.
Estriparam até os cachorros.
169
00:13:09,876 --> 00:13:13,193
O rastro deles vem do norte,
através de Kensrowe.
170
00:13:13,194 --> 00:13:15,352
Devem estar se juntando
na Linha-de-Quebra.
171
00:13:15,999 --> 00:13:17,399
Pai.
172
00:13:18,518 --> 00:13:20,277
Pai, está escutando?
173
00:13:20,278 --> 00:13:22,336
A Linha-de-Quebra.
Claro.
174
00:13:22,337 --> 00:13:24,005
São invasões por diversão.
175
00:13:24,006 --> 00:13:26,208
Estão testando
nossa determinação.
176
00:13:26,209 --> 00:13:28,448
- Devemos atacar antes...
- A Linha-de-Quebra
177
00:13:28,449 --> 00:13:30,361
é uma montanha
com mais de 900 km.
178
00:13:30,546 --> 00:13:33,147
Mesmo se os encontrarmos,
o que faríamos?
179
00:13:33,333 --> 00:13:36,284
O exército élfico é o mais
forte das Quatro Terras.
180
00:13:37,037 --> 00:13:39,554
Foram apenas alguns demônios
que fizeram isto.
181
00:13:40,644 --> 00:13:42,367
O que cem deles fariam?
182
00:13:42,508 --> 00:13:43,991
Ou mil?
183
00:13:43,992 --> 00:13:45,895
Por isso
não podemos esperar
184
00:13:45,896 --> 00:13:47,307
enviarem um ataque
com todos.
185
00:13:47,308 --> 00:13:49,297
Nossa obrigação
é com a Ellcrys.
186
00:13:49,882 --> 00:13:52,566
Devemos defender o Santuário
até o retorno de Amberle.
187
00:13:52,567 --> 00:13:54,668
Nem sabemos se Amberle
irá retornar.
188
00:13:54,669 --> 00:13:56,304
Isto não é um debate!
189
00:13:58,208 --> 00:13:59,774
Defenda o palácio.
190
00:13:59,926 --> 00:14:04,111
Você irá guardar e proteger
a Ellcrys. É uma ordem.
191
00:14:04,164 --> 00:14:05,580
Manx!
192
00:14:07,367 --> 00:14:09,033
Ele está tentando,
irmão.
193
00:14:09,118 --> 00:14:11,086
Não,
ele está com medo.
194
00:14:12,072 --> 00:14:14,622
E seu medo irá
matar todos nós.
195
00:14:18,027 --> 00:14:19,894
Aqui, beba isto.
196
00:14:19,929 --> 00:14:22,463
Estará segura atrás
das paredes do palácio.
197
00:14:30,540 --> 00:14:33,040
Posso estar enganada,
mas acho que é um requisito
198
00:14:33,041 --> 00:14:35,943
que o soldado seja
capaz de vestir a si mesmo.
199
00:14:35,978 --> 00:14:39,547
Isto vai... bem aqui.
200
00:14:41,918 --> 00:14:43,333
Obrigado.
201
00:14:43,419 --> 00:14:46,505
É o mínimo que posso fazer,
você me salvou do demônio.
202
00:14:47,891 --> 00:14:49,824
Devo a você minha vida.
203
00:14:50,209 --> 00:14:52,777
Estou feliz por não te assustar,
novamente.
204
00:14:52,800 --> 00:14:54,613
Você definitivamente
me assustou.
205
00:14:55,698 --> 00:14:57,899
Talvez um dia você me dirá
como fez isso.
206
00:14:58,634 --> 00:15:01,369
- Talvez.
- Que tal hoje à noite?
207
00:15:04,274 --> 00:15:07,509
Entenderei isto como um sim.
Preciso ir.
208
00:15:12,815 --> 00:15:15,933
Vejo que está curtindo
seu tempo no palácio.
209
00:15:16,218 --> 00:15:17,869
O que faz aqui?
210
00:15:18,755 --> 00:15:21,822
Estou aqui para impedir que você
cometa um erro idiota.
211
00:15:22,008 --> 00:15:25,158
Você é um soldado
tanto quanto sou um diplomata.
212
00:15:25,159 --> 00:15:26,861
Demônios mataram
minha família.
213
00:15:27,296 --> 00:15:29,230
Tiraram tudo que já amei.
214
00:15:29,365 --> 00:15:31,266
Sim, meu dever é lutar.
215
00:15:31,718 --> 00:15:34,803
Seu dever é com seu dom.
216
00:15:36,188 --> 00:15:38,072
E necessito dele.
217
00:15:43,062 --> 00:15:46,197
Então, quer que eu converse
com a árvore.
218
00:15:46,198 --> 00:15:49,561
Quero que fale com Amberle
através da árvore.
219
00:15:50,019 --> 00:15:52,537
A Ellcrys e a princesa
estão conectadas,
220
00:15:53,022 --> 00:15:55,858
mas não consigo mais
sentir a presença dela.
221
00:15:57,210 --> 00:15:59,027
Talvez você consiga.
222
00:15:59,762 --> 00:16:01,664
Vejo morte.
Eu não...
223
00:16:03,699 --> 00:16:06,433
- Isso é loucura.
- É?
224
00:16:06,569 --> 00:16:09,770
Você viu o futuro de Catania
e o passado de Lorin.
225
00:16:09,771 --> 00:16:12,574
Foi capaz de levar sua mente
através do tempo e espaço.
226
00:16:13,509 --> 00:16:17,144
Ninguém sabe do que é capaz.
Nem mesmo você.
227
00:16:19,532 --> 00:16:22,450
Mas acredito que
sua magia é poderosa.
228
00:16:29,375 --> 00:16:32,510
Certo.
O que devo fazer?
229
00:16:34,864 --> 00:16:38,164
A Ellcrys possui mais
de centenas de milhares de anos.
230
00:16:38,165 --> 00:16:42,069
Testemunhou vida e morte
em uma escala incompreensível.
231
00:16:42,421 --> 00:16:44,597
No entanto, para poder
utilizar seu poder,
232
00:16:44,598 --> 00:16:47,641
deverá aprender como
controlar por conta própria.
233
00:16:50,563 --> 00:16:52,013
Como?
234
00:17:00,623 --> 00:17:02,056
Praticando.
235
00:17:04,861 --> 00:17:06,261
Em você?
236
00:17:09,198 --> 00:17:10,900
Não.
Quero dizer e se eu ver...
237
00:17:10,901 --> 00:17:14,652
As únicas coisas que poderá ver
serão possibilidades, nada mais.
238
00:17:28,084 --> 00:17:29,834
Se acalme, rapaz.
239
00:17:31,371 --> 00:17:33,654
Seja o mestre
de sua própria mente,
240
00:17:33,806 --> 00:17:35,439
não seu prisioneiro.
241
00:17:41,813 --> 00:17:43,213
Consegui.
242
00:17:44,098 --> 00:17:45,616
Eu estava lá.
243
00:17:46,201 --> 00:17:49,437
O momento em que morreu,
você sentiu minha presença.
244
00:17:51,591 --> 00:17:54,525
- Fui capaz de controlar.
- Ótimo.
245
00:17:55,311 --> 00:17:56,777
Tente novamente.
246
00:18:07,022 --> 00:18:08,572
O que posso dizer, garota?
247
00:18:09,058 --> 00:18:10,524
Você entregou as coisas.
248
00:18:10,559 --> 00:18:11,959
As pedras.
249
00:18:12,011 --> 00:18:13,444
A princesa.
250
00:18:13,529 --> 00:18:15,613
Ela irá valer um bom
dinheiro em Varfleet.
251
00:18:15,698 --> 00:18:17,498
Desde que eu tenha
minha liberdade.
252
00:18:17,783 --> 00:18:19,199
Claro.
253
00:18:19,200 --> 00:18:20,834
Nosso acampamento
não está longe.
254
00:18:20,869 --> 00:18:22,936
Venha, coma algo
e receba sua recompensa.
255
00:18:22,937 --> 00:18:24,338
Você mereceu.
256
00:18:40,089 --> 00:18:41,646
Não serão úteis para você.
257
00:18:42,646 --> 00:18:45,259
- E por que não?
- Você não é um elfo.
258
00:18:45,994 --> 00:18:49,295
Odeio te dizer isso, mestiço,
mas você também não.
259
00:18:50,333 --> 00:18:52,690
Se não chegarmos
ao forte até o cair da noite,
260
00:18:52,735 --> 00:18:54,601
enviarão soldados
para nos procurar.
261
00:18:54,654 --> 00:18:56,219
E quando fizerem...
262
00:18:56,220 --> 00:18:58,805
Você não será nada além
de carne e ossos cortados.
263
00:19:02,109 --> 00:19:03,966
Esta é a terra
dos lobos do pântano.
264
00:19:04,120 --> 00:19:07,444
Quando sentem o seu cheiro
eles vêm atrás,
265
00:19:07,538 --> 00:19:10,107
e vão te comer vivo
enquanto você assiste.
266
00:19:10,108 --> 00:19:11,688
Quando se encherem
de elfos,
267
00:19:11,689 --> 00:19:13,869
eles vão comer mestiços
de sobremesa.
268
00:19:13,870 --> 00:19:16,850
Nômades!
Vamos.
269
00:19:56,808 --> 00:19:59,245
Achei que nos encontraríamos
com os generais.
270
00:20:03,979 --> 00:20:05,411
Nosso pai estava certo.
271
00:20:05,412 --> 00:20:07,218
Mandar nossos exércitos
é idiotice,
272
00:20:07,219 --> 00:20:09,242
mas ficar parados
enquanto demônios comem
273
00:20:09,243 --> 00:20:10,964
nosso povo,
nos faz parecer fracos.
274
00:20:10,965 --> 00:20:12,375
O que sugere?
275
00:20:12,376 --> 00:20:15,077
Que eu leve uma unidade
e rastreie a base dos demônios.
276
00:20:15,078 --> 00:20:16,778
Sabendo o tamanho
do nosso inimigo,
277
00:20:16,779 --> 00:20:18,590
podemos pedir tropas
para nosso pai.
278
00:20:19,606 --> 00:20:21,031
Nenhum elfo jamais viajou
279
00:20:21,032 --> 00:20:22,695
até os confins
da Linha-de-Quebra.
280
00:20:23,245 --> 00:20:25,504
Sem um exército,
você não sobreviverá.
281
00:20:25,505 --> 00:20:27,847
Verdade,
nenhum elfo foi lá.
282
00:20:27,848 --> 00:20:29,735
É por isso que eu preciso
de um guia.
283
00:20:29,736 --> 00:20:31,898
O gnomo, Slanter.
284
00:20:34,273 --> 00:20:37,220
Ele nasceu lá dentro.
Conhece cada pico e vale.
285
00:20:37,701 --> 00:20:39,882
Aquela criatura matou
o nosso irmão.
286
00:20:39,883 --> 00:20:41,337
Arion, escute-o.
287
00:20:41,338 --> 00:20:44,960
Nossa sobrinha, filha do Aine,
está lá fora sozinha.
288
00:20:45,759 --> 00:20:48,724
Digam-me como ficar parado
enquanto ela carrega esse fardo.
289
00:20:48,806 --> 00:20:51,360
Digam-me, e eu vou embora.
290
00:21:00,038 --> 00:21:01,768
Planejou isso
pelas minhas costas?
291
00:21:01,769 --> 00:21:03,998
Você disse
que queria fazer algo.
292
00:21:03,999 --> 00:21:05,399
Isso?
293
00:21:05,704 --> 00:21:07,308
Não foi isso
que eu quis dizer.
294
00:21:07,309 --> 00:21:08,816
Arion...
295
00:21:26,733 --> 00:21:28,133
Eretria.
296
00:21:35,420 --> 00:21:37,755
Você não tem motivos
para confiar em mim.
297
00:21:38,505 --> 00:21:40,707
Mas você foi escolhida,
assim como eu.
298
00:21:41,132 --> 00:21:43,510
Pode não gostar,
mas estamos nessa juntos.
299
00:21:43,589 --> 00:21:45,627
Não poderíamos estar
menos juntas.
300
00:21:46,392 --> 00:21:47,969
Quanto ele te prometeu?
301
00:21:48,656 --> 00:21:51,467
Cephalo mencionou uma recompensa
em ouro, provavelmente.
302
00:21:51,468 --> 00:21:54,331
- O que quer dizer?
- Este lugar não é um palácio.
303
00:21:54,629 --> 00:21:56,304
Seja lá o que Cephalo
te ofereceu,
304
00:21:56,305 --> 00:21:58,649
meu avô pode pagar
20 vezes mais.
305
00:22:00,041 --> 00:22:02,565
Justo as mocinhas
que eu estava procurando.
306
00:22:07,039 --> 00:22:08,899
Quase sentirei sua falta.
307
00:22:09,279 --> 00:22:10,733
Estou livre?
308
00:22:11,951 --> 00:22:13,429
Posso ser um idiota,
309
00:22:14,728 --> 00:22:17,943
mas sou um idiota
que mantém a palavra.
310
00:22:23,118 --> 00:22:24,518
O que...
311
00:22:24,519 --> 00:22:25,961
nada de abraço?
312
00:22:27,283 --> 00:22:28,683
Tudo bem.
313
00:22:33,175 --> 00:22:35,374
Sei que você será
bem mais submissa.
314
00:22:36,695 --> 00:22:38,290
Nunca dormi
com uma elfa antes.
315
00:22:40,619 --> 00:22:42,212
É verdade o que dizem?
316
00:22:43,198 --> 00:22:44,598
Você é um porco.
317
00:22:59,988 --> 00:23:01,444
Precisamos nos mexer.
318
00:23:01,532 --> 00:23:03,077
Vamos morrer
em campo aberto.
319
00:23:03,078 --> 00:23:05,617
Você não irá a lugar algum
até parar de sangrar.
320
00:23:05,618 --> 00:23:07,483
Sua garota nômade queimará
por disso.
321
00:23:07,484 --> 00:23:10,230
Direi a ela
quando nos encontrarmos.
322
00:23:18,661 --> 00:23:20,061
De onde isso está vindo?
323
00:23:35,420 --> 00:23:38,130
Conheço um dono de bordel
que paga o triplo por elfas.
324
00:23:38,624 --> 00:23:40,557
Você é brava,
isso é bom.
325
00:23:43,772 --> 00:23:45,374
Socorro!
326
00:23:45,562 --> 00:23:47,426
Por favor, me ajudem!
327
00:23:48,333 --> 00:23:49,900
Grite o quanto quiser,
princesa.
328
00:23:49,901 --> 00:23:51,689
Não é nada além
de música para mim.
329
00:23:58,390 --> 00:23:59,790
Obrigada.
330
00:24:00,034 --> 00:24:02,115
Vinte vezes
o que Cephalo pagou.
331
00:24:02,116 --> 00:24:03,782
Foi o que você disse.
332
00:24:03,819 --> 00:24:06,092
Claro,
você tem minha palavra.
333
00:24:20,757 --> 00:24:22,479
Ladrazinha maldita!
334
00:24:23,539 --> 00:24:26,429
Você foi quem me ensinou
o valor de uma boa traição.
335
00:24:27,245 --> 00:24:29,099
Os cavalos estão lá fora,
vamos.
336
00:24:29,100 --> 00:24:30,930
Vai levá-lo conosco?
337
00:24:31,400 --> 00:24:33,774
A menos que queira fazer
as honras.
338
00:24:33,800 --> 00:24:35,920
Se ele está conosco,
não está nos caçando.
339
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Considere-o uma vantagem.
340
00:24:38,300 --> 00:24:41,050
Acha que meus homens
deixarão você sair daqui?
341
00:24:42,150 --> 00:24:43,550
Está certo.
342
00:24:45,700 --> 00:24:47,980
Que bom que cuidei deles.
343
00:24:50,350 --> 00:24:53,250
Nada que um pouco
de pó de nocaute não resolva.
344
00:25:01,800 --> 00:25:05,185
Mantenham-se em formação.
Tapem os buracos.
345
00:25:10,100 --> 00:25:12,300
O que é isso?
O que está fazendo?
346
00:25:12,361 --> 00:25:13,800
Morda-o, cara.
347
00:25:15,481 --> 00:25:17,100
Sentirá isso.
348
00:25:36,552 --> 00:25:40,777
- Não consigo vê-lo.
- Não!
349
00:25:52,068 --> 00:25:54,295
Deixo-te sozinho
por algumas horas
350
00:25:54,296 --> 00:25:55,821
e veja o que acontece.
351
00:26:00,042 --> 00:26:02,520
Desmoronou completamente.
352
00:26:17,276 --> 00:26:19,259
Parece bem.
353
00:26:19,312 --> 00:26:21,550
O que dão de alimento
à vocês do Vale?
354
00:26:25,301 --> 00:26:27,468
Pensei que ficaria feliz
em me ver.
355
00:26:27,820 --> 00:26:30,025
Só porque fez a coisa certa
uma vez na vida,
356
00:26:30,026 --> 00:26:31,627
não significa
que confio em você.
357
00:26:32,358 --> 00:26:34,950
Transou comigo na floresta
logo quando te conheci,
358
00:26:34,951 --> 00:26:37,552
e transou comigo no castelo
quando te conheci melhor.
359
00:26:37,553 --> 00:26:39,904
Não tenho pressa
de deixá-la fazer isso de novo.
360
00:26:39,905 --> 00:26:43,750
Isso é tão ruim.
É muito bom na cama.
361
00:26:55,531 --> 00:26:56,940
Basta.
362
00:26:57,967 --> 00:26:59,580
Basta!
363
00:27:01,003 --> 00:27:03,470
Eu disse basta!
364
00:27:04,724 --> 00:27:06,615
Com todo o respeito,
Vossa Alteza,
365
00:27:06,616 --> 00:27:09,080
mas saia do meu caminho.
Agora!
366
00:27:09,081 --> 00:27:11,582
Entendo que queira justiça,
capitão, mas não assim.
367
00:27:11,583 --> 00:27:14,300
- Mantê-lo vivo é um erro.
- Talvez.
368
00:27:14,900 --> 00:27:17,818
Mas se for, será meu erro.
Agora, acalme-se.
369
00:27:20,623 --> 00:27:24,600
- Não acabamos, nômade.
- Até mais, capitão.
370
00:27:40,960 --> 00:27:42,970
Ouviram isso?
371
00:27:48,134 --> 00:27:51,245
- Não ouço nada.
- Exatamente.
372
00:27:51,320 --> 00:27:53,053
Sem pássaros.
373
00:27:53,989 --> 00:27:55,850
- Olheiro.
- Sim, senhor.
374
00:28:07,670 --> 00:28:09,980
- Dê uma olhada lá na frente.
- Sim, senhor.
375
00:28:15,928 --> 00:28:17,580
Há algo
que deveríamos saber?
376
00:28:19,232 --> 00:28:20,993
Procurando por caminhos.
377
00:28:20,994 --> 00:28:23,845
De acordo com o mapa, o forte
é do outro lado da floresta.
378
00:28:23,846 --> 00:28:26,080
Não quero
mais surpresas desagradáveis.
379
00:28:51,681 --> 00:28:54,581
Socorro! Socorro!
380
00:28:56,652 --> 00:28:58,302
- Temos que ajudá-lo!
- Princesa.
381
00:28:58,303 --> 00:29:01,190
Essa área é envenenada.
Temos que nos manter afastados.
382
00:29:12,434 --> 00:29:15,670
O vento está mudando.
Precisamos ir.
383
00:29:58,073 --> 00:30:00,320
Venho em paz, gnomo.
384
00:30:00,642 --> 00:30:03,444
Estive preso por 10 anos.
385
00:30:03,445 --> 00:30:07,120
A única paz que aceitarei
é a cabeça do seu pai na lança.
386
00:30:08,550 --> 00:30:10,510
Tenho algo melhor.
387
00:30:11,820 --> 00:30:14,280
Essa é
a chave de suas correntes.
388
00:30:14,322 --> 00:30:16,270
O que é isso?
389
00:30:19,177 --> 00:30:21,150
Uma proposta.
390
00:30:22,998 --> 00:30:26,530
Sua ajuda em troca
da sua liberdade.
391
00:30:26,531 --> 00:30:30,100
Deve estar desesperado
para vir até mim.
392
00:30:31,339 --> 00:30:34,250
Os élficos estão com medo.
393
00:30:36,128 --> 00:30:39,450
Estamos.
E deveria estar também.
394
00:30:40,899 --> 00:30:43,450
O Dadga Mor voltou.
395
00:30:45,954 --> 00:30:48,321
Então estamos todos
perdidos.
396
00:30:55,997 --> 00:30:59,919
- Tem certeza disso?
- Não há certeza com a magia,
397
00:31:01,100 --> 00:31:03,050
mas estamos correndo
contra o tempo.
398
00:31:03,338 --> 00:31:07,690
- Controle suas emoções.
- Claro.
399
00:31:40,542 --> 00:31:44,070
Senti a magia dela
chamando-me, jovem.
400
00:31:44,700 --> 00:31:48,520
- O que fez com Amberle?
- Não pode salvar a garota.
401
00:31:48,784 --> 00:31:51,731
O druida foi tolo
em te mandar.
402
00:32:02,430 --> 00:32:05,130
Bandon! Bandon!
403
00:32:11,206 --> 00:32:13,489
3.000 anos se passaram,
404
00:32:13,575 --> 00:32:16,325
e as armas da humanidade
continuam tirando vidas.
405
00:32:16,800 --> 00:32:18,500
Perdi um grande homem lá,
nômade.
406
00:32:18,501 --> 00:32:20,500
Não se preocupe com isso,
capitão.
407
00:32:21,049 --> 00:32:23,250
Élficos terão
sua chance de destruir o mundo.
408
00:32:23,251 --> 00:32:25,986
Odeio interromper, mas quando
os demônios aparecerem,
409
00:32:25,987 --> 00:32:28,740
não haverá diferenças
entre elfos e humanos.
410
00:32:28,741 --> 00:32:31,356
Será só nós contra eles.
411
00:32:32,544 --> 00:32:33,944
Vejam!
412
00:32:48,776 --> 00:32:50,445
Conseguimos!
413
00:32:54,950 --> 00:32:56,819
Onde estão os guardas?
414
00:33:19,457 --> 00:33:20,974
Deixe-me adivinhar.
415
00:33:20,975 --> 00:33:22,667
Rin Katsin.
416
00:33:50,021 --> 00:33:52,789
Recuem!
Guardas, atacar!
417
00:33:53,290 --> 00:33:55,509
Voltem à floresta
e fiquem escondidos.
418
00:33:55,810 --> 00:33:57,788
Aquela coisa
vai destruir seus homens!
419
00:34:00,348 --> 00:34:02,516
- Princesa, solte-me!
- Não escute a ele!
420
00:34:02,517 --> 00:34:05,022
- Não faça isso.
- Vamos logo!
421
00:34:12,694 --> 00:34:14,411
Leva a princesa
para a floresta.
422
00:34:14,412 --> 00:34:17,030
Orelhinhas e eu
vamos distraí-los com as pedras.
423
00:34:17,031 --> 00:34:19,379
- Vamos.
- Nós vamos?
424
00:34:22,937 --> 00:34:24,907
Atire essas pedras, garoto!
425
00:34:27,542 --> 00:34:30,344
- Não estão funcionando!
- Hora do plano B.
426
00:34:30,345 --> 00:34:32,031
- Que é...
- Corra!
427
00:34:52,456 --> 00:34:54,307
Dê-me sua adaga
e seu cantil.
428
00:34:54,308 --> 00:34:56,726
- O quê? Para quê?
- Esfaqueá-lo no pescoço.
429
00:34:56,727 --> 00:34:58,131
Apenas me dê!
430
00:34:58,946 --> 00:35:01,847
Não sobrevivi aqui fora
sem aprender truques.
431
00:35:15,146 --> 00:35:16,567
Pegue isso.
432
00:35:21,502 --> 00:35:23,120
Ele vai atrás de Amberle.
433
00:35:23,121 --> 00:35:24,610
Precisamos distraí-lo.
434
00:35:25,472 --> 00:35:28,641
- O que diabos?
- Sangue atrai demônios.
435
00:35:28,642 --> 00:35:30,943
- Eu acho.
- Você acha?
436
00:35:40,738 --> 00:35:42,138
E agora?
437
00:35:42,139 --> 00:35:44,007
Agora vemos
o quão durão ele é.
438
00:35:44,008 --> 00:35:45,408
Venha.
439
00:36:00,741 --> 00:36:02,141
Ande rápido.
440
00:36:02,142 --> 00:36:03,692
Fique na terra seca.
441
00:36:04,295 --> 00:36:06,631
Respire o mínimo
que conseguir.
442
00:36:07,815 --> 00:36:09,275
Vamos.
443
00:36:17,391 --> 00:36:18,791
Abaixe-se!
444
00:36:41,899 --> 00:36:43,664
Eu disse que tinha um plano.
445
00:37:06,557 --> 00:37:09,808
Está tendo dúvidas,
príncipe?
446
00:37:10,995 --> 00:37:12,930
Dúvidas e mais dúvidas.
447
00:37:13,380 --> 00:37:15,301
Com razão.
448
00:37:15,302 --> 00:37:18,083
A Linha-de-Quebra não é lugar
para um elfo.
449
00:37:18,084 --> 00:37:21,284
Não é lugar para ninguém
enquanto tiverem demônios lá.
450
00:37:21,285 --> 00:37:23,406
Diana. Como sabia
que estaria aqui?
451
00:37:23,407 --> 00:37:25,942
Quando alguém diz não,
costuma fazer o oposto.
452
00:37:25,943 --> 00:37:27,960
Se veio me impedir,
poupe-se.
453
00:37:27,961 --> 00:37:30,463
- Preciso fazer isso.
- Isso é traição.
454
00:37:30,464 --> 00:37:32,131
Se tiver uma ideia melhor,
diga.
455
00:37:32,132 --> 00:37:34,601
- Nós temos. Vamos com você.
- Não vão, não.
456
00:37:34,602 --> 00:37:36,502
O Escolhidos morreram
sob minha guarda.
457
00:37:36,503 --> 00:37:38,311
Não vou deixar
pegarem você também.
458
00:37:42,092 --> 00:37:43,660
Está de acordo com isso?
459
00:37:43,661 --> 00:37:45,201
Não, nem um pouco.
460
00:37:46,864 --> 00:37:49,185
Mas como você disse,
temos que fazer algo.
461
00:37:50,517 --> 00:37:52,016
E quanto ao pai?
462
00:37:52,619 --> 00:37:54,315
Eu lido com ele.
463
00:37:56,840 --> 00:37:59,125
Vocês, foquem
em se manterem vivos.
464
00:37:59,126 --> 00:38:02,060
Não se preocupe.
Voltaremos antes que perceba.
465
00:38:07,701 --> 00:38:09,101
Vamos.
466
00:38:11,656 --> 00:38:13,672
Continue andando.
467
00:38:20,214 --> 00:38:21,614
Manx?
468
00:38:23,834 --> 00:38:25,234
Manx?
469
00:38:29,873 --> 00:38:32,143
Perdoe a intrusão, pai.
470
00:38:32,893 --> 00:38:35,787
- Não consigo dormir.
- Nem eu.
471
00:38:36,380 --> 00:38:38,514
Não encontro Manx.
472
00:38:38,515 --> 00:38:40,083
Estou preocupado com ele.
473
00:38:40,084 --> 00:38:42,001
Estamos em guerra,
474
00:38:42,002 --> 00:38:43,769
e está preocupado
com um cachorro.
475
00:38:43,770 --> 00:38:46,053
Bem, ele é leal a mim.
476
00:38:47,841 --> 00:38:49,612
Qual o problema, garoto?
477
00:38:49,613 --> 00:38:51,013
O que há de errado?
478
00:38:51,978 --> 00:38:53,975
Falhei com você, pai.
479
00:38:54,414 --> 00:38:55,941
Desapontei você.
480
00:38:57,084 --> 00:38:59,056
E não sei como.
481
00:39:00,454 --> 00:39:03,732
Mas essa briga entre nós,
não consigo suportar.
482
00:39:04,725 --> 00:39:07,026
Você não me desapontou.
483
00:39:07,027 --> 00:39:09,472
O mundo me desapontou.
484
00:39:09,847 --> 00:39:12,915
Preciso de você do meu lado
mais do que nunca.
485
00:39:12,916 --> 00:39:16,235
Mas não no trono.
486
00:39:16,236 --> 00:39:18,619
Não,
não até meu trabalho acabar.
487
00:39:25,796 --> 00:39:28,401
Bem, se não vai
me dar o trono,
488
00:39:28,402 --> 00:39:31,250
então eu terei que pegá-lo.
489
00:40:04,402 --> 00:40:07,702
Vida longa ao rei.
490
00:40:07,703 --> 00:40:09,203
GRIOTS