1 00:00:01,250 --> 00:00:03,250 ‫ورد في الحلقة السابقة 2 00:00:03,330 --> 00:00:04,830 ‫ستكشف (إلكريس) عن بذرة 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,700 ‫يجب حملها ‫إلى مكان اسمه (سايفهولد) 4 00:00:11,280 --> 00:00:15,980 ‫- (أريون)، أبي، اختفوا جميعاً ‫- أصبحت الملك الآن 5 00:00:16,110 --> 00:00:18,520 ‫- كما لو أنه يوجد داخل رأسي ‫- من؟ 6 00:00:18,650 --> 00:00:22,020 ‫(داغدا مور) ‫يحثني على القيام ببعض الأمور 7 00:00:22,890 --> 00:00:24,350 ‫ماذا تفعل هذه المخلوقات؟ 8 00:00:24,470 --> 00:00:27,260 ‫قدم الأقزام بنية مسالمة ‫لمقاتلة الشريرين بصفتهم حلفاءنا 9 00:00:29,220 --> 00:00:32,170 ‫إنه (بلودفاير) ‫يجب أن أتجه إلى الداخل 10 00:00:33,750 --> 00:00:35,710 ‫(آمبرلي)! 11 00:00:35,830 --> 00:00:37,540 ‫(إلكريس) تحتضر 12 00:00:37,660 --> 00:00:40,530 ‫بينما تسقط أوراقها ‫يتشكل جيش من الأشرار 13 00:00:40,660 --> 00:00:44,360 ‫يتحضرون لإطلاق شرهم في عالمنا 14 00:00:44,700 --> 00:00:48,410 ‫أنا حر! 15 00:00:57,640 --> 00:01:03,740 ‫نفد الوقت (آمبرلي) ‫سقطت الورقة الأخيرة في (أربورلون) 16 00:01:15,730 --> 00:01:18,030 ‫لا أصدق أن هذه أنت بالفعل 17 00:01:19,370 --> 00:01:23,130 ‫كنت أستمع إلى صوتك ‫منذ أن كنت فتاة صغيرة 18 00:01:26,220 --> 00:01:28,930 ‫لم تكوني فتاة صغيرة قط 19 00:01:29,060 --> 00:01:32,320 ‫قدر لكل خطوة اتخذتها ‫أن توصلك إلى هنا 20 00:01:32,450 --> 00:01:35,870 ‫(بلودفاير) يشكل قوة الحياة على الأرض 21 00:01:36,000 --> 00:01:39,840 ‫إنه المكان الذي يلتقي فيه ‫الماضي والحاضر والمستقبل 22 00:01:39,970 --> 00:01:44,690 ‫- إنه قدرك ‫- لا أفهم لماذا تم اختياري أنا؟ 23 00:01:44,810 --> 00:01:48,490 ‫تم اختيارك كما تم اختياري ذات مرة 24 00:01:48,620 --> 00:01:54,590 ‫ربطنا القدر بـ(إلكريس) ‫بينما تنتهي فترتي، ستبدأ فترتك 25 00:01:54,930 --> 00:01:59,400 ‫تنتهي فترتك؟ لكن يمكنني أن أنقذك ‫أحمل البذرة 26 00:02:03,580 --> 00:02:06,790 ‫أنت هي البذرة (آمبرلي) 27 00:02:50,170 --> 00:02:51,540 ‫(إريتريا)؟ 28 00:02:54,090 --> 00:03:00,340 ‫لا تفعلي ذلك بي، لا يمكنني ‫أن أخسرك أنت أيضاً، لن أخسرك 29 00:03:10,100 --> 00:03:13,350 ‫لا، لا 30 00:03:43,720 --> 00:03:45,090 ‫يا للهول 31 00:03:47,810 --> 00:03:52,020 ‫- (ويل)، ماذا حدث؟ ‫- خسرت الكثير من الدم 32 00:03:52,140 --> 00:03:58,480 ‫ظننت أنك... ‫لكن الحجارة أعادتك إلى الحياة 33 00:03:59,280 --> 00:04:02,650 ‫أعتقد أنك معالج في النهاية 34 00:04:08,830 --> 00:04:17,170 ‫- أين هي؟ ‫- لم تتمكن من النجاة 35 00:04:22,840 --> 00:04:25,340 ‫يجب أن نفتحه من جديد 36 00:04:43,110 --> 00:04:46,200 ‫(آمبرلي)! 37 00:04:46,320 --> 00:04:51,660 ‫حذرتك بأن مشاعرك تجاه (ويل) ستعيقك ‫يجب أن تتمتعي بالإرادة للاستغناء عنه 38 00:04:51,790 --> 00:04:53,500 ‫لا بد من وجود وسيلة أخرى 39 00:04:53,660 --> 00:05:00,710 ‫إنها الوسيلة الوحيدة، يجب أن تختاري ‫يجب أن تختاري التضحية بنفسك 40 00:05:00,880 --> 00:05:03,840 ‫قلت لا! 41 00:05:04,970 --> 00:05:10,050 ‫آسفة، لا يمكنني ذلك، لا يمكنني فحسب 42 00:05:10,180 --> 00:05:13,890 ‫قضيت علينا جميعاً إذاً 43 00:05:16,310 --> 00:05:18,650 ‫(آمبرلي)! 44 00:05:37,120 --> 00:05:42,250 ‫- ماذا حدث هنا؟ ‫- يصعب شرح ذلك 45 00:05:42,420 --> 00:05:45,510 ‫لكنك تحملين البذرة 46 00:05:47,550 --> 00:05:54,510 ‫سقطت الورقة الأخيرة في (أربورلون) ‫أصبح (داغدا مور) حراً 47 00:06:04,780 --> 00:06:08,610 ‫سيشكل اليوم بداية الثواب 48 00:06:08,900 --> 00:06:12,200 ‫نبدأ اليوم بالسير نحو مدينة (إلفين) 49 00:06:12,320 --> 00:06:15,290 ‫سنسفك دمهم غداً 50 00:06:25,130 --> 00:06:28,840 ‫انبثقت الأميرة من (بلودفاير) 51 00:06:28,970 --> 00:06:30,430 ‫ستعود إلى الديار 52 00:06:30,550 --> 00:06:36,680 ‫نعم، لكن يدرك (داغدا مور) وجودها ‫لذا يجب أن نتحضر 53 00:06:36,810 --> 00:06:38,390 ‫سأبعث برسالة إلى جنود (سكوتس) 54 00:06:38,560 --> 00:06:40,980 ‫يجب نقل المواطنين إلى الأنفاق ‫وتعبئة الجيش 55 00:06:41,100 --> 00:06:45,360 ‫سيكون هذا قراراً حكيماً جلالة الملك 56 00:06:45,480 --> 00:06:49,030 ‫لم أعتد بعد على مناداة الشعب لي ‫بهذه الطريقة 57 00:06:49,200 --> 00:06:53,490 ‫الملك وحده ‫يعي مسؤولية التاج الذي يحمله 58 00:06:53,620 --> 00:07:00,160 ‫منذ 30 سنة، وقفت ضمن الظروف نفسها ‫إلى جانب والدك 59 00:07:00,410 --> 00:07:03,880 ‫هل قلت له أي كلمات ‫يستمد الوحي منها؟ 60 00:07:04,000 --> 00:07:06,380 ‫لا تفشل 61 00:07:16,220 --> 00:07:18,060 ‫هل يذكر أحدكم ‫كيفية الخروج من هذا المكان؟ 62 00:07:18,180 --> 00:07:19,560 ‫أعمل على حل هذه المسألة 63 00:07:19,680 --> 00:07:21,100 ‫حين نخرج ‫كيف نعود إلى (أربورلون)؟ 64 00:07:21,230 --> 00:07:22,690 ‫لم يقل أحد إن هذا الأمر سيكون سهلاً 65 00:07:22,850 --> 00:07:25,020 ‫سننجح، علينا... 66 00:07:29,240 --> 00:07:31,950 ‫اهربوا! 67 00:07:39,810 --> 00:07:42,970 ‫الأشرار يفوقوننا عدداً آلاف المرات ‫لا يمكننا أن نهزمهم في أرض المعركة 68 00:07:43,100 --> 00:07:45,680 ‫ما يعني أن ترميم (إلكريس) ‫هو أملنا الوحيد 69 00:07:45,810 --> 00:07:48,890 ‫يؤكد لي (ألانون) أن (آمبرلي) ‫تحمل البذرة وهي في طريقها إلى هنا 70 00:07:49,060 --> 00:07:53,640 ‫(سلانتر)، سيشكل رجالك محيطاً ‫ويتجهون إلى الغابة بعد المعبد 71 00:07:55,730 --> 00:08:00,770 ‫سنتولى أنا والقائد (تيلتون) جيش (إلفين) ‫ونحصن المعبد 72 00:08:00,940 --> 00:08:04,280 ‫سنشكل خط الدفاع الأخير لكل من يحاول ‫اختراق المكان 73 00:08:18,450 --> 00:08:21,000 ‫(ويل)! ساعدني! 74 00:08:26,580 --> 00:08:29,710 ‫- يجب أن نذهب! ‫- هيا بنا! 75 00:08:33,500 --> 00:08:35,880 ‫ساعدني على إغلاقه 76 00:08:36,260 --> 00:08:38,210 ‫إنه عالق! 77 00:08:40,380 --> 00:08:43,670 ‫اتركيه فحسب! يمكننا أن نسبقهم! 78 00:08:44,090 --> 00:08:45,470 ‫ماذا تفعلين؟ 79 00:08:49,930 --> 00:08:51,300 ‫لا! 80 00:08:52,680 --> 00:08:55,060 ‫وفرت لك بعض الوقت، استفد منه! 81 00:08:55,180 --> 00:08:57,220 ‫لا يمكنك القيام بذلك، يجب أن نعود معاً 82 00:08:57,430 --> 00:08:59,180 ‫كلا، أنت من يجب أن تعود 83 00:08:59,310 --> 00:09:02,100 ‫ألا تفهمين؟ ‫يجب علينا أن نلعب دوراً جميعاً 84 00:09:02,270 --> 00:09:05,360 ‫أقوم بدوري، أصبح الخيار لك الآن 85 00:09:08,480 --> 00:09:12,440 ‫- (ويل)، توقف ‫- لا، لن أتركك هنا 86 00:09:12,570 --> 00:09:15,280 ‫- هذا أمر جنوني ‫- (ويل)، الخيار ليس لك 87 00:09:17,030 --> 00:09:20,910 ‫سأعود لأجلك، أعدك بذلك 88 00:09:39,460 --> 00:09:41,500 ‫ارحلا! 89 00:10:05,270 --> 00:10:06,640 ‫(ويل)! 90 00:10:29,860 --> 00:10:38,200 ‫(ويل)، علينا أن نذهب ‫تريدنا أن نذهب 91 00:11:00,090 --> 00:11:03,590 ‫سأقدم الطعام للفتى ‫إنها أوامر الملك (آندر) 92 00:11:25,230 --> 00:11:27,520 ‫لم أكن أتعمد أذيتك قط 93 00:11:28,980 --> 00:11:33,780 ‫لا بأس، لا بأس ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 94 00:11:38,990 --> 00:11:45,700 ‫يجب أن ترسليني إلى مكان بعيد ‫مكان لا يمكنني أن أؤذي فيه أحداً 95 00:11:46,330 --> 00:11:53,290 ‫- (باندون)، لا يمكنني ذلك ‫- (كاتانيا)، هل تثقين بي؟ 96 00:11:58,540 --> 00:12:03,840 ‫- نعم ‫- تحضري للصراخ إذاً 97 00:12:11,840 --> 00:12:17,010 ‫أعطني المفاتيح ‫وإلا سأحطم عنقها 98 00:12:20,010 --> 00:12:21,850 ‫الآن! 99 00:12:31,560 --> 00:12:37,940 ‫انزع السيف، تراجع 100 00:12:51,280 --> 00:12:56,410 ‫دعنا نرحل، لن يؤذيك 101 00:12:57,910 --> 00:13:00,160 ‫لا تلمسها! 102 00:13:08,250 --> 00:13:16,590 ‫لا! توقف (باندون)! توقف! لا! 103 00:13:33,640 --> 00:13:36,640 ‫لم يكن يجدر به أن يلمسك 104 00:14:55,490 --> 00:14:57,910 ‫لم يرد أي خبر من جنود (سكوتس) 105 00:15:01,620 --> 00:15:07,660 ‫يجب أن نتجه إلى الأسفل ‫سيرغب الرجال برؤيتك 106 00:15:23,720 --> 00:15:28,930 ‫كان يفترض بنا أن نتزوج، أتذكرين؟ ‫ذات مرة 107 00:15:30,060 --> 00:15:33,140 ‫لم أوافق رسمياً قط 108 00:15:35,270 --> 00:15:40,060 ‫آسف لأنني استغرقت كل هذه الفترة ‫لأدرك كم كنت غبياً 109 00:15:45,730 --> 00:15:50,780 ‫- حان الوقت ‫- أرشدي الطريق أيتها القائدة 110 00:16:05,160 --> 00:16:10,750 ‫لم أكن مسروراً برؤية شيء مماثل ‫في حياتي 111 00:16:12,340 --> 00:16:14,840 ‫لا... 112 00:16:46,820 --> 00:16:52,030 ‫لا يمكننا أن نتقدم ‫ليس على ظهر الحصان، سيروننا 113 00:16:52,160 --> 00:16:56,700 ‫كلا، لا بد من وجود وسيلة ما ‫يجب أن نصل إلى (إلكريس) 114 00:16:56,830 --> 00:16:59,040 ‫حسناً، سنحتاج إلى غطاء 115 00:16:59,200 --> 00:17:02,830 ‫يجب أن نعثر على مكان آمن ‫بانتظار أن يحل الظلام 116 00:17:05,080 --> 00:17:07,420 ‫أعرف مكاناً، تعال 117 00:17:52,030 --> 00:17:53,410 ‫شكراً 118 00:18:03,670 --> 00:18:07,540 ‫- (ويل) ‫- لن تطول المدة 119 00:18:07,670 --> 00:18:15,420 ‫أعرف، أردت أن أخبرك أنني ‫أتمنى لو كانت الأوضاع مختلفة 120 00:18:15,550 --> 00:18:20,220 ‫أتمنى لو أننا التقينا ‫قبل حدوث كل هذه الأمور 121 00:18:20,390 --> 00:18:26,970 ‫لقد نجحنا، نكاد نصل إلى الديار 122 00:18:27,100 --> 00:18:31,680 ‫حين ننتهي من هذه المسألة ‫حين يصبح الجميع بأمان 123 00:18:31,850 --> 00:18:35,270 ‫سيتسنى لنا الكثير من الوقت ‫لنقوم بالأمور بطريقة مختلفة 124 00:18:37,440 --> 00:18:44,030 ‫- ماذا لو لم يتسن لنا الوقت؟ ‫- لا تتكلمي هكذا، سننجح 125 00:18:45,990 --> 00:18:47,360 ‫أعرف 126 00:18:53,700 --> 00:19:02,040 ‫لم أعد أخاف، (إريتريا) محقة، هذا هو ‫دروي، أعرف ما علي فعله، لا بأس 127 00:19:10,800 --> 00:19:16,680 ‫- لكن علي أن أخبرك أمراً ما أولاً ‫- بالطبع 128 00:19:21,810 --> 00:19:29,310 ‫أحبك (ويل أومسفورد) ‫لست جاهزة للتخلي عنك، ليس بعد 129 00:19:30,400 --> 00:19:35,690 ‫أعرف أن التوقيت ليس مناسباً أبداً ‫على الأرجح أنك تعتقد... 130 00:19:46,820 --> 00:19:51,910 ‫أنا أيضاً أحبك، لطالما أحببتك 131 00:20:30,270 --> 00:20:34,860 ‫حل الظلام ‫يجب أن نتجه إلى الخارج 132 00:20:40,200 --> 00:20:44,160 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا شيء 133 00:20:49,450 --> 00:20:52,040 ‫كل شيء مثالي 134 00:20:56,040 --> 00:21:01,170 ‫- أنا جاهزة ‫- لننقذ شجرة 135 00:21:18,490 --> 00:21:20,450 ‫تعتمد مدينة (سيلفر سيتي) علينا 136 00:21:20,550 --> 00:21:23,030 ‫إنها مكافأة على الاستيلاء 137 00:21:23,200 --> 00:21:24,980 ‫على الأقزام الذين تخلصوا منا 138 00:21:25,100 --> 00:21:27,610 ‫وهم يرتعدون من الخوف 139 00:21:27,750 --> 00:21:31,870 ‫لا تتركوا أي جثة لإخصاب الأرض 140 00:21:32,000 --> 00:21:34,730 ‫لا تتركوا أي أنقاض يتذكرونهم بها 141 00:21:36,790 --> 00:21:41,670 ‫يعتمد أملنا على بذرة وحيدة ‫تحملها إلى هنا 142 00:21:41,800 --> 00:21:46,420 ‫الأميرة (آمبرلي) والابن ‫الأخير لـ(شانارا) 143 00:21:46,630 --> 00:21:52,300 ‫يمكننا أن نعيد بواسطتها ‫حشد الأشرار إلى (فوربيدينغ) 144 00:21:52,510 --> 00:21:57,180 ‫كي يحدث ذلك ‫يجب أن نوفر لهم الوقت 145 00:21:58,730 --> 00:22:06,860 ‫يجب أن نتمسك بهذا الخط ‫وندافع عن (إلكريس) مقابل أي ثمن 146 00:22:06,980 --> 00:22:08,940 ‫أعرف أننا نستطيع ‫أن نفوز في هذه الحرب 147 00:22:09,070 --> 00:22:13,190 ‫لأنني وقفت إلى جانب ملككم (إيفنتاين) 148 00:22:13,360 --> 00:22:19,870 ‫كما شاء القدر، أقف الآن إلى جانب ابنه ‫الملك (آندر) 149 00:22:20,030 --> 00:22:23,330 ‫كل المجد للملك (آندر)! 150 00:22:29,960 --> 00:22:38,260 ‫توجد أميرتكم هناك حالياً ‫كما أنها خائفة، مثلكم تماماً 151 00:22:38,380 --> 00:22:41,970 ‫وتقدم كل ما لديها لتنقذنا جميعاً 152 00:22:42,430 --> 00:22:45,680 ‫يجب أن نكون شجعاناً مثلها 153 00:22:45,800 --> 00:22:51,350 ‫إن متنا الليلة ‫فلنسقط كي تستطع (إلكريس) مجدداً 154 00:22:51,480 --> 00:22:56,150 ‫ليتمتع كل عرق في (فرو لاندز) ‫بمستقبل خاص به 155 00:23:10,410 --> 00:23:14,580 ‫اقتلوهم جميعاً! 156 00:23:14,740 --> 00:23:18,500 ‫اقتلوهم جميعاً! 157 00:23:18,620 --> 00:23:20,540 ‫اقتلوهم جميعاً! 158 00:23:20,670 --> 00:23:29,000 ‫اقتلوهم جميعاً! اقتلوهم جميعاً! ‫اقتلوهم جميعاً! 159 00:23:39,560 --> 00:23:45,060 ‫تحضروا! ليتجهز الأقزام! 160 00:23:57,950 --> 00:24:00,240 ‫تقدموا! 161 00:24:17,250 --> 00:24:20,170 ‫هل من وسيلة سرية للتوجه إلى الداخل؟ ‫باب خلفي أو ما شابه؟ 162 00:24:20,300 --> 00:24:22,710 ‫كلا، ليس ضمن هذه المسافة البعيدة 163 00:24:29,970 --> 00:24:31,640 ‫إنها دورية 164 00:24:49,530 --> 00:24:51,360 ‫يشتمون رائحتنا 165 00:25:07,120 --> 00:25:09,170 ‫مت أيها السافل! 166 00:25:35,270 --> 00:25:38,320 ‫(ألانون) ‫تأتي في التوقيت المناسب على الدوام 167 00:25:38,440 --> 00:25:39,820 ‫أتمنى لو أقول الأمر نفسه بالنسبة إليك 168 00:25:39,940 --> 00:25:43,320 ‫لكن كانت تكمن الفكرة بالوصول إلى هنا ‫قبل أن يصل الأشرار 169 00:25:43,530 --> 00:25:46,740 ‫أرأيت؟ أخبرتك أنه سيسر برؤيتنا 170 00:25:46,910 --> 00:25:52,120 ‫الأقزام إلى جانبنا ‫هل أنت جاهزة لإنجاز ذلك أيتها الأميرة؟ 171 00:25:55,040 --> 00:25:59,120 ‫ابقوا وراءنا ولا تبطئوا 172 00:27:11,930 --> 00:27:13,470 ‫(آندر)! انتظر! 173 00:27:37,490 --> 00:27:38,870 ‫(أريون)؟ 174 00:28:05,640 --> 00:28:11,480 ‫- (أريون)؟ ‫- ما الذي تنتظره؟ 175 00:28:11,610 --> 00:28:18,650 ‫حررني! أرجوك 176 00:28:19,700 --> 00:28:21,070 ‫أرجوك 177 00:28:27,910 --> 00:28:29,870 ‫الوداع أخي 178 00:28:56,480 --> 00:28:57,480 !أمّنوا الباب 179 00:29:02,740 --> 00:29:04,370 !واصلوا التحرك 180 00:29:29,550 --> 00:29:32,560 ‫اهربوا إلى (إلكريس)! الآن! 181 00:29:47,400 --> 00:29:49,110 ‫هيا أيتها الأميرة 182 00:29:53,150 --> 00:29:54,820 ‫أخبرتك أننا سننجح 183 00:30:13,630 --> 00:30:19,920 ‫انتهت مدة حياتك على هذه الأرض ‫(درويد) 184 00:30:52,110 --> 00:30:53,900 ‫حسناً، أين هي البذرة؟ 185 00:30:59,870 --> 00:31:07,290 ‫- حاولت أن أخبرك سابقاً ‫- أرجوك لا تقولي إنك أوقعتها 186 00:31:07,500 --> 00:31:10,330 ‫لا أعتقد أنني أستطيع تحمل ذلك حالياً 187 00:31:11,380 --> 00:31:16,460 ‫هذه أنا (ويل)، أنا هي البذرة 188 00:31:18,760 --> 00:31:20,130 ‫ماذا تقصدين؟ 189 00:31:22,340 --> 00:31:28,180 ‫يجب أن أتحول إلى (إلكريس) ‫هذه هي الطريقة التي ننقذها بها 190 00:31:28,470 --> 00:31:32,020 ‫هذه هي الطريقة التي ننقذها بها الجميع 191 00:31:33,140 --> 00:31:37,060 ‫لا أفهم، لا يمكنك أن تتحولي إلى شجرة ‫ما يحدث... 192 00:31:37,270 --> 00:31:44,860 ‫أرجوك، أرجوك، يجب أن تفهم الأمر 193 00:31:49,070 --> 00:31:51,450 ‫وإلا لن أنجح في ذلك 194 00:32:07,710 --> 00:32:10,670 ‫ليسرع الحراس! 195 00:32:47,070 --> 00:32:49,780 ‫(آمبرلي)! انتظري! 196 00:34:26,640 --> 00:34:32,560 ‫(آمبرلي)، أرجوك كلميني 197 00:34:35,860 --> 00:34:39,990 ‫أعرف أنك توجدين في مكان ما هنا 198 00:34:49,790 --> 00:34:54,710 ‫لا يمكنني أن أسمعها ‫لا يمكنني أن أسمع شيئاً 199 00:34:54,830 --> 00:35:01,250 ‫ستتكلم حين تصبح جاهزة ‫كن صبوراً (ويل) 200 00:35:01,800 --> 00:35:05,340 ‫كنت تعرف أن هذا الأمر سيحدث ‫أليس كذلك؟ 201 00:35:06,970 --> 00:35:12,050 ‫- كذبت علينا ‫- ما كان سيفيدنا الأمر لو عرفت 202 00:35:12,760 --> 00:35:17,560 ‫حقاً؟ قررت ذلك بمفردك 203 00:35:19,100 --> 00:35:22,900 ‫ماذا بشأن (آمبرلي)؟ ‫ألم تكن تستحق أن تعرف؟ 204 00:35:23,060 --> 00:35:30,400 ‫اتخذت (آمبرلي) القرار، ليس أنا (ويل) ‫كانت تدرك الثمن الذي عليها أن تدفعه 205 00:35:31,440 --> 00:35:35,820 ‫هل كنت تكذب ‫حين أخبرتني أنني أستطيع حمايتها؟ 206 00:35:35,950 --> 00:35:39,870 ‫جعلتني أصدق أنه يمكن إنقاذها ‫عوضاً عن ذلك، خسرت شخصاً آخر أحبه 207 00:35:39,990 --> 00:35:44,660 ‫نقوم بإنقاذ (فرو لاندز) ‫ضمن هذه العملية (ويل)، لا تنس ذلك 208 00:35:45,960 --> 00:35:49,460 ‫أخبرتك أنه يجب دفع ثمن ‫ليتحقق السحر 209 00:35:49,580 --> 00:35:52,000 ‫لم تقل إن حياتها كانت الثمن! 210 00:35:57,300 --> 00:35:58,880 ‫- (ويل) ‫- توقف 211 00:35:59,630 --> 00:36:01,010 ‫اتركني بمفردي 212 00:36:07,890 --> 00:36:11,640 ‫كان ليفتخر والدك بأعمالك اليوم 213 00:36:14,980 --> 00:36:16,560 ‫مثلي تماماً 214 00:36:36,200 --> 00:36:42,080 ‫راودني حلم بأن (باندون) كان بمفرده ‫وهو يغرق في بحر من الظلام 215 00:36:44,290 --> 00:36:48,500 ‫هذه غلطتي، لقد خذلته 216 00:36:50,840 --> 00:36:52,970 ‫خذلناه معاً 217 00:37:01,310 --> 00:37:09,650 ‫- أردت رؤيتي جلالة الملك ‫- نعم، أردت أن أشكرك على كل شيء 218 00:37:10,730 --> 00:37:12,690 ‫كان هذا واجبي 219 00:37:14,900 --> 00:37:18,400 ‫أرسلت الجنود للعثور ‫على جثة أخي 220 00:37:18,530 --> 00:37:23,570 ‫لم يتم العثور على أي أثر له ‫أو لسيف المشعوذ 221 00:37:24,200 --> 00:37:30,660 ‫رأيته هناك (ألانون)،عرفت أنه (أريون) ‫حتى بهذا الشكل المشوه 222 00:37:30,790 --> 00:37:33,000 ‫طلب مني أن أقتله 223 00:37:35,670 --> 00:37:39,290 ‫لا حدود لوحشية (داغدا مور) 224 00:37:43,880 --> 00:37:46,970 ‫لم أقصد المعبد بعد لأرى (آمبرلي) 225 00:37:47,090 --> 00:37:54,810 ‫أعرف أنها أنقذتنا بتضحيتها ‫لكن لا أصدق أنها رحلت 226 00:37:58,100 --> 00:38:03,560 ‫لا تزال معك جلالة الملك ‫إنها تحرسنا جميعاً 227 00:39:10,570 --> 00:39:16,700 ‫أنا ممتن لك على ذلك ‫أظهرت لي حقيقتي 228 00:39:17,660 --> 00:39:21,830 ‫أنا متأكد من أننا سنلتقي مجدداً يوماً ما 229 00:39:24,590 --> 00:39:28,340 ‫أشعر أن رحلتنا بدأت للتو 230 00:39:28,460 --> 00:39:34,390 ‫ربما رحل (داغدا مور) ‫لكن وجوده حرّك أشراراً آخرين 231 00:39:34,510 --> 00:39:40,640 ‫دعهم يأتون، لكن هناك أمر ‫علي القيام به أولاً 232 00:39:41,430 --> 00:39:46,680 ‫ستذهب إلى (سايفهولد)، لا تعرف إن ‫كانت الشابة من (روفر) حية أو ميتة 233 00:39:46,810 --> 00:39:49,810 ‫هل تقرأ افكاري؟ ما زال هذا الأمر مزعجاً 234 00:39:50,110 --> 00:39:54,650 ‫وعدت (إريتريا) أنني سأعود ‫لن أخسرها هي أيضاً 235 00:41:01,200 --> 00:41:02,660 ‫هذا أنت