1
00:00:08,000 --> 00:00:09,518
Anteriormente...
- Elfo nenhum
2
00:00:09,519 --> 00:00:12,071
foi até a Linha-de-Quebra.
Sem exército, não viverá.
3
00:00:12,072 --> 00:00:14,200
É por isso que preciso
de um guia. Slanter.
4
00:00:15,059 --> 00:00:17,535
Uma proposta. Sua ajuda
em troca da sua liberdade.
5
00:00:17,536 --> 00:00:20,242
- Deve estar desesperado.
- O Dagda Mor voltou.
6
00:00:20,243 --> 00:00:22,563
A missão é mais importante
que qualquer vida.
7
00:00:22,564 --> 00:00:24,443
Não pode deixar
emoções interferirem.
8
00:00:24,444 --> 00:00:28,121
A semente da Ellcrys deve ser
levada até o Sepulcro.
9
00:00:28,122 --> 00:00:31,362
Não nos ajudará se a arrastarmos
como uma prisioneira.
10
00:00:31,363 --> 00:00:33,417
Não quer soltá-la
por outra razão?
11
00:00:35,156 --> 00:00:36,670
Atire essas pedras, garoto.
12
00:00:36,671 --> 00:00:38,803
- Não estão funcionando!
- Hora do plano B.
13
00:00:41,964 --> 00:00:43,528
Eu disse que tinha um plano.
14
00:00:43,663 --> 00:00:46,619
- Eu mereço a coroa.
- Ninguém merece a coroa.
15
00:00:47,840 --> 00:00:49,848
Então eu terei que pegá-la.
16
00:00:52,317 --> 00:00:54,598
Vida longa ao rei.
17
00:01:15,925 --> 00:01:18,552
- Vamos lá.
- Onde vai me levar?
18
00:01:18,553 --> 00:01:20,173
É uma surpresa.
19
00:01:20,492 --> 00:01:22,890
Já tive surpresas o suficiente
para a vida toda.
20
00:01:34,189 --> 00:01:35,919
Wil!
21
00:01:46,231 --> 00:01:48,096
Wil?
22
00:01:48,506 --> 00:01:50,098
Maldito seja.
23
00:01:57,859 --> 00:01:59,539
Ainda funciona.
24
00:02:04,120 --> 00:02:05,741
Sente-se.
25
00:02:18,270 --> 00:02:20,940
Viu?
É divertido, não?
26
00:02:26,944 --> 00:02:28,431
Tenho sentimentos por você.
27
00:02:30,129 --> 00:02:32,702
E pensou que me mostraria isso
dormindo com Eretria?
28
00:02:35,145 --> 00:02:37,540
Só porque não podia ter
o que realmente queria.
29
00:03:15,424 --> 00:03:18,424
Ordem dos Escolhidos:
Deboleto | Ada L0ve
30
00:03:18,425 --> 00:03:21,425
Ordem dos Escolhidos:
gbusatta | Lily | IceBreaker
31
00:03:21,426 --> 00:03:24,426
Lorde Feiticeiro:
Michael
32
00:03:28,428 --> 00:03:31,428
Quer legendar conosco?
www.griotsteam.com
33
00:03:32,429 --> 00:03:35,429
The Shannara Chronicles Brasil
FB.com/ShannaraBrasil
34
00:03:49,262 --> 00:03:52,784
1ª Temporada | Episódio 06
"Pykon"
35
00:03:54,198 --> 00:03:57,239
- Tudo bem, você está acordada.
- O que aconteceu?
36
00:03:59,184 --> 00:04:01,228
Estava gemendo
enquanto dormia, princesa.
37
00:04:01,282 --> 00:04:04,226
Sem dúvida sonhando
com os lábios do mestiço.
38
00:04:08,309 --> 00:04:10,261
Precisamos ir,
este lugar não é seguro.
39
00:04:10,262 --> 00:04:12,257
Por quê?
O que viu?
40
00:04:12,817 --> 00:04:14,286
Há uma tempestade vindo.
41
00:04:14,772 --> 00:04:16,516
Uma grande.
Precisamos nos mexer.
42
00:04:16,951 --> 00:04:18,456
Vamos lá.
43
00:04:33,146 --> 00:04:34,635
Onde está seu irmão?
44
00:04:34,994 --> 00:04:37,054
Com sorte,
no meio do caminho a Tyrsis.
45
00:04:37,055 --> 00:04:39,129
Ele vai peticionar
a Federação.
46
00:04:39,496 --> 00:04:41,973
Acredita que construir
uma aliança com os humanos
47
00:04:41,974 --> 00:04:44,457
é a chave para sobreviver
à Guerra dos Demônios.
48
00:04:44,458 --> 00:04:47,244
Seu irmão é um bobo,
mas sem problemas.
49
00:04:47,305 --> 00:04:49,468
Temos preocupações
mais importantes.
50
00:04:56,621 --> 00:04:59,138
O druida tem mentido
para nós.
51
00:05:06,161 --> 00:05:09,750
- Essa é...
- A lâmina do Lorde Feiticeiro.
52
00:05:09,751 --> 00:05:13,168
Forjada sob ordem do druida
para superar a magia negra.
53
00:05:13,169 --> 00:05:16,956
Forte o suficiente
para derrotar Dagda Mor.
54
00:05:16,957 --> 00:05:19,388
Não haviam destruído
depois da Guerra das Raças?
55
00:05:19,389 --> 00:05:24,051
Pensava isso. O códice diz
que foi escondida numa catacumba
56
00:05:24,052 --> 00:05:27,537
debaixo da nossa cidade.
O druida devia saber isso.
57
00:05:27,538 --> 00:05:29,424
Por que ele esconderia
algo assim?
58
00:05:29,425 --> 00:05:31,920
Disse que ele era confiável,
disse que era o único
59
00:05:31,921 --> 00:05:33,322
com o poder para proteger...
60
00:05:33,405 --> 00:05:36,302
Sei o que disse
e sei o que fiz.
61
00:05:39,075 --> 00:05:40,744
Se meus temores
estiverem certos,
62
00:05:40,745 --> 00:05:42,967
então estamos vulneráveis.
63
00:05:43,075 --> 00:05:44,578
Devia ter confiado em você.
64
00:05:47,973 --> 00:05:49,674
Acharei a lâmina.
65
00:05:50,194 --> 00:05:52,279
E se o druida provar
ser nosso inimigo,
66
00:05:53,333 --> 00:05:55,210
então enfrentaremos ele
juntos.
67
00:05:57,102 --> 00:05:58,593
Obrigado, filho.
68
00:05:59,791 --> 00:06:01,676
Você é o único
em que posso confiar.
69
00:06:09,981 --> 00:06:11,491
Precisamos achar o Sepulcro.
70
00:06:11,711 --> 00:06:13,736
Descansaremos ao chegar
ao Mermidon.
71
00:06:16,509 --> 00:06:19,567
Só eu penso que ficar na rota
é uma ideia ruim?
72
00:06:19,568 --> 00:06:21,782
- Como assim?
- Aquele demônio no forte?
73
00:06:21,783 --> 00:06:24,674
- Sabia que estávamos vindo.
- Isso é impossível.
74
00:06:24,746 --> 00:06:27,543
Allanon falou que havia espiões
de Dagda Mor em Arbolon.
75
00:06:27,544 --> 00:06:29,644
- O metamorfo.
- Vimos ele morrer.
76
00:06:30,978 --> 00:06:32,856
- Pode haver outro.
- Ele está certo.
77
00:06:33,646 --> 00:06:35,966
Precisamos achar
outra rota para o Vasto Ermo.
78
00:06:35,967 --> 00:06:38,176
Não há outro. As montanhas
são impenetráveis.
79
00:06:38,177 --> 00:06:39,725
Sempre há o Pico.
80
00:06:40,907 --> 00:06:42,908
Oferece passagem
pela Rocha Esporão
81
00:06:42,909 --> 00:06:45,071
e além do Vasto Ermo.
82
00:06:45,177 --> 00:06:47,931
- Pico?
- Um conto de fadas, princesa.
83
00:06:47,932 --> 00:06:49,698
Pico não é
um conto de fadas.
84
00:06:49,699 --> 00:06:51,286
Meus pais morreram
nas masmorras
85
00:06:51,287 --> 00:06:53,474
daquela fortaleza élfica
imunda.
86
00:06:53,937 --> 00:06:56,287
Enquanto discutimos,
a tempestade está vindo.
87
00:06:56,288 --> 00:06:57,889
Se quer passar seis dias
88
00:06:57,890 --> 00:07:00,608
andando pela montanha,
fique à vontade!
89
00:07:00,609 --> 00:07:02,009
Vou sair daqui.
90
00:07:02,495 --> 00:07:03,895
Espere.
91
00:07:04,413 --> 00:07:05,951
Leve-nos lá.
92
00:07:06,632 --> 00:07:09,507
- Quanto tempo levará?
- Meio dia escalando, no máximo.
93
00:07:09,508 --> 00:07:12,955
Tente algo e deixarei Crispin
terminar o que começou.
94
00:07:18,261 --> 00:07:20,095
Guardas, mexam-se.
95
00:07:20,096 --> 00:07:21,898
E mantenham
os olhos abertos.
96
00:07:58,529 --> 00:08:00,280
Não deveria estar aqui.
97
00:08:00,281 --> 00:08:03,533
Eu só... queria vê-lo.
98
00:08:03,534 --> 00:08:05,994
Ele não pode sentir
sua presença.
99
00:08:05,995 --> 00:08:08,678
- Ou seu afeto.
- Então faça algo.
100
00:08:08,679 --> 00:08:10,770
Deixou isso acontecer!
Cure ele ou...
101
00:08:10,771 --> 00:08:14,926
Estou tentando,
mas sua mente ficou negra.
102
00:08:21,865 --> 00:08:24,590
Tinha razão em cobiçar o garoto,
druida.
103
00:08:24,591 --> 00:08:26,356
Deixe-me sair!
104
00:08:26,357 --> 00:08:28,140
- Socorro!
- Ele é poderoso...
105
00:08:28,141 --> 00:08:30,824
mas sua alma é minha!
106
00:08:34,148 --> 00:08:36,391
Resista, garoto!
107
00:08:38,851 --> 00:08:41,828
Subestimou ele.
108
00:08:41,829 --> 00:08:43,644
E a mim.
109
00:08:56,904 --> 00:08:58,360
Solte-a!
110
00:09:04,712 --> 00:09:06,331
Explique-se.
111
00:09:06,732 --> 00:09:08,704
Vá, agora.
112
00:09:09,617 --> 00:09:11,654
Deixe-me!
113
00:09:27,134 --> 00:09:30,103
O rei acredita que o druida
foi corrompido
114
00:09:30,104 --> 00:09:32,405
pelo mesmo demônio
liderando os ataques.
115
00:09:32,406 --> 00:09:36,025
Se é verdade, Allanon mandou
Amberle para uma armadilha.
116
00:09:36,026 --> 00:09:37,723
Cat, preciso da sua ajuda.
117
00:09:38,224 --> 00:09:42,031
Há uma arma escondida
abaixo do palácio.
118
00:09:42,466 --> 00:09:43,869
Se o druida está perdido,
119
00:09:43,870 --> 00:09:46,452
será nossa única chance
de derrotar Dagda Mor.
120
00:09:46,453 --> 00:09:48,471
Faria de tudo
para vingar os Escolhidos,
121
00:09:48,472 --> 00:09:50,973
- mas não sei nada disso.
- Mas conhece o palácio.
122
00:09:50,974 --> 00:09:53,020
Há quilômetros
de túneis abaixo.
123
00:09:53,021 --> 00:09:55,650
Deve estar em um lugar
onde ninguém procuraria.
124
00:09:59,800 --> 00:10:03,166
Ouvi rumores sobre uma câmara
debaixo das masmorras.
125
00:10:03,467 --> 00:10:06,158
Servos dizem ser amaldiçoada,
mas é só boato.
126
00:10:06,159 --> 00:10:07,723
Mostre-me.
127
00:10:26,110 --> 00:10:27,926
Slanter, espere.
128
00:10:37,772 --> 00:10:39,389
Não...
129
00:10:39,964 --> 00:10:41,438
Não.
130
00:10:41,909 --> 00:10:43,361
Meu povo!
131
00:10:43,362 --> 00:10:45,178
Massacrados por demônios.
132
00:10:45,579 --> 00:10:47,500
Estes monstros
não discriminam.
133
00:10:47,501 --> 00:10:50,603
Se não nos unirmos contra eles,
mais inocentes morrerão.
134
00:10:52,169 --> 00:10:56,573
Devo dizer os últimos rituais,
para libertas os espíritos.
135
00:10:57,174 --> 00:10:58,583
É nosso costume.
136
00:10:58,584 --> 00:11:01,381
Estamos quase na Linha-de-Quebra
e não temos tempo.
137
00:11:11,872 --> 00:11:13,317
Arranjaremos tempo.
138
00:11:15,175 --> 00:11:16,825
O que está fazendo?
139
00:11:17,544 --> 00:11:19,747
Estamos em guerra com os gnomos
há 30 anos.
140
00:11:19,748 --> 00:11:21,323
Temos um inimigo em comum.
141
00:11:21,324 --> 00:11:23,301
É uma oportunidade.
142
00:11:25,119 --> 00:11:27,582
Seu corpo terreno se rende.
143
00:11:27,988 --> 00:11:31,147
Carne transformada
em argila e cinzas
144
00:11:31,148 --> 00:11:33,518
para fertilizar os campos.
145
00:11:33,519 --> 00:11:37,437
Nascido novamente,
transmitido em asas de luz,
146
00:11:37,438 --> 00:11:40,413
para ir
com nossos parentes caídos
147
00:11:40,414 --> 00:11:42,849
através dos céus da visão.
148
00:11:46,089 --> 00:11:47,540
Precisamos ir.
149
00:11:51,945 --> 00:11:53,382
Não faça isso.
150
00:11:53,383 --> 00:11:55,375
Afasta-se!
151
00:12:43,947 --> 00:12:45,347
Aqui!
152
00:12:58,095 --> 00:13:00,079
Deveria ser aqui!
153
00:13:00,480 --> 00:13:02,577
Talvez seja no próximo pico!
154
00:13:02,578 --> 00:13:04,289
Talvez nem exista!
155
00:13:04,290 --> 00:13:05,963
Sua estupidez irá nos matar!
156
00:13:05,964 --> 00:13:08,426
Não ouvi nenhuma boa ideia
de você, capitão!
157
00:13:08,427 --> 00:13:10,473
Eis uma ideia.
Corto sua garganta
158
00:13:10,474 --> 00:13:12,554
e uso seu corpo
para fazer fogo.
159
00:13:12,555 --> 00:13:15,129
Se matarem não irá
nos tirar das montanhas!
160
00:13:16,714 --> 00:13:18,126
Pessoal?
161
00:13:41,271 --> 00:13:43,802
Belo conto de fadas,
não é mesmo?
162
00:14:02,426 --> 00:14:03,869
Vamos.
163
00:14:30,754 --> 00:14:32,697
Lar doce lar.
164
00:14:33,507 --> 00:14:35,308
Parece abandonado.
165
00:14:35,609 --> 00:14:37,554
Impressões enganam.
166
00:14:55,160 --> 00:14:56,915
Quem diabos é ela?
167
00:15:09,391 --> 00:15:11,842
Mais alguém vê problema
nesse plano?
168
00:15:11,843 --> 00:15:15,146
Seguir uma menina estranha
em uma fortaleza abandonada?
169
00:15:15,147 --> 00:15:16,954
Nenhum.
170
00:15:29,945 --> 00:15:31,345
Bem-vindos.
171
00:15:31,830 --> 00:15:33,680
Perdoem minha aparência,
172
00:15:33,681 --> 00:15:36,033
faz tempo
que não temos companhia.
173
00:15:36,034 --> 00:15:37,535
Estava nos esperando?
174
00:15:37,536 --> 00:15:40,020
Mag viu vocês subirem
pela montanha.
175
00:15:40,372 --> 00:15:42,273
Onde estão meus modos?
176
00:15:42,274 --> 00:15:44,325
Sou Dontes Remikin.
177
00:15:44,326 --> 00:15:46,416
Meus amigos
me chamam de Remo.
178
00:15:46,761 --> 00:15:48,179
Que amigos?
179
00:15:48,180 --> 00:15:50,548
Bem, na época
em que funcionávamos.
180
00:15:50,549 --> 00:15:53,500
Hoje em dia,
é só Mag e eu.
181
00:15:55,270 --> 00:15:57,188
Senhor, Crispin Edensong,
182
00:15:57,189 --> 00:15:59,367
Capitão da Guarda Territorial
de Arborlon.
183
00:15:59,368 --> 00:16:02,648
- Comanda este forte?
- Era oficial durante a guerra.
184
00:16:02,961 --> 00:16:05,599
Agora sou só...
um zelador.
185
00:16:05,600 --> 00:16:08,616
Ouvimos que o lugar oferece
para além das montanhas.
186
00:16:08,617 --> 00:16:11,748
Além das montanhas
há somente Vasto Ermo.
187
00:16:11,749 --> 00:16:14,094
Não é lugar para elfos.
188
00:16:14,206 --> 00:16:15,922
Estamos em uma missão
urgente
189
00:16:15,957 --> 00:16:18,407
ordenados pelo
rei Eventine Elessedil.
190
00:16:20,095 --> 00:16:23,162
Então será uma honra
tê-los como hóspedes.
191
00:16:23,215 --> 00:16:25,449
Sinto em informar
que a passagem que procuram
192
00:16:25,450 --> 00:16:27,489
foi destruída a dois
invernos atrás.
193
00:16:27,490 --> 00:16:29,186
Desmoronou
em uma avalanche.
194
00:16:30,088 --> 00:16:32,423
Deveriam ficar
até a tempestade passar.
195
00:16:32,424 --> 00:16:34,224
Temos comida
e água quente.
196
00:16:34,426 --> 00:16:37,511
Não temos muito,
mas podemos dividir.
197
00:16:38,063 --> 00:16:39,463
Obrigada.
198
00:16:39,598 --> 00:16:42,148
Diremos ao rei
sobre sua bondade.
199
00:16:42,383 --> 00:16:45,201
Ótimo.
Por aqui, por favor.
200
00:17:13,682 --> 00:17:16,066
Um banho real
deve ser muito bom.
201
00:17:16,518 --> 00:17:18,367
Pétalas de rosas na água.
202
00:17:20,438 --> 00:17:22,973
Serventes massageando
suas costas.
203
00:17:22,974 --> 00:17:25,208
Outra piada de princesa.
204
00:17:25,260 --> 00:17:26,744
Qual seria a minha?
205
00:17:26,745 --> 00:17:28,928
Nem sabia que nômades
tomavam banho?
206
00:17:28,964 --> 00:17:30,364
Algo deste tipo?
207
00:17:32,701 --> 00:17:35,318
Pelo menos não mentimos
para nós mesmas.
208
00:17:35,370 --> 00:17:38,287
Enxergamos algo que queremos
e vamos atrás.
209
00:17:38,623 --> 00:17:40,724
Então é costume dos nômades
ir para cama
210
00:17:40,725 --> 00:17:42,359
com todos os homens
que conhece?
211
00:17:42,994 --> 00:17:44,411
Honestamente?
212
00:17:45,263 --> 00:17:46,929
Não é apenas com homens.
213
00:17:56,057 --> 00:17:59,509
O quê?
Com medo de gostar?
214
00:18:02,531 --> 00:18:05,482
Você e Cephalo
se merecem.
215
00:18:14,326 --> 00:18:16,325
Essa marca,
o que significa?
216
00:18:18,497 --> 00:18:20,830
Não sei, sempre a tive.
217
00:18:27,873 --> 00:18:29,707
Acho que era como
o meu primeiro dono
218
00:18:29,708 --> 00:18:31,774
marcava sua propriedade.
219
00:18:39,885 --> 00:18:43,219
- O que foi isso?
- Nada bom.
220
00:18:47,292 --> 00:18:48,808
Nós nômades temos
um ditado.
221
00:18:48,860 --> 00:18:51,410
Ofertas de ouro,
tem um preço muito alto.
222
00:18:51,463 --> 00:18:52,945
Não confio nesse tal Remo.
223
00:18:52,997 --> 00:18:54,964
E não confio em você.
O que quer dizer?
224
00:18:54,965 --> 00:18:56,399
Conheço mentirosos.
225
00:18:56,451 --> 00:18:57,933
Aquele orelhudo
filho da puta
226
00:18:57,934 --> 00:18:59,703
está mentindo
sobre a avalanche.
227
00:19:00,455 --> 00:19:02,539
Se nós encontramos
este lugar,
228
00:19:02,540 --> 00:19:03,958
os dêmonios também podem.
229
00:19:03,959 --> 00:19:05,524
Talvez nos preocupemos
com isso
230
00:19:05,525 --> 00:19:08,127
e não com um zelador elfo.
231
00:19:08,163 --> 00:19:10,229
- Esta fortaleza é impenetrável.
- É?
232
00:19:10,382 --> 00:19:11,964
Entramos
pela porta da frente.
233
00:19:12,000 --> 00:19:14,167
Me sentiria melhor se um
de nós vigiasse.
234
00:19:14,219 --> 00:19:15,635
Ninguém te impede,
garoto.
235
00:19:15,670 --> 00:19:18,921
Desculpe-me a intromissão,
mas o jantar está servido.
236
00:19:19,774 --> 00:19:22,641
Remo,
seu maravilhoso bastardo.
237
00:19:23,762 --> 00:19:26,996
Estou tão faminto que poderia
comer restos dos trolls.
238
00:19:28,516 --> 00:19:30,367
Claro, ficarei vigiando.
239
00:19:30,368 --> 00:19:32,001
Não preciso jantar
nem nada.
240
00:19:39,760 --> 00:19:41,844
Tem cheiro de morte.
241
00:19:43,782 --> 00:19:48,084
- Olhe todas essas gravuras.
- Este deve ser o lugar.
242
00:19:49,421 --> 00:19:51,237
No livro do Druida
tinha um símbolo.
243
00:19:51,389 --> 00:19:52,825
Precisamos localizá-lo.
244
00:19:52,826 --> 00:19:54,857
Precisa ser algo
parecido com uma chave.
245
00:19:59,547 --> 00:20:01,298
São todos muito parecidos.
246
00:20:12,494 --> 00:20:15,261
Aqui está,
este é o que eu vi.
247
00:20:15,313 --> 00:20:17,279
Encontre um que
seja parecido com este.
248
00:20:18,483 --> 00:20:20,483
É como acharemos a arma.
249
00:20:30,345 --> 00:20:31,828
Tem um aqui.
250
00:20:35,200 --> 00:20:36,833
Coloque sua mão nele.
251
00:20:36,885 --> 00:20:39,368
O Códice diz que devemos
tocá-los ao mesmo tempo.
252
00:21:42,317 --> 00:21:43,766
Obrigado.
253
00:21:56,881 --> 00:21:58,565
Não se importa
em trocar, não é?
254
00:21:58,817 --> 00:22:01,217
O meu prato tem muitas ervilhas.
Odeio ervilhas.
255
00:22:02,554 --> 00:22:03,954
Sem problemas.
256
00:22:16,651 --> 00:22:18,451
Senti falta
da comida élfica.
257
00:22:19,086 --> 00:22:20,803
É uma receita de família.
258
00:22:20,939 --> 00:22:22,588
Onde está sua família?
259
00:22:22,740 --> 00:22:24,840
Depois que o forte
foi abandonado,
260
00:22:24,876 --> 00:22:27,109
eu e minha esposa ficamos
para cuidar
261
00:22:27,110 --> 00:22:28,945
para não virar uma
colônia de trolls.
262
00:22:28,997 --> 00:22:31,415
Ela morreu há alguns anos.
263
00:22:31,416 --> 00:22:32,816
Sinto muito.
264
00:22:32,817 --> 00:22:34,918
E os homens e mulheres
que torturaram aqui?
265
00:22:34,919 --> 00:22:37,420
- Sente muito por eles?
- Olhe a língua, nômade.
266
00:22:37,455 --> 00:22:38,855
Tudo bem.
267
00:22:38,890 --> 00:22:41,904
Sei sobre os terríveis rumores
das pessoas sobre este lugar.
268
00:22:41,905 --> 00:22:43,342
Até inventamos alguns,
269
00:22:43,378 --> 00:22:45,244
esperando intimidar
nossos inimigos.
270
00:22:46,264 --> 00:22:49,231
Mas Pico era apenas
um posto militar, nada mais.
271
00:22:49,232 --> 00:22:51,890
Meus pais discodariam,
se eu desenterrase os corpos
272
00:22:51,891 --> 00:22:53,770
debaixo dos seus pés
e perguntasse.
273
00:22:53,771 --> 00:22:55,722
Sei que odeia os elfos,
mas não matamos
274
00:22:55,723 --> 00:22:57,139
prisioneiros de guerra.
275
00:22:58,764 --> 00:23:01,600
Ela está certa. Se seus pais
eram prisioneiros aqui,
276
00:23:01,601 --> 00:23:03,213
foram liberados
no fim da guerra.
277
00:23:03,214 --> 00:23:05,415
Talvez eles escolheram
começar uma vida nova,
278
00:23:05,416 --> 00:23:07,200
livres de suas cargas.
279
00:23:18,546 --> 00:23:22,764
Sua orelha,
é igual a minha.
280
00:23:24,436 --> 00:23:28,071
- Sua mãe era humana?
- Minha mãe morreu.
281
00:23:28,506 --> 00:23:32,742
Sinto muito em saber disso.
A minha também.
282
00:23:37,181 --> 00:23:40,283
É tão bonita.
O que é isso?
283
00:23:41,185 --> 00:23:42,585
Uma concha.
284
00:23:45,990 --> 00:23:47,790
Pertenceu a minha mãe.
285
00:23:50,194 --> 00:23:52,912
Dizia que a lembrava
de onde ela veio.
286
00:23:59,300 --> 00:24:01,080
Você já viu o oceano?
287
00:24:04,133 --> 00:24:07,487
É a maior banheira que existe.
288
00:24:07,926 --> 00:24:10,339
Azul e brilhante.
289
00:24:10,970 --> 00:24:13,126
Fico olhando ele por horas,
290
00:24:13,127 --> 00:24:15,204
imaginando o que há
do outro lado.
291
00:24:20,967 --> 00:24:22,495
Já esteve lá fora?
292
00:24:28,753 --> 00:24:30,217
Atrás de provisões?
293
00:24:51,003 --> 00:24:52,403
Mag?
294
00:24:53,474 --> 00:24:58,156
O que você fez?
295
00:25:04,464 --> 00:25:07,698
Pode ser difícil passar
muito tempo aqui,
296
00:25:07,699 --> 00:25:09,251
só nós dois.
297
00:25:09,272 --> 00:25:11,888
Não há
com o que se entreter.
298
00:25:12,113 --> 00:25:15,586
Por isso estamos animados
em ter convidados.
299
00:25:39,423 --> 00:25:40,950
Onde estou?
300
00:25:42,269 --> 00:25:43,669
Não é seguro.
301
00:25:43,670 --> 00:25:45,769
- Se ele ouvir...
- Você está certa,
302
00:25:45,770 --> 00:25:47,987
não é seguro.
Por isso preciso ir,
303
00:25:47,988 --> 00:25:49,564
e você precisa vir comigo.
304
00:25:51,752 --> 00:25:53,743
Posso te levar
a um lugar seguro.
305
00:25:54,614 --> 00:25:58,003
Onde você pode brincar
com outras crianças.
306
00:25:58,379 --> 00:26:02,549
Onde você possa ver
o sol e o oceano.
307
00:26:02,756 --> 00:26:04,603
Lá tem conchas?
308
00:26:04,604 --> 00:26:06,254
Mais do que você pode
contar.
309
00:26:11,583 --> 00:26:14,138
Pare de se mexer.
310
00:26:17,195 --> 00:26:18,824
Não!
311
00:26:29,022 --> 00:26:31,173
Eu te disse
para ficar quieto.
312
00:26:52,423 --> 00:26:55,696
Bom, vocês acordaram.
313
00:26:55,697 --> 00:26:58,155
Estava preocupado
com uma possível overdose.
314
00:26:59,991 --> 00:27:03,371
Um pouco de urtiga de lobo,
para ajudar no cochilo.
315
00:27:03,531 --> 00:27:04,931
Claro...
316
00:27:07,655 --> 00:27:09,536
se você comer bastante
como eu,
317
00:27:09,636 --> 00:27:11,788
o corpo aprende a tolerar.
318
00:27:12,311 --> 00:27:13,886
Sua vez, capitão.
319
00:27:15,019 --> 00:27:17,327
- Espere.
- Não diga nada a ele.
320
00:27:17,328 --> 00:27:19,159
Meu nome é
Amberle Elessedil.
321
00:27:19,160 --> 00:27:21,057
Neta de nosso senhor e rei,
322
00:27:21,058 --> 00:27:23,173
e em nome dele
eu ordeno que nos solte!
323
00:27:23,699 --> 00:27:25,268
Má ideia.
324
00:27:33,024 --> 00:27:37,626
Uma princesa?
Isso muda tudo.
325
00:27:40,577 --> 00:27:41,977
Seu maldito.
326
00:27:43,731 --> 00:27:47,556
Minha ideia era usar o garoto
para chegar até Amberle.
327
00:27:48,063 --> 00:27:49,863
Pensei que ele pudesse
ajudar.
328
00:27:49,919 --> 00:27:52,815
O que eu vi
foi um homem dominado pelo mal.
329
00:27:53,926 --> 00:27:57,098
Você não é capaz de entender
o que viu!
330
00:27:57,188 --> 00:27:59,062
Você não é mais
você mesmo, Allanon.
331
00:28:02,487 --> 00:28:07,436
O Dagda Mor usou o garoto
para invadir minha mente!
332
00:28:07,437 --> 00:28:10,223
O Dagda Mor.
Claro.
333
00:28:10,224 --> 00:28:13,571
O mal que todos temem,
mas que só você pode ver.
334
00:28:13,592 --> 00:28:16,212
Diga-me, druida.
Você sempre fala com demônios?
335
00:28:31,682 --> 00:28:34,023
O que isso quer dizer?
336
00:28:34,180 --> 00:28:37,348
Por que esconder uma arma
que pode nos proteger?
337
00:28:37,410 --> 00:28:39,302
Proteger vocês?
338
00:28:39,303 --> 00:28:42,201
Aquela espada não é
uma salvação,
339
00:28:42,202 --> 00:28:43,939
é um talismã do mal.
340
00:28:44,424 --> 00:28:47,120
Uma escuridão
que é um perigo para nós.
341
00:28:47,682 --> 00:28:50,958
Você é o perigo, druida.
342
00:28:56,965 --> 00:28:58,365
Foi meu engano.
343
00:28:58,366 --> 00:29:01,265
Eu deveria ter te matado
da primeira vez, demônio.
344
00:29:11,445 --> 00:29:13,313
Acabe com ele.
345
00:29:35,264 --> 00:29:36,794
Para onde ele foi?
346
00:29:38,021 --> 00:29:39,509
O que houve?
347
00:29:44,556 --> 00:29:46,727
Você conseguiu, filho.
348
00:29:46,792 --> 00:29:49,467
O druida não existe mais.
349
00:29:57,890 --> 00:29:59,935
Por que está fazendo isso?
350
00:30:02,464 --> 00:30:05,304
Porque eu fui treinado
para isso.
351
00:30:06,509 --> 00:30:08,235
Eu não entendo.
352
00:30:09,730 --> 00:30:11,959
Ajude-me a entender.
353
00:30:14,030 --> 00:30:16,729
Muitos anos atrás,
seu avô,
354
00:30:17,649 --> 00:30:20,217
o nobre e sábio
rei Eventine,
355
00:30:20,673 --> 00:30:23,428
deu-me a tarefa
de interrogador.
356
00:30:23,429 --> 00:30:25,693
Era meu dever solene
extrair informações
357
00:30:25,694 --> 00:30:27,094
de nossos inimigos.
358
00:30:28,355 --> 00:30:30,211
Mas não sou seu inimigo.
359
00:30:30,257 --> 00:30:31,805
Você é.
360
00:30:32,456 --> 00:30:34,146
Vocês todos são.
361
00:30:37,118 --> 00:30:39,075
Quando a guerra acabou,
362
00:30:40,008 --> 00:30:42,518
Eventine mandou homens aqui
para me procurar.
363
00:30:44,397 --> 00:30:46,674
Imagine a surpresa
quando eles disseram
364
00:30:46,675 --> 00:30:48,174
que Pico não existe.
365
00:30:48,904 --> 00:30:52,277
Então mataram minha esposa
e tentaram me matar.
366
00:30:53,839 --> 00:30:55,388
Eu não acredito em você.
367
00:30:56,563 --> 00:30:58,636
Meu avô
é um homem nobre.
368
00:30:58,637 --> 00:31:00,998
- Ele não...
- Não importa no que acredita.
369
00:31:02,613 --> 00:31:04,202
Eu sei a verdade.
370
00:31:13,700 --> 00:31:15,232
Por favor.
371
00:31:16,080 --> 00:31:18,752
Estou em uma missão
para salvar a Ellcrys.
372
00:31:19,272 --> 00:31:22,830
Se eu morrer, o mundo inteiro
cairá em escuridão.
373
00:31:27,989 --> 00:31:30,668
Vivi na escuridão
por muitos anos.
374
00:31:31,954 --> 00:31:34,204
Ela é meu lar.
375
00:31:37,037 --> 00:31:39,179
Não.
376
00:31:46,228 --> 00:31:48,526
Não, por favor.
377
00:31:49,892 --> 00:31:51,292
O mestiço?
378
00:31:51,293 --> 00:31:53,610
- Ele tentou fugir.
- Wil!
379
00:31:55,227 --> 00:31:57,083
Não.
380
00:31:59,025 --> 00:32:02,346
Não...
381
00:32:02,369 --> 00:32:03,769
Boa garota.
382
00:32:05,067 --> 00:32:07,448
Por favor, não.
383
00:32:20,906 --> 00:32:22,334
Vamos, garota.
384
00:32:22,603 --> 00:32:24,069
É isso aí.
385
00:32:32,699 --> 00:32:34,381
Para o lobo parietal.
386
00:32:34,827 --> 00:32:37,700
Vou inseri-lo através da narina,
e dar umas batidinhas.
387
00:32:37,701 --> 00:32:40,800
sempre muito gentilmente
com isso.
388
00:32:44,800 --> 00:32:48,502
Pode ter o meu filho,
viver como minha esposa.
389
00:32:48,503 --> 00:32:51,339
Assim como a mãe de Mag.
Ela também estava assustada,
390
00:32:51,340 --> 00:32:55,267
mas depois das batidinhas,
já não chorava mais.
391
00:32:56,000 --> 00:32:58,284
Mas seu corpo
será perfeitamente funcional.
392
00:32:58,285 --> 00:33:01,900
- Não.
- Deixe-a em paz!
393
00:33:03,500 --> 00:33:04,900
Wil.
394
00:33:13,702 --> 00:33:16,053
Te deixarei com um olho
assim poderá me assistir
395
00:33:16,054 --> 00:33:17,454
violentando-a.
396
00:33:30,287 --> 00:33:31,737
Obrigado.
397
00:33:45,185 --> 00:33:47,700
Pensei
que tivesse te perdido.
398
00:34:00,400 --> 00:34:02,080
Odeio interromper
a lua de mel,
399
00:34:02,081 --> 00:34:04,100
mas realmente quero
dar o fora daqui.
400
00:34:06,960 --> 00:34:09,585
Está a salvo agora,
mas precisamos ir.
401
00:34:09,586 --> 00:34:11,049
Sabe como sair daqui?
402
00:34:11,579 --> 00:34:13,612
Certo, por aqui.
403
00:34:18,586 --> 00:34:21,641
Isso é loucura.
Estamos perdidos.
404
00:34:21,642 --> 00:34:23,800
Como posso ter sido
tão estúpido?
405
00:34:23,801 --> 00:34:26,000
Não acredito
que confiei em um gnomo.
406
00:34:26,300 --> 00:34:28,629
Achei que pudesse
redimir-me
407
00:34:28,630 --> 00:34:30,381
por ter falhado
na proteção de Aine.
408
00:34:31,259 --> 00:34:33,410
Ao invés disso,
seu assassino está galopando
409
00:34:33,411 --> 00:34:35,168
pelas Quatro Terras
para a liberade.
410
00:34:35,169 --> 00:34:37,000
Nós todos falhamos com ele.
411
00:34:41,650 --> 00:34:45,990
- Tudo mudou naquela noite.
- Sim, mudou.
412
00:34:46,697 --> 00:34:50,032
O Ander que eu amava
desapareceu,
413
00:34:50,084 --> 00:34:54,000
perdido no álcool,
com raiva e duvidoso.
414
00:34:55,100 --> 00:34:58,900
Mas acordava todas as manhãs
esperando que ele voltasse.
415
00:35:03,400 --> 00:35:05,000
Slanter.
416
00:35:09,637 --> 00:35:11,304
Estavam certos.
417
00:35:11,305 --> 00:35:14,480
Não acreditava até ver
com meus próprios olhos.
418
00:35:31,625 --> 00:35:33,842
Estamos condenados.
419
00:35:52,542 --> 00:35:55,600
- Tem que ir a pé daqui.
- Está me deixando ir?
420
00:35:55,601 --> 00:35:57,802
As pessoas precisam saber
o que está por vir.
421
00:35:57,803 --> 00:36:00,290
Agora vá,
antes que eu mude de ideia.
422
00:36:06,056 --> 00:36:08,145
Quais são as chances
dos élficos
423
00:36:08,146 --> 00:36:10,170
contra uma força
desse tamanho?
424
00:36:10,393 --> 00:36:12,193
Não sei.
425
00:36:12,228 --> 00:36:15,278
Mas para o bem das raças,
devemos encará-la.
426
00:36:15,279 --> 00:36:18,425
- E fariam tal sozinhos?
- Talvez seja o que merecemos.
427
00:36:20,787 --> 00:36:23,600
Quando contar à minha tribo
o que aconteceu comigo,
428
00:36:23,601 --> 00:36:25,920
falarei sobre sua honra.
429
00:36:25,921 --> 00:36:28,844
Em outra vida,
não seremos inimigos.
430
00:36:29,000 --> 00:36:31,150
Em outra vida.
431
00:36:39,839 --> 00:36:41,990
Ali atrás.
432
00:36:46,313 --> 00:36:49,290
Uma saída.
Deve levar à passagem.
433
00:36:56,323 --> 00:36:58,605
Tenho uma regra
aqui no Pico.
434
00:36:58,606 --> 00:37:01,890
Ninguém sai.
Mag, venha aqui.
435
00:37:02,612 --> 00:37:05,815
Acabou. Ela vem conosco.
436
00:37:05,816 --> 00:37:07,767
Estão me levando
para a minha nova casa.
437
00:37:07,768 --> 00:37:10,182
Esta é sua casa!
Você fez isso.
438
00:37:10,183 --> 00:37:11,850
Envenenou-a
com suas mentiras!
439
00:37:11,851 --> 00:37:14,320
Fez dela uma mentirosa mestiça,
igual a você!
440
00:37:14,321 --> 00:37:16,620
- Não faça isso!
- Não!
441
00:37:16,900 --> 00:37:18,300
Mag!
442
00:37:20,100 --> 00:37:21,500
Seu bastardo!
443
00:37:37,530 --> 00:37:39,113
Ela está morta.
444
00:37:41,568 --> 00:37:43,317
Sinto muito.
445
00:37:44,821 --> 00:37:48,180
Venha. Ajude-me a abrir
esta porta.
446
00:37:53,997 --> 00:37:58,700
Juntos, vamos lá.
Um, dois.
447
00:38:08,695 --> 00:38:11,000
Vamos, precisamos ir.
448
00:38:25,111 --> 00:38:28,214
- Este é o Vasto Ermo?
- Seguiremos reto.
449
00:38:31,134 --> 00:38:34,470
- Só pode ser brincadeira!
- Nós o destruímos!
450
00:38:35,000 --> 00:38:37,080
Vamos!
Tire Amberle daqui agora!
451
00:38:37,081 --> 00:38:40,232
- Não vamos te deixar.
- Estarei bem atrás de você.
452
00:38:40,500 --> 00:38:41,900
Vão!
453
00:39:12,492 --> 00:39:15,500
- Venha!
- E os outros?
454
00:39:15,501 --> 00:39:18,500
Mandaremos isso de volta
quando chegarmos no outro lado.
455
00:39:20,200 --> 00:39:21,690
Pronta?
456
00:39:23,920 --> 00:39:25,470
Vamos!
457
00:39:34,764 --> 00:39:36,530
Crispin?
458
00:39:39,519 --> 00:39:40,935
Corra!
459
00:39:49,145 --> 00:39:52,718
- O que está fazendo?
- Salvando nossas peles!
460
00:39:56,202 --> 00:39:58,350
Disse que os ajudaria
a atravessar!
461
00:39:58,351 --> 00:40:00,832
E trazer o demônio
com eles? Jamais!
462
00:40:00,833 --> 00:40:04,742
Eretria! Ajude-nos!
463
00:40:08,715 --> 00:40:12,700
Eretria!
Ele nunca te escolherá.
464
00:40:13,970 --> 00:40:15,740
Então que seja.
465
00:40:25,982 --> 00:40:28,065
Ela o trouxe, venha!
466
00:40:28,700 --> 00:40:30,568
Venha!
467
00:40:31,504 --> 00:40:33,275
Aquela coisa
está bem atrás de nós.
468
00:40:33,276 --> 00:40:34,960
Empurre
e não olhe para trás!
469
00:40:39,162 --> 00:40:40,661
Não parem!
470
00:40:44,660 --> 00:40:47,800
Desculpe-me, criança.
Você merecia mais.
471
00:40:48,325 --> 00:40:51,520
Apenas morra logo!
472
00:40:58,527 --> 00:41:00,727
GRIOTS
473
00:41:00,728 --> 00:41:03,728
Testemunhe um novo conceito
em legendas
474
00:41:06,360 --> 00:41:08,559
No próximo episódio...
475
00:41:08,560 --> 00:41:11,109
E se não foi um ataque,
mas um assassinato?
476
00:41:11,110 --> 00:41:12,890
- Ambos devem ir.
- Mas, pai...
477
00:41:12,891 --> 00:41:14,501
A decisão foi tomada.
478
00:41:14,502 --> 00:41:16,147
Não há como
sobrevivermos a isso.
479
00:41:16,990 --> 00:41:19,341
Os caçadores de elfos
arrancaram minhas orelhas!
480
00:41:19,342 --> 00:41:21,442
Não é um elfo qualquer
que estamos caçando,
481
00:41:21,443 --> 00:41:23,067
esta tem sangue real.
482
00:41:24,899 --> 00:41:26,522
É uma pena
que tenha que morrer.