1 00:00:08,229 --> 00:00:10,527 Negli episodi precedenti di THE SHANNARA CHRONICLES 2 00:00:10,557 --> 00:00:12,604 Il Camaleonte e' un Demone antico, 3 00:00:12,634 --> 00:00:16,684 che puo' assumente la forma di qualunque essere vivente desideri. 4 00:00:17,136 --> 00:00:20,026 Lunga vita al Re. 5 00:00:20,555 --> 00:00:22,600 Il Druido non ha fatto altro che mentirci. 6 00:00:22,630 --> 00:00:24,747 Questa spada e' un talismano del Male. 7 00:00:24,799 --> 00:00:27,110 Sei tu che rappresenti il pericolo. 8 00:00:27,140 --> 00:00:29,301 Il Druido e' stato eliminato. 9 00:00:29,387 --> 00:00:30,905 Il Baluardo non e' una fantasia. 10 00:00:30,935 --> 00:00:34,640 I miei genitori sono morti nelle segrete di quella fetida fortezza elfica. 11 00:00:34,725 --> 00:00:36,675 Sarei davvero felice di uscire di qui. 12 00:00:36,705 --> 00:00:38,204 Correte! 13 00:00:38,727 --> 00:00:40,782 Tieniti forte! 14 00:00:41,420 --> 00:00:43,973 Adesso... muori! 15 00:00:44,438 --> 00:00:46,789 Al diavolo! 16 00:00:50,857 --> 00:00:58,606 A&D italian subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 17 00:01:17,044 --> 00:01:18,633 Le pietre... 18 00:01:39,536 --> 00:01:40,740 Amberle? 19 00:01:42,402 --> 00:01:43,717 Eretria? 20 00:01:57,380 --> 00:01:58,917 Eretria? 21 00:02:06,162 --> 00:02:07,512 Chi c'e'? 22 00:02:25,977 --> 00:02:27,371 Ehi! Wow, wow! 23 00:02:27,686 --> 00:02:29,085 Cosa fai? 24 00:02:29,115 --> 00:02:30,687 Tu chi sei? 25 00:02:34,743 --> 00:02:36,599 Andiamo, bello. Ti stai facendo del male da solo. 26 00:02:40,383 --> 00:02:42,267 Ehi! Aspetta, aspetta, per favore! 27 00:02:42,297 --> 00:02:44,602 Wow, wow, wow... Aspetta, ti prego. 28 00:02:44,880 --> 00:02:46,971 Sei uno di loro, non e' vero? 29 00:02:47,001 --> 00:02:47,979 Chi? Uno di chi? 30 00:02:48,009 --> 00:02:50,792 I cacciatori di Elfi. Mi hanno tagliato un orecchio. 31 00:02:52,584 --> 00:02:55,970 Oh, no! E' tutto a posto. Guarda, io sono mezzo Elfo. 32 00:03:10,142 --> 00:03:12,009 Attaccare non e' un'opzione. 33 00:03:12,205 --> 00:03:14,599 Il terreno e' ostile... L'armata troppo numerosa... 34 00:03:14,629 --> 00:03:16,914 Saremmo annientati ancor prima di raggiungere il campo di battaglia. 35 00:03:16,944 --> 00:03:18,152 E la Federazione? 36 00:03:18,188 --> 00:03:19,993 Anche "se" accettassero di combattere al nostro fianco 37 00:03:20,023 --> 00:03:22,982 e inviassero ogni soldato delle Quatto Terre che fosse disponibile, 38 00:03:23,012 --> 00:03:24,864 non avremmo alcuna possibilita'. 39 00:03:24,894 --> 00:03:27,809 Che ne dite di un assassinio, invece dell'attacco? 40 00:03:28,101 --> 00:03:30,311 Abbiamo la spada, e adesso che il Druido non c'e' piu', 41 00:03:30,341 --> 00:03:32,452 abbiamo il vantaggio della sorpresa. 42 00:03:32,482 --> 00:03:34,237 Sono accadute molte cose in tua assenza, fratello. 43 00:03:34,267 --> 00:03:35,850 Il Druido complottava con il Dagda Mor. 44 00:03:35,885 --> 00:03:37,823 Com'e' possibile? 45 00:03:38,388 --> 00:03:39,642 Oh, questo significa che Amberle... 46 00:03:39,672 --> 00:03:41,678 Dobbiamo supporre che sia stata ingannata. 47 00:03:41,708 --> 00:03:45,264 Dimmi, credi che un piccolo esercito potrebbe raggiungere l'Henge inosservato? 48 00:03:45,294 --> 00:03:47,639 Anche se riuscissimo, e' un luogo circondato dalla magia. 49 00:03:47,669 --> 00:03:49,661 Magia Oscura. 50 00:03:50,012 --> 00:03:51,350 Quel genere di magia 51 00:03:51,380 --> 00:03:54,803 contro la quale hanno forgiato la Spada del Signore degli Inganni. 52 00:03:55,062 --> 00:03:57,605 Il Dagda Mor non potra' nulla contro di essa. 53 00:03:57,924 --> 00:04:00,058 Dovete avvicinarvi a lui di soppiatto e ucciderlo. 54 00:04:00,293 --> 00:04:01,514 Non puoi parlare seriamente. 55 00:04:01,544 --> 00:04:03,044 E' la nostra unica possibilita'. 56 00:04:03,096 --> 00:04:04,712 Per cosa? Morire? 57 00:04:04,764 --> 00:04:06,603 Non possiamo mandare al macello i nostri soldati. 58 00:04:06,633 --> 00:04:08,516 Padre, dovrei andarci solo io. 59 00:04:08,551 --> 00:04:10,646 Ti portero' la sua testa. 60 00:04:10,953 --> 00:04:12,720 Lascia che impugni la spada per te. 61 00:04:12,750 --> 00:04:13,750 No. 62 00:04:14,053 --> 00:04:15,757 Tu sei l'erede al trono. Tu devi restare qui. 63 00:04:16,054 --> 00:04:17,430 Andro' io. 64 00:04:18,059 --> 00:04:20,540 Entrambi siete miei figli. 65 00:04:20,847 --> 00:04:22,435 Non ci sono altri due uomini sul pianeta, 66 00:04:22,465 --> 00:04:23,608 che senza alcun dubbio, 67 00:04:23,638 --> 00:04:25,588 potrebbero portare a casa una vittoria. 68 00:04:25,618 --> 00:04:27,546 Ci andrete entrambi. 69 00:04:27,576 --> 00:04:28,874 Cosa... 70 00:04:29,270 --> 00:04:30,204 Ma, Padre, tu... 71 00:04:30,234 --> 00:04:32,039 La decisione e' stata presa. 72 00:04:32,069 --> 00:04:36,733 Due figli, una spada... 73 00:04:36,763 --> 00:04:38,745 una missione. 74 00:04:44,759 --> 00:04:48,243 Il Demone non sapra' nemmeno che state arrivando. 75 00:05:07,206 --> 00:05:13,943 Angels & Demons italian subtitles [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] 76 00:05:15,207 --> 00:05:22,618 A&D italiansubs by the Legion [www.tvrolla.it/legion] 77 00:05:24,205 --> 00:05:30,379 The Shannara Chronicles 1x07 - "Breakline" 78 00:05:50,712 --> 00:05:52,219 Wil! 79 00:05:54,967 --> 00:05:56,699 Eretria! 80 00:06:04,767 --> 00:06:06,939 - Dove e' andato? - Non lo so. 81 00:06:07,520 --> 00:06:09,720 Mi e' scivolato dalle mani. 82 00:06:11,619 --> 00:06:13,858 Voglio l'altro orecchio. 83 00:06:22,242 --> 00:06:23,926 Te lo sei lasciato sfuggire. 84 00:06:24,106 --> 00:06:26,904 Gli Elfi non cadono dal cielo tutti i giorni. 85 00:06:28,241 --> 00:06:30,395 - Trova quell'Elfo! - Lo trovero'. 86 00:06:35,492 --> 00:06:37,387 Hanno fatto qualcosa a Wil. 87 00:06:37,417 --> 00:06:40,890 - Dobbiamo... - Quelli non sono umani qualsiasi. 88 00:06:40,920 --> 00:06:43,254 Sono cacciatori di Elfi. 89 00:07:04,259 --> 00:07:08,212 Possa il sacro fuoco guarirmi 90 00:07:11,512 --> 00:07:15,954 e che la nebbia della Terra mi rigeneri... 91 00:07:56,715 --> 00:07:58,464 Sembri preoccupato. 92 00:08:02,258 --> 00:08:06,284 Non e' una debolezza disobbedire agli ordini di tuo padre. 93 00:08:06,700 --> 00:08:08,601 Sono gli ordini del Re. 94 00:08:11,010 --> 00:08:12,414 Lo so. 95 00:08:14,707 --> 00:08:16,680 Ma andare da solo 96 00:08:16,766 --> 00:08:20,684 a uccidere il Dagda Mor, e' un suicidio. 97 00:08:20,971 --> 00:08:22,895 Lo e' anche non fare niente. 98 00:08:30,698 --> 00:08:34,303 Questa e' l'occasione per dimostrare che sono meritevole. 99 00:08:35,701 --> 00:08:38,836 So che sei arrabbiato con lui, 100 00:08:38,871 --> 00:08:42,289 ma non puoi costringerlo a darti la Corona. 101 00:08:43,821 --> 00:08:47,044 Questo e' il momento di restare uniti. 102 00:08:47,503 --> 00:08:51,048 Tutti insieme, all'interno delle mura di Arborlon. 103 00:08:53,020 --> 00:08:54,606 Non posso. 104 00:09:07,678 --> 00:09:09,677 Questo fermera' l'emorragia. 105 00:09:16,155 --> 00:09:18,909 Wow. Sembra buona. 106 00:09:20,913 --> 00:09:24,081 Molto buona... 107 00:09:24,167 --> 00:09:27,918 Questa particolare combinazione va anche bene per un uso ricreativo. 108 00:09:31,051 --> 00:09:33,641 Dimmi qualcosa di piu' di questi cacciatori di Elfi. 109 00:09:33,909 --> 00:09:37,928 Sono umani... odiano gli Elfi. 110 00:09:38,127 --> 00:09:40,527 Ci danno la caccia e prendono le nostre orecchie. 111 00:09:41,517 --> 00:09:42,766 Le prendono? 112 00:09:42,819 --> 00:09:44,640 Le prendono per farne cosa? 113 00:09:44,670 --> 00:09:46,386 Gli Gnomi. 114 00:09:46,416 --> 00:09:50,337 Essi credono che le orecchie degli Elfi abbiamo delle proprieta' mediche. 115 00:09:51,674 --> 00:09:53,383 Tra una settimana da adesso, il mio... 116 00:09:53,413 --> 00:09:54,689 orecchio sinistro verra' polverizzato 117 00:09:54,719 --> 00:09:56,744 nel te' di qualche gnomo arrapato. 118 00:09:56,774 --> 00:09:59,781 Stavo viaggiando con due amiche. 119 00:10:00,018 --> 00:10:03,000 Temo che quei cacciatori le abbiano catturate. 120 00:10:04,902 --> 00:10:06,713 Una delle tue amiche era un Elfo? 121 00:10:08,304 --> 00:10:10,083 Allora dovresti essere preoccupato. 122 00:10:15,749 --> 00:10:16,749 Eretria. 123 00:10:17,767 --> 00:10:19,038 Eretria, dobbiamo tornare indietro. 124 00:10:19,068 --> 00:10:21,144 Non sei al sicuro da quelle parti. 125 00:10:21,290 --> 00:10:23,381 E dunque abbandoniamo Wil come niente fosse? 126 00:10:23,411 --> 00:10:24,702 Ovviamente no. 127 00:10:24,956 --> 00:10:28,551 Troviamo un riparo e poi torneremo a cercarlo quando fara' buio. 128 00:10:35,435 --> 00:10:36,767 Corri! 129 00:10:51,113 --> 00:10:52,283 Amberle! 130 00:10:52,901 --> 00:10:54,285 Dai! 131 00:11:07,925 --> 00:11:10,134 Ci sono sfuggite. 132 00:11:10,501 --> 00:11:13,437 Dobbiamo tornare al campo e radunare tutti. 133 00:11:13,686 --> 00:11:14,889 Subito! 134 00:11:16,184 --> 00:11:18,809 Non e' un Elfo qualsiasi quella a cui diamo la caccia. 135 00:11:19,102 --> 00:11:20,958 E' una della famiglia reale. 136 00:11:26,285 --> 00:11:28,569 L'abbiamo scampata. 137 00:11:29,024 --> 00:11:30,343 Gia', davvero. 138 00:11:30,373 --> 00:11:33,271 Sai, a volte sento come se ci fosse qualcuno a vegliare su di noi. 139 00:11:33,301 --> 00:11:35,593 Non so se per te sia magia o fato... 140 00:12:03,262 --> 00:12:04,573 Stai bene? 141 00:12:05,551 --> 00:12:06,556 Si'... 142 00:12:06,586 --> 00:12:08,068 Credo di si'. 143 00:12:13,902 --> 00:12:15,308 Dove siamo? 144 00:12:17,216 --> 00:12:19,663 Non ne ho idea. 145 00:12:24,203 --> 00:12:26,677 Aspetta, ho sentito parlare di posti come questo. 146 00:12:30,226 --> 00:12:34,589 Costruzioni dell'eta' dell'uomo, sepolti durante la grande guerra. 147 00:12:35,875 --> 00:12:39,116 Non mi dire che ci credi davvero. 148 00:12:39,201 --> 00:12:41,572 Ora non ne resterebbe nulla. 149 00:12:42,288 --> 00:12:44,622 Si sono sigillati e conservati. 150 00:12:45,250 --> 00:12:48,140 Come una farfalla, imprigionata nell'ambra. 151 00:12:48,585 --> 00:12:51,633 Sembra che stessero dando una festa. 152 00:12:52,585 --> 00:12:55,382 Se vuoi saperlo, per me e' un posto inquietante. 153 00:13:06,391 --> 00:13:09,022 Qualunque cosa sia questo posto, dobbiamo uscire di qui e in fretta, 154 00:13:09,052 --> 00:13:11,417 prima che ci trovino i cacciatori di Elfi. 155 00:13:12,589 --> 00:13:14,512 E' di la' che usciremo. 156 00:13:23,165 --> 00:13:25,876 Lo sapremo quando tornera'. 157 00:13:27,666 --> 00:13:31,040 Quando mi hanno tagliato l'orecchio, il dolore... 158 00:13:31,787 --> 00:13:33,322 Quando stavano per tagliare l'altro, 159 00:13:33,352 --> 00:13:37,326 la mia compagna, Genewen, ha reagito e cosi' io sono scappato. 160 00:13:37,593 --> 00:13:39,697 Credo che la tengano la' dentro. 161 00:13:39,727 --> 00:13:41,620 Forse, anche le tue amiche. 162 00:13:42,227 --> 00:13:44,053 Cosa ci facevate voi da queste parti? 163 00:13:44,083 --> 00:13:45,490 Eravamo in missione di perlustrazione. 164 00:13:45,520 --> 00:13:47,198 Noi siamo di Olden Moor. 165 00:13:47,336 --> 00:13:48,585 Mai sentito. 166 00:13:48,615 --> 00:13:51,663 Alcuni degli insediamenti elfici, sono stati attaccati dai Demoni, 167 00:13:51,693 --> 00:13:53,557 cosi' abbiamo iniziato le missioni di esplorazione 168 00:13:53,587 --> 00:13:56,021 per avvisare i villaggi piu' lontani. 169 00:13:58,518 --> 00:14:00,764 E' lui. Quello che mi ha tagliato l'orecchio. 170 00:14:02,195 --> 00:14:04,377 Aspetta qui. 171 00:14:06,338 --> 00:14:08,262 Riuniamoci! 172 00:14:13,470 --> 00:14:16,720 Abbiamo avvistato due ragazze, una Elfo e l'altra Umana, 173 00:14:16,750 --> 00:14:19,032 si dirigevano a nord, lungo il sentiero sotto il crinale. 174 00:14:19,084 --> 00:14:21,386 La ragazza Elfo... e' una dei reali. 175 00:14:21,790 --> 00:14:25,845 Le sue orecchie ci frutteranno pellicce e bevande per molti inverni a venire. 176 00:14:25,875 --> 00:14:29,319 Il primo che mi porta la sua testa 177 00:14:29,349 --> 00:14:31,829 avra' un doppia ricompensa. 178 00:14:52,855 --> 00:14:56,453 Non avevano idea che il loro mondo stesse per finire. 179 00:14:56,620 --> 00:14:58,739 Sembrano felici. 180 00:15:00,476 --> 00:15:02,681 Sembrano morti, a mio parere. 181 00:15:03,489 --> 00:15:06,046 Sai, puoi smetterla con quell'atteggiamento da cattiva. 182 00:15:06,081 --> 00:15:07,831 E questo che vorrebbe dire? 183 00:15:08,376 --> 00:15:10,704 Al Baluardo hai dimostrato di essere diversa. 184 00:15:10,734 --> 00:15:13,382 Avresti potuto facilmente lasciarci li', ma non lo hai fatto. 185 00:15:13,412 --> 00:15:15,458 Sei tornata indietro, mi hai salvato la vita. 186 00:15:15,488 --> 00:15:17,756 Non esserne tanto sicura, Principessa. 187 00:15:17,786 --> 00:15:19,960 Se tu muori, non avro' il mio compenso. 188 00:15:20,136 --> 00:15:21,295 Non credo che sia cosi'. 189 00:15:21,325 --> 00:15:23,110 Non mi interessa. 190 00:15:29,107 --> 00:15:31,041 Va bene, mi interessa. 191 00:15:34,548 --> 00:15:36,499 Perche' adesso non ci facciamo le trecce, 192 00:15:36,529 --> 00:15:38,813 facciamo un pigiama party, parliamo dei ragazzi che ci piacciono? 193 00:15:38,843 --> 00:15:40,481 Ti piacerebbe? 194 00:15:40,860 --> 00:15:42,289 Divertente. 195 00:15:42,503 --> 00:15:44,624 Ora, perche' non metti giu' quello stupido libro 196 00:15:44,654 --> 00:15:47,272 e non mi aiuti a trovare un'uscita da questa tomba? 197 00:16:00,702 --> 00:16:02,258 C'e' qualcosa che posso dirti per impedirti 198 00:16:02,288 --> 00:16:04,240 di intraprendere questa missione suicida? 199 00:16:04,270 --> 00:16:06,306 Riesco solo a pensare a qualcosa che mi ritarderebbe di qualche ora. 200 00:16:06,336 --> 00:16:09,059 Sono seria. Ho una brutta sensazione. 201 00:16:10,312 --> 00:16:11,779 Che scelta ho? 202 00:16:12,277 --> 00:16:16,288 Il Druido e' morto, Amberle non si sa dove sia. 203 00:16:16,318 --> 00:16:18,059 La gente ha perso la speranza. 204 00:16:18,396 --> 00:16:22,740 Grazie a te sappiamo esattamente dove si trova il nostro nemico. 205 00:16:22,770 --> 00:16:24,541 E per la prima volta, da quando e' iniziata questa guerra, 206 00:16:24,577 --> 00:16:27,995 abbiamo un'arma tanto potente da sconfiggere la loro magia. 207 00:16:31,133 --> 00:16:32,521 D'accordo, hai ragione. 208 00:16:33,156 --> 00:16:35,302 La gente ha bisogno di te. 209 00:16:35,444 --> 00:16:37,087 Si', e' cosi'. 210 00:16:43,901 --> 00:16:47,297 Hai un ultimo consiglio da darmi, Comandante? 211 00:16:47,806 --> 00:16:49,183 Non morire. 212 00:16:49,268 --> 00:16:51,130 Questo e' un piano eccellente. 213 00:17:39,318 --> 00:17:40,984 Bremen? 214 00:17:41,153 --> 00:17:43,391 Si', mio caro apprendista. 215 00:17:44,148 --> 00:17:46,323 Ho vagato per queste terre 216 00:17:46,408 --> 00:17:48,986 per oltre 300 anni. 217 00:17:49,200 --> 00:17:50,828 Sono stanco. 218 00:17:51,144 --> 00:17:55,373 Stanco della gente che rifiuta di credere alla verita'. 219 00:17:55,924 --> 00:17:58,836 Sono pronto ad andare, Maestro. 220 00:17:58,921 --> 00:18:03,088 Sono pronto a unirmi a te, nell'altra parte. 221 00:18:03,118 --> 00:18:04,925 Non e' giunta la tua ora. 222 00:18:06,011 --> 00:18:08,145 C'e' molto lavoro da fare. 223 00:18:10,315 --> 00:18:12,955 Cosa posso fare di piu'... 224 00:18:12,985 --> 00:18:14,351 da solo? 225 00:18:15,099 --> 00:18:16,954 Non sei solo. 226 00:18:18,490 --> 00:18:20,240 E' emerso un altro. 227 00:18:20,592 --> 00:18:23,201 Potente, pieno di promesse. 228 00:18:23,856 --> 00:18:27,781 E senza di te, non possono combattere cio' che e' in arrivo. 229 00:18:30,147 --> 00:18:32,703 Devi essere forte. 230 00:18:32,988 --> 00:18:35,811 Il mondo e' al punto di non ritorno. 231 00:18:35,941 --> 00:18:39,205 Senza di te, tutto e' perduto. 232 00:18:50,828 --> 00:18:52,402 Bremen... 233 00:19:19,750 --> 00:19:22,039 Dobbiamo cercare un'uscita. 234 00:19:28,881 --> 00:19:31,153 USCITA 235 00:19:32,439 --> 00:19:34,666 Credo che sia questa. 236 00:19:46,077 --> 00:19:48,529 Non usciremo mai di qui. 237 00:19:55,505 --> 00:19:56,911 Sei ferita. 238 00:19:57,406 --> 00:19:59,398 E' solo un graffio. 239 00:20:02,585 --> 00:20:05,086 Devi stare al caldo. 240 00:20:06,072 --> 00:20:08,289 Devo dare un'occhiata alla ferita. 241 00:20:09,892 --> 00:20:12,043 Allora t'importa? 242 00:20:12,540 --> 00:20:14,762 Se tu ci rallenti? Certo. 243 00:20:14,963 --> 00:20:16,605 Forza, andiamo. 244 00:20:37,271 --> 00:20:39,633 Cacciatori, muoviamoci. 245 00:20:40,426 --> 00:20:43,322 Cormac, sta' di guardia al campo. 246 00:20:48,060 --> 00:20:49,522 Vado a cercare le mie amiche. 247 00:20:49,552 --> 00:20:50,826 Devo seguirli. 248 00:20:50,856 --> 00:20:53,956 Appena le trovero', verremo ad aiutarti a riavere Genewen. 249 00:20:53,986 --> 00:20:55,531 Hai la mia parola. 250 00:20:55,561 --> 00:20:56,974 Aspetterai? 251 00:20:57,060 --> 00:20:59,710 Aspettero', ma solo perche' ti devo la vita. 252 00:21:07,150 --> 00:21:09,237 Quello e' il mio orecchio. 253 00:21:09,518 --> 00:21:11,289 Ehi, Perk! Avevi detto che avresti aspettato. 254 00:21:11,374 --> 00:21:14,035 Quello e'... il mio... orecchio! 255 00:21:23,162 --> 00:21:24,585 Piccoletto. 256 00:21:24,671 --> 00:21:26,504 Sei tornato. 257 00:21:26,809 --> 00:21:29,298 Sei in debito con me di un altro orecchio. 258 00:21:52,205 --> 00:21:54,055 Sei sicuro di volerlo fare? 259 00:22:05,127 --> 00:22:08,045 E' successo quando sono caduta in acqua. 260 00:22:08,131 --> 00:22:13,138 Ho galleggiato a valle e ho sbattuto contro una roccia frastagliata. 261 00:22:13,712 --> 00:22:15,859 Credevo di annegare. 262 00:22:18,150 --> 00:22:21,521 - Pensi che lui ce l'abbia fatta? - Certo che si'. 263 00:22:22,100 --> 00:22:25,437 Sai quante volte ho cercato di sbarazzarmi di quel tipo? 264 00:22:25,467 --> 00:22:28,619 Probabilmente entrera' qui da un momento all'altro e ci togliera' dai guai. 265 00:22:28,649 --> 00:22:30,039 Esatto. 266 00:22:31,895 --> 00:22:33,241 Lui era nella tua visione! 267 00:22:33,271 --> 00:22:36,821 Suppongo che quel vecchio albero non abbia motivo di mentire. 268 00:22:41,539 --> 00:22:44,532 E comunque, che cos'hai visto la' dentro? Non me lo hai mai detto. 269 00:22:46,369 --> 00:22:48,869 Ho visto te e Wil... 270 00:22:50,705 --> 00:22:53,541 Davanti a un'incredibile vetrata. 271 00:22:59,517 --> 00:23:01,299 E' accaduto subito dopo che io ho... 272 00:23:06,818 --> 00:23:09,273 Subito dopo cosa? 273 00:23:09,902 --> 00:23:11,943 Subito dopo che ho ucciso Wil. 274 00:23:14,400 --> 00:23:15,798 L'albero ha detto che dovevo farlo per dimostrare 275 00:23:15,828 --> 00:23:17,913 di essere pronta per cio' che accadra'. 276 00:23:17,943 --> 00:23:20,727 Mi dispiace che tu abbia dovuto farlo. 277 00:23:20,757 --> 00:23:23,457 Non quanto dispiace a me. 278 00:23:24,591 --> 00:23:28,241 Le cose che abbiamo visto da quando e' iniziato tutto questo... 279 00:23:28,814 --> 00:23:31,814 tutto il sangue innocente, che e' stato versato... 280 00:23:33,059 --> 00:23:35,273 Qual e' lo scopo? 281 00:23:36,156 --> 00:23:38,945 Adesso che so cosa ha fatto mio nonno, in nome della nostra specie... 282 00:23:38,975 --> 00:23:42,644 Forse avevi ragione riguardo agli Elfi. Forse non meritiamo di essere salvati. 283 00:23:42,674 --> 00:23:44,484 Si', forse nessuno di noi lo merita. 284 00:23:44,514 --> 00:23:47,777 Forse sarebbe meglio per i Demoni eseguire semplicemente gli ordini: 285 00:23:48,019 --> 00:23:50,067 fare piazza pulita. 286 00:23:50,315 --> 00:23:53,065 Beh, l'ultima volta non e' andata molto bene. 287 00:24:00,579 --> 00:24:04,129 So cosa si prova a sentirsi intrappolati dalla propria vita. 288 00:24:06,025 --> 00:24:08,725 Non ho esattamente scelto di essere una Nomade. 289 00:24:09,734 --> 00:24:11,339 Hai detto che sei stata acquistata? 290 00:24:13,509 --> 00:24:15,977 Cosi' si dice. 291 00:24:17,096 --> 00:24:20,514 Secondo Cephalo, mi ha pagata pochissimo. 292 00:24:20,885 --> 00:24:24,568 Suppongo che i miei primi proprietari fossero piuttosto ansiosi di scaricarmi. 293 00:24:24,598 --> 00:24:26,885 E chissa' i miei genitori... 294 00:24:26,915 --> 00:24:28,606 E' terribile. 295 00:24:33,336 --> 00:24:37,024 No, un bambino non dovrebbe affrontare la vita da solo. 296 00:24:39,686 --> 00:24:41,434 Guardando il lato positivo, abbiamo finalmente trovato qualcosa 297 00:24:41,464 --> 00:24:43,304 che ci accomuna. 298 00:24:45,031 --> 00:24:46,710 Siamo orfane. 299 00:24:51,637 --> 00:24:54,882 Beh, e' una forzatura... ma la accetto. 300 00:24:56,773 --> 00:24:58,886 Chi l'avrebbe mai detto? 301 00:24:59,103 --> 00:25:02,028 La Principessa e la Nomade. 302 00:25:02,294 --> 00:25:06,244 - Legate da un tragico destino e... - Attratte dallo stesso ragazzo? 303 00:25:08,278 --> 00:25:10,678 Siamo proprio un disastro, non e' vero? 304 00:25:22,098 --> 00:25:23,466 Sono qui. 305 00:25:23,496 --> 00:25:24,995 Trovatele. 306 00:25:26,029 --> 00:25:27,529 Nessuno esce da qui. 307 00:25:39,522 --> 00:25:41,791 Adesso, a proposito delle mie amiche... 308 00:25:42,217 --> 00:25:43,649 dimmi dove le avete viste l'ultima volta. 309 00:25:43,679 --> 00:25:46,729 Che importa? Probabilmente sono gia' morte. 310 00:25:47,545 --> 00:25:51,845 Zora... e' la migliore cacciatrice di Elfi, da questa parte di Boschi Grigi. 311 00:25:53,060 --> 00:25:54,505 E' tutto tuo. 312 00:25:54,540 --> 00:25:56,952 Aspetta! Aspetta! Okay, okay. 313 00:25:56,982 --> 00:25:58,408 Va bene. 314 00:25:58,788 --> 00:26:01,751 Dirigetevi a est, oltre la foresta. 315 00:26:01,781 --> 00:26:03,356 Seguite il sentiero di caccia. 316 00:26:03,386 --> 00:26:06,707 E' li' che sono scomparse. Lo giuro. Giuro, e' tutto quello che so. 317 00:26:06,737 --> 00:26:09,923 Grazie, hai fatto la cosa giusta. 318 00:26:10,165 --> 00:26:11,888 - Procedi. - Che cosa? 319 00:26:11,918 --> 00:26:14,159 Non avrai mica creduto che ti avremmo lasciato andare, vero? 320 00:26:14,189 --> 00:26:15,821 Aspetta... 321 00:26:15,851 --> 00:26:17,601 Va tutto bene, cattivone. 322 00:26:19,086 --> 00:26:21,236 La tortura non fa proprio per me. 323 00:26:29,057 --> 00:26:32,761 Uccidere un serial killer di Elfi, invece, e' una priorita' assoluta. 324 00:26:32,791 --> 00:26:34,294 Non c'era bisogno di farlo! 325 00:26:34,324 --> 00:26:36,282 Uccidere o essere uccisi, non c'e' altra scelta. 326 00:26:36,312 --> 00:26:39,018 Non e' vero! Questo ti rende cattivo tanto quanto lui! 327 00:26:39,048 --> 00:26:41,949 Ha avuto quello che meritava e non mi dispiace! 328 00:26:47,773 --> 00:26:49,384 Dammi una mano. 329 00:26:53,638 --> 00:26:55,924 Ehi, bella, stai bene? 330 00:26:58,244 --> 00:27:00,045 Quella e' Genewen? 331 00:27:07,157 --> 00:27:09,051 Sparpagliatevi. 332 00:27:09,363 --> 00:27:10,654 Copriremo piu' terreno. 333 00:27:10,684 --> 00:27:12,734 Dobbiamo prendere quelle corde. 334 00:27:23,571 --> 00:27:25,521 Ti prego, non farmi del male. 335 00:27:41,385 --> 00:27:42,614 Grazie. 336 00:28:27,191 --> 00:28:28,641 Andiamocene da qui. 337 00:28:47,309 --> 00:28:49,852 A ovest del Confine c'e' un piccolo burrone. 338 00:28:50,228 --> 00:28:53,016 Assalteremo l'Henge del Dagda Mor alle spalle. 339 00:28:53,557 --> 00:28:55,434 E' la cosa migliore da fare per attraversare l'esercito di Demoni 340 00:28:55,464 --> 00:28:59,111 e arrivare a fino lui. Speriamo che quella spada ci protegga. 341 00:28:59,141 --> 00:29:01,452 Sono pronto a scommettere che non si aspettano che due principi idioti 342 00:29:01,482 --> 00:29:03,482 facciano irruzione li' da soli. 343 00:29:04,614 --> 00:29:06,564 Questo va a nostro vantaggio. 344 00:29:10,493 --> 00:29:13,943 Non abbiamo alcuna possibilita' di uscire vivi da li', vero? 345 00:29:18,166 --> 00:29:20,566 Questo e' l'onere dell'essere principi. 346 00:29:31,561 --> 00:29:32,911 Dai. 347 00:29:37,370 --> 00:29:38,762 Che cosa?! 348 00:29:41,112 --> 00:29:42,938 Lei e' ancora qui. 349 00:29:42,968 --> 00:29:44,268 Dobbiamo andare. 350 00:29:46,583 --> 00:29:49,389 EDIFICIO FIGURATIVO SOPRAVVIVE AL TERREMOTO 351 00:29:54,093 --> 00:29:56,543 Quella e' la vetrata dalla mia visione. 352 00:30:00,583 --> 00:30:03,830 Non siamo finite qui per caso! E' qui che troveremo il Fuoco di Sangue. 353 00:30:03,860 --> 00:30:05,263 Sei sicura? 354 00:30:05,991 --> 00:30:07,393 Certamente. 355 00:30:10,064 --> 00:30:12,564 E' da molto che non ci vediamo, Eretria. 356 00:30:20,285 --> 00:30:22,785 Ho sempre saputo che ci saremmo riviste. 357 00:30:22,957 --> 00:30:25,307 Anch'io sono felice di vederti, Zora. 358 00:30:27,020 --> 00:30:28,570 Voi due vi conoscete? 359 00:30:28,768 --> 00:30:30,468 Siamo cresciute insieme. 360 00:30:31,130 --> 00:30:34,130 Quando e' stata l'ultima volta che ci siamo viste? 361 00:30:34,452 --> 00:30:37,243 Oh... giusto... 362 00:30:37,273 --> 00:30:38,923 Quando mi hai lasciata. 363 00:30:40,153 --> 00:30:42,144 Questa e' un'esagerazione. 364 00:30:42,174 --> 00:30:45,592 C'era qualcosa tra di noi, ma tu sei diventata un po' troppo appiccicosa. 365 00:30:45,622 --> 00:30:47,561 Sai com'e' stato per me? 366 00:30:47,591 --> 00:30:49,049 Da sola? 367 00:30:49,079 --> 00:30:50,722 Nella landa desolata? 368 00:30:50,752 --> 00:30:53,977 Cosi' hai iniziato a raccogliere orecchie di Elfo per vivere? 369 00:30:55,099 --> 00:30:56,099 Sedetevi. 370 00:31:03,829 --> 00:31:06,626 Sono impressionata da come avete messo fuori gioco i miei cacciatori. 371 00:31:06,656 --> 00:31:09,869 Niente male per una principessa viziata e la sua... 372 00:31:09,899 --> 00:31:13,149 A proposito, tu cosa sei? Il suo cagnolino? 373 00:31:13,590 --> 00:31:15,432 Sei una vergogna per la razza umana. 374 00:31:15,462 --> 00:31:17,992 Beh, detto da te, lo prendo come un complimento. 375 00:31:18,022 --> 00:31:20,697 Non so che succede tra voi due, 376 00:31:20,727 --> 00:31:22,882 ma devi lasciarci andare. 377 00:31:22,912 --> 00:31:24,388 Davvero? 378 00:31:24,418 --> 00:31:26,151 Lascia perdere. 379 00:31:26,181 --> 00:31:28,354 Le Quattro Terre sono in pericolo. 380 00:31:28,384 --> 00:31:31,469 Devi aver sentito parlare degli attacchi dei demoni. 381 00:31:31,499 --> 00:31:34,249 Non mi interessa la tua storia, Principessa. 382 00:31:35,724 --> 00:31:38,024 Mi interessano solo le tue orecchie. 383 00:32:07,159 --> 00:32:08,859 C'e' qualcosa che non va. 384 00:32:09,777 --> 00:32:12,838 Dovrebbero esserci migliaia e migliaia di Demoni. 385 00:32:12,868 --> 00:32:14,367 Li ho visti qui con i miei stessi occhi. 386 00:32:14,397 --> 00:32:17,097 - Sei sicuro che sia il posto giusto? - Si'. 387 00:32:20,340 --> 00:32:24,297 Li'. Quello e' l'Henge del Dagda Mor. 388 00:32:24,327 --> 00:32:25,955 Completamente incustodito. 389 00:32:25,985 --> 00:32:31,249 Forse i demoni sono gia' stati inviati e stanno marciando su Arborlon. 390 00:32:31,474 --> 00:32:33,274 O sono diretti verso Amberle. 391 00:32:36,908 --> 00:32:39,025 Adesso e' il momento di colpire, giusto? 392 00:32:39,055 --> 00:32:40,605 Sei con me, fratello? 393 00:32:40,862 --> 00:32:42,386 Sono pronto. 394 00:32:55,960 --> 00:32:58,558 Temo che ci sia spazio solo per due. 395 00:32:59,373 --> 00:33:01,173 Forse nella prossima vita. 396 00:33:05,125 --> 00:33:06,701 E' un peccato che tu debba morire. 397 00:33:27,566 --> 00:33:28,951 Wil! 398 00:33:29,845 --> 00:33:31,248 Sei vivo! 399 00:33:34,412 --> 00:33:35,562 Cos'e' quello? 400 00:33:36,697 --> 00:33:38,030 E' un Roc. 401 00:33:38,060 --> 00:33:39,705 Ho salvato lei e Perk, il suo compagno. 402 00:33:39,735 --> 00:33:41,285 E' un Cavaliere Alato. 403 00:33:42,180 --> 00:33:43,583 Andiamo! 404 00:33:47,553 --> 00:33:48,904 Reggetevi. 405 00:33:51,240 --> 00:33:52,292 Eretria! 406 00:33:54,737 --> 00:33:56,469 Dobbiamo tornare indietro! 407 00:34:56,362 --> 00:34:57,851 Bandon? 408 00:35:18,768 --> 00:35:20,873 Vi stavo aspettando. 409 00:35:20,903 --> 00:35:23,575 Resta lontano. Non sappiamo di cosa e' capace. 410 00:35:23,605 --> 00:35:27,346 Sciocco di un principe, io ti dico di prendermi la mia spada... 411 00:35:27,376 --> 00:35:29,057 e tu lo fai! 412 00:35:29,087 --> 00:35:34,292 Io ti ordino di uccidere il Druido e tu lo trafiggi! 413 00:35:34,691 --> 00:35:36,734 Erano ordini del Re. 414 00:35:36,994 --> 00:35:39,196 Vostro padre e' morto. 415 00:35:39,941 --> 00:35:41,015 Padre... 416 00:35:41,045 --> 00:35:44,159 E tu sei la mia marionetta. 417 00:35:44,440 --> 00:35:46,640 Ander, no! 418 00:35:54,542 --> 00:35:58,027 Ti ho ingannato affinche' mi consegnassi questa spada. 419 00:35:58,408 --> 00:36:01,548 Adesso proverai la sua lama. 420 00:36:07,178 --> 00:36:08,598 No! 421 00:36:22,867 --> 00:36:25,115 No! 422 00:38:11,751 --> 00:38:14,502 - Ci sta mettendo troppo tempo. - Tornera'. 423 00:38:15,022 --> 00:38:16,822 Devi solo essere paziente. 424 00:38:18,835 --> 00:38:20,230 Che cosa hai li'? 425 00:38:20,559 --> 00:38:23,374 Oh... e' solo una cosa che ho trovato la' dentro. 426 00:38:23,878 --> 00:38:25,358 Che cosa sono? 427 00:38:25,388 --> 00:38:27,608 E' solo una specie di gioco o... 428 00:38:28,093 --> 00:38:29,643 Non lo so, e' stupido. 429 00:38:30,252 --> 00:38:31,927 No, dimmi. 430 00:38:38,033 --> 00:38:39,920 Mi ricordavano te. 431 00:38:45,492 --> 00:38:46,824 Ehi! 432 00:38:48,001 --> 00:38:49,141 Nessun segno? 433 00:38:49,171 --> 00:38:51,256 L'hanno catturata e se ne sono andati rapidamente. 434 00:38:51,286 --> 00:38:52,591 Credo che stiano usando gli alberi come riparo. 435 00:38:52,621 --> 00:38:55,647 Ho fatto il giro 6 volte e ancora niente. 436 00:38:55,677 --> 00:38:57,424 Dobbiamo andare a piedi. 437 00:38:57,454 --> 00:39:00,285 - Grazie, Perk. - No, grazie a te. 438 00:39:00,475 --> 00:39:03,525 Se mai avrai bisogno di me, usa questo fischietto. 439 00:39:10,983 --> 00:39:13,341 Lei e' la' fuori, tutta sola... 440 00:39:13,371 --> 00:39:14,780 La troveremo. 441 00:39:15,109 --> 00:39:16,488 Lo prometto. 442 00:39:56,005 --> 00:39:58,659 Arion ha attaccato il Dagda Mor frontalmente. 443 00:39:58,689 --> 00:40:02,583 E' stato il piu' autentico atto di coraggio, che io abbia mai visto. 444 00:40:02,947 --> 00:40:05,539 E tu sei scappato illeso dall'Henge? 445 00:40:05,885 --> 00:40:07,712 Tutto merito di mio fratello. 446 00:40:07,742 --> 00:40:10,186 Lui mi ha salvato, Padre. 447 00:40:10,216 --> 00:40:13,466 Lui ha dato la sua vita, ma... non ho potuto aiutarlo. 448 00:40:20,575 --> 00:40:23,160 Sono certo che tu abbia fatto tutto quello che potevi. 449 00:40:23,653 --> 00:40:24,853 No, invece no. 450 00:40:26,476 --> 00:40:28,976 Ma adesso provero' a fare del mio meglio. 451 00:40:40,044 --> 00:40:49,319 A&D italiansubs by the Legion www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org 452 00:40:54,389 --> 00:40:55,601 Aine... 453 00:40:56,101 --> 00:40:58,888 Arion, mio padre... 454 00:40:59,901 --> 00:41:02,715 sono tutti morti e adesso... 455 00:41:06,354 --> 00:41:09,817 Adesso sei tu il Re.