1 00:00:00,055 --> 00:00:02,039 Sebelumnya di "The Shannara Chronicles". 2 00:00:02,367 --> 00:00:04,539 Changeling adalah Demon kuno,... 3 00:00:04,563 --> 00:00:07,078 ...yang dapat berubah bentuk jadi apapun yang dipilihnya. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,212 Hidup Sang Raja. 5 00:00:12,219 --> 00:00:14,430 Druid telah membohongi kita. 6 00:00:14,469 --> 00:00:16,586 Pedang ini adalah jimat iblis. 7 00:00:16,638 --> 00:00:18,838 Kaulah yang berbahaya. 8 00:00:18,923 --> 00:00:21,140 Druid itu sudah tiada. 9 00:00:21,226 --> 00:00:22,759 Pykon hanyalah dongeng. 10 00:00:22,844 --> 00:00:26,479 Orang tuaku tewas di ruang bawah tanah benteng Elvin busuk itu. 11 00:00:26,564 --> 00:00:28,631 Aku sangat ingin keluar dari sini. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,683 Lari! 13 00:00:30,769 --> 00:00:33,486 Tunggu! 14 00:00:36,357 --> 00:00:37,740 Persetan dengan itu! 15 00:01:07,738 --> 00:01:09,472 Elfstone. 16 00:01:30,595 --> 00:01:33,095 Amberle? 17 00:01:33,181 --> 00:01:34,514 Eretria? 18 00:01:48,279 --> 00:01:51,197 Eretria?! 19 00:01:57,121 --> 00:01:59,455 Halo? 20 00:02:16,024 --> 00:02:17,306 Hei! 21 00:02:18,358 --> 00:02:19,725 Apa yang kau lakukan? 22 00:02:19,811 --> 00:02:21,861 Siapa kau? 23 00:02:25,533 --> 00:02:27,567 Ayolah, Bung. Kau menyakiti dirimu sendiri. 24 00:02:31,322 --> 00:02:33,206 Hei! Tunggu, tunggu! 25 00:02:33,291 --> 00:02:35,541 Tunggu! Kumohon. 26 00:02:35,627 --> 00:02:37,710 Kau salah satu dari mereka, 'kan? 27 00:02:37,795 --> 00:02:38,744 Siapa? Salah satu dari siapa? 28 00:02:38,830 --> 00:02:41,631 Pemburu Elf. Mereka mengambil telingaku! 29 00:02:43,621 --> 00:02:46,021 Tidak, tak apa. Lihat, aku setengah Elf. 30 00:03:01,095 --> 00:03:02,812 Menyerang bukanlah pilihan. 31 00:03:02,847 --> 00:03:05,598 Medan perang terlalu tidak aman, bala tentara lawan terlalu besar. 32 00:03:05,683 --> 00:03:07,683 Kita akan hancur bahkan sebelum tiba di medan perang. 33 00:03:07,735 --> 00:03:09,151 Bagaimana dengan Federasi? 34 00:03:09,187 --> 00:03:11,336 Bahkan jika mereka sepakat berperang bersama kita... 35 00:03:11,422 --> 00:03:13,823 ...dan mengirim semua prajurit yang ada di Four Lands,... 36 00:03:13,858 --> 00:03:15,908 ...aku masih tidak suka peluang kita. 37 00:03:15,993 --> 00:03:18,911 Bagaimana kalau itu bukan serangan, tapi pembunuhan? 38 00:03:18,996 --> 00:03:21,530 Kita punya pedang dan dengan Druid yang sudah tak menghalangi kita lagi... 39 00:03:21,582 --> 00:03:23,115 ...kita punya keuntungan yang mengejutkan. 40 00:03:23,201 --> 00:03:25,034 Banyak hal yang terjadi saat kau pergi. 41 00:03:25,086 --> 00:03:26,669 Druid bersama Dagda Mor. 42 00:03:26,704 --> 00:03:29,121 Bagaimana mungkin? 43 00:03:29,207 --> 00:03:30,539 Itu berarti Amberle-- 44 00:03:30,591 --> 00:03:32,792 Kita bisa berasumsi dia diperdaya. 45 00:03:32,877 --> 00:03:34,460 Jika kekuatan ini cukup kecil,... 46 00:03:34,545 --> 00:03:36,011 ...bisakah kita tiba di lingkaran batu tanpa ketahuan? 47 00:03:36,047 --> 00:03:38,547 Bahkan jika kita tiba di sana, batu itu dikelilingi oleh sihir. 48 00:03:38,633 --> 00:03:40,382 Sihir gelap. 49 00:03:40,435 --> 00:03:45,888 Sihir yang bisa diperangi Pedang Warlock. 50 00:03:45,973 --> 00:03:48,774 Dagda Mor tak akan berdaya melawannya. 51 00:03:48,860 --> 00:03:51,227 Kau harus menyelinap masuk dan membunuhnya. 52 00:03:51,312 --> 00:03:52,478 Ayah tidak mungkin serius. 53 00:03:52,563 --> 00:03:54,063 Ini satu-satunya kesempatan kita. 54 00:03:54,115 --> 00:03:55,731 Kesempatan apa? Sekarat? 55 00:03:55,783 --> 00:03:57,566 Kita tidak bisa mengutus bala tentara kita untuk membantai seperti itu. 56 00:03:57,652 --> 00:03:59,535 Ayah, akulah yang harus maju. 57 00:03:59,570 --> 00:04:01,454 Aku akan membawakanmu kepala Dagda Mor. 58 00:04:01,539 --> 00:04:03,789 Biarkan aku memegang pedang ini untukmu. 59 00:04:03,875 --> 00:04:04,907 Tidak. 60 00:04:04,959 --> 00:04:06,826 Kau sang penerus, kau dibutuhkan disini. 61 00:04:06,911 --> 00:04:08,043 Aku akan pergi. 62 00:04:08,079 --> 00:04:11,831 Kalian berdua putraku. 63 00:04:11,916 --> 00:04:13,833 Tak ada dua pria di bumi ini yang aku yakini... 64 00:04:13,918 --> 00:04:16,502 ...mampu membawa pulang kemenangan. 65 00:04:16,587 --> 00:04:18,170 Kalian lebih baik pergi berdua. 66 00:04:18,256 --> 00:04:20,172 Apa-- 67 00:04:20,258 --> 00:04:21,173 Tapi, Ayah-- 68 00:04:21,259 --> 00:04:23,008 Keputusan sudah dibuat. 69 00:04:23,094 --> 00:04:27,646 Dua putra, sebuah pedang. 70 00:04:27,732 --> 00:04:29,098 Satu tujuan. 71 00:04:35,606 --> 00:04:38,691 Demon bahkan tidak akan tahu kalian akan datang. 72 00:05:16,932 --> 00:05:20,232 The Shannara Chronicles - Breakline - Alih Bahasa : iisnana257 73 00:05:20,257 --> 00:05:22,221 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 74 00:05:41,589 --> 00:05:44,506 Wil! 75 00:05:46,010 --> 00:05:48,010 Eretria! 76 00:05:55,736 --> 00:05:56,852 Kemana dia? 77 00:05:56,904 --> 00:05:58,404 Entahlah. 78 00:05:58,489 --> 00:06:00,689 Dia melepaskan diri dari peganganku. 79 00:06:02,159 --> 00:06:04,827 Aku butuh telinganya yang satu lagi. 80 00:06:13,287 --> 00:06:14,503 Kau kehilangan dia. 81 00:06:14,538 --> 00:06:17,873 Elf tidak jatuh dari langit setiap harinya. 82 00:06:19,210 --> 00:06:20,426 Cari elf itu! 83 00:06:20,511 --> 00:06:21,627 Aku akan menemukannya. 84 00:06:21,712 --> 00:06:23,712 Diam! 85 00:06:26,217 --> 00:06:28,133 Mereka melakukan sesuatu pada Wil. 86 00:06:28,219 --> 00:06:31,804 Kita harus-- / Mereka bukan sembarang manusia. 87 00:06:31,889 --> 00:06:34,223 Mereka pemburu Elf. 88 00:06:55,366 --> 00:06:58,828 Semoga api yang sakral menyembuhkanku,... 89 00:07:02,032 --> 00:07:06,077 ...dan kabut bumi membuatku... 90 00:07:47,882 --> 00:07:50,299 Kau tampak cemas. 91 00:07:53,137 --> 00:07:57,640 Bukanlah kelemahan untuk tidak mematuhi perintah ayahmu. 92 00:07:57,675 --> 00:08:00,142 Ini titah raja. 93 00:08:01,979 --> 00:08:05,698 Aku tahu. 94 00:08:05,783 --> 00:08:07,649 Tapi sendirian... 95 00:08:07,735 --> 00:08:11,653 ...membunuh Dagda Mor adalah bunuh diri. 96 00:08:11,739 --> 00:08:14,156 Begitu juga dengan menunggu. 97 00:08:21,415 --> 00:08:24,666 Ini kesempatanku untuk membuktikan kelayakanku. 98 00:08:26,670 --> 00:08:29,805 Aku tahu kau marah padanya,... 99 00:08:29,840 --> 00:08:33,258 ...tapi kau tidak bisa memaksanya memberimu tahta. 100 00:08:34,929 --> 00:08:38,013 Sekarang waktunya untuk bersatu. 101 00:08:38,065 --> 00:08:42,017 Bersama, di balik dinding Arborlon. 102 00:08:44,105 --> 00:08:45,437 Aku tidak bisa. 103 00:08:58,202 --> 00:09:00,452 Ini akan menghentikan lukanya. 104 00:09:06,961 --> 00:09:09,878 Rasanya nyaman. 105 00:09:12,782 --> 00:09:15,050 Sangat nyaman. 106 00:09:15,136 --> 00:09:18,887 Kombinasi khusus juga cocok untuk digunakan sebagai hiburan. 107 00:09:21,892 --> 00:09:24,610 Ceritakan lebih banyak tentang pemburu ini. 108 00:09:24,695 --> 00:09:28,897 Mereka manusia. Membenci Elf. 109 00:09:28,949 --> 00:09:31,233 Mereka memburu dan memanen telinga kita. 110 00:09:32,486 --> 00:09:33,735 Memanen telinga? 111 00:09:33,788 --> 00:09:35,704 Memanen telinga untuk apa? 112 00:09:35,739 --> 00:09:37,239 Gnome. 113 00:09:37,291 --> 00:09:42,077 Mereka pikir telinga Elf memiliki kemampuan medis. 114 00:09:42,163 --> 00:09:45,831 Minggu depan, telinga kiriku akan digerus... 115 00:09:45,916 --> 00:09:47,833 ...di dalam teh perangsang gnome 116 00:09:47,918 --> 00:09:50,502 Aku bepergian dengan dua teman. 117 00:09:50,588 --> 00:09:54,089 Aku khawatir pemburu ini akan menangkap mereka. 118 00:09:55,726 --> 00:09:57,392 Salah satu temanmu Elf? 119 00:09:59,096 --> 00:10:01,096 Jika begitu kau harus khawatir. 120 00:10:06,604 --> 00:10:08,770 Eretria. 121 00:10:08,856 --> 00:10:10,105 Eretria, kita harus kembali. 122 00:10:10,157 --> 00:10:11,940 Kau tidak aman di sana. 123 00:10:11,992 --> 00:10:13,992 Lalu kita tinggalkan Wil begitu saja? 124 00:10:14,078 --> 00:10:15,360 Tentu saja tidak. 125 00:10:15,446 --> 00:10:17,196 Kita cari tempat berlindung, lalu kita kembali... 126 00:10:17,281 --> 00:10:19,615 ...dan mencari dia setelah malam tiba. 127 00:10:26,624 --> 00:10:27,956 Lari! 128 00:10:42,473 --> 00:10:44,189 Amberle! 129 00:10:44,275 --> 00:10:45,474 Ayo! 130 00:10:58,873 --> 00:11:01,323 Kita kehilangan mereka. 131 00:11:01,375 --> 00:11:04,626 Kita harus kembali ke kamp dan mengumpulkan semua orang. 132 00:11:04,662 --> 00:11:06,495 Sekarang! 133 00:11:06,547 --> 00:11:09,998 Ini bukan sembarang Elf yang kita buru. 134 00:11:10,050 --> 00:11:11,917 Ini anggota kerajaan. 135 00:11:17,174 --> 00:11:19,758 Hampir saja. 136 00:11:19,843 --> 00:11:21,226 Ya, bukan main. 137 00:11:21,312 --> 00:11:22,477 Terkadang aku merasa seperti ada... 138 00:11:22,513 --> 00:11:24,062 ...seseorang di luar sana yang mengawasi kita. 139 00:11:24,148 --> 00:11:26,398 Entah kau menyebut itu sihir atau takdir. 140 00:11:53,113 --> 00:11:54,446 Kau baik-baik saja? 141 00:11:56,066 --> 00:11:58,066 Ya, kurasa begitu. 142 00:12:03,624 --> 00:12:05,240 Dimana kita? 143 00:12:06,927 --> 00:12:09,061 Entahlah. 144 00:12:13,401 --> 00:12:15,818 Tunggu, aku pernah mendengar tempat ini. 145 00:12:19,374 --> 00:12:23,576 Bangunan dari masa kejayaan manusia, terkubur saat perang besar. 146 00:12:24,913 --> 00:12:28,414 Kau tak mungkin percaya itu. 147 00:12:28,499 --> 00:12:30,216 Itu sudah membusuk saat ini. 148 00:12:31,586 --> 00:12:33,920 Tempat ini disegel dan dijaga. 149 00:12:34,005 --> 00:12:38,341 Seperti kupu-kupu yang terjebak di dalam batu ambar. 150 00:12:38,426 --> 00:12:40,676 Mereka tampaknya akan berpesta. 151 00:12:41,846 --> 00:12:44,730 Tempat ini menakutkan. 152 00:12:55,610 --> 00:12:56,826 Apa pun tempat ini,... 153 00:12:56,911 --> 00:12:58,577 ...kita harus segera keluar dari sini,... 154 00:12:58,613 --> 00:13:01,747 ...sebelum pemburu Elf menemukan kita. 155 00:13:01,783 --> 00:13:03,699 Itu jalan keluarnya. 156 00:13:12,426 --> 00:13:15,394 Kita akan mencari tahu kapan dia kembali. 157 00:13:17,125 --> 00:13:20,092 Saat mereka memotong telingaku, sakit. 158 00:13:21,295 --> 00:13:22,678 Saat mereka akan memotong telingaku yang lain,... 159 00:13:22,763 --> 00:13:23,846 ...temanku, Genewen,... 160 00:13:23,931 --> 00:13:26,966 ...melawan, dan aku melarikan diri. 161 00:13:27,051 --> 00:13:29,435 Kurasa mereka mengurung dia disana. 162 00:13:29,470 --> 00:13:31,020 Mungkin temanmu juga. 163 00:13:31,105 --> 00:13:33,606 Apa yang kalian lakukan di sini? 164 00:13:33,641 --> 00:13:34,940 Kami dalam misi pengintaian. 165 00:13:34,976 --> 00:13:36,609 Kami dari Olden Moor. 166 00:13:36,644 --> 00:13:37,893 Aku tak pernah dengar tempat itu. 167 00:13:37,979 --> 00:13:39,528 Itu pemukiman Elf... 168 00:13:39,614 --> 00:13:41,113 ...diserang oleh Demon,... 169 00:13:41,149 --> 00:13:42,865 ...lalu kami memulai misi pengintaian... 170 00:13:42,950 --> 00:13:44,483 ...untuk memperingatkan desa-desa terpencil. 171 00:13:47,955 --> 00:13:50,072 Itu dia. Orang yang mengambil telingaku. 172 00:13:51,876 --> 00:13:53,909 Tunggu di sini. 173 00:13:56,164 --> 00:13:57,413 Berkumpul! 174 00:14:03,004 --> 00:14:06,172 Kami menemukan Elf dan manusia,... 175 00:14:06,257 --> 00:14:08,340 ...menuju ke utara punggung bukit. 176 00:14:08,392 --> 00:14:11,343 Elf ini seorang keluarga kerajaan. 177 00:14:11,395 --> 00:14:13,512 Telinganya akan membuat kita tetap hangat dengan bulu dan minuman... 178 00:14:13,598 --> 00:14:15,147 ...untuk beberapa musim dingin yang akan datang. 179 00:14:15,183 --> 00:14:18,851 Orang pertama yang menyerahkan kepalanya... 180 00:14:18,936 --> 00:14:21,020 ...akan dibayar dua kali lipat. 181 00:14:42,343 --> 00:14:45,761 Mereka tidak tahu dunia mereka akan berakhir. 182 00:14:45,846 --> 00:14:48,047 Mereka terlihat bahagia. 183 00:14:49,934 --> 00:14:51,850 Mereka tampak mati bagiku. 184 00:14:53,221 --> 00:14:55,354 Kau bisa hentikan tindakan sok kerasmu itu. 185 00:14:55,389 --> 00:14:57,139 Apa maksudnya itu? 186 00:14:57,225 --> 00:15:00,359 Kau sudah di seberang saat di Pykon. 187 00:15:00,394 --> 00:15:02,394 Kau bisa dengan mudahnya meninggalkan kami, tapi tidak. 188 00:15:02,480 --> 00:15:05,064 Kau kembali, menyelamatkan nyawaku. 189 00:15:05,149 --> 00:15:07,233 Jangan kebanyakan berpikir, Putri. 190 00:15:07,285 --> 00:15:09,618 Jika kau mati, aku tidak dibayar. 191 00:15:09,704 --> 00:15:10,953 Aku tidak percaya itu. 192 00:15:11,038 --> 00:15:12,204 Aku tidak peduli. 193 00:15:18,629 --> 00:15:20,045 Baiklah, aku peduli. 194 00:15:23,968 --> 00:15:25,918 Mengapa kita tidak saling mengepang rambut,... 195 00:15:26,003 --> 00:15:28,721 ...berpesta, bercerita tentang pria yang kita sukai? 196 00:15:28,756 --> 00:15:30,389 Terdengar bagus bagimu? 197 00:15:30,424 --> 00:15:32,091 Lucu. 198 00:15:32,176 --> 00:15:34,143 Kenapa kau tak letakan buku bodohmu itu... 199 00:15:34,228 --> 00:15:36,428 ...dan bantu aku menemukan jalan keluar dari makam ini? 200 00:15:50,161 --> 00:15:51,660 Ada yang bisa aku katakan untuk menghentikanmu... 201 00:15:51,746 --> 00:15:53,445 ...melakukan misi bunuh diri ini? 202 00:15:53,497 --> 00:15:55,864 Kurasa melakukan hal itu akan menundaku selama beberapa jam. 203 00:15:55,950 --> 00:15:58,617 Aku serius. Aku punya firasat buruk. 204 00:15:59,870 --> 00:16:01,337 Pilihan apa yang aku miliki? 205 00:16:01,422 --> 00:16:05,791 Druid sudah tiada, Amberle di luar jangkauan. 206 00:16:05,876 --> 00:16:08,043 Rakyat kehilangan harapan. 207 00:16:08,129 --> 00:16:12,298 Berkatmu, kita tahu persis di mana musuh kita. 208 00:16:12,350 --> 00:16:14,099 Dan untuk pertama kalinya sejak perang ini dimulai,... 209 00:16:14,135 --> 00:16:17,553 ...kita punya senjata yang cukup kuat untuk mengalahkan sihir mereka. 210 00:16:20,691 --> 00:16:22,024 Baiklah, kau benar. 211 00:16:22,809 --> 00:16:24,860 Rakyat membutuhkanmu. 212 00:16:24,945 --> 00:16:26,645 Ya, mereka membutuhkanku. 213 00:16:33,204 --> 00:16:36,155 Ada saran terakhir untukku, Komandan? 214 00:16:37,541 --> 00:16:38,741 Jangan mati. 215 00:16:38,826 --> 00:16:40,492 Itu rencana yang sangat bagus. 216 00:17:28,876 --> 00:17:30,542 Bremen? 217 00:17:30,628 --> 00:17:33,212 Ya, muridku. 218 00:17:33,297 --> 00:17:35,881 Aku telah berjalan di tanah ini... 219 00:17:35,966 --> 00:17:38,384 ...selama lebih dari 300 tahun. 220 00:17:38,469 --> 00:17:40,386 Aku lelah. 221 00:17:40,438 --> 00:17:44,306 Lelah pada orang-orang yang menolak percaya pada kebenaran. 222 00:17:45,393 --> 00:17:48,394 Aku siap untuk pergi, Guru. 223 00:17:48,479 --> 00:17:52,781 Aku siap bergabung denganmu di sisi lain. 224 00:17:52,867 --> 00:17:54,483 Ini bukan waktumu. 225 00:17:55,569 --> 00:17:57,703 Ada tugas yang harus kau lakukan. 226 00:17:59,573 --> 00:18:02,458 Apa lagi yang bisa aku lakukan... 227 00:18:02,543 --> 00:18:04,409 ...sendirian? 228 00:18:04,494 --> 00:18:07,963 Kau tidak sendirian. 229 00:18:08,048 --> 00:18:09,798 Yang lain telah muncul. 230 00:18:09,884 --> 00:18:13,419 Kuat, menjanjikan. 231 00:18:13,504 --> 00:18:17,339 Dan tanpamu, mereka tidak dapat melawan apa yang akan terjadi. 232 00:18:19,927 --> 00:18:22,261 Kau harus kuat. 233 00:18:22,346 --> 00:18:25,514 Dunia ini sedang di titik kritis. 234 00:18:25,599 --> 00:18:26,899 Tanpamu,... 235 00:18:26,934 --> 00:18:28,734 ...semua akan hilang. 236 00:18:40,197 --> 00:18:41,530 Bremen. 237 00:19:08,722 --> 00:19:10,722 Kita harus menemukan pintu keluar dari sini. 238 00:19:21,201 --> 00:19:23,568 Kurasa itu pintunya. 239 00:19:34,998 --> 00:19:36,581 Kita tidak akan pernah keluar dari sini. 240 00:19:44,424 --> 00:19:45,807 Kau terluka. 241 00:19:45,892 --> 00:19:47,892 Cuma tergores. 242 00:19:51,481 --> 00:19:54,482 Kau harus menghangatkan diri. 243 00:19:54,567 --> 00:19:57,685 Aku harus memeriksa lukamu. 244 00:19:58,605 --> 00:20:00,939 Jadi kau peduli? 245 00:20:01,375 --> 00:20:03,657 Soal kau yang akan memperlambat kita? Ya. 246 00:20:03,744 --> 00:20:05,110 Ayo kita pergi. 247 00:20:25,799 --> 00:20:28,099 Pemburu, jalan. 248 00:20:29,352 --> 00:20:31,803 Cormac, jaga kampnya. 249 00:20:36,810 --> 00:20:38,393 Aku akan mencari temanku. 250 00:20:38,478 --> 00:20:39,561 Aku harus ikut mereka. 251 00:20:39,646 --> 00:20:41,112 Setelah aku menemukan mereka, kami akan datang... 252 00:20:41,148 --> 00:20:42,647 ...dan membantumu mendapatkan Genewen kembali. 253 00:20:42,732 --> 00:20:44,149 Pegang janjiku. 254 00:20:44,234 --> 00:20:45,900 Maukah kau menunggu? 255 00:20:45,986 --> 00:20:48,286 Aku akan menunggu, tapi hanya karena aku berutang nyawa padamu. 256 00:20:55,495 --> 00:20:58,163 Itu telingaku. 257 00:20:58,215 --> 00:21:00,215 Hei, Perk! Kau bilang kau akan menunggu. 258 00:21:00,300 --> 00:21:02,801 Itu telingaku! 259 00:21:11,895 --> 00:21:13,511 Bocah kecil. 260 00:21:13,597 --> 00:21:15,430 Kau kembali. 261 00:21:15,515 --> 00:21:17,565 Kau berutang telinga lainnya. 262 00:21:40,707 --> 00:21:42,507 Yakin kau ingin melakukan itu? 263 00:21:53,436 --> 00:21:56,971 Terluka saat aku terjatuh ke air. 264 00:21:57,057 --> 00:21:59,607 Aku terapung ke hilir, dan menghantam... 265 00:21:59,693 --> 00:22:02,310 ...batu bergerigi. 266 00:22:02,395 --> 00:22:04,896 Kupikir aku akan tenggelam. 267 00:22:06,650 --> 00:22:08,316 Menurutmu apa Wil masih hidup? 268 00:22:08,401 --> 00:22:10,535 Tentu saja. 269 00:22:10,570 --> 00:22:11,870 Kau tahu berapa kali... 270 00:22:11,905 --> 00:22:14,239 ...aku mencoba menyingkirkan pria itu? 271 00:22:14,291 --> 00:22:17,458 Dia mungkin akan berlayar kemari dan menyelamatkan hari. 272 00:22:17,544 --> 00:22:18,910 Tepat. 273 00:22:20,580 --> 00:22:22,080 Dan dia ada di penglihatanmu. 274 00:22:22,132 --> 00:22:24,883 Kurasa pohon tuamu tak punya alasan untuk berbohong. 275 00:22:30,173 --> 00:22:33,508 Apa yang kau lihat di sana? Kau tak pernah cerita padaku. 276 00:22:35,345 --> 00:22:37,845 Aku melihatmu dan Wil. 277 00:22:39,599 --> 00:22:42,517 Berdiri di depan jendela kaca patri yang luar biasa. 278 00:22:48,108 --> 00:22:50,275 Itu setelah aku-- 279 00:22:55,782 --> 00:22:58,249 Setelah apa? 280 00:22:58,285 --> 00:23:00,919 Setelah aku membunuh Wil. 281 00:23:03,256 --> 00:23:05,089 Elcrycs bilang aku harus melakukannya untuk membuktikan... 282 00:23:05,141 --> 00:23:06,557 ...aku siap menghadapi yang akan terjadi. 283 00:23:06,593 --> 00:23:09,677 Aku menyesal kau harus melakukan itu. 284 00:23:09,763 --> 00:23:11,462 Tidak semenyesal aku. 285 00:23:13,300 --> 00:23:16,267 Hal-hal yang kita lihat sejak ini semua dimulai. 286 00:23:17,554 --> 00:23:20,805 Darah orang yang tidak bersalah ditumpahkan. 287 00:23:21,975 --> 00:23:24,943 Kau tahu, dan apa gunanya? 288 00:23:24,978 --> 00:23:26,644 Sekarang aku tahu apa yang kakekku lakukan... 289 00:23:26,696 --> 00:23:27,895 ...atas nama kaum kami. 290 00:23:27,981 --> 00:23:29,280 Mungkin kau benar tentang Elf. 291 00:23:29,316 --> 00:23:31,482 Mungkin kami tak pantas diselamatkan. 292 00:23:31,568 --> 00:23:33,034 Ya, mungkin tidak satu pun dari kita yang pantas. 293 00:23:33,119 --> 00:23:34,702 Mungkin akan lebih baik bagi para Demon... 294 00:23:34,788 --> 00:23:36,537 ...melakukan urusan mereka. 295 00:23:36,623 --> 00:23:39,073 Melupakan semua dan memulai hidup kembali. 296 00:23:39,159 --> 00:23:41,993 Tidak terlalu berhasil saat terakhir kali itu dilakukan. 297 00:23:49,219 --> 00:23:52,337 Aku tahu rasanya terjebak oleh kehidupanmu sendiri. 298 00:23:54,891 --> 00:23:57,475 Aku tidak memilih untuk menjadi Rover. 299 00:23:58,378 --> 00:24:00,445 Kau bilang kau dibeli? 300 00:24:02,515 --> 00:24:04,983 Begitulah ceritanya. 301 00:24:06,102 --> 00:24:09,520 Menurut Cephalo, dia membeli dengan harga sangat murah. 302 00:24:09,606 --> 00:24:13,241 Tampaknya pemilik pertamaku sangat ingin membuangku. 303 00:24:13,326 --> 00:24:15,493 Dan siapa yang tahu tentang orang tuaku. 304 00:24:15,528 --> 00:24:17,612 Itu buruk sekali. 305 00:24:22,419 --> 00:24:25,870 Seorang anak tidak seharusnya hidup sendiri. 306 00:24:28,591 --> 00:24:30,541 Sisi baiknya, kita akhirnya menemukan suatu... 307 00:24:30,627 --> 00:24:32,176 ...kesamaan. 308 00:24:33,680 --> 00:24:35,346 Kita yatim piatu. 309 00:24:40,220 --> 00:24:43,888 Itu terlalu jauh, tapi aku setuju. 310 00:24:45,692 --> 00:24:47,892 Siapa yang mengira? 311 00:24:47,977 --> 00:24:51,029 Putri dan Rover. 312 00:24:51,064 --> 00:24:53,147 Terikat oleh takdir tragis dan-- 313 00:24:53,233 --> 00:24:54,782 Menyukai pria yang sama? 314 00:24:56,319 --> 00:24:59,237 Kacau sekali, 'kan? 315 00:25:10,917 --> 00:25:12,117 Mereka di sini. 316 00:25:12,202 --> 00:25:14,101 Cari mereka. 317 00:25:15,088 --> 00:25:16,421 Jangan sampai ada yang keluar. 318 00:25:27,252 --> 00:25:29,586 Mengenai teman-temanku. 319 00:25:29,671 --> 00:25:31,388 Katakan di mana kau terakhir melihat mereka. 320 00:25:31,423 --> 00:25:32,422 Mengapa repot-repot? 321 00:25:32,508 --> 00:25:35,142 Mereka mungkin sudah mati. 322 00:25:35,227 --> 00:25:37,728 Zora. Dia pemburu Elf terbaik... 323 00:25:37,763 --> 00:25:39,679 ...di Drey Wood. 324 00:25:40,766 --> 00:25:42,566 Dia milikmu. 325 00:25:42,601 --> 00:25:44,601 Tunggu! Tunggu! Baik, baiklah. 326 00:25:44,653 --> 00:25:45,936 Baik. 327 00:25:45,988 --> 00:25:49,356 Menuju timur, melewati batas hutan. 328 00:25:49,441 --> 00:25:50,607 Ikuti jejak buruan 329 00:25:50,692 --> 00:25:51,942 Disanalah mereka menghilang. 330 00:25:52,027 --> 00:25:53,994 Aku bersumpah, hanya itu yang aku tahu. 331 00:25:54,079 --> 00:25:57,614 Terima kasih, kau melakukan hal yang benar. 332 00:25:57,699 --> 00:25:59,533 Lanjutkan. / Apa? 333 00:25:59,618 --> 00:26:01,535 Kau tidak mengira kami akan membiarkanmu begitu saja, 'kan? 334 00:26:01,620 --> 00:26:03,453 Tunggu. 335 00:26:03,539 --> 00:26:04,788 Tak apa-apa, Pria Tangguh. 336 00:26:06,708 --> 00:26:08,708 Menyiksa bukanlah keahlianku. 337 00:26:16,802 --> 00:26:19,102 Membunuh pembunuh berantai Elf, beda lagi,... 338 00:26:19,138 --> 00:26:20,220 ...itu prioritas utama. 339 00:26:20,305 --> 00:26:21,972 Kau tak perlu melakukan itu. 340 00:26:22,024 --> 00:26:23,940 Membunuh atau dibunuh, itu satu-satunya cara. 341 00:26:23,976 --> 00:26:26,693 Tidak. Itu membuatmu sama buruknya dengan dia. 342 00:26:26,779 --> 00:26:29,396 Dia pantas mendapatkannya dan aku tidak menyesal. 343 00:26:35,571 --> 00:26:37,120 Bantu aku. 344 00:26:41,293 --> 00:26:43,543 Hei, kau baik-baik saja? 345 00:26:45,664 --> 00:26:47,664 Itu Genewen? 346 00:26:54,590 --> 00:26:56,723 Berpencar. 347 00:26:56,809 --> 00:26:58,091 Kita harus menyebar. 348 00:26:58,177 --> 00:27:00,343 Kita harus mendapatkan tali itu. 349 00:27:11,106 --> 00:27:12,489 Tolong jangan sakiti aku. 350 00:27:29,208 --> 00:27:30,373 Terima kasih. 351 00:28:15,003 --> 00:28:16,419 Ayo keluar dari sini. 352 00:28:34,690 --> 00:28:36,439 Ada jurang kecil menuju barat... 353 00:28:36,525 --> 00:28:37,908 ...Breakline. 354 00:28:37,943 --> 00:28:41,077 Ayo kita melewati lingkaran batu Dagda Mor. 355 00:28:41,113 --> 00:28:42,696 Ini satu-satunya kesempatan kita menyelinap... 356 00:28:42,781 --> 00:28:44,114 ...dari bala tentara Demon dan membunuh Dagda Mor. 357 00:28:44,199 --> 00:28:46,583 Mari berharap semoga pedang ini melindungi kita. 358 00:28:46,618 --> 00:28:49,085 Aku berani bertaruh mereka tidak mengira ada dua pangeran bodoh... 359 00:28:49,121 --> 00:28:50,537 ...sedang menuju kesana. 360 00:28:52,040 --> 00:28:54,124 Itu keuntungan bagi kita. 361 00:28:57,930 --> 00:29:00,130 Tak mungkin kita bisa keluar dari sana hidup-hidup,... 362 00:29:00,182 --> 00:29:02,299 ...bukan? 363 00:29:05,687 --> 00:29:07,938 Itulah beban pangeran. 364 00:29:19,401 --> 00:29:20,483 Ayo. 365 00:29:24,623 --> 00:29:26,823 Apa? 366 00:29:28,577 --> 00:29:30,410 Dia masih di sini. 367 00:29:30,495 --> 00:29:31,962 Kita harus pergi. 368 00:29:41,256 --> 00:29:43,590 Itu jendela yang ada di penglihatanku. 369 00:29:47,929 --> 00:29:49,312 Berakhir di sini tanpa kecelakaan. 370 00:29:49,348 --> 00:29:51,431 Ini cara kita menemukan Bloodfire. 371 00:29:51,516 --> 00:29:53,266 Kau yakin? 372 00:29:53,352 --> 00:29:55,185 Yakin. 373 00:29:57,773 --> 00:30:00,357 Sudah lama tidak bertemu, Eretria. 374 00:30:06,968 --> 00:30:08,718 Aku tahu kita akan bertemu lagi. 375 00:30:08,770 --> 00:30:11,220 Senang bertemu denganmu juga, Zora. 376 00:30:13,377 --> 00:30:14,927 Kalian berdua saling kenal? 377 00:30:14,962 --> 00:30:17,045 Kami tumbuh besar bersama. 378 00:30:17,131 --> 00:30:20,465 Kapan terakhir kali kita bertemu? 379 00:30:20,551 --> 00:30:23,552 Benar. 380 00:30:23,637 --> 00:30:25,103 Saat kau meninggalkanku. 381 00:30:26,524 --> 00:30:28,357 Itu berlebihan. 382 00:30:28,442 --> 00:30:31,693 Kita saling menyukai, tapi kau terlalu setia. 383 00:30:31,779 --> 00:30:33,729 Kau tahu rasanya bagiku? 384 00:30:33,814 --> 00:30:35,147 Sendirian? 385 00:30:35,232 --> 00:30:36,982 Di padang gurun? 386 00:30:37,034 --> 00:30:40,118 Jadi kau mulai mengumpulkan telinga Elf untuk melanjutkan hidup? 387 00:30:41,322 --> 00:30:42,654 Duduk. 388 00:30:49,997 --> 00:30:52,664 Aku terkesan dengan caramu melumpuhkan pemburuku. 389 00:30:52,750 --> 00:30:55,968 Tidak buruk untuk putri manja dan... 390 00:30:56,003 --> 00:30:57,920 ...kau apanya dia? 391 00:30:58,005 --> 00:30:59,171 Peliharaannya? 392 00:30:59,223 --> 00:31:01,840 Kau aib bagi umat manusia. 393 00:31:01,892 --> 00:31:04,059 Itu kata-kata darimu, aku anggap sebagai pujian. 394 00:31:04,144 --> 00:31:06,811 Aku tak tahu apa yang terjadi antara kalian berdua,... 395 00:31:06,864 --> 00:31:09,014 ...tapi kau harus melepaskan kami. 396 00:31:09,099 --> 00:31:10,399 Benarkah itu? 397 00:31:10,484 --> 00:31:12,017 Jangan repot-repot. 398 00:31:12,069 --> 00:31:14,903 Four Lands dalam bahaya. 399 00:31:14,989 --> 00:31:17,739 Kau pasti sudah dengar tentang serangan Demon. 400 00:31:17,825 --> 00:31:20,025 Aku tidak tertarik pada kisahmu, Putri. 401 00:31:22,029 --> 00:31:23,996 Hanya telingamu. 402 00:31:53,277 --> 00:31:55,027 Ada yang tidak beres. 403 00:31:56,563 --> 00:31:58,814 Harusnya ada ribuan Demon. 404 00:31:58,899 --> 00:32:00,649 Aku melihat mereka di sini dengan mata kepalaku sendiri. 405 00:32:00,734 --> 00:32:02,567 Kau yakin ini tempat yang benar? 406 00:32:02,653 --> 00:32:03,735 Ya. 407 00:32:06,890 --> 00:32:08,273 Disana. 408 00:32:08,285 --> 00:32:10,402 Itu lingkaran batu Dagda Mor. 409 00:32:10,487 --> 00:32:12,404 Tidak dijaga. 410 00:32:12,456 --> 00:32:15,240 Mungkin semua Demonnya sudah diutus... 411 00:32:15,292 --> 00:32:18,043 ...dan berbaris menuju Arborlon. 412 00:32:18,078 --> 00:32:19,211 Atau Amberle. 413 00:32:23,417 --> 00:32:25,467 Sekarang waktunya kita menyerang atau tidak? 414 00:32:25,552 --> 00:32:27,385 Kau bersamaku. 415 00:32:27,421 --> 00:32:28,887 Aku siap. 416 00:32:42,186 --> 00:32:45,737 Sayangnya hanya ada ruang untuk dua orang di perjalanan ini. 417 00:32:45,772 --> 00:32:47,939 Mungkin di kehidupan berikutnya? 418 00:32:51,445 --> 00:32:53,511 Sayang sekali kau harus mati. 419 00:33:13,984 --> 00:33:16,118 Wil! 420 00:33:16,303 --> 00:33:17,669 Kau selamat! 421 00:33:21,141 --> 00:33:22,474 Apa itu? 422 00:33:22,559 --> 00:33:24,309 Dia disebut Roc. 423 00:33:24,394 --> 00:33:26,311 Aku menyelamatkan dia dan temannya, Perk. 424 00:33:26,363 --> 00:33:27,863 Pria itu adalah Wing Rider. 425 00:33:28,548 --> 00:33:30,348 Ayo pergi! 426 00:33:33,954 --> 00:33:35,320 Tunggu. 427 00:33:37,574 --> 00:33:39,074 Eretria! 428 00:33:41,411 --> 00:33:42,994 Kita harus kembali! 429 00:34:41,354 --> 00:34:43,271 Bandon? 430 00:35:03,976 --> 00:35:06,060 Aku telah menunggumu. 431 00:35:06,095 --> 00:35:07,311 Jaga jarakmu. 432 00:35:07,396 --> 00:35:08,929 Kita tidak tahu kemampuan dia. 433 00:35:09,029 --> 00:35:10,362 Pangeran bodoh. 434 00:35:10,447 --> 00:35:12,648 Aku menyuruhmu mengambil pedangku,... 435 00:35:12,733 --> 00:35:14,149 ...dan kau melakukannya. 436 00:35:14,234 --> 00:35:16,952 Aku memerintahkanmu untuk membunuh Druid,... 437 00:35:16,987 --> 00:35:19,287 ...dan kau melaksanakannya. 438 00:35:19,323 --> 00:35:21,823 Itu perintah Sang Raja. 439 00:35:21,875 --> 00:35:24,743 Ayahmu sudah tewas. 440 00:35:24,828 --> 00:35:26,161 Ayah. 441 00:35:26,213 --> 00:35:29,998 Dan kau adalah bonekaku. 442 00:35:30,050 --> 00:35:32,050 Ander, tidak! 443 00:35:39,677 --> 00:35:43,595 Aku menipumu untuk membawakanku pedang ini. 444 00:35:43,681 --> 00:35:46,181 Sekarang kau akan menguji ketajaman pedang ini. 445 00:35:52,490 --> 00:35:54,406 Tidak! 446 00:36:07,906 --> 00:36:10,239 Tidak! 447 00:37:56,814 --> 00:38:00,115 Ini terlalu lama. / Dia akan kembali. 448 00:38:00,150 --> 00:38:02,317 Kau harus bersabar. 449 00:38:04,037 --> 00:38:05,537 Apa itu? 450 00:38:05,622 --> 00:38:07,989 Ini sesuatu yang aku temukan disana. 451 00:38:09,243 --> 00:38:10,659 Apa itu? 452 00:38:10,711 --> 00:38:12,627 Ini hanya semacam permainan, atau-- 453 00:38:12,663 --> 00:38:15,080 Entahlah, ini konyol. 454 00:38:15,165 --> 00:38:16,965 Tidak, katakan padaku. 455 00:38:23,090 --> 00:38:25,507 Ini mengingatkanku padamu. 456 00:38:30,848 --> 00:38:32,564 Hei! 457 00:38:32,649 --> 00:38:34,599 Ada tanda-tanda? 458 00:38:34,685 --> 00:38:36,184 Mereka membawa dia dan keluar dengan segera. 459 00:38:36,270 --> 00:38:37,686 Kurasa mereka memanfaatkan pohon untuk berlindung. 460 00:38:37,771 --> 00:38:41,106 Aku sudah lewat berkali-kali dan tetap tak ada apapun. 461 00:38:41,191 --> 00:38:42,274 Kita harus berjalan kaki. 462 00:38:42,359 --> 00:38:43,692 Terima kasih, Perk. 463 00:38:43,744 --> 00:38:45,694 Tidak, terima kasih. 464 00:38:45,779 --> 00:38:48,530 Jika kau membutuhkanku, gunakan peluit ini. 465 00:38:56,206 --> 00:38:58,623 Dia di luar sana sendirian. 466 00:38:58,709 --> 00:39:00,041 Kita akan menemukannya. 467 00:39:00,093 --> 00:39:01,543 Aku janji. 468 00:39:40,918 --> 00:39:43,585 Arion menebas kepala Dagda Mor. 469 00:39:43,670 --> 00:39:47,639 Tindakan paling berani yang pernah aku lihat. 470 00:39:47,724 --> 00:39:50,558 Dan kau berhasil pergi dari lingkaran batu tanpa terluka? 471 00:39:50,594 --> 00:39:52,594 Semua berkat kakakku. 472 00:39:52,679 --> 00:39:55,263 Dia menyelamatkanku, Ayah. 473 00:39:55,349 --> 00:39:58,683 Dia menyerahkan nyawanya tapi aku tak bisa menolongnya. 474 00:40:05,659 --> 00:40:07,742 Ayah yakin kau sudah berusaha semampumu. 475 00:40:09,029 --> 00:40:10,078 Tidak. 476 00:40:11,581 --> 00:40:13,448 Tapi aku akan berusaha yang terbaik sekarang. 477 00:40:39,329 --> 00:40:40,360 Aine. 478 00:40:41,243 --> 00:40:43,001 Arion, ayahku. 479 00:40:45,038 --> 00:40:46,851 Semua sudah tiada. Dan sekarang...? 480 00:40:51,342 --> 00:40:53,647 Dan sekarang kau adalah raja. 481 00:40:54,272 --> 00:40:56,612 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257