1 00:00:00,055 --> 00:00:02,039 מקודם על השאנארה מקליט... 2 00:00:02,367 --> 00:00:04,539 הצ'אנגאלינג הוא שד עתיק, 3 00:00:04,563 --> 00:00:07,078 זה יכול לשבת בצורה של כל את זה בוחר. 4 00:00:09,055 --> 00:00:11,212 ארוך חי המלך. 5 00:00:12,219 --> 00:00:14,430 האמת שיקרה אלינו. 6 00:00:14,469 --> 00:00:16,586 החרב הזאת היא טליסמא של רעה. 7 00:00:16,638 --> 00:00:18,838 זה אותך שהסכנה. 8 00:00:18,923 --> 00:00:21,140 הדראיד לא יותר. 9 00:00:21,226 --> 00:00:22,759 הפיקון לא אגדה. 10 00:00:22,844 --> 00:00:26,479 ההורים שלי מתו בצינוקים של זה מבצר אלוין מבאיש. 11 00:00:26,564 --> 00:00:28,631 הייתי באמת אוהב להיעשות לעזאזל מכאן. 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,683 רוץ! 13 00:00:30,769 --> 00:00:33,486 החזק ב! 14 00:00:36,357 --> 00:00:37,740 לעזאזל עם זה! 15 00:01:07,238 --> 00:01:09,572 האבנים... 16 00:01:30,595 --> 00:01:33,095 אמבארל? 17 00:01:33,181 --> 00:01:34,514 אראטריה? 18 00:01:48,279 --> 00:01:51,197 אראטריה?! 19 00:01:57,121 --> 00:01:59,455 שלום? 20 00:02:16,024 --> 00:02:17,306 א.א.ה.! היי! 21 00:02:17,358 --> 00:02:19,725 ווהוה, ווהוה, ווהוה! מה אתה עושה? 22 00:02:19,811 --> 00:02:21,861 מי אתה? 23 00:02:25,533 --> 00:02:27,567 בוא ב, איש. אתה הארטין ' עצמך. 24 00:02:29,904 --> 00:02:31,287 א.נ.ה.! 25 00:02:31,322 --> 00:02:33,206 היי! חכה, המתנה, נא! 26 00:02:33,291 --> 00:02:35,541 ווהוה, ווהוה, ווהוה... חכה! נא. 27 00:02:35,627 --> 00:02:37,710 אתה אחד מהם, אתה לא? 28 00:02:37,795 --> 00:02:38,744 מי? אחד של מי? 29 00:02:38,830 --> 00:02:41,631 ציידי השדון. הם לקחו את האוזן שלי! 30 00:02:43,621 --> 00:02:45,721 הו, לא, זה בסדר. הסתכל, אני חצי שדון. 31 00:03:00,935 --> 00:03:02,652 לתקוף זה הוא לא אופציה. 32 00:03:02,687 --> 00:03:05,438 פני השטח יותר מדי אויביים, הצבא יותר מדי גדול... 33 00:03:05,523 --> 00:03:07,523 היינו נמעכים לפני שאנחנו אפילו הגיע לשדה הקרב. 34 00:03:07,575 --> 00:03:08,991 מה עם הפדרציה? 35 00:03:09,027 --> 00:03:10,776 אואנ<י> י.פ.<. \ י.>. שהם הסכימו להלחם בעל ידי הצד שלנו 36 00:03:10,862 --> 00:03:13,663 ושלח כל ניתן להשיג חייל בארבע האדמות, 37 00:03:13,698 --> 00:03:15,748 אני עדיין לא אוהב את הסיכויים שלנו. 38 00:03:15,833 --> 00:03:18,751 מה שאם זה לא היה התקפה, אבל רצח? 39 00:03:18,836 --> 00:03:21,370 יש לנו הלהב, ועם הדראיד מהדרך 40 00:03:21,422 --> 00:03:22,955 יש לנו היתרון של הפתעה. 41 00:03:23,041 --> 00:03:24,874 הרבה קרה ב ההיעדרות שלך, אח. 42 00:03:24,926 --> 00:03:26,509 הדראיד היה בליגה עם הדאגדה מ.ו.ר.. 43 00:03:26,544 --> 00:03:28,961 איך זה אפשרי? 44 00:03:29,047 --> 00:03:30,379 הו, זה מתכוון האמבארל... 45 00:03:30,431 --> 00:03:32,632 אנחנו חייבים להניח שהיא נהיית הטעתה. 46 00:03:32,717 --> 00:03:34,300 אמר לי, אם כוח היה קטן מספיק, 47 00:03:34,385 --> 00:03:35,851 האם זה יכול להגיע להאנג לא גלוי? 48 00:03:35,887 --> 00:03:38,387 אפילו אם נעשינו שם, זה מוקף על ידי קסם. 49 00:03:38,473 --> 00:03:40,222 קסם כהה. 50 00:03:40,275 --> 00:03:45,728 הסוג שהווארלוק להב זוייף ללחם. 51 00:03:45,813 --> 00:03:48,614 הדאגדה מ.ו.ר. יהיה בלי כוח נגד זה. 52 00:03:48,700 --> 00:03:51,067 אתה חייב להתגנב בוהורג אותו. 53 00:03:51,152 --> 00:03:52,318 אתה לא יכול להיות רציני. 54 00:03:52,403 --> 00:03:53,903 זה שלנו רק סיכוי. 55 00:03:53,955 --> 00:03:55,571 במה, גוסס? 56 00:03:55,623 --> 00:03:57,406 אנחנו לא יכולים לשלוח את החיילים שלנו לטבוח כמו זה. 57 00:03:57,492 --> 00:03:59,375 אבא, אני צריך להיות האחד ללכת. 58 00:03:59,410 --> 00:04:01,294 אני אחזיר לך ראש שלו. 59 00:04:01,379 --> 00:04:03,629 תן לי להחזיק את הלהב בשבילך. 60 00:04:03,715 --> 00:04:04,747 מספר 61 00:04:04,799 --> 00:04:06,666 אתה בא במרפד, אתה נדרש כאן. 62 00:04:06,751 --> 00:04:07,883 אני אלך. 63 00:04:07,919 --> 00:04:11,671 אתה שניהם הילדים שלי. 64 00:04:11,756 --> 00:04:13,673 אין שני גברים על ה פלנטה שאני יכולתי להיות 65 00:04:13,758 --> 00:04:16,342 יותר מסויים של היה הבא הביתה ניצחון. 66 00:04:16,427 --> 00:04:18,010 אתה שניהם תלך. 67 00:04:18,096 --> 00:04:20,012 ווהה... 68 00:04:20,098 --> 00:04:21,013 אבל, אבא, אתה... 69 00:04:21,099 --> 00:04:22,848 ההחלטה נעשית. 70 00:04:22,934 --> 00:04:27,486 שני ילדים, להב אחד... 71 00:04:27,572 --> 00:04:28,938 מטרה אחת. 72 00:04:35,446 --> 00:04:38,531 השד לא אפילו ידע אותך בא. 73 00:05:20,097 --> 00:05:22,061 תרגום : מיץ אננס 74 00:05:41,429 --> 00:05:44,346 וויל! 75 00:05:45,850 --> 00:05:47,850 אראטריה! 76 00:05:55,576 --> 00:05:56,692 איפה הוא הלך? 77 00:05:56,744 --> 00:05:58,244 אני לא יודע. 78 00:05:58,329 --> 00:06:00,529 הוא יצא מבאופן דיסקרטי מהידיים שלי. 79 00:06:01,999 --> 00:06:04,667 אני צריך את האוזן האחרת. 80 00:06:13,127 --> 00:06:14,343 אתה איבדת אותו. 81 00:06:14,378 --> 00:06:17,713 שדונים פשוט לא נופלים של השמיים כל יום. 82 00:06:19,050 --> 00:06:20,266 מצא את השדון הזה! 83 00:06:20,351 --> 00:06:21,467 אני אמצא אותו. 84 00:06:21,552 --> 00:06:23,552 ש.ה.ה.! 85 00:06:26,057 --> 00:06:27,973 יש להם עשה משהו לוויל. 86 00:06:28,059 --> 00:06:31,644 - אנחנו חייבים... - אלו לא פשוט כל בני אנוש. 87 00:06:31,729 --> 00:06:34,063 הם ציידי שדון. 88 00:06:55,206 --> 00:06:58,668 89 00:07:01,872 --> 00:07:06,317 90 00:07:47,722 --> 00:07:50,139 אתה נראה מודאג. 91 00:07:52,977 --> 00:07:57,780 זה לא חולשה ללא מציית האבא שלך מזמין. 92 00:07:57,815 --> 00:07:59,782 הם המלך מזמין. 93 00:08:01,819 --> 00:08:05,538 אני יודע. 94 00:08:05,623 --> 00:08:07,489 אבל ממהר בלבד 95 00:08:07,575 --> 00:08:11,493 להרוג את הדאגדה מ.ו.ר. הוא התאבדות. 96 00:08:11,579 --> 00:08:13,996 אז מחכה. 97 00:08:21,255 --> 00:08:24,506 זה סיכוי להוכיח את עצמי ראוי. 98 00:08:26,510 --> 00:08:29,645 אני יודע שאתה מתרגז איתו, 99 00:08:29,680 --> 00:08:33,098 אבל אתה לא יכול לעשות לו תן לך את הכתר. 100 00:08:34,769 --> 00:08:37,853 עכשיו הוא הזמן להעמיד מאוחד. 101 00:08:37,905 --> 00:08:41,857 יחד, אחרי הקירות של ארבורלון. 102 00:08:43,945 --> 00:08:45,277 אני לא יכול. 103 00:08:58,042 --> 00:09:00,292 זה יעצור את הדימום. 104 00:09:06,801 --> 00:09:09,718 יאו. זה מרגיש טוב. 105 00:09:11,722 --> 00:09:14,890 מ.מ., טוב אמיתי. 106 00:09:14,976 --> 00:09:18,727 הקומבינציה המיוחדת הזאת גם טוב לשימוש בידורי. 107 00:09:21,732 --> 00:09:24,450 אמר לי יותר על הציידים האלה. 108 00:09:24,535 --> 00:09:28,737 א.ה., הם אנושיים. שדוני שנאה. 109 00:09:28,789 --> 00:09:31,073 הם צדים אותנו למטה ואוספים את האוזניים שלנו. 110 00:09:32,326 --> 00:09:33,575 אסף אותם? 111 00:09:33,628 --> 00:09:35,544 אסף אותם למה? 112 00:09:35,579 --> 00:09:37,079 שדונים. 113 00:09:37,131 --> 00:09:41,917 הם חושבים ששדון אוזניים כמה סוג של תכונות רפואיות. 114 00:09:42,003 --> 00:09:45,671 על ידי זמן/פעם זה בשבוע הבא, שלי שמאלני אוזן תהיה קרקע למעלה 115 00:09:45,756 --> 00:09:47,673 בכמה תה שדון חרמני. 116 00:09:47,758 --> 00:09:50,342 טיילתי עם שני ידידים. 117 00:09:50,428 --> 00:09:53,929 אני מודאג שהציידים האלה אולי חטף אותם. 118 00:09:55,566 --> 00:09:57,232 או מהידידים שלך שדון? 119 00:09:58,936 --> 00:10:00,936 אז אתה צריך להיות מודאג. 120 00:10:06,444 --> 00:10:08,610 אראטריה. 121 00:10:08,696 --> 00:10:09,945 אראטריה, אנחנו חייבים לחזור. 122 00:10:09,997 --> 00:10:11,780 אתה לא גב בטוח שם. 123 00:10:11,832 --> 00:10:13,832 לכן אנחנו פשוט עוזבים את וויל? 124 00:10:13,918 --> 00:10:15,200 בוודאי לא. 125 00:10:15,286 --> 00:10:17,036 אנחנו מוצאים מכסה, ואז אנחנו חוזרים 126 00:10:17,121 --> 00:10:19,455 ומחפש אותו פעם לילה נופל. 127 00:10:26,464 --> 00:10:27,796 רוץ! 128 00:10:42,313 --> 00:10:44,029 אמבארל! 129 00:10:44,115 --> 00:10:45,314 בוא ב! 130 00:10:58,713 --> 00:11:01,163 איבדנו אותם. 131 00:11:01,215 --> 00:11:04,466 אנחנו חייבים לחזור לחנות וכל אחד עגול למעלה. 132 00:11:04,502 --> 00:11:06,335 עכשיו! 133 00:11:06,387 --> 00:11:09,838 זה לא פשוט כל שדון אנחנו צדים. 134 00:11:09,890 --> 00:11:11,757 זה מלכותי. 135 00:11:17,014 --> 00:11:19,598 זה נסגר. 136 00:11:19,683 --> 00:11:21,066 כן, לא צוחק. 137 00:11:21,152 --> 00:11:22,317 אתה יודע, לפעמים אני מרגיש כמו יש 138 00:11:22,353 --> 00:11:23,902 מישהו שם מגן עלינו. 139 00:11:23,988 --> 00:11:26,238 לא לדעת אם אתה מתקשר זה קסם או גורל... 140 00:11:53,149 --> 00:11:54,482 האם אתה בסדר? 141 00:11:56,102 --> 00:11:58,102 כן, אני חושב כל כך. 142 00:12:03,660 --> 00:12:05,276 איפה אנחנו? 143 00:12:06,963 --> 00:12:09,097 אני לא יודע. 144 00:12:13,437 --> 00:12:15,854 חכה, שמע על הנחתי כמו זה. 145 00:12:19,410 --> 00:12:23,612 בניינים מהגיל של איש, קבור במשך המלחמה הגדולה. 146 00:12:24,949 --> 00:12:28,450 אתה לא יכול ברצינות להאמין את זה. 147 00:12:28,535 --> 00:12:30,252 זה היה יכול להירקב הלאה כעת. 148 00:12:31,622 --> 00:12:33,956 הם נאטמו ושמרו. 149 00:12:34,041 --> 00:12:38,377 כמו פרפר תפס בענבר. 150 00:12:38,462 --> 00:12:40,712 זה כמעט אוהב הם הלכו להיות בעל מפלגה. 151 00:12:41,882 --> 00:12:44,766 מקום מפחיד אם אתה שואל אותי. 152 00:12:55,646 --> 00:12:56,862 כל מה שמקום הזה, 153 00:12:56,947 --> 00:12:58,613 אנחנו חייבים לצאת מכאן, ומהירים, 154 00:12:58,649 --> 00:13:01,783 לפני הציידי שדון האלו מוצאים אותנו. 155 00:13:01,819 --> 00:13:03,735 זה דרך שלנו . 156 00:13:12,162 --> 00:13:15,130 אנחנו נמצא כאשר היא תחזור. 157 00:13:17,001 --> 00:13:19,968 כאשר הם חותכים מהאוזן שלי, הכאב... 158 00:13:21,171 --> 00:13:22,554 כאשר הם הלכו לאחר, 159 00:13:22,639 --> 00:13:23,722 השותף שלי, גאניואן, 160 00:13:23,807 --> 00:13:26,842 גב לחום, ואני ברחנו. 161 00:13:26,927 --> 00:13:29,311 אני חושב שיש להם אותה בשם. 162 00:13:29,346 --> 00:13:30,896 אולי הידידים שלך, גם כן. 163 00:13:30,981 --> 00:13:33,482 מה אתה שני עשית כאן? 164 00:13:33,517 --> 00:13:34,816 היינו במשימה סורקת. 165 00:13:34,852 --> 00:13:36,485 אנחנו באים מעתיקים מעגינים. 166 00:13:36,520 --> 00:13:37,769 מעולם לא שמע על זה. 167 00:13:37,855 --> 00:13:39,404 כמה מההתנחלויות של אלואן 168 00:13:39,490 --> 00:13:40,989 באו תחת התקפה על ידי שדים, 169 00:13:41,025 --> 00:13:42,741 אז התחלנו לסרוק משימות 170 00:13:42,826 --> 00:13:44,359 להזהיר את הכפרים הרחוקים מהמרכז. 171 00:13:47,831 --> 00:13:49,948 זה אותו. האחד שלקח את האוזן שלי. 172 00:13:51,752 --> 00:13:53,785 חכה לכאן. 173 00:13:56,040 --> 00:13:57,289 אסוף! 174 00:14:02,880 --> 00:14:06,048 איתרנו שדון ובן אנוש, 175 00:14:06,133 --> 00:14:08,216 לטייל צפון מתחת שביל הרכס. 176 00:14:08,268 --> 00:14:11,219 השדון הזה... מלכותי. 177 00:14:11,271 --> 00:14:13,388 האוזניים שלה יחזיקו אותנו בפרווות ושתייה 178 00:14:13,474 --> 00:14:15,023 להרבה חורפים לבוא. 179 00:14:15,059 --> 00:14:18,727 הראשון שידיים אותי הראש שלה 180 00:14:18,812 --> 00:14:20,896 כפול משולם. 181 00:14:42,219 --> 00:14:45,637 לא היה להם כל רעיון שלהם עולם עמד להסתים. 182 00:14:45,722 --> 00:14:47,923 הם נראים שמחים. 183 00:14:49,810 --> 00:14:51,726 הם נראים מתים אלי. 184 00:14:53,097 --> 00:14:55,230 אתה יכול להפיל את השלם ילדה קשה פעולה, אתה יודע. 185 00:14:55,265 --> 00:14:57,015 מה זה אמור להתכוון? 186 00:14:57,101 --> 00:15:00,235 אתה היית לעבר הקו הזה בפיקון. 187 00:15:00,270 --> 00:15:02,270 אתה היית יכול בקלות לעזוב ארה"ב שם, אבל אתה לא עשית. 188 00:15:02,356 --> 00:15:04,940 אתה חזרת, אתה חסכת את החיים שלי. 189 00:15:05,025 --> 00:15:07,109 לא לחשוב באופן מוגזם זה, נסיכה. 190 00:15:07,161 --> 00:15:09,494 אתה מת, אני לא נעשה שילמתי. 191 00:15:09,580 --> 00:15:10,829 אני לא מאמין את זה. 192 00:15:10,914 --> 00:15:12,080 לא איכפת לי. 193 00:15:18,505 --> 00:15:19,921 קנס, אני עושה איכפת. 194 00:15:23,844 --> 00:15:25,794 מדוע עושה אנחנו לא דלה כל אחד השיער האחר, 195 00:15:25,879 --> 00:15:28,597 בעלת מפלגה, שיחה על הילדים שאנחנו אוהבים? 196 00:15:28,632 --> 00:15:30,265 השמע טוב אליך? 197 00:15:30,300 --> 00:15:31,967 מאוד מצחיק. 198 00:15:32,052 --> 00:15:34,019 עכשיו, מדוע עושה אותך לא שם זה ספר טיפש למטה 199 00:15:34,104 --> 00:15:36,304 ועזרה אותי מוצאת דרך מהקבר הזה? 200 00:15:50,037 --> 00:15:51,536 משהו אני יכול לומר לעצור אותך 201 00:15:51,622 --> 00:15:53,321 מללכת במשימת ההתעבדות הזאת? 202 00:15:53,373 --> 00:15:55,740 יכולתי לחשוב על כמה זה אולי יעכב אותי לכמה שעות. 203 00:15:55,826 --> 00:15:58,493 אני רציני. יש לי תחושה קשה. 204 00:15:59,746 --> 00:16:01,213 איזה בחירה יש לי ? 205 00:16:01,298 --> 00:16:05,667 הדראיד נהלך, אמבארל מחוץ להישג. 206 00:16:05,752 --> 00:16:07,919 אנשים מאבדים תקווה. 207 00:16:08,005 --> 00:16:12,174 מודה לאליך, אנחנו יודעים בדיוק איפה האויב שלנו. 208 00:16:12,226 --> 00:16:13,975 ולבפעם הראשונה מאז שמלחמה הזאת התחילה, 209 00:16:14,011 --> 00:16:17,429 יש לנו נשק חזק מספיק להביס את הקסם שלהם. 210 00:16:20,567 --> 00:16:21,900 בסדר, אתה נכון. 211 00:16:21,985 --> 00:16:24,736 האנשים צריכים אותך. 212 00:16:24,821 --> 00:16:26,521 כן, הם עושים. 213 00:16:33,080 --> 00:16:36,031 השג כל מילים אחרונות של עצה בשבילי, מפקד? 214 00:16:37,417 --> 00:16:38,617 לא למות. 215 00:16:38,702 --> 00:16:40,368 זה תוכנית מצוינת. 216 00:17:28,752 --> 00:17:30,418 בראמאן? 217 00:17:30,504 --> 00:17:33,088 כן, החניך שלי. 218 00:17:33,173 --> 00:17:35,757 הלכתי האדמות האלה 219 00:17:35,842 --> 00:17:38,260 למעל 300 שנים. 220 00:17:38,345 --> 00:17:40,262 אני עייף. 221 00:17:40,314 --> 00:17:44,182 עייף מאנשים מסרב להאמין לאמת. 222 00:17:45,269 --> 00:17:48,270 אני מוכן לעזוב, אומן. 223 00:17:48,355 --> 00:17:52,657 אני מוכן להצטרף לך על הצד האחר. 224 00:17:52,743 --> 00:17:54,359 זה לא הזמן שלך. 225 00:17:55,445 --> 00:17:57,579 יש עבודה עדיין להיעשות. 226 00:17:59,449 --> 00:18:02,334 מה שיותר אני יכול לעשות... 227 00:18:02,419 --> 00:18:03,785 לבד? 228 00:18:03,870 --> 00:18:07,839 אתה לא לבד. 229 00:18:07,924 --> 00:18:09,674 נוסף יצא. 230 00:18:09,760 --> 00:18:13,295 מלא חזק הבטחה. 231 00:18:13,380 --> 00:18:17,215 ובלדך, הם לא פחית לחם במה שבא. 232 00:18:19,803 --> 00:18:22,137 אתה חייב להיות חזק. 233 00:18:22,222 --> 00:18:25,390 העולם בנקודה הופכת. 234 00:18:25,475 --> 00:18:26,775 בלדך, 235 00:18:26,810 --> 00:18:28,610 כל יאובד. 236 00:18:40,073 --> 00:18:41,406 בראמאן... 237 00:19:08,598 --> 00:19:10,598 אנחנו חייבים למצוא דלת מכאן. 238 00:19:21,077 --> 00:19:23,444 אני חושב שזה את זה. 239 00:19:34,874 --> 00:19:36,457 אנחנו מעולם לא הולכים לצאת מכאן. 240 00:19:44,300 --> 00:19:45,683 אתה כואב. 241 00:19:45,768 --> 00:19:47,768 זה פשוט שריטה. 242 00:19:51,357 --> 00:19:53,858 אתה חייב להיעשות חם. 243 00:19:53,943 --> 00:19:57,061 אני חייב לקחת מבט בזה. 244 00:19:58,481 --> 00:20:00,815 אז אתה עושה איכפת? 245 00:20:01,251 --> 00:20:03,533 עליך מאיט אותנו? כן. 246 00:20:03,620 --> 00:20:04,986 בוא ב, אנחנו נלך. 247 00:20:25,675 --> 00:20:27,975 ציידים, זזים . 248 00:20:29,228 --> 00:20:31,679 כורמאך, שומר על המחנה. 249 00:20:36,686 --> 00:20:38,269 אני הולך אחרי הידידים שלי. 250 00:20:38,354 --> 00:20:39,437 אני חייב לעקוב. 251 00:20:39,522 --> 00:20:40,988 כאשר אני מוצא אותם, אנחנו נבוא 252 00:20:41,024 --> 00:20:42,523 ועזרה שאתה משיג גב של גאניואן. 253 00:20:42,608 --> 00:20:44,025 יש לך את המילה שלי. 254 00:20:44,110 --> 00:20:45,776 האם אתה תחכה? 255 00:20:45,862 --> 00:20:48,162 אני אחכה, אבל רק כי אני חייב לך חיים שלי. 256 00:20:55,371 --> 00:20:58,039 זה אוזן שלי. 257 00:20:58,091 --> 00:21:00,091 היי, תוספת! אתה אמרת שאתה היית המתנה. 258 00:21:00,176 --> 00:21:02,677 זה... שלי... אוזן! 259 00:21:11,771 --> 00:21:13,387 קטן. 260 00:21:13,473 --> 00:21:15,306 אתה חזרת. 261 00:21:15,391 --> 00:21:17,441 אתה חייב לי אוזן נוספת. 262 00:21:17,527 --> 00:21:19,894 א.א.ה.! 263 00:21:40,583 --> 00:21:42,383 בטוח אתה רוצה לעשות את זה? 264 00:21:53,312 --> 00:21:56,847 זה קרה כאשר אני מכה את המים. 265 00:21:56,933 --> 00:21:59,483 צפתי במורד הנהר, וזה טרק 266 00:21:59,569 --> 00:22:02,186 לתוך הסלע המשונן הזה. 267 00:22:02,271 --> 00:22:04,772 מחשבה שאני הלכתי לטבוע. 268 00:22:06,526 --> 00:22:08,192 האם אתה חושב שהוא עשה לו? 269 00:22:08,277 --> 00:22:10,411 בוודאי הוא עשה. 270 00:22:10,446 --> 00:22:11,746 עשה אותך ידע כמה פעמים 271 00:22:11,781 --> 00:22:14,115 ניסיתי לסלק את הבחור הזה? 272 00:22:14,167 --> 00:22:17,334 הוא קרוב לוודאי יפליג בכאן וחוסך את היום כל דקה. 273 00:22:17,420 --> 00:22:18,786 בדיוק. 274 00:22:20,456 --> 00:22:21,956 והוא היה בראיה שלך. 275 00:22:22,008 --> 00:22:24,759 אני מנחש שהעץ הישן שלך לא בעלת כל סיבה לשקר. 276 00:22:30,049 --> 00:22:33,384 מה אתה תראה בשם מילא? אתה מעולם לא אמרת לי. 277 00:22:35,221 --> 00:22:37,721 ראיתי אותך ווויל. 278 00:22:39,475 --> 00:22:42,393 לעמוד לפני זה חלון כוס מוכתם לא ייאמן. 279 00:22:47,984 --> 00:22:50,151 זה היה מיד לאחר אני... 280 00:22:55,658 --> 00:22:58,125 מיד לאחר מה? 281 00:22:58,161 --> 00:23:00,795 מיד לאחר הרגתי את וויל. 282 00:23:03,132 --> 00:23:04,665 העץ אמר הצטרכתי לעשות את זה להוכיח 283 00:23:04,717 --> 00:23:06,133 הייתי מוכן למה שקדימה. 284 00:23:06,169 --> 00:23:09,553 אני מצטער שאתה הצטרכת לעשות את זה. 285 00:23:09,639 --> 00:23:11,338 לא מצטער כמו שאני. 286 00:23:13,176 --> 00:23:16,143 הדברים שאנחנו ראינו מאז שזה כל התחיל. 287 00:23:17,430 --> 00:23:20,681 כל הדם החף מפשע זה שפך. 288 00:23:21,851 --> 00:23:24,819 אתה יודע, ומה הנקודה? 289 00:23:24,854 --> 00:23:26,520 עכשיו שאני יודע מה שהסבא שלי עשה 290 00:23:26,572 --> 00:23:27,771 בשם מטוב לב שלנו? 291 00:23:27,857 --> 00:23:29,156 אולי אתה היית נכון על השדונים. 292 00:23:29,192 --> 00:23:31,358 אולי אנחנו לא שווים לחסוך. 293 00:23:31,444 --> 00:23:32,910 כן, אולי לא אחד ממנו עושה. 294 00:23:32,995 --> 00:23:34,578 אולי זה יהיה יותר טוב לשדים 295 00:23:34,664 --> 00:23:36,413 לעשות את הבידדינג שלהם. 296 00:23:36,499 --> 00:23:38,949 רחץ את הלוח נקי. 297 00:23:39,035 --> 00:23:41,869 טוב, זה לא עבד יותר מדי טוב הפעם האחרונה. 298 00:23:49,095 --> 00:23:52,213 אני יודע איך זה מרגיש להיות לכוד על ידי החיים שלך. 299 00:23:54,767 --> 00:23:57,351 אני לא בדיוק בחרתי בלהיות רובר. 300 00:23:58,554 --> 00:24:00,221 אתה אמרת שאתה נקנית? 301 00:24:02,391 --> 00:24:04,859 אז הסיפור הולך. 302 00:24:05,978 --> 00:24:09,396 לפי כאפאלו, הוא במידה רחבה שולם פחות-מדי. 303 00:24:09,482 --> 00:24:13,117 מנחש שהבעלים הראשונים שלי היו נלהב יפה לפרוק אותי. 304 00:24:13,202 --> 00:24:15,369 ומי יודע על ההורים שלי. 305 00:24:15,404 --> 00:24:17,488 זה איום. 306 00:24:22,295 --> 00:24:25,746 ילד לא צריך לעזוב ללכת דרך חיים לבד. 307 00:24:28,467 --> 00:24:30,417 על הצד המואר, יש לנו סוף סוף מצא משהו 308 00:24:30,503 --> 00:24:32,052 זה יש לנו במשותף. 309 00:24:33,556 --> 00:24:35,222 אנחנו יתומים. 310 00:24:40,096 --> 00:24:43,764 טוב, זה הישג יד, אבל אני אקח את זה. 311 00:24:45,568 --> 00:24:47,768 מי היה יכול מחשבה? 312 00:24:47,853 --> 00:24:50,905 הנסיכה והרובר. 313 00:24:50,940 --> 00:24:53,023 מחוייבים על-ידי גורל טרגי ו... 314 00:24:53,109 --> 00:24:54,658 חם לאותו בחור? 315 00:24:56,195 --> 00:24:59,113 גיהנום אחד של בלגן, אנחנו לא? 316 00:25:10,793 --> 00:25:12,293 הם כאן. 317 00:25:12,378 --> 00:25:13,877 מצא אותם. 318 00:25:14,964 --> 00:25:16,297 אף אחד לא נעשה . 319 00:25:27,128 --> 00:25:29,462 עכשיו, על הידידים שלי. 320 00:25:29,547 --> 00:25:31,264 אמר לי איפה אתה מקודם ראה אותם. 321 00:25:31,299 --> 00:25:32,298 למה לבזבז זמן? 322 00:25:32,384 --> 00:25:35,018 הם קרוב לוודאי מתים כבר. 323 00:25:35,103 --> 00:25:37,604 זורה... היא צייד השדון הכי טוב 324 00:25:37,639 --> 00:25:39,555 הצד הזה של העץ של דראי. 325 00:25:40,642 --> 00:25:42,442 זה כל אתה. 326 00:25:42,477 --> 00:25:44,477 חכה! חכה! בסדר, בסדר. 327 00:25:44,529 --> 00:25:45,812 בסדר. 328 00:25:45,864 --> 00:25:49,232 הובל מזרח, עבר הטרילין. 329 00:25:49,317 --> 00:25:50,483 עקוב בשביל המשחק. 330 00:25:50,568 --> 00:25:51,818 זה איפה הם נעלמו. 331 00:25:51,903 --> 00:25:53,870 אני נשבע, אני נשבע, זה כל שאני יודע. 332 00:25:53,955 --> 00:25:57,490 מודה, אתה עשית את הדבר הנכון. 333 00:25:57,575 --> 00:25:59,409 - לך קדימה. - מה? 334 00:25:59,494 --> 00:26:01,411 אתה לא חשבת הלכנו לפשוט נותן לך ללכת, אתה? 335 00:26:01,496 --> 00:26:03,329 חכה... 336 00:26:03,415 --> 00:26:04,664 זה בסדר, בחור קשה. 337 00:26:06,584 --> 00:26:08,584 העינוי לא באמת הדבר שלי. 338 00:26:16,678 --> 00:26:18,978 להוציא שדון סידורי רוצח, מצד שני, 339 00:26:19,014 --> 00:26:20,096 הוא עדיפות עליונה. 340 00:26:20,181 --> 00:26:21,848 אתה לא חיבת לעשות את זה. 341 00:26:21,900 --> 00:26:23,816 הרוג או נהרג, זה הדרך היחידה. 342 00:26:23,852 --> 00:26:26,569 לא, זה לא. זה עושה לך פשוט רע כמו שהוא. 343 00:26:26,655 --> 00:26:29,272 הוא נעשה מה שהיה מגיע לו, ואני לא מצטער. 344 00:26:35,447 --> 00:26:36,996 תן לי יד. 345 00:26:41,169 --> 00:26:43,419 היי, ילדה, אתה בסדר? 346 00:26:45,540 --> 00:26:47,540 זה את גאניואן? 347 00:26:54,466 --> 00:26:56,599 בקע למעלה. 348 00:26:56,685 --> 00:26:57,967 אנחנו נכסה יותר קרקע. 349 00:26:58,053 --> 00:27:00,219 אנחנו חייבים להשיג את החבלים האלו. 350 00:27:10,982 --> 00:27:12,365 נא לא לפגוע בי. 351 00:27:29,084 --> 00:27:30,249 מודה. 352 00:28:14,879 --> 00:28:16,295 אנחנו נצא מכאן. 353 00:28:34,566 --> 00:28:36,315 יש גיא קטן זה רץ מערבה 354 00:28:36,401 --> 00:28:37,784 של הבראיקלין. 355 00:28:37,819 --> 00:28:40,953 ראלאיסאדס פשוט מעבר הדאגדה המ.ו.ר. האנג. 356 00:28:40,989 --> 00:28:42,572 זה הסיכוי הכי טוב שלנו של להחליק עבר 357 00:28:42,657 --> 00:28:43,990 צבא השד ונעשה אליו. 358 00:28:44,075 --> 00:28:46,459 אנחנו נקווה שהלהב הזה יגין על עלינו. 359 00:28:46,494 --> 00:28:48,961 אני מוכן להתערב הם לא לצפות לשני נסיכים שוטים 360 00:28:48,997 --> 00:28:50,413 לטוס בשם סולו. 361 00:28:51,916 --> 00:28:54,000 יש לנו זה ליתרון שלנו. 362 00:28:57,806 --> 00:29:00,006 אין דרך אנחנו הולכים ל עשה לו משם חי, 363 00:29:00,058 --> 00:29:02,175 זכות? 364 00:29:05,563 --> 00:29:07,814 זה המשא של נסיכים. 365 00:29:19,277 --> 00:29:20,359 בוא ב. 366 00:29:24,499 --> 00:29:26,699 מה? 367 00:29:28,453 --> 00:29:30,286 היא עדיין כאן. 368 00:29:30,371 --> 00:29:31,838 אנחנו חייבים ללכת. 369 00:29:41,132 --> 00:29:43,466 זה החלון מהראיה שלי. 370 00:29:47,805 --> 00:29:49,188 לגמור כאן לא לא היה תאונה. 371 00:29:49,224 --> 00:29:51,307 זה איך אנחנו מוצאים את הבלודפיר. 372 00:29:51,392 --> 00:29:53,142 האם אתה בטוח? 373 00:29:53,228 --> 00:29:55,061 חיובי. 374 00:29:57,649 --> 00:30:00,233 מזמן לא התראינו, אראטריה. 375 00:30:07,139 --> 00:30:08,889 אני תמיד ידעתי היינו נפגשים שוב. 376 00:30:08,941 --> 00:30:11,391 שמח לראות אותך גם כן, זורה. 377 00:30:13,548 --> 00:30:15,098 אתה שני יודע כל אחד אחר? 378 00:30:15,133 --> 00:30:17,216 גדלנו למעלה יחד. 379 00:30:17,302 --> 00:30:20,636 מתי היה הפעם האחרונה ראינו כל אחד אחרים? 380 00:30:20,722 --> 00:30:23,723 הו... זה נכון. 381 00:30:24,120 --> 00:30:25,586 כאשר אתה עזבת אותי. 382 00:30:27,007 --> 00:30:28,840 טוב, זאת הגזמה. 383 00:30:28,925 --> 00:30:32,176 היה לנו דבר, אבל אתה העשה כלינגי קטן. 384 00:30:32,262 --> 00:30:34,212 האם אתה יודע מה זה היה כמו בשבילי? 385 00:30:34,297 --> 00:30:35,630 לבד? 386 00:30:35,715 --> 00:30:37,465 במידבר? 387 00:30:37,517 --> 00:30:40,601 אז אתה התחלת להיאסף שדון אוזניים למחיה? 388 00:30:41,805 --> 00:30:43,137 שב. 389 00:30:50,480 --> 00:30:53,147 אני מורשם מאיך אתה הוצאת את הציידים שלי. 390 00:30:53,233 --> 00:30:56,451 לא רע לפינק נסיכה ושלה... 391 00:30:56,486 --> 00:30:58,403 מה אתה מילא? 392 00:30:58,488 --> 00:30:59,654 חית הבית שלה? 393 00:30:59,706 --> 00:31:02,323 את מבוכה לגזע האנושי. 394 00:31:02,375 --> 00:31:04,542 טוב, בא ממך, אני קח את זה כ/כפי שמחמאה. 395 00:31:04,627 --> 00:31:06,994 אני לא יודע מה שהולך בין/באמצע שני המכם, 396 00:31:07,047 --> 00:31:09,497 אבל אתה חייב לתת לנו ללכת. 397 00:31:09,582 --> 00:31:10,882 האם נכון זה? 398 00:31:10,967 --> 00:31:12,500 לא להפריע. 399 00:31:12,552 --> 00:31:15,386 ארבע האדמות היא בסכנה. 400 00:31:15,472 --> 00:31:18,222 אתה חייב לשמוע על השד תוקף. 401 00:31:18,308 --> 00:31:20,508 אני לא מעוניין ב הסיפורים שלך, נסיכה. 402 00:31:22,512 --> 00:31:24,479 פשוט האוזניים שלך. 403 00:31:53,760 --> 00:31:55,510 משהו לא נכון. 404 00:31:57,046 --> 00:31:59,297 שם צריך להיות אלף על אלפי שדים. 405 00:31:59,382 --> 00:32:01,132 ראיתי אותם כאן עם העיניים שלי. 406 00:32:01,217 --> 00:32:03,050 אתה בטוח זה המקום הנכון? 407 00:32:03,136 --> 00:32:04,218 כן. 408 00:32:06,973 --> 00:32:08,556 שם. 409 00:32:08,608 --> 00:32:10,725 זה הדאגדה המ.ו.ר. האנג. 410 00:32:10,810 --> 00:32:12,727 לגמרי לא מוגן. 411 00:32:12,779 --> 00:32:15,563 אולי השדים בעלת כבר נהיה שיגר 412 00:32:15,615 --> 00:32:18,366 וצועד בארבורלון. 413 00:32:18,401 --> 00:32:19,534 או אמבארל. 414 00:32:23,740 --> 00:32:25,790 עכשיו הזמן להכות, זה לא? 415 00:32:25,875 --> 00:32:27,708 אתה איתי, אח? 416 00:32:27,744 --> 00:32:29,210 אני מוכן. 417 00:32:42,509 --> 00:32:46,060 מפחד יש רק חדר לשני בזה רוכב. 418 00:32:46,095 --> 00:32:48,262 אולי בחיים הבאים? 419 00:32:51,768 --> 00:32:53,434 בייש אותך חייב למות. 420 00:33:14,707 --> 00:33:16,841 וויל! 421 00:33:16,926 --> 00:33:18,292 אתה חי! 422 00:33:21,464 --> 00:33:22,797 מה את זה? 423 00:33:22,882 --> 00:33:24,632 היא נקראת ר.ו.כ.. 424 00:33:24,717 --> 00:33:26,634 חסכתי אותה ושותף שלה, תוספת. 425 00:33:26,686 --> 00:33:28,186 הוא רוכב כנף. 426 00:33:28,271 --> 00:33:30,471 אנחנו נלך! 427 00:33:34,277 --> 00:33:35,643 החזק ב. 428 00:33:37,897 --> 00:33:39,397 אראטריה! 429 00:33:41,734 --> 00:33:43,317 אנחנו חייבים לחזור! 430 00:33:56,132 --> 00:33:58,332 א.א.ה.! 431 00:34:41,977 --> 00:34:43,894 באנדון? 432 00:35:04,299 --> 00:35:06,383 ציפיתי לך. 433 00:35:06,418 --> 00:35:07,634 החזק את המרחק שלך. 434 00:35:07,719 --> 00:35:09,252 אנחנו לא יודעים מה שהוא מסוגל ל. 435 00:35:09,352 --> 00:35:10,685 נסיך טיפשי. 436 00:35:10,770 --> 00:35:12,971 אני אומר לך להביא לי החרב שלי, 437 00:35:13,056 --> 00:35:14,472 ואתה עושה את זה. 438 00:35:14,557 --> 00:35:17,275 אני מפקד אותך להרוג את הדראיד, 439 00:35:17,310 --> 00:35:19,610 ואתה מריץ אותו דרך. 440 00:35:19,646 --> 00:35:22,146 הם היו המלך מפקד. 441 00:35:22,198 --> 00:35:25,066 האבא שלך מת. 442 00:35:25,151 --> 00:35:26,484 אבא... 443 00:35:26,536 --> 00:35:30,321 ואת בובה שלי. 444 00:35:30,373 --> 00:35:32,373 ו, לא! 445 00:35:32,459 --> 00:35:33,825 א.א.ה.! 446 00:35:38,665 --> 00:35:39,914 א.א.ה.! 447 00:35:40,000 --> 00:35:43,918 רימיתי אותך לתוך למסור לי החרב הזאת. 448 00:35:44,004 --> 00:35:46,504 עכשיו אתה מבחן להב שלו. 449 00:35:53,013 --> 00:35:54,429 אין כל! 450 00:36:09,029 --> 00:36:11,362 אין כל! 451 00:37:57,137 --> 00:38:00,438 - זה לוקח יותר מדי ארוך. - הוא יחזור. 452 00:38:00,473 --> 00:38:02,640 אתה פשוט נעשית ללחכות בסבלנות. 453 00:38:04,360 --> 00:38:05,860 איזה אתה נעשית שם? 454 00:38:05,945 --> 00:38:08,312 הו, זה פשוט משהו מצאתי בתוך. 455 00:38:09,566 --> 00:38:10,982 מה הם? 456 00:38:11,034 --> 00:38:12,950 זה פשוט איזה מין משחק, או... 457 00:38:12,986 --> 00:38:15,403 אני לא יודע, זה טיפשי. 458 00:38:15,488 --> 00:38:17,288 לא, אומר לי. 459 00:38:23,413 --> 00:38:25,830 הם הזכירו לי מכם. 460 00:38:31,171 --> 00:38:32,887 היי! 461 00:38:32,972 --> 00:38:34,922 כל סימן? 462 00:38:35,008 --> 00:38:36,507 הם ארזו אותה למעלה ו הובל מהר. 463 00:38:36,593 --> 00:38:38,009 אני חושב שהם משתמשים העצים למכסים. 464 00:38:38,094 --> 00:38:41,429 עשיתי חצי תריסר עובר, ועדיין שום דבר. 465 00:38:41,514 --> 00:38:42,597 אנחנו חייבים ללכת ברגל. 466 00:38:42,682 --> 00:38:44,015 תודה, תוספת. 467 00:38:44,067 --> 00:38:46,017 לא, תודה. 468 00:38:46,102 --> 00:38:48,853 אם אתה אי פעם צריך אותי, משתמש בשריקה הזאת. 469 00:38:56,529 --> 00:38:58,946 היא שם לבד. 470 00:38:59,032 --> 00:39:00,364 אנחנו נמצא אותה. 471 00:39:00,416 --> 00:39:01,866 אני מבטיח. 472 00:39:41,241 --> 00:39:43,908 אריון האשים את הדאגדה ראש של מ.ו.ר. ב. 473 00:39:43,993 --> 00:39:47,962 פעולה הכי אמיתית של אומץ לב אני אי פעם ראיתי. 474 00:39:48,047 --> 00:39:50,881 ואתה ברחת ההאנג ללא נזק? 475 00:39:50,917 --> 00:39:52,917 כל בגלל האח שלי. 476 00:39:53,002 --> 00:39:55,586 הוא חסך אותי, אבא. 477 00:39:55,672 --> 00:39:59,006 הוא ויותר על החיים שלו, אבל אני לא יכולתי לעזור לו. 478 00:40:05,982 --> 00:40:08,065 אני בטוח אתה עשית הכל אתה יכולת. 479 00:40:09,352 --> 00:40:10,401 לא, אני לא עשיתי. 480 00:40:11,904 --> 00:40:13,771 אבל אני הולך לנסות ולעשות הכי טוב שלי עכשיו. 481 00:40:40,152 --> 00:40:41,183 ו... 482 00:40:41,566 --> 00:40:43,324 אריון, האבא שלי... 483 00:40:45,761 --> 00:40:47,574 כל הלך. ועכשיו...? 484 00:40:52,165 --> 00:40:54,470 ועכשיו אתה מלך. 485 00:40:54,595 --> 00:40:56,935 תרגום : מיץ אננס