1
00:00:08,209 --> 00:00:10,193
...آنچه در "سرگذشت شنارا" گذشت
2
00:00:10,521 --> 00:00:12,693
،چنجلینگ یه شیطان قدیمی ـه
3
00:00:12,717 --> 00:00:15,232
.که میتونه به شکل هر کسی در بیاد
4
00:00:17,209 --> 00:00:19,366
.زنده باد پادشاه
5
00:00:20,373 --> 00:00:22,584
.دروئید به ما دروغ گفته بود
6
00:00:22,623 --> 00:00:24,740
.این شمشیر، طلسم شیطان ـه
7
00:00:24,792 --> 00:00:26,992
.این تو هستی که خطرناکی
8
00:00:27,077 --> 00:00:29,294
.دروئید دیگه وجود نداره
9
00:00:29,380 --> 00:00:30,913
.پایکن، یک افسانه نیست
10
00:00:30,998 --> 00:00:34,633
.پدرو مادرم در سیاهچالهای اون قلعهی اِلوین کشته شدن
11
00:00:34,718 --> 00:00:36,785
.واقعاً دلم میخواد از اینجا بزنم بیرون
12
00:00:36,854 --> 00:00:38,837
!فرار کن
13
00:00:38,923 --> 00:00:41,640
!صبر کن
14
00:00:44,511 --> 00:00:45,894
.بره به جهنم
15
00:00:45,895 --> 00:00:50,895
iMovie-DL تیــــم ترجـــمه
با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند
www.iMovie-DL.Co
16
00:00:50,896 --> 00:00:56,896
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
17
00:01:17,392 --> 00:01:19,726
...سنگها
18
00:01:40,749 --> 00:01:43,249
اَمبرلی؟
19
00:01:43,335 --> 00:01:44,668
ارتریا؟
20
00:01:58,433 --> 00:02:01,351
ارتریا؟
21
00:02:07,275 --> 00:02:09,609
آهای؟
22
00:02:26,178 --> 00:02:27,460
!هی
23
00:02:27,512 --> 00:02:29,879
چیکار میکنی؟
24
00:02:29,965 --> 00:02:32,015
کی هستی؟
25
00:02:35,687 --> 00:02:37,721
.بیخیال، پسر. به خودت صدمه میزنی
26
00:02:41,476 --> 00:02:43,360
.هی، واستا، واستا، خواهش میکنم
27
00:02:43,445 --> 00:02:45,695
.صبر کن، خواهش میکنم
28
00:02:45,781 --> 00:02:47,864
تو یکی از اونایی، آره؟
29
00:02:47,949 --> 00:02:48,898
کی؟ یکی از کیا؟
30
00:02:48,984 --> 00:02:51,785
.شکارچیانِ اِلف
.اونها گوشم رو بریدند
31
00:02:53,775 --> 00:02:55,875
.نه، چیزی نیست
.ببین! خودم هم نیمه اِلف هستم
32
00:03:11,089 --> 00:03:12,806
.حمله کردن نمیتونه گزینهی مناسبی باشه
33
00:03:12,841 --> 00:03:15,592
،حمله در اون منطقه به ضرر ماست
...ارتشِ اونا خیلی بزرگه
34
00:03:15,677 --> 00:03:17,677
حتی قبل از رسیدن به میدان نبرد
.نابود میشیم
35
00:03:17,729 --> 00:03:19,145
اتحادیه چطور؟
36
00:03:19,181 --> 00:03:20,930
...حتی اگه قبول کنن که در کنار ما مبارزه کنن
37
00:03:21,016 --> 00:03:23,817
،و تمام سربازان حاضر در چهار سرزمین رو بفرستن
38
00:03:23,852 --> 00:03:25,902
.باز هم هیچ شانسی نداریم
39
00:03:25,987 --> 00:03:28,905
اگه حمله نکنیم و فقط به قصد یک ترور بریم، میشه؟
40
00:03:28,990 --> 00:03:31,524
،ما شمشیر رو داریم
...و دروئید هم دیگه جلوی راهمون نیست
41
00:03:31,576 --> 00:03:33,109
.میتونیم از اصل غافلگیری استفاده کنیم
42
00:03:33,195 --> 00:03:35,028
.برادر، زمانی که نبودی، اتفاقهای زیادی افتاده
43
00:03:35,080 --> 00:03:36,663
.دروئید با داگدامور همپیمان بوده
44
00:03:36,698 --> 00:03:39,115
چطور ممکنه؟
45
00:03:39,201 --> 00:03:40,533
...این یعنی اَمبرلی
46
00:03:40,585 --> 00:03:42,786
.فکر میکنیم که اون گمراه شده بوده
47
00:03:42,871 --> 00:03:44,454
،بگو ببینم، اگه نیروهای کمی ببریم
48
00:03:44,539 --> 00:03:46,005
میتونیم بدون اینکه شناسایی بشیم، به "هنج" برسیم؟
49
00:03:46,041 --> 00:03:48,541
،حتی اگه به اونجا برسیم
.بازهم اون با یک جادو احاطه شده
50
00:03:48,627 --> 00:03:50,376
.جادوی سیاه
51
00:03:50,429 --> 00:03:55,882
جادویی که شمشیر وارلاک برای
.مبارزه با اون ساخته شده
52
00:03:55,967 --> 00:03:58,768
.داگدامور در مقابلِ اون، توان مقابله نداره
53
00:03:58,854 --> 00:04:01,221
.باید مخفیانه وارد بشین و اون رو بکُشین
54
00:04:01,306 --> 00:04:02,472
!جدی که نمیگی
55
00:04:02,557 --> 00:04:04,057
.چارهی دیگهای نداریم
56
00:04:04,109 --> 00:04:05,725
به چه قیمت، مرگ؟
57
00:04:05,777 --> 00:04:07,560
نمیتونیم سربازانمون رو بفرستیم
.تا اونطوری سلاخی بشن
58
00:04:07,646 --> 00:04:09,529
.پدر، من باید به اونجا برم
59
00:04:09,564 --> 00:04:11,448
.من سرِ اون رو برات میارم
60
00:04:11,533 --> 00:04:13,783
.بذار شمشیر در دستان من باشه
61
00:04:13,869 --> 00:04:14,901
.نه
62
00:04:14,953 --> 00:04:16,820
،تو ارشدِ من هستی
.باید اینجا بمونی
63
00:04:16,905 --> 00:04:18,037
.من میرم
64
00:04:18,073 --> 00:04:21,825
.هر دوی شما پسران من هستین
65
00:04:21,910 --> 00:04:23,827
مطمئنم در دنیا، هیچکس نمیتونه
...به اندازهی شما دو نفر
66
00:04:23,912 --> 00:04:26,496
.پیروزی در این مبارزه رو تضمین کنه
67
00:04:26,581 --> 00:04:28,164
.هر دو باید برین
68
00:04:28,250 --> 00:04:30,166
...چی
69
00:04:30,252 --> 00:04:31,167
...ولی پدر، تو
70
00:04:31,253 --> 00:04:33,002
.تصمیم گرفته شد
71
00:04:33,088 --> 00:04:37,640
...دو پسر، یک شمشیر
72
00:04:37,726 --> 00:04:39,092
.یک هدف
73
00:04:45,600 --> 00:04:48,685
.اون شیطان اصلاً نمیفهمه که دارین سراغش میرین
74
00:05:51,583 --> 00:05:54,500
!ویل
75
00:05:56,004 --> 00:05:58,004
!ارتریا
76
00:06:05,730 --> 00:06:06,846
کجا رفت؟
77
00:06:06,898 --> 00:06:08,398
.نمیدونم
78
00:06:08,483 --> 00:06:10,683
.از دستم فرار کرد
79
00:06:12,153 --> 00:06:14,821
.من اون گوشِ دیگهش رو هم لازم دارم
80
00:06:23,281 --> 00:06:24,497
.تو گمش کردی
81
00:06:24,532 --> 00:06:27,867
.هر روز که اِلف از آسمون نمیباره
82
00:06:29,204 --> 00:06:30,420
.اون اِلف رو پیدا کن
83
00:06:30,505 --> 00:06:31,621
.پیداش میکنم
84
00:06:31,706 --> 00:06:33,706
.هیس
85
00:06:36,211 --> 00:06:38,127
.اونا یه کاری با ویل کردن
86
00:06:38,213 --> 00:06:41,798
...- ما باید
.- اونا آدمای معمولی نیستن
87
00:06:41,883 --> 00:06:44,217
.اونا شکارچیانِ اِلف هستن
88
00:07:05,360 --> 00:07:08,822
،باشد که آتش مقدس، مرا درمان کند
89
00:07:12,026 --> 00:07:16,471
...و غبارهای زمین باعث شوند که من
90
00:07:57,876 --> 00:08:00,293
.نگران به نظر میای
91
00:08:03,131 --> 00:08:07,934
،اطاعت نکردن از پدرت
.نشانهی ضعفِ تو نیست
92
00:08:07,969 --> 00:08:09,936
.اونا تصمیمات پادشاه هستن
93
00:08:11,973 --> 00:08:15,692
.میدونم
94
00:08:15,777 --> 00:08:17,643
...ولی تنهایی حمله کردن
95
00:08:17,729 --> 00:08:21,647
.برای کشتن داگدامور، مثل خودکشی ـه
96
00:08:21,733 --> 00:08:24,150
.منتظر موندن هم همین نتیجه رو داره
97
00:08:31,409 --> 00:08:34,660
.این تنها فرصت من برای اثبات شایستگیِ خودمه
98
00:08:36,664 --> 00:08:39,799
،میدونم از دستش ناراحت هستی
99
00:08:39,834 --> 00:08:43,252
ولی نمیتونی مجبورش کنی که
.تخت سلطنت رو به تو واگذار کنه
100
00:08:44,923 --> 00:08:48,007
.الان باید به کنار هم بودن فکر کرد
101
00:08:48,059 --> 00:08:52,011
.کنار هم، در پشت دیوارهای آربورلون
102
00:08:54,099 --> 00:08:55,431
.نمیتونم
103
00:09:08,196 --> 00:09:10,446
.این جلوی خونریزی رو میگیره
104
00:09:16,955 --> 00:09:19,872
.وای، چه حس خوبی داره
105
00:09:21,876 --> 00:09:25,044
.خیلی خوبه
106
00:09:25,130 --> 00:09:28,881
،این ترکیب مخصوص
.برای ترمیم زخم هم کاربرد داره
107
00:09:31,886 --> 00:09:34,604
.از این شکارچیها، بیشتر برام بگو
108
00:09:34,689 --> 00:09:38,891
.اونا انسان هستن
.از اِلفها متنفرند
109
00:09:38,943 --> 00:09:41,227
.ما رو شکار میکنن و گوشهامون رو میبُرن
110
00:09:42,480 --> 00:09:43,729
اونا رو میبُرن؟
111
00:09:43,782 --> 00:09:45,698
واسه چی میبُرن؟
112
00:09:45,733 --> 00:09:47,233
.واسه کوتولهها
113
00:09:47,285 --> 00:09:52,071
فکر میکنن که گوش اِلفها
.خاصیتِ درمانی داره
114
00:09:52,157 --> 00:09:55,825
...ولی این بار گوشِ چپ من رنده میشه و
115
00:09:55,910 --> 00:09:57,827
.توی چای یک کوتولهی شهوتی ریخته میشه
116
00:09:57,912 --> 00:10:00,496
.من با دو تا از دوستام بودم
117
00:10:00,582 --> 00:10:04,083
نگران این هستم که شاید این شکارچیها
.اونا رو دزدیده باشن
118
00:10:05,720 --> 00:10:07,386
توی دوستات اِلف هم هست؟
119
00:10:09,090 --> 00:10:11,090
.پس حق داری نگران باشی
120
00:10:16,598 --> 00:10:18,764
.ارتریا
121
00:10:18,850 --> 00:10:20,099
.ارتریا، باید برگردیم
122
00:10:20,151 --> 00:10:21,934
.اونجا جات امن نیست
123
00:10:21,986 --> 00:10:23,986
پس همینطوری ویل رو تنها بذاریم؟
124
00:10:24,072 --> 00:10:25,354
.البته که نه
125
00:10:25,440 --> 00:10:27,190
...یه جای امن پیدا میکنیم و هوا که تاریک شد
126
00:10:27,275 --> 00:10:29,609
.برمیگردیم دنبالش
127
00:10:36,618 --> 00:10:37,950
!فرار کن
128
00:10:52,467 --> 00:10:54,183
.اَمبرلی
129
00:10:54,269 --> 00:10:55,468
.بیا
130
00:11:08,867 --> 00:11:11,317
.اونا رو گم کردیم
131
00:11:11,369 --> 00:11:14,620
.باید به اردوگاه برگردیم و همه رو جمع کنیم
132
00:11:14,656 --> 00:11:16,489
.همین حالا
133
00:11:16,541 --> 00:11:19,992
.این یه اِلف عادی نیست که دنبالش هستیم
134
00:11:20,044 --> 00:11:21,911
.این یکی سلطنتیه
135
00:11:27,168 --> 00:11:29,752
.نزدیک بود آ
136
00:11:29,837 --> 00:11:31,220
.آره، واقعاً
137
00:11:31,306 --> 00:11:32,471
...میدونی، گاهی احساس میکنم
138
00:11:32,507 --> 00:11:34,056
.یکی اون بیرون مراقبِ ماست
139
00:11:34,142 --> 00:11:36,392
...نمیدونم اسمش رو جادو یا سرنوشت میذاری
140
00:12:03,303 --> 00:12:04,636
حالت خوبه؟
141
00:12:06,256 --> 00:12:08,256
.آره، فکر کنم
142
00:12:13,814 --> 00:12:15,430
کجا هستیم؟
143
00:12:17,117 --> 00:12:19,251
.نمیدونم
144
00:12:23,591 --> 00:12:26,008
واستا، من یه چیزایی در مورد
.اینجور جاها شنیدم
145
00:12:29,564 --> 00:12:33,766
،ساختمونهای مربوط به دورهی انسانها
.که در زمان جنگِ بزرگ، دفن شدند
146
00:12:35,103 --> 00:12:38,604
.باور کردنش واقعاً سخته
147
00:12:38,689 --> 00:12:40,406
.در اصل نباید ازش چیزی مونده باشه
148
00:12:41,776 --> 00:12:44,110
.اینا اینجا حبس شدن و دووم آوردن
149
00:12:44,195 --> 00:12:48,531
.مثل یک پروانه که در یک کهربا فسیل میشه
150
00:12:48,616 --> 00:12:50,866
.انگار میخواستن یه جشن بگیرن
151
00:12:52,036 --> 00:12:54,920
،اگه نظر من رو بخوای
.میگم اینجا خیلی چندشآوره
152
00:13:05,800 --> 00:13:07,016
،اینجا هر چی که هست
153
00:13:07,101 --> 00:13:08,767
.باید سریع ازش خارج بشیم
154
00:13:08,803 --> 00:13:11,937
قبل از اینکه اون شکارچیانِ الف
.ما رو پیدا کنن
155
00:13:11,973 --> 00:13:13,889
.اون راه خروجِ ماست
156
00:13:22,316 --> 00:13:25,284
.وقتی برگرده میفهمیم
157
00:13:27,155 --> 00:13:30,122
...وقتی گوشم رو بریدن، دردش
158
00:13:31,325 --> 00:13:32,708
،وقتی رفتن سراغ اون یکی
159
00:13:32,793 --> 00:13:33,876
،"رفیقم، "جِنِوین
160
00:13:33,961 --> 00:13:36,996
.باهاشون مبارزه کرد و من فرار کردم
161
00:13:37,081 --> 00:13:39,465
.فکر کنم اونجا نگهش داشتن
162
00:13:39,500 --> 00:13:41,050
.شاید دوستای تو هم اونجا باشن
163
00:13:41,135 --> 00:13:43,636
شما دو تا اینجا چیکار میکردین؟
164
00:13:43,671 --> 00:13:44,970
.ما در یک ماموریتِ دیدهبانی بودیم
165
00:13:45,006 --> 00:13:46,639
.ما اهل "اولدِن مور" هستم
166
00:13:46,674 --> 00:13:47,923
.تا حالا اسمش رو نشنیدیم
167
00:13:48,009 --> 00:13:49,558
...بعضی از سکونتگاههای اِلفها
168
00:13:49,644 --> 00:13:51,143
،مورد حملهی شیاطین قرار گرفتن
169
00:13:51,179 --> 00:13:52,895
...ما هم ماموریتهای دیدهبانی رو شروع کردیم
170
00:13:52,980 --> 00:13:54,513
.تا دهکدههای اطراف رو در جیان بذاریم
171
00:13:57,985 --> 00:14:00,102
.خودشه
.همونی که گوشم رو برید
172
00:14:01,906 --> 00:14:03,939
.همینجا بمون
173
00:14:06,194 --> 00:14:07,443
.جمع بشین
174
00:14:13,034 --> 00:14:16,202
...ما یک اِلف و یک انسان رو پیدا کردیم
175
00:14:16,287 --> 00:14:18,370
.که از کنار تپهها به سمت شمال میرفتن
176
00:14:18,422 --> 00:14:21,373
.این اِلف...سلطنتی ـه
177
00:14:21,425 --> 00:14:23,542
...گوشهای اون میتونه برای چندین سال
178
00:14:23,628 --> 00:14:25,177
.واسه ما رفاه و مشروب فراهم کنه
179
00:14:25,213 --> 00:14:28,881
...اولین نفری که سرِ اون رو برام بیاره
180
00:14:28,966 --> 00:14:31,050
.دو برابر دستمزد میگیره
181
00:14:52,373 --> 00:14:55,791
اصلاً فکرش رو هم نمیکردن
.که دنیاشون داشته نابود میشده
182
00:14:55,876 --> 00:14:58,077
.به نظر خوشحال میان
183
00:14:59,964 --> 00:15:01,880
.از نظر من اونا مُردن
184
00:15:03,251 --> 00:15:05,384
میدونی، میتونی یه دختر کلهشق بودن
.رو کنار بذاری
185
00:15:05,419 --> 00:15:07,169
این حرفت یعنی چی؟
186
00:15:07,255 --> 00:15:10,389
.در پایکن، تو به اونطرفِ دره رفته بودی
187
00:15:10,424 --> 00:15:12,424
،خیلی راحت میتونستی ما رو ول کنی
.ولی این کار رو نکردی
188
00:15:12,510 --> 00:15:15,094
.تو برگشتی، زندگیِ من رو نجات دادی
189
00:15:15,179 --> 00:15:17,263
.زیاد بهش فکر نکن، شاهدخت
190
00:15:17,315 --> 00:15:19,648
.اگه بمیری، من دستمزدم رو نمیگیرم
191
00:15:19,734 --> 00:15:20,983
.من باور نمیکنم
192
00:15:21,068 --> 00:15:22,234
.اهمیتی نمیدم
193
00:15:28,659 --> 00:15:30,075
.باشه، اهمیت میدم
194
00:15:33,998 --> 00:15:35,948
،میخوای بشینیم موهای هم رو ببافیم
195
00:15:36,033 --> 00:15:38,751
جشن بگیریم، و در مورد
پسرهایی که دوستشون داشتیم حرف بزنیم؟
196
00:15:38,786 --> 00:15:40,419
اینطوری برات خوبه؟
197
00:15:40,454 --> 00:15:42,121
.مضحکه
198
00:15:42,206 --> 00:15:44,173
...حالا، بهتر نیست اون کتاب احمقانه رو کنار بذاری
199
00:15:44,258 --> 00:15:46,458
و به من کمک کنی یه راهی
برای خروج از این مقبره پیدا کنیم؟
200
00:16:00,191 --> 00:16:01,690
...راهی هست که بتونم مانع از رفتنت
201
00:16:01,776 --> 00:16:03,475
به این ماموریت خودکشی بشم؟
202
00:16:03,527 --> 00:16:05,894
چند تا ایده دارم که ممکنه بتونه
.چند ساعت رفتنم رو به تعویق بندازه
203
00:16:05,980 --> 00:16:08,647
.جدی میگم. من حس بدی دارم
204
00:16:09,900 --> 00:16:11,367
چه کار دیگهای میتونم بکنم؟
205
00:16:11,452 --> 00:16:15,821
،دروئید از بین رفته
.اَمبرلی هم در دسترس نیست
206
00:16:15,906 --> 00:16:18,073
.مردم دارن امیدشون رو از دست میدن
207
00:16:18,159 --> 00:16:22,328
به لطف تو، حالا میدونیم
.که دشمنمون دقیقاً کجاست
208
00:16:22,380 --> 00:16:24,129
...و برای اولین بار، از زمان شروع جنگ
209
00:16:24,165 --> 00:16:27,583
.سلاحی داریم که قدرت مقابله با جادوی اونها رو داره
210
00:16:30,721 --> 00:16:32,054
.باشه، حق با توئه
211
00:16:32,139 --> 00:16:34,890
.مردم بهت نیاز دارن
212
00:16:34,975 --> 00:16:36,675
.آره، همینطوره
213
00:16:43,234 --> 00:16:46,185
پیشنهادِ آخری برام داری، فرمانده؟
214
00:16:47,571 --> 00:16:48,771
.نمیر
215
00:16:48,856 --> 00:16:50,522
.عجب نقشهی بینظیری
216
00:17:38,906 --> 00:17:40,572
"برِمِن"؟
217
00:17:40,658 --> 00:17:43,242
.بله، شاگردم
218
00:17:43,327 --> 00:17:45,911
...من بیشتر از 300 سال
219
00:17:45,996 --> 00:17:48,414
.در این سرزمینها بودهام
220
00:17:48,499 --> 00:17:50,416
.خسته شدم
221
00:17:50,468 --> 00:17:54,336
.خسته از مردمی که نمیخوان حقیقت رو قبول کنن
222
00:17:55,423 --> 00:17:58,424
.من آمادهی رفتن هستم، استاد
223
00:17:58,509 --> 00:18:02,811
.آمادهی پیوستن به تو در اون دنیا هستم
224
00:18:02,897 --> 00:18:04,513
.هنوز وقتش نرسیده
225
00:18:05,599 --> 00:18:07,733
.هنوز باید کارهایی انجام بشه
226
00:18:09,603 --> 00:18:12,488
...دیگه چه کاری رو میتونم تنهایی
227
00:18:12,573 --> 00:18:13,939
انجام بدم؟
228
00:18:14,024 --> 00:18:17,993
.تنها نیستی
229
00:18:18,078 --> 00:18:19,828
.یکی دیگه هم پدیدار شده
230
00:18:19,914 --> 00:18:23,449
.قدرتمند و متعهد
231
00:18:23,534 --> 00:18:27,369
و بدونِ تو، نمیتونن با چیزی که در راهه
.نمیتونن مبارزه کنن
232
00:18:29,957 --> 00:18:32,291
.باید قوی باشی
233
00:18:32,376 --> 00:18:35,544
.دنیا در لبه پرتگاه قرار داره
234
00:18:35,629 --> 00:18:36,929
...بدونِ تو
235
00:18:36,964 --> 00:18:38,764
.همهش نابود میشه
236
00:18:50,227 --> 00:18:51,560
...برِمن
237
00:19:19,752 --> 00:19:21,752
.باید درِ خروج رو پیدا کنیم
238
00:19:32,231 --> 00:19:34,598
.فکر کنم همینه
239
00:19:46,028 --> 00:19:47,611
.هیچوقت نمیتونیم از اینجا بریم بیرون
240
00:19:55,454 --> 00:19:56,837
.زخمی شدی
241
00:19:56,922 --> 00:19:58,922
.فقط یک خراشه
242
00:20:02,511 --> 00:20:05,012
.باید گرم بشی
243
00:20:05,097 --> 00:20:08,215
.باید یه نگاهی بهش بندازم
244
00:20:09,635 --> 00:20:11,969
پس واقعاً اهمیت میدی؟
245
00:20:12,405 --> 00:20:14,687
.به اینکه سرعتمون رو کم میکنی؟ آره
246
00:20:14,774 --> 00:20:16,140
.یالا، بریم
247
00:20:36,829 --> 00:20:39,129
.شکارچیها، حرکت کنین
248
00:20:40,382 --> 00:20:42,833
."کُرماک"، حواست به اردوگاه باشه
249
00:20:47,840 --> 00:20:49,423
.من میرم دنبال دوستام
250
00:20:49,508 --> 00:20:50,591
.باید تعقیبشون کنم
251
00:20:50,676 --> 00:20:52,142
...به محض اینکه پیداشون کردم، ما میایم
252
00:20:52,178 --> 00:20:53,677
.و بهت کمک میکنیم که "جنِوین" رو نجات بدی
253
00:20:53,762 --> 00:20:55,179
.بهت قول میدم
254
00:20:55,264 --> 00:20:56,930
منتظر میمونی؟
255
00:20:57,016 --> 00:20:59,316
منتظر میمونم، ولی فقط به این خاطر
.که واسه نجات جونم، بهت مدیونم
256
00:21:06,525 --> 00:21:09,193
.اون گوش منه
257
00:21:09,245 --> 00:21:11,245
.هی، "پِرک"! گفتی منتظر میمونی
258
00:21:11,330 --> 00:21:13,831
.اون...گوش...مال منه
259
00:21:22,925 --> 00:21:24,541
.کوچولو
260
00:21:24,627 --> 00:21:26,460
.تو برگشتی
261
00:21:26,545 --> 00:21:28,595
.یه گوشِ دیگه به من بدهکاری
262
00:21:51,737 --> 00:21:53,537
مطمئنی که میخوای اون کار رو بکنی؟
263
00:22:04,466 --> 00:22:08,001
.وقتی به آب میخورم اینطوری میشه
264
00:22:08,087 --> 00:22:10,637
...آب داشت من رو با خودش به پایین میبرد
265
00:22:10,723 --> 00:22:13,340
.که یک سنگ تیز به اینجا خورد
266
00:22:13,425 --> 00:22:15,926
.فکر کردم دارم غرق میشم
267
00:22:17,680 --> 00:22:19,346
فکر میکنی اون موفق شده؟
268
00:22:19,431 --> 00:22:21,565
.البته که شده
269
00:22:21,600 --> 00:22:22,900
...میدونی چند دفعه سعی کردم
270
00:22:22,935 --> 00:22:25,269
...از دستش خلاص بشم؟
271
00:22:25,321 --> 00:22:28,488
.احتمالاً داره میاد اینجا و بهمون کمک میکنه
272
00:22:28,574 --> 00:22:29,940
.دقیقاً
273
00:22:31,610 --> 00:22:33,110
.و اون هم توی رویات بود
274
00:22:33,162 --> 00:22:35,913
،فکر میکنم اون درخت پیر
.دلیلی برای دروغ گفتن نداشته
275
00:22:41,203 --> 00:22:44,538
اصلاً توی رویات چی دیدی؟
.هیچوقت بهم نگفتی
276
00:22:46,375 --> 00:22:48,875
.تو و ویل رو دیدم
277
00:22:50,629 --> 00:22:53,547
جلوی یک پنجرهی شیشهکاری شدهی عجیب
.ایستاده بودین
278
00:22:59,138 --> 00:23:01,305
...درست بعد از لحظهای که من
279
00:23:06,812 --> 00:23:09,279
بعد از چه لحظهای؟
280
00:23:09,315 --> 00:23:11,949
.بعد از لحظهای که ویل رو کشتم
281
00:23:14,286 --> 00:23:15,819
...درخت گفت باید اون کار رو بکنم تا ثابت کنم
282
00:23:15,871 --> 00:23:17,287
.که برای این ماجرا آماده هستم
283
00:23:17,323 --> 00:23:20,707
.متاسفم که مجبور بودی اون کار رو بکنی
284
00:23:20,793 --> 00:23:22,492
.نه به اندازهای که خودم متاسفم
285
00:23:24,330 --> 00:23:27,297
.عجب چیزهایی از شروع این ماجرا دیدیم
286
00:23:28,584 --> 00:23:31,835
.چه خونهایی که بیگناه ریخته شد
287
00:23:33,005 --> 00:23:35,973
خب، چه فایدهای داره؟
288
00:23:36,008 --> 00:23:37,674
... حالا که میدونم پدربزرگم
289
00:23:37,726 --> 00:23:38,925
!به اسم همنوعانمون چه کاری کرده
290
00:23:39,011 --> 00:23:40,310
.شاید در مورد اِلفها، حق با شما باشه
291
00:23:40,346 --> 00:23:42,512
.شاید ما لیاقت نجات یافتن رو نداشته باشیم
292
00:23:42,598 --> 00:23:44,064
.خب، شاید هیچکدوم لیاقتش رو نداشته باشیم
293
00:23:44,149 --> 00:23:45,732
...شاید بهتر باشه که شیاطین
294
00:23:45,818 --> 00:23:47,567
.چیزی که میخوان رو انجام بدن
295
00:23:47,653 --> 00:23:50,103
.سابقهها رو پاک کنن
296
00:23:50,189 --> 00:23:53,023
.خب، انگار دفعهی قبل که این کار فایدهای نداشته
297
00:24:00,249 --> 00:24:03,367
میدونم چه حسی داره که
.بین همنوعانت گیر افتاده باشی
298
00:24:05,921 --> 00:24:08,505
.من خودم تصمیم نگرفتم که عیار باشم
299
00:24:09,708 --> 00:24:11,375
گفتی تو رو خریدن؟
300
00:24:13,545 --> 00:24:16,013
.داستان که اینطوری میگه
301
00:24:17,132 --> 00:24:20,550
.طبق گفتهی سفالو، من رو خیلی ارزون گرفته
302
00:24:20,636 --> 00:24:24,271
فکر کنم اولین مالکینِ من
.خیلی دوست داشتن از دست من راحت بشن
303
00:24:24,356 --> 00:24:26,523
.و کی میدونه پدر و مادرم چطور بودن
304
00:24:26,558 --> 00:24:28,642
.وحشتناکه
305
00:24:33,449 --> 00:24:36,900
.یک بچه نباید رها بشه تا تنهایی زندگیش رو پیش ببره
306
00:24:39,621 --> 00:24:41,571
...خوبیش اینجاست که بالاخره یه چیز مشترک
307
00:24:41,657 --> 00:24:43,206
.بین ما پیدا شد
308
00:24:44,710 --> 00:24:46,376
.ما یتیم هستیم
309
00:24:51,250 --> 00:24:54,918
.خب، یه گام نزدیک شدیم، ولی قبول دارم
310
00:24:56,722 --> 00:24:58,922
کی فکرش رو میکرد؟
311
00:24:59,007 --> 00:25:02,059
...شاهدخت و عیار
312
00:25:02,094 --> 00:25:04,177
...بواسطهی یک سرنوشت غمانگیز کنار هم هستن
313
00:25:04,263 --> 00:25:05,812
و عاشق یه نفر هستن؟
314
00:25:07,349 --> 00:25:10,267
عجب آشفتهبازاری، مگه نه؟
315
00:25:21,947 --> 00:25:23,447
.اونا اینجان
316
00:25:23,532 --> 00:25:25,031
.پیداشون کنید
317
00:25:26,118 --> 00:25:27,451
.کسی بیرون نمیره
318
00:25:39,682 --> 00:25:42,016
.خب، در مورد دوستام
319
00:25:42,101 --> 00:25:43,818
.بگو آخرین بار اونا رو کجا دیدی
320
00:25:43,853 --> 00:25:44,852
چه فایده داره؟
321
00:25:44,938 --> 00:25:47,572
.احتمالاً تا الان مُردن
322
00:25:47,657 --> 00:25:50,158
..."زورا"...اون بهترین شکارچیِ الف
323
00:25:50,193 --> 00:25:52,109
.در این منطقه از "درِی وود" ـه
324
00:25:53,196 --> 00:25:54,996
.مال خودت
325
00:25:55,031 --> 00:25:57,031
.واستا، واستا! باشه، باشه
326
00:25:57,083 --> 00:25:58,366
.باشه
327
00:25:58,418 --> 00:26:01,786
.به سمت شرق برو، پشت درختزارها
328
00:26:01,871 --> 00:26:03,037
.منطقهی شکار رو دنبال کن
329
00:26:03,122 --> 00:26:04,372
.همونجا ناپدید شدن
330
00:26:04,457 --> 00:26:06,424
،قسم میخورم، قسم میخورم
.فقط همین رو میدونستم
331
00:26:06,509 --> 00:26:10,044
.ممنون، کار درستی کردی
332
00:26:10,129 --> 00:26:11,963
.- ادامه بده
- چی؟
333
00:26:12,048 --> 00:26:13,965
فکر نمیکردی که همینطوری ولت کنیم که بری، آره؟
334
00:26:14,050 --> 00:26:15,883
...واستا
335
00:26:15,969 --> 00:26:17,218
.چیزی نیست، مرد گُنده
336
00:26:19,138 --> 00:26:21,138
.من به شکنجه کردن علاقه ندارم
337
00:26:29,232 --> 00:26:31,532
،ولی کشتنِ یک قاتل سریالیِ الفها
338
00:26:31,568 --> 00:26:32,650
.ارجحتره
339
00:26:32,735 --> 00:26:34,402
.مجبور نبودی اون کار رو بکنی
340
00:26:34,454 --> 00:26:36,370
.بکش یا کشته شو، این تنها راهه
341
00:26:36,406 --> 00:26:39,123
.نه اینطور نیست
.این باعث میشه تو هم به اندازهی اون بد بشی
342
00:26:39,209 --> 00:26:41,826
.اون حقش بود، و من هم متاسف نیستم
343
00:26:48,001 --> 00:26:49,550
.بیا کمک کن
344
00:26:53,723 --> 00:26:55,973
سلام دختر، خوبی؟
345
00:26:58,094 --> 00:27:00,094
"جنِوین" که میگفتی، اینه؟
346
00:27:07,020 --> 00:27:09,153
.جدا میشیم
347
00:27:09,239 --> 00:27:10,521
.اینطوری بخش بیشتری رو میگردیم
348
00:27:10,607 --> 00:27:12,773
.باید اون طنابها رو بگیریم
349
00:27:23,536 --> 00:27:24,919
.خواهش میکنم به من صدمه نزن
350
00:27:41,638 --> 00:27:42,803
.ممنون
351
00:28:27,433 --> 00:28:28,849
.حالا بیا از اینجا بریم
352
00:28:47,120 --> 00:28:48,869
...یه شیار کوچک وجود داره که به سمت
353
00:28:48,955 --> 00:28:50,338
.دامنهی غربی میره
354
00:28:50,373 --> 00:28:53,507
.به ما کمک میکنه تا به داگدامور برسیم
355
00:28:53,543 --> 00:28:55,126
...اون بهترین شانس ما برای عبور
356
00:28:55,211 --> 00:28:56,544
....از ارتش شیاطین و رسیدن به اونه
357
00:28:56,629 --> 00:28:59,013
.بهتره امیدوار باشیم که اون شمشیر به ما کمک کنه
358
00:28:59,048 --> 00:29:01,515
...شرط میبندم انتظار ندارن که دو تا احمق
359
00:29:01,551 --> 00:29:02,967
.تنهایی بیان اینجا
360
00:29:04,470 --> 00:29:06,554
.باید این رو یه مزیت بدونیم
361
00:29:10,360 --> 00:29:12,560
،هیچ راهی نداره که بتونیم از اونجا زنده بیرون بیایم
362
00:29:12,612 --> 00:29:14,729
درسته؟
363
00:29:18,117 --> 00:29:20,368
.این عاقبتِ شازهزاده بودنه
364
00:29:31,831 --> 00:29:32,913
.بیا
365
00:29:37,053 --> 00:29:39,253
چی؟
366
00:29:41,007 --> 00:29:42,840
.اون هنوز اینجاست
367
00:29:42,925 --> 00:29:44,392
.باید بریم
368
00:29:53,686 --> 00:29:56,020
.این همون پنجرهای هستش که توی رویام بود
369
00:30:00,359 --> 00:30:01,742
.اینجا اومدن ما یه اتفاق نبوده
370
00:30:01,778 --> 00:30:03,861
.از طریق این باید آتش خونین رو پیدا کنیم
371
00:30:03,946 --> 00:30:05,696
مطمئنی؟
372
00:30:05,782 --> 00:30:07,615
.آره
373
00:30:10,203 --> 00:30:12,787
.ارتریا، پارسال دوست، امسال آشنا
374
00:30:19,693 --> 00:30:21,443
.همیشه میدونستم که باز همدیگه رو میبینیم
375
00:30:21,495 --> 00:30:23,945
.من هم از دیدنت خوشحالم، زورا
376
00:30:26,102 --> 00:30:27,652
شما همدیگه رو میشناسین؟
377
00:30:27,687 --> 00:30:29,770
.کنار هم بزرگ شدیم
378
00:30:29,856 --> 00:30:33,190
آخرین بار که هم رو دیدیم کِی بود؟
379
00:30:33,276 --> 00:30:36,277
.اُه...درسته
380
00:30:36,674 --> 00:30:38,140
.وقتی من رو ترک کردی
381
00:30:39,561 --> 00:30:41,394
.خب، داری اغراق میکنی
382
00:30:41,479 --> 00:30:44,730
،یه چیزی بین ما بود
.ولی تو کمی تعصبی بودی
383
00:30:44,816 --> 00:30:46,766
میدونی برای من چطور بود؟
384
00:30:46,851 --> 00:30:48,184
...تنها بودن
385
00:30:48,269 --> 00:30:50,019
...در بیابان؟
386
00:30:50,071 --> 00:30:53,155
.پس واسه خرج زندگیت، افتادی دنبال گوشِ اِلفها
387
00:30:54,359 --> 00:30:55,691
.بشین
388
00:31:03,034 --> 00:31:05,701
.از اینکه کلکِ شکارچیهام رو کَندی، شوکه شدم
389
00:31:05,787 --> 00:31:09,005
...واسه یک شاهدخت نازپرورده و
.زیاد هم بد نبود
390
00:31:09,040 --> 00:31:10,957
راستی تو چی هستی؟
391
00:31:11,042 --> 00:31:12,208
.سگِ خونگیِ اون
392
00:31:12,260 --> 00:31:14,877
.تو مایهی شرمندگیِ نژاد انسانها هستی
393
00:31:14,929 --> 00:31:17,096
،من میام سراغت
.این حرفت رو هم یه تعریف در نظر میگیرم
394
00:31:17,181 --> 00:31:19,548
،نمیدونم بین شما دو تا چه اتفاقی افتاده
395
00:31:19,601 --> 00:31:22,051
.ولی باید بذاری ما بریم
396
00:31:22,136 --> 00:31:23,436
واقعاً؟
397
00:31:23,521 --> 00:31:25,054
.به خودت زحمت نده
398
00:31:25,106 --> 00:31:27,940
.چهار سرزمین در خطر هستن
399
00:31:28,026 --> 00:31:30,776
.حتماً در مورد حملهی شیاطین هم شنیدی
400
00:31:30,862 --> 00:31:33,062
.من علاقهای به داستانهات ندارم، شاهدخت
401
00:31:35,066 --> 00:31:37,033
.فقط گوشهات رو میخوام
402
00:32:06,314 --> 00:32:08,064
.یه جای کار میلنگه
403
00:32:09,600 --> 00:32:11,851
.باید هزاران هزار شیطان اینجا میبود
404
00:32:11,936 --> 00:32:13,686
.با چشمهای خودم اونا رو اینجا دیدم
405
00:32:13,771 --> 00:32:15,604
مطمئنی که اینجا همونجاست؟
406
00:32:15,690 --> 00:32:16,772
.آره
407
00:32:19,527 --> 00:32:21,110
.اونجا
408
00:32:21,162 --> 00:32:23,279
.اون هنج، مال داگدامور هستش
409
00:32:23,364 --> 00:32:25,281
.هیچ محافظی نداره
410
00:32:25,333 --> 00:32:28,117
.شاید تا الان شیاطین رو فرستاده باشه
411
00:32:28,169 --> 00:32:30,920
.و در راه آربورلون باشن
412
00:32:30,955 --> 00:32:32,088
.یا به طرف اَمبرلی
413
00:32:36,294 --> 00:32:38,344
الان وقت حمله است، درسته؟
414
00:32:38,429 --> 00:32:40,262
پایهای، برادر؟
415
00:32:40,298 --> 00:32:41,764
.من آمادهام
416
00:32:55,063 --> 00:32:58,614
.متاسفانه فقط دو نفر از ما میتونیم بریم
417
00:32:58,649 --> 00:33:00,816
.شاید در زندگی بعدی
418
00:33:04,322 --> 00:33:05,988
.متاسفانه تو باید بمیری
419
00:33:27,261 --> 00:33:29,395
.ویل
420
00:33:29,480 --> 00:33:30,846
.تو زندهای
421
00:33:34,018 --> 00:33:35,351
اون چیه؟
422
00:33:35,436 --> 00:33:37,186
.اسمش "راک" ـه
423
00:33:37,271 --> 00:33:39,188
.من اون و رفیقش "پِرک"رو نجات دادم
424
00:33:39,240 --> 00:33:40,740
.اون یه "وینگرایدر" ـه
[[به افرادی که بر موجودات پرنده سوار میشن گفته میشه
425
00:33:40,825 --> 00:33:43,025
.بریم
426
00:33:46,831 --> 00:33:48,197
.محکم نگه دارین
427
00:33:50,451 --> 00:33:51,951
.ارتریا
428
00:33:54,288 --> 00:33:55,871
.باید برگردیم
429
00:34:56,831 --> 00:34:58,748
بَندون؟
430
00:35:19,153 --> 00:35:21,237
.منتظرتون بودم
431
00:35:21,272 --> 00:35:22,488
.زیاد نزدیک نشو
432
00:35:22,573 --> 00:35:24,106
.نمیدونیم چه تواناییهایی داره
433
00:35:24,206 --> 00:35:25,539
.شاهزادهی دیوانه
434
00:35:25,624 --> 00:35:27,825
،من خواستم شمشیرم رو برام بیاری
435
00:35:27,910 --> 00:35:29,326
.و تو آوردیش
436
00:35:29,411 --> 00:35:32,129
،بهت دستور دادم دروئید رو بکشی
437
00:35:32,164 --> 00:35:34,464
.و تو شمشیر رو به بدنش فرو کردی
438
00:35:34,500 --> 00:35:37,000
.اونا دستورات پادشاه بودن
439
00:35:37,052 --> 00:35:39,920
.پدر شما مُرده
440
00:35:40,005 --> 00:35:41,338
...پدر
441
00:35:41,390 --> 00:35:45,175
.و شما سگهای دستآموز من هستید
442
00:35:45,227 --> 00:35:47,227
!اَندر، نه
443
00:35:54,854 --> 00:35:58,772
.فریبت دادم تا این شمشیر رو برام بیاری
444
00:35:58,858 --> 00:36:01,358
.حالا تیغهی اون رو تجربه میکنی
445
00:36:07,867 --> 00:36:09,283
!نه
446
00:36:23,883 --> 00:36:26,216
!نه
447
00:38:11,991 --> 00:38:15,292
.- خیلی طولش داد
.- اون برمیگرده
448
00:38:15,327 --> 00:38:17,494
.باید صبور باشی
449
00:38:19,214 --> 00:38:20,714
اونا چی هستن؟
450
00:38:20,799 --> 00:38:23,166
.اُه، اینا رو اون پایین پیدا کردم
451
00:38:24,420 --> 00:38:25,836
چی هستن؟
452
00:38:25,888 --> 00:38:27,804
...مثل یه جور بازی میمونه
453
00:38:27,840 --> 00:38:30,257
.نمیأونم، مسخره است
454
00:38:30,342 --> 00:38:32,142
.نه، بگو
455
00:38:38,267 --> 00:38:40,684
.من رو یاد تو میندازن
456
00:38:46,025 --> 00:38:47,741
!هی
457
00:38:47,826 --> 00:38:49,776
چه خبر؟
458
00:38:49,862 --> 00:38:51,361
.اون رو گرفتن و سریع رفتن بیرون
459
00:38:51,447 --> 00:38:52,863
.فکر کنم از درختها برای استتار استفاده میکنن
460
00:38:52,948 --> 00:38:56,283
من تا 6 مایلی اونجا رو چک کردم
.ولی چیزی پیدا نکردم
461
00:38:56,368 --> 00:38:57,451
.باید پیاده بریم
462
00:38:57,536 --> 00:38:58,869
.ممنونم، پرک
463
00:38:58,921 --> 00:39:00,871
.نه، من ازت ممنونم
464
00:39:00,956 --> 00:39:03,707
.اگه به من نیاز داشتی، از این سوت استفاده کن
465
00:39:11,383 --> 00:39:13,800
.اون الان اون بیرون تنها مونده
466
00:39:13,886 --> 00:39:15,218
.پیداش میکنیم
467
00:39:15,270 --> 00:39:16,720
.قول میدم
468
00:39:56,095 --> 00:39:58,762
.آریون با داگدامور، مبارزهی تنبهتن داشت
469
00:39:58,847 --> 00:40:02,816
.واقعیترین کار شجاعانهای که تابحال یدم
470
00:40:02,901 --> 00:40:05,735
و تو صحیح و سالم از هنج فرار کردی؟
471
00:40:05,771 --> 00:40:07,771
.فقط به لطف برادرم
472
00:40:07,856 --> 00:40:10,440
.اون من رو نجات داد، پدر
473
00:40:10,526 --> 00:40:13,860
،اون از زندگیِ خودش گذشت
.ولی نمیتونستم بهش کمکی بکنم
474
00:40:20,836 --> 00:40:22,919
.مطمئنم هر کاری تونستی کردی
475
00:40:24,206 --> 00:40:25,255
.نه، نکردم
476
00:40:26,758 --> 00:40:28,625
.ولی حالا میخوام بهترین کار رو بکنم
477
00:40:28,626 --> 00:40:34,626
.:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:.
zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی
478
00:40:55,006 --> 00:40:56,037
...""عین
479
00:40:56,420 --> 00:40:58,178
...آریون، پدرم
480
00:41:00,615 --> 00:41:02,428
همهشون مُردن، و حالا...؟
481
00:41:07,019 --> 00:41:09,324
.و حالا تو پادشاه هستی
482
00:41:09,325 --> 00:41:13,625
تخصصي ترين سايت فيلم و سريال
.:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::.