1 00:00:09,173 --> 00:00:11,084 Negli episodi precedenti di "THE SHANNARA CHRONICLES" 2 00:00:11,114 --> 00:00:12,873 Dicevi che li avremmo aiutati ad attraversare. 3 00:00:12,903 --> 00:00:14,041 E far passare cosi' anche un Demone? 4 00:00:14,071 --> 00:00:15,515 Al diavolo! 5 00:00:15,545 --> 00:00:18,117 Credo che i miei primi padroni non vedessero l'ora di liberarsi di me. 6 00:00:18,147 --> 00:00:20,597 E i miei genitori non so chi siano. 7 00:00:24,236 --> 00:00:25,324 Ho sentito parlare di posti come questo. 8 00:00:25,354 --> 00:00:27,692 Palazzi dell'Era degli Uomini. 9 00:00:27,772 --> 00:00:30,266 Con questa troveremo il Fuoco di Sangue. 10 00:00:30,716 --> 00:00:32,965 Tuo padre e' morto! 11 00:00:36,375 --> 00:00:37,905 No! 12 00:00:38,452 --> 00:00:41,174 E ora sei il Re. 13 00:00:41,469 --> 00:00:42,582 Andiamo! 14 00:00:44,192 --> 00:00:45,627 Eretria! 15 00:00:45,657 --> 00:00:46,728 Lei e' la' fuori tutta sola. 16 00:00:46,758 --> 00:00:48,233 Riusciremo a trovarla. 17 00:01:03,392 --> 00:01:05,474 I miei amici riusciranno a trovarci. 18 00:01:05,504 --> 00:01:07,670 E quando accadra', te ne pentirai. 19 00:01:07,863 --> 00:01:10,303 I tuoi amici sono volati via, senza voltarsi indietro. 20 00:01:12,040 --> 00:01:13,412 Fermi. 21 00:01:19,490 --> 00:01:21,246 Che posto e' questo? 22 00:01:21,326 --> 00:01:22,980 Un insediamento umano. 23 00:01:23,010 --> 00:01:24,412 Com'e' possibile? 24 00:01:24,442 --> 00:01:26,462 Questo e' territorio dei Troll. 25 00:01:26,492 --> 00:01:28,566 Sarebbero stati trucidati. 26 00:01:28,716 --> 00:01:29,590 Muoviamoci. 27 00:01:29,620 --> 00:01:31,405 Okay, andiamo. 28 00:01:45,315 --> 00:01:47,038 C'e' qualcosa che ti interessa? 29 00:01:47,068 --> 00:01:47,928 Certo che si'. 30 00:01:47,958 --> 00:01:49,855 Le mappe, questo atlante... 31 00:01:49,885 --> 00:01:51,854 Tutti i libri. 32 00:01:53,336 --> 00:01:54,958 E che mi dici di lei? 33 00:01:57,478 --> 00:01:58,616 Fidati di me. 34 00:01:58,646 --> 00:02:00,306 Quella meglio che la lasci stare. 35 00:02:00,336 --> 00:02:05,332 La barattero' a Grimpen Ward, per pagare qualche debito. 36 00:02:06,404 --> 00:02:09,171 Quando l'ho trovata, stava cercando questa. 37 00:02:10,969 --> 00:02:13,196 Sembrava che fosse importante. 38 00:02:18,483 --> 00:02:19,554 Okay. 39 00:02:19,584 --> 00:02:21,237 La prendo. 40 00:02:21,267 --> 00:02:22,668 E voglio la ragazza. 41 00:02:22,888 --> 00:02:24,754 La ragazza non e' in vendita. 42 00:02:25,234 --> 00:02:27,634 Va bene... allora non se ne fa niente. 43 00:02:28,112 --> 00:02:29,425 Riportati tutto indietro. 44 00:02:29,455 --> 00:02:31,711 Tye, abbiamo un accordo. 45 00:02:31,917 --> 00:02:33,165 Non piu'. 46 00:02:33,715 --> 00:02:36,882 A meno che... tu non voglia vendermi la ragazza. 47 00:02:36,912 --> 00:02:38,713 Non sono in vendita. 48 00:02:39,777 --> 00:02:41,654 Lei ti costera' il doppio. 49 00:02:44,967 --> 00:02:45,808 Affare fatto. 50 00:02:45,838 --> 00:02:47,148 La ferita e' infetta, Tye. 51 00:02:47,178 --> 00:02:49,728 Da morta non avrebbe alcun valore. 52 00:02:49,764 --> 00:02:51,849 Allora, Frances, 53 00:02:51,879 --> 00:02:53,735 portiamola in infermeria. 54 00:02:55,210 --> 00:02:56,602 Cosa volete fare? 55 00:02:56,654 --> 00:02:58,054 Lasciatemi andare. 56 00:03:00,992 --> 00:03:02,414 Devo trovare i miei amici. 57 00:03:02,921 --> 00:03:04,193 Rilassati. 58 00:03:04,391 --> 00:03:05,808 Andra' tutto bene. 59 00:03:07,421 --> 00:03:09,153 Adesso sei a Utopia. 60 00:03:19,064 --> 00:03:27,993 A&D italian subs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles 61 00:03:30,948 --> 00:03:38,157 A&D italiansubs The Legion www.tvrolla.it/legion 62 00:03:45,792 --> 00:03:53,946 The Shannara Chronicles S01E08 " UTOPIA" 63 00:04:01,301 --> 00:04:02,774 Amberle, aspetta! 64 00:04:02,804 --> 00:04:04,470 Ehi, aspetta! 65 00:04:04,911 --> 00:04:06,789 L'ultima pista che abbiamo preso dista piu' di un miglio. 66 00:04:06,819 --> 00:04:09,096 Okay, dobbiamo guadagnare terreno, prima che si perdano le sue tracce. 67 00:04:09,126 --> 00:04:12,249 - Dobbiamo riposarci. - Dobbiamo trovare Eretria. 68 00:04:12,654 --> 00:04:13,866 - Amberle, fermati. - Lei crede 69 00:04:13,896 --> 00:04:16,527 che siamo fuggiti senza di lei e di essere nuovamente sola. 70 00:04:16,557 --> 00:04:18,205 E non lascero' che questo accada! 71 00:04:18,235 --> 00:04:20,152 - Perche' stai urlando? - Non lo so! 72 00:04:21,405 --> 00:04:22,654 Ti senti in colpa. 73 00:04:22,779 --> 00:04:23,945 Lo capisco. 74 00:04:23,975 --> 00:04:25,307 E' lo stesso per me. 75 00:04:25,359 --> 00:04:27,153 Ma non possiamo distrarci. 76 00:04:27,412 --> 00:04:28,916 Abbiamo un lavoro da fare. 77 00:04:29,131 --> 00:04:30,452 Come puoi dire questo? 78 00:04:30,482 --> 00:04:31,919 Sei tu quella che dice sempre che non possiamo lasciare 79 00:04:31,949 --> 00:04:34,280 che i nostri sentimenti intralcino la nostra missione. 80 00:04:34,651 --> 00:04:36,274 Tu hai bisogno di riposare, Amberle. 81 00:04:36,304 --> 00:04:39,738 Mi riposero' dopo aver trovato Eretria. 82 00:04:39,768 --> 00:04:40,908 Ferma! 83 00:04:45,694 --> 00:04:47,544 Probabilmente sono i Troll. 84 00:04:48,439 --> 00:04:50,665 Eretria mi aveva avvertito che qui potevano esserci trappole. 85 00:05:00,429 --> 00:05:02,845 Faro' di tutto per trovarla. 86 00:05:03,192 --> 00:05:05,064 Ma se vogliamo uscire vivi da questi boschi, 87 00:05:05,149 --> 00:05:06,808 dobbiamo fare molta attenzione. 88 00:05:06,999 --> 00:05:09,768 Ci riposiamo, poi mangiamo. 89 00:05:09,798 --> 00:05:11,186 E poi... 90 00:05:11,238 --> 00:05:12,770 poi continueremo a cercare. 91 00:05:33,837 --> 00:05:35,404 Sta morendo. 92 00:05:36,338 --> 00:05:37,993 Troppo velocemente. 93 00:05:38,757 --> 00:05:39,893 Si'. 94 00:05:40,685 --> 00:05:43,554 E' per questo che devo sapere cosa ti ricordi. 95 00:05:44,916 --> 00:05:47,806 Eri alla presenza del Male piu' potente 96 00:05:47,836 --> 00:05:49,916 lottando per la tua vita. 97 00:05:50,988 --> 00:05:54,146 Questo tipo di oscurita', potrebbe seguirti. 98 00:05:55,199 --> 00:05:57,705 Capisco la tua preoccupazione, davvero. 99 00:05:57,735 --> 00:05:59,735 Ma... io sto bene. 100 00:06:05,415 --> 00:06:06,515 Chi e' stato? 101 00:06:08,079 --> 00:06:09,079 Tu. 102 00:06:11,671 --> 00:06:13,387 Il tuo dono e' potente. 103 00:06:13,417 --> 00:06:15,890 Ma adesso lo sa anche il Dagda Mor e non si fermera' davanti a niente, 104 00:06:15,920 --> 00:06:17,630 pur di prendere la tua anima. 105 00:06:18,523 --> 00:06:20,244 Avevo piu' o meno la tua eta' 106 00:06:20,462 --> 00:06:23,158 quando il mio mentore, Bremen, mi trovo'. 107 00:06:23,412 --> 00:06:25,890 Solo e spaventato... 108 00:06:27,250 --> 00:06:29,448 abbandonato dai miei genitori. 109 00:06:29,931 --> 00:06:32,869 Il Druido mi insegno' i metodi dell'Ordine. 110 00:06:34,209 --> 00:06:37,289 Mi diede uno scopo e il controllo. 111 00:06:38,598 --> 00:06:42,399 E ora tocca a me fare la stessa cosa. 112 00:06:43,344 --> 00:06:47,370 Credo che tu sia il futuro Druido, Bandon. 113 00:06:52,573 --> 00:06:54,206 Un Druido? 114 00:06:56,655 --> 00:06:58,577 E io non lo volessi? 115 00:06:58,855 --> 00:07:01,273 La scelta non dipende piu' da te. 116 00:07:02,521 --> 00:07:05,806 Senza addestramento, non avrai la possibilita' di sopravvivere 117 00:07:05,836 --> 00:07:08,631 all'Oscurita' che sta per sopraggiungere. 118 00:08:22,943 --> 00:08:24,213 Torta? 119 00:08:24,727 --> 00:08:27,552 - E' davvero una delizia... - Non muoverti... 120 00:08:27,582 --> 00:08:29,251 o ti ammazzo. 121 00:08:29,286 --> 00:08:32,621 Un semplice "No, grazie" sarebbe stato sufficiente. 122 00:08:32,707 --> 00:08:34,141 Non sei prigioniera. 123 00:08:34,171 --> 00:08:36,437 Puoi andartene in qualsiasi momento tu desideri. 124 00:08:36,467 --> 00:08:38,761 Ma tu mi hai comperata come una schiava. 125 00:08:39,081 --> 00:08:42,272 Okay, capisco come questo possa averti confusa un pochino, 126 00:08:42,302 --> 00:08:48,826 ma... io ti ho comperata solo per salvarti, dai cacciatori di Elfi. 127 00:08:49,006 --> 00:08:50,505 Non ti credo. 128 00:08:50,727 --> 00:08:52,291 Non te ne faccio una colpa. 129 00:08:52,376 --> 00:08:55,177 La' fuori il mondo fa schifo, 130 00:08:55,207 --> 00:08:57,268 e fidarsi di qualcuno significa morire. 131 00:08:57,298 --> 00:08:58,603 Lo capisco. 132 00:08:59,600 --> 00:09:01,967 I miei amici mi staranno cercando. 133 00:09:01,997 --> 00:09:03,592 Ci hanno separati. 134 00:09:03,622 --> 00:09:06,772 Okay, allora formero' una squadra di ricerca. 135 00:09:09,182 --> 00:09:14,118 Per ora, sono riuscito a fermare l'infezione, ma hai perso molto sangue. 136 00:09:14,148 --> 00:09:16,014 Hai bisogno di riposo per guarire. 137 00:09:16,044 --> 00:09:18,572 La Malaterra non e' un posto dove puoi andartene in giro da sola. 138 00:09:19,037 --> 00:09:20,742 So badare a me stessa. 139 00:09:20,772 --> 00:09:22,437 Non ho alcun dubbio. 140 00:09:22,489 --> 00:09:25,312 Ma non nelle tue condizioni. 141 00:09:35,315 --> 00:09:37,598 Quelli cosa sono? 142 00:09:38,672 --> 00:09:40,894 Le Sentinelle segnano il confine tra il mondo conosciuto 143 00:09:40,924 --> 00:09:42,342 e la Malaterra. 144 00:09:43,739 --> 00:09:45,043 Il punto di non ritorno. 145 00:09:45,073 --> 00:09:47,296 Wow, e' incoraggiante. 146 00:09:47,348 --> 00:09:50,404 La Famiglia Reale Elfica le fece costruire dopo la Prima Guerra delle Razze. 147 00:09:50,434 --> 00:09:52,684 Un "dono" per le Quattro Terre. 148 00:09:52,839 --> 00:09:55,888 Un simbolo della nostra neonata unita'. 149 00:09:56,024 --> 00:09:57,374 Ma ora? 150 00:09:57,874 --> 00:10:00,025 Ora so che sono piu' di un confine. 151 00:10:00,248 --> 00:10:03,028 Sono un monito a non ostacolare gli Elfi. 152 00:10:03,251 --> 00:10:07,401 Ascolta, di certo gli Elfi hanno fatto errori, 153 00:10:07,618 --> 00:10:09,449 ma quello che noi stiamo facendo... 154 00:10:09,479 --> 00:10:12,404 riguarda la salvezza di tutte le razze. 155 00:10:12,539 --> 00:10:14,499 Riguarda ciascuno di noi. 156 00:10:15,118 --> 00:10:17,876 E credo che tutti noi meritiamo di essere salvati. 157 00:10:18,143 --> 00:10:19,583 Spero che tu abbia ragione. 158 00:10:23,050 --> 00:10:24,304 E... 159 00:10:26,164 --> 00:10:28,754 Voglio che tu sappia che mi dispiace per cio' che e' accaduto al Baluardo. 160 00:10:28,839 --> 00:10:30,305 Di averti baciato in quel modo. 161 00:10:30,341 --> 00:10:31,341 Solo che... 162 00:10:32,092 --> 00:10:34,434 Credevo fossi morto e poi sei entrato in quel modo 163 00:10:34,464 --> 00:10:35,789 ed ero cosi' sollevata, e' stato... 164 00:10:35,819 --> 00:10:37,184 Fantastico. 165 00:10:37,431 --> 00:10:39,797 Non il Baluardo, ovviamente. 166 00:10:39,988 --> 00:10:42,206 Quello era... una follia. 167 00:10:42,236 --> 00:10:44,057 Intendevo il bacio. 168 00:10:44,598 --> 00:10:47,661 Perche' quel bacio... 169 00:10:47,691 --> 00:10:50,192 non ha bisogno di alcuna scusa. 170 00:10:50,347 --> 00:10:51,515 Wil, dicevi bene prima. 171 00:10:51,545 --> 00:10:54,082 Non possiamo lasciare che i nostri sentimenti ci intralcino. 172 00:10:54,681 --> 00:10:56,548 Giusto per essere chiari... 173 00:10:56,633 --> 00:10:59,134 i miei sentimenti non sono d'intralcio. 174 00:10:59,219 --> 00:11:02,213 I miei sentimenti per te sono cio' che mi fa andare avanti. 175 00:12:26,126 --> 00:12:27,014 E dai! 176 00:12:32,514 --> 00:12:35,020 Lieto di rivedervi qui. 177 00:12:44,922 --> 00:12:46,498 Cacciatori di Elfi, vero? 178 00:12:46,528 --> 00:12:47,861 Sai qualcosa, o no? 179 00:12:47,946 --> 00:12:49,373 Certo che si'.. 180 00:12:49,586 --> 00:12:52,148 Se sono i Cacciatori di Elfi, so dove fanno i loro commerci. 181 00:12:52,492 --> 00:12:53,539 Sta mentendo! 182 00:12:53,569 --> 00:12:56,119 Non sa dove sia Eretria, piu' di quanto non lo sappiamo noi. 183 00:12:56,154 --> 00:12:57,937 Stiamo solo perdendo tempo qui. 184 00:12:57,967 --> 00:12:59,122 Cosa vuoi fare? 185 00:12:59,157 --> 00:13:01,708 Mi lascerai qui a essere fatto a pezzi dai Troll? 186 00:13:01,793 --> 00:13:03,793 A dire il vero, lo farei. 187 00:13:03,829 --> 00:13:06,064 Tu meriti di morire in una gabbia e da solo, 188 00:13:06,094 --> 00:13:08,133 come il sudicio animale che sei. 189 00:13:09,010 --> 00:13:10,383 Senza pieta'. 190 00:13:10,469 --> 00:13:11,918 Hai tagliato la fune al Baluardo. 191 00:13:11,948 --> 00:13:13,613 Ci hai lasciati a morire. 192 00:13:13,643 --> 00:13:15,377 Sembra che ve la siate cavata bene. 193 00:13:15,407 --> 00:13:17,829 Non grazie a te. Andiamo. 194 00:13:18,797 --> 00:13:21,912 Ehi Mezzosangue, quanto credi ci vorra' 195 00:13:22,127 --> 00:13:23,302 prima che qualche Troll 196 00:13:23,332 --> 00:13:26,140 senta il tuo odore e quello della Principessa, eh? 197 00:13:27,577 --> 00:13:29,416 Il suo dolce odore riesco a sentirlo da qui. 198 00:13:30,422 --> 00:13:32,093 Ehi, ehi! 199 00:13:34,253 --> 00:13:35,333 Fallo! 200 00:13:35,363 --> 00:13:37,234 E' meglio che essere divorati dai Troll. 201 00:13:37,264 --> 00:13:38,490 Avanti! 202 00:13:42,208 --> 00:13:43,732 Oppure liberami 203 00:13:43,762 --> 00:13:46,853 e ti condurro' direttamente da Eretria. 204 00:13:46,939 --> 00:13:48,855 Giuri di sapere dov'e'? 205 00:13:48,941 --> 00:13:51,441 Croce sul mio freddo e oscuro cuore. 206 00:13:51,527 --> 00:13:53,777 E io mantengo sempre la mia parola. 207 00:13:55,186 --> 00:13:57,948 Fai sul serio? 208 00:13:58,171 --> 00:13:59,990 Credi che sia solo una coincidenza? 209 00:14:00,020 --> 00:14:02,370 Probabilmente ci sta seguendo da ore. 210 00:14:03,422 --> 00:14:05,496 Da un giorno, ormai. 211 00:14:05,952 --> 00:14:08,291 Puoi davvero farmene una colpa? 212 00:14:08,583 --> 00:14:11,983 Dopo aver visto cosa possono fare quelle Pietre Magiche? 213 00:14:12,681 --> 00:14:14,218 Se lo libereremo, 214 00:14:14,248 --> 00:14:16,037 allora ci saremo meritati tutto cio' che ci fara'. 215 00:14:16,067 --> 00:14:17,450 Wil, se hai un'alternativa migliore 216 00:14:17,480 --> 00:14:19,410 che non sia vagare per tutta la notte nel territorio dei Troll, 217 00:14:19,440 --> 00:14:21,176 sono tutt'orecchi. 218 00:14:21,401 --> 00:14:23,256 Di certo lei lo e'. 219 00:14:25,157 --> 00:14:27,280 E' chiaro che non possiamo fidarci di lui. 220 00:14:27,310 --> 00:14:28,878 Ma insieme a qualcuno che conosce questa foresta, 221 00:14:28,908 --> 00:14:31,960 abbiamo una reale possibilita' di ritrovare Eretria. 222 00:14:38,497 --> 00:14:42,358 Ci hanno insegnato che gli umani erano dei guerrafondai, 223 00:14:42,444 --> 00:14:45,979 intenti a distruggere il mondo. 224 00:14:46,277 --> 00:14:48,103 Ma la razza umana era piu' di questo. 225 00:14:48,133 --> 00:14:51,188 Era curiosa e compassionevole, 226 00:14:51,218 --> 00:14:52,686 e anche brillante. 227 00:14:52,721 --> 00:14:54,654 Insomma, abbiamo costruito grandi citta' di vetro 228 00:14:54,684 --> 00:14:57,807 e macchine che ci permettevano di viaggiare tra le stelle. 229 00:14:59,811 --> 00:15:02,312 Sembrano le favole della buonanotte. 230 00:15:02,397 --> 00:15:04,981 No, questo e' quello che gli Elfi vogliono farci credere. 231 00:15:05,067 --> 00:15:07,867 Quella che tu vedi qui, e' la prima di molte colonie, 232 00:15:07,903 --> 00:15:09,736 colonie umane, che si stanno unendo 233 00:15:09,788 --> 00:15:12,739 per inaugurare una nuova Era dell'Uomo. 234 00:15:12,927 --> 00:15:15,492 Umani, Troll, Elfi, Gnomi. 235 00:15:15,779 --> 00:15:17,453 Sono tutti animali. 236 00:15:17,690 --> 00:15:19,468 E leggere libri e infornare torte 237 00:15:19,498 --> 00:15:21,464 non terra' nessuno al sicuro. 238 00:15:21,494 --> 00:15:23,854 Si'... hai ragione. 239 00:15:24,712 --> 00:15:26,002 Seguimi. 240 00:15:31,977 --> 00:15:33,860 Allora, quando ci insediammo qui, 241 00:15:33,945 --> 00:15:35,453 fummo invasi dai Troll. 242 00:15:35,483 --> 00:15:37,980 Perdemmo meta' dei nostri, durante la prima notte. 243 00:15:38,010 --> 00:15:39,071 Donne, bambini. 244 00:15:39,101 --> 00:15:40,355 Fu un massacro. 245 00:15:40,385 --> 00:15:41,885 Allora, perche' siete rimasti? 246 00:15:41,970 --> 00:15:43,720 Ero stanco di fuggire. 247 00:15:43,921 --> 00:15:45,555 E vedevo un futuro qui. 248 00:15:45,607 --> 00:15:47,390 Un futuro che si poteva negoziare. 249 00:15:47,442 --> 00:15:49,109 Con i Troll? 250 00:15:49,326 --> 00:15:52,395 Beh, la nostra tregua al massimo e' transitoria. 251 00:15:52,775 --> 00:15:55,982 Restare in vita richiede piu' che una semplice... speranza. 252 00:16:01,370 --> 00:16:03,039 Cos'e'? 253 00:16:03,282 --> 00:16:04,800 La chiamavano pistola. 254 00:16:05,267 --> 00:16:07,577 Ne ho comperate un paio da un vecchio esploratore. 255 00:16:07,663 --> 00:16:10,046 Mi sono costate un intero raccolto di mais. 256 00:16:17,303 --> 00:16:19,172 Valgono ogni singolo seme di mais. 257 00:16:19,317 --> 00:16:20,531 Ecco qui. 258 00:16:26,392 --> 00:16:29,566 Ora... tira indietro il "cane", 259 00:16:29,601 --> 00:16:32,769 concentrati sul mirino. 260 00:16:33,439 --> 00:16:35,071 Punta verso il bersaglio 261 00:16:35,107 --> 00:16:38,191 e... schiaccia. 262 00:16:54,658 --> 00:16:55,592 Bene... 263 00:16:55,627 --> 00:16:57,307 se ne avessi dieci come te, 264 00:16:57,337 --> 00:16:59,533 quei Troll sarebbero spacciati. 265 00:17:07,290 --> 00:17:09,139 Tradiscici ancora una volta... 266 00:17:09,191 --> 00:17:11,649 e ti sventro io come il maiale che sei. 267 00:17:27,729 --> 00:17:29,236 Sembra che tra noi ci sia un accordo. 268 00:17:33,900 --> 00:17:35,382 Cos'ha di speciale questa mappa? 269 00:17:35,769 --> 00:17:37,050 Sembra che la chiave per salvare il mondo 270 00:17:37,135 --> 00:17:40,136 dai Demoni si trovi li', nella Cripta. 271 00:17:40,377 --> 00:17:41,818 Ascolta, so che sembra una follia, 272 00:17:41,848 --> 00:17:43,974 ma se avessi visto la meta' di cio' che ho visto io, mi crederesti. 273 00:17:44,004 --> 00:17:45,297 Non sembra folle. 274 00:17:45,327 --> 00:17:47,410 Non piu' folle dello sbarco dell'uomo sulla Luna. 275 00:17:47,495 --> 00:17:49,539 Come se fosse accaduto davvero. 276 00:17:51,058 --> 00:17:53,833 Senti volevo solo che la mia vita mi appartenesse. 277 00:17:53,885 --> 00:17:55,594 Volevo essere libera. 278 00:17:56,147 --> 00:17:58,504 Poi ho scoperto che il destino ha un perverso senso dell'umorismo. 279 00:18:00,592 --> 00:18:02,809 Devo trovare i miei amici. 280 00:18:03,137 --> 00:18:05,511 E quando accadra', dovremo andare alla Cripta. 281 00:18:10,185 --> 00:18:13,186 Ho mandato degli esploratori al Vecchio Mondo. 282 00:18:13,238 --> 00:18:16,364 E questa tua mappa... 283 00:18:17,106 --> 00:18:20,076 Ho perso tre uomini nello stesso punto. 284 00:18:20,161 --> 00:18:21,828 Solo uno e' riuscito a tornare. 285 00:18:22,070 --> 00:18:24,447 Hebel... e lui non e' mai piu' stato lo stesso. 286 00:18:24,477 --> 00:18:26,143 L'uomo con la faccia ustionata? 287 00:18:26,379 --> 00:18:28,070 Si', ci siamo conosciuti. 288 00:18:29,136 --> 00:18:31,701 Ascolta, non so cosa mi aspetta, 289 00:18:31,731 --> 00:18:34,841 ma so che devo andare li'. 290 00:18:34,876 --> 00:18:36,709 Bene, allora dovresti andare. 291 00:18:39,222 --> 00:18:41,264 Ma prima che tu vada... 292 00:18:41,576 --> 00:18:43,387 voglio che tu veda una cosa. 293 00:19:05,303 --> 00:19:06,572 Vostra Altezza. 294 00:19:10,745 --> 00:19:12,248 Siete ubriaco. 295 00:19:15,607 --> 00:19:17,677 Allora tu possiedi la magia. 296 00:19:20,755 --> 00:19:23,170 - Vostra Altezza... - No, non chiamarmi cosi'. 297 00:19:23,529 --> 00:19:25,408 Non e' questo il mio cammino. 298 00:19:25,438 --> 00:19:26,843 Non lo e' mai stato. 299 00:19:27,216 --> 00:19:30,013 Non lo volevo prima e non lo voglio adesso. 300 00:19:30,156 --> 00:19:32,007 Voi siete l'erede. 301 00:19:32,872 --> 00:19:34,997 - Dovete... - Abdicare al trono in favore di Kael 302 00:19:35,027 --> 00:19:36,736 e del Consiglio, questa sera all'Elogio. 303 00:19:36,771 --> 00:19:39,072 Ve lo sconsiglio vivamente. 304 00:19:39,511 --> 00:19:40,511 Perche'? 305 00:19:40,970 --> 00:19:42,659 La Consigliera Kael ha combattuto con valore 306 00:19:42,744 --> 00:19:45,603 al fianco di mio padre, durante l'ultima guerra. 307 00:19:45,893 --> 00:19:48,536 Lei e' di gran lunga piu' adatta di me ad affrontare quello che ci aspetta. 308 00:19:48,729 --> 00:19:52,201 Kael Pindanon si nascose dietro le mura di Arborlon, 309 00:19:52,237 --> 00:19:54,174 tremando dalla paura 310 00:19:54,204 --> 00:19:57,854 mentre vostro combatteva al fianco di Shea Ohmsford. 311 00:19:57,884 --> 00:19:59,516 Loro sconfissero il Signore degli Inganni. 312 00:19:59,546 --> 00:20:01,449 Loro e loro solamente. 313 00:20:02,879 --> 00:20:04,276 Oh, bene. 314 00:20:05,518 --> 00:20:08,722 Ecco un'altra storia alla quale non saro' mai all'altezza. 315 00:20:10,984 --> 00:20:12,836 E' questo che volete? 316 00:20:13,573 --> 00:20:19,254 Essere conosciuto come il folle ubriacone, che ha rinunciato alla corona? 317 00:20:19,284 --> 00:20:21,621 E' la cosa migliore per Arborlon. 318 00:20:26,321 --> 00:20:29,856 Potete anche scappare dai vostri doveri, se volete. 319 00:20:29,941 --> 00:20:32,566 Ma non fingete 320 00:20:33,172 --> 00:20:35,618 che sia un gesto nobile o coraggioso. 321 00:20:54,533 --> 00:20:57,045 E' qui che hanno portato Eretria? 322 00:21:04,184 --> 00:21:06,632 Va bene, andiamo a prenderla. 323 00:21:06,662 --> 00:21:08,117 Vacci piano, campione. 324 00:21:08,147 --> 00:21:09,892 - Che c'e'? - Questo posto... 325 00:21:09,922 --> 00:21:12,195 Ho fatto affari con queste persone 326 00:21:12,402 --> 00:21:14,134 e c'e' qualcosa che non va. 327 00:21:14,164 --> 00:21:16,900 Allora qual e' esattamente il nostro piano? 328 00:21:18,012 --> 00:21:20,965 Il vostro grande piano non e' proprio un problema mio. 329 00:21:20,995 --> 00:21:22,875 Scioccante colpo di scena! 330 00:21:22,905 --> 00:21:25,355 Oh, Wil, dai! 331 00:21:27,750 --> 00:21:29,560 Non dimenticate di nascondere le orecchie. 332 00:21:29,590 --> 00:21:31,620 Aspetta, te ne vai? 333 00:21:41,451 --> 00:21:43,545 Che cosa e', una festa? 334 00:21:43,575 --> 00:21:47,094 Si' e io voglio che sia tu a fare gli onori. 335 00:21:47,124 --> 00:21:48,985 Non capisco. 336 00:21:49,015 --> 00:21:51,083 Oh, capirai tra un attimo. 337 00:21:54,971 --> 00:21:57,308 Forza, tirala giu'. 338 00:22:18,546 --> 00:22:19,977 Che succede? 339 00:22:20,007 --> 00:22:22,107 La sorpresa non e' ancora finita. 340 00:22:26,095 --> 00:22:27,186 Tye. 341 00:22:28,257 --> 00:22:29,763 Dobbiamo trovare qualcun altro. 342 00:22:29,793 --> 00:22:31,522 Ma Tye, e' stasera! Dobbiamo... 343 00:22:31,557 --> 00:22:34,176 Dobbiamo trovare qualcun altro. 344 00:23:02,239 --> 00:23:03,339 Un brindisi! 345 00:23:04,976 --> 00:23:08,046 Agli incredibili progressi che abbiamo fatto qui... 346 00:23:08,076 --> 00:23:09,079 Brindiamo! Brindiamo! 347 00:23:09,109 --> 00:23:12,471 che abbiamo seminato con le nostre mani e i nostri cuori, 348 00:23:12,501 --> 00:23:13,932 lavorando fianco a fianco 349 00:23:13,962 --> 00:23:16,962 alla ricerca di un futuro migliore per gli Umani! 350 00:23:17,808 --> 00:23:21,007 Dobbiamo essere molto orgogliosi di quello che abbiamo fatto qui. 351 00:23:21,037 --> 00:23:22,100 Particolarmente... 352 00:23:22,130 --> 00:23:24,967 di questo eccezionale brandy di mele! 353 00:23:27,050 --> 00:23:29,985 Stasera ci saranno musica... 354 00:23:30,582 --> 00:23:32,083 e balli. 355 00:23:32,168 --> 00:23:34,645 E anche altro, se sarete fortunati. 356 00:23:36,419 --> 00:23:40,166 Ma prima... diamo una breve occhiata al nostro futuro. 357 00:23:40,196 --> 00:23:42,144 Qualcosa che sia d'ispirazione per tutti noi. 358 00:23:42,174 --> 00:23:45,841 E' una visione della vita che costruiremo insieme, 359 00:23:45,871 --> 00:23:49,421 della vita che i nostri antenati avevano prima della guerra. 360 00:23:58,660 --> 00:24:00,500 Si'! 361 00:24:00,768 --> 00:24:01,805 Si sieda. 362 00:24:01,835 --> 00:24:04,554 - Se vuole riferirsi al... - Boo, Elfo! 363 00:24:04,905 --> 00:24:06,457 ... e' del tutto esatto. 364 00:24:06,487 --> 00:24:09,830 Il Kolinahr e' anche una disciplina che lei ha infranto... 365 00:24:09,860 --> 00:24:11,199 per raggiungerci. 366 00:24:11,229 --> 00:24:13,742 Su Vulcano cominciai ad avere consapevolezza... 367 00:24:13,772 --> 00:24:15,497 - Allora, che ne pensi? - ... di una fonte piu' potente 368 00:24:15,527 --> 00:24:17,666 di quanto avessi mai incontrato. 369 00:24:17,696 --> 00:24:19,229 E' magia. 370 00:24:19,259 --> 00:24:20,459 No. 371 00:24:20,650 --> 00:24:22,182 E' umano. 372 00:24:23,956 --> 00:24:25,456 E penso che abbia... 373 00:25:16,868 --> 00:25:18,842 Fermi dove siete! 374 00:25:19,489 --> 00:25:21,942 Cosa ci fate qui? 375 00:25:22,028 --> 00:25:24,412 Siamo cacciatori di Elfi. 376 00:25:24,630 --> 00:25:27,838 Abbiamo sentito dire che qui potremmo commerciare. 377 00:25:27,868 --> 00:25:30,968 Allora temo che ci sia un bel problema, non e' vero? 378 00:25:32,662 --> 00:25:35,763 Guarda un po' che stracci indossate! Non potete vestirvi cosi' a una festa! 379 00:25:35,793 --> 00:25:38,274 Ecco, trovate voi stessi qualcosa di divertente da indossare... 380 00:25:38,304 --> 00:25:40,655 e unitevi alla festa, okay? 381 00:25:49,551 --> 00:25:50,698 Va bene... 382 00:25:50,728 --> 00:25:52,484 Dai, vestiamoci. 383 00:25:55,982 --> 00:25:58,391 Wil, il tuo sacchetto delle Pietre Magiche non c'e' piu'. 384 00:25:58,421 --> 00:26:00,326 Lo so. L'ha rubato Cephalo. 385 00:26:00,356 --> 00:26:02,306 Dai, non abbiamo molto tempo. 386 00:26:10,115 --> 00:26:13,015 E' stato come rubare le caramelle a un bambino. 387 00:26:29,635 --> 00:26:31,085 Dormi bene, tesoro. 388 00:26:49,297 --> 00:26:50,573 Dividiamoci e cerchiamola. 389 00:26:50,603 --> 00:26:52,978 Ci rivediamo all'inizio del bosco. 390 00:27:14,891 --> 00:27:17,161 - I vostri esploratori sono tornati? - Come scusa? 391 00:27:17,191 --> 00:27:19,413 I vostri esploratori hanno trovato i miei amici? 392 00:27:19,443 --> 00:27:20,904 Non ancora. 393 00:27:22,029 --> 00:27:24,029 E' possibile che i tuoi amici se ne siano andati? 394 00:27:24,114 --> 00:27:26,764 Che siano diretti alla Cripta senza di te? 395 00:27:28,972 --> 00:27:29,972 Ascolta... 396 00:27:31,505 --> 00:27:34,957 Puoi dirmi di farmi gli affari miei, ma... 397 00:27:35,042 --> 00:27:37,676 mi puoi spiegare perche' lo fai? 398 00:27:37,706 --> 00:27:41,015 - Ti metterai a ridere. - No, non lo faro'. 399 00:27:42,468 --> 00:27:44,131 E' il mio destino. 400 00:27:45,386 --> 00:27:50,236 Ebbene, il tuo "destino" mi sembra assomigli piu' a una schiavitu', Eretria. 401 00:27:50,641 --> 00:27:52,252 I tuoi amici vogliono che tu partecipi alla loro missione. 402 00:27:52,282 --> 00:27:55,265 Io ti voglio qui. 403 00:27:56,146 --> 00:27:58,365 Ma l'unica cosa che conta e'... 404 00:27:58,782 --> 00:28:00,526 tu che cosa vuoi? 405 00:28:05,023 --> 00:28:06,374 Che succede? 406 00:28:09,376 --> 00:28:10,519 Niente. 407 00:28:11,964 --> 00:28:15,130 E' solo che nessuno me l'ha mai chiesto prima. 408 00:28:15,165 --> 00:28:16,465 Bene... 409 00:28:16,905 --> 00:28:19,205 allora dovresti chiedertelo da sola. 410 00:28:21,960 --> 00:28:23,934 Oppure potresti... 411 00:28:23,964 --> 00:28:26,462 semplicemente ballare con me. 412 00:28:51,740 --> 00:28:54,670 - Ehi, sta' attenta! - Scusa... 413 00:28:54,705 --> 00:28:55,976 Come ho gia' detto, 414 00:28:56,006 --> 00:28:58,296 se non lo fara' lui entro il sorgere del sole, 415 00:28:58,608 --> 00:29:00,721 uccidero' io stessa quella stronza di una Nomade. 416 00:29:12,062 --> 00:29:13,062 Tye. 417 00:29:14,058 --> 00:29:15,958 Qual e' il problema, Frances? 418 00:29:19,940 --> 00:29:21,291 Torno subito. 419 00:29:24,763 --> 00:29:27,204 Non andare da nessuna parte. 420 00:29:36,852 --> 00:29:37,852 Wil? 421 00:29:38,582 --> 00:29:39,803 Che ci fai qui? 422 00:29:39,833 --> 00:29:41,074 Siamo venuti a salvarti. 423 00:29:41,104 --> 00:29:43,891 Ma a quanto pare, non ti serve il nostro aiuto. 424 00:29:43,921 --> 00:29:46,644 Hai ragione, e' proprio cosi'. Sto bene. 425 00:29:46,674 --> 00:29:49,091 Quindi hai deciso di andare a ballare? 426 00:29:49,652 --> 00:29:52,602 Davvero? Hai dimenticato che cosa dovremmo fare? 427 00:29:52,763 --> 00:29:55,163 Dimenticato? Come potrei dimenticare? 428 00:29:55,565 --> 00:29:59,665 Tu e Amberle mi dite cosa fare sin da quando abbiamo lasciato Arborlon. 429 00:29:59,980 --> 00:30:02,045 Forse... ho chiuso con questo. 430 00:30:02,075 --> 00:30:03,448 Hai chiuso?! 431 00:30:03,916 --> 00:30:06,408 Si', voglio essere padrona della mia vita. 432 00:30:06,443 --> 00:30:08,995 Non avrai una vita se non andremo alla Cripta. 433 00:30:09,025 --> 00:30:11,431 Nessuno di noi ce l'avra'. Che ti succede? 434 00:30:11,461 --> 00:30:12,654 A me?! 435 00:30:12,684 --> 00:30:13,615 Oh, grazie al cielo. 436 00:30:13,667 --> 00:30:15,239 Okay, dobbiamo subito andare via. 437 00:30:15,269 --> 00:30:17,957 - Lei ha ragione. - Lei ha sempre ragione, vero? 438 00:30:18,549 --> 00:30:19,899 Cosa sta succedendo? 439 00:30:19,929 --> 00:30:23,013 Beh, a proposito di questa missione, voi due avete fatto la vostra scelta. 440 00:30:23,249 --> 00:30:24,998 Ma io no! 441 00:30:25,559 --> 00:30:27,051 Ho fatto la mia parte. 442 00:30:27,081 --> 00:30:28,688 Adesso resto qui, 443 00:30:29,366 --> 00:30:31,176 con quelli della mia specie. 444 00:30:32,155 --> 00:30:33,835 Allora resto anch'io. 445 00:30:33,871 --> 00:30:35,254 - Che cosa? - Che cosa? 446 00:30:35,339 --> 00:30:37,089 Non me ne vado senza Eretria. 447 00:30:37,174 --> 00:30:39,174 Senti, l'Eterea ti ha rivelata a me. 448 00:30:39,209 --> 00:30:40,803 Va bene? Tu fai parte di questo, fai parte di noi. 449 00:30:40,833 --> 00:30:42,261 Sei confusa, Principessa. 450 00:30:42,346 --> 00:30:43,837 Ero con voi solo per guadagnare qualche moneta. 451 00:30:43,867 --> 00:30:45,376 - No, non e' vero. - Eretria... 452 00:30:45,406 --> 00:30:46,965 Siete venuti per la mappa. 453 00:30:47,051 --> 00:30:48,016 Non per me. 454 00:30:48,052 --> 00:30:49,755 Quale mappa? 455 00:30:51,121 --> 00:30:52,818 La mappa per la Cripta. 456 00:30:55,996 --> 00:30:57,392 Adesso perche' non aggiorni il tuo fidanzato, 457 00:30:57,444 --> 00:31:00,145 mentre io vado a prendere la mappa? 458 00:31:00,230 --> 00:31:02,447 Ci vediamo qui fuori tra 5 minuti. 459 00:31:02,533 --> 00:31:04,783 E se ci rifiutassimo di andare via? 460 00:31:05,139 --> 00:31:07,684 Allora raccontero', a ogni umano qui presente, di voi 461 00:31:07,714 --> 00:31:09,814 e delle vostre orecchie a punta. 462 00:31:14,468 --> 00:31:16,513 - Non mi hai parlato di una mappa. - Mi dispiace. 463 00:31:16,543 --> 00:31:18,239 Con tutta questa follia, devo averlo dimenticato. 464 00:31:18,269 --> 00:31:20,165 Per questo volevi cosi' disperatamente trovarla? 465 00:31:20,195 --> 00:31:22,980 - Per questa mappa? - Che cosa?! No! 466 00:31:23,010 --> 00:31:24,453 Sei sicura? 467 00:31:24,483 --> 00:31:25,919 Come puoi dirlo? 468 00:31:25,949 --> 00:31:28,606 Che razza di mostro senza cuore credi che sia? 469 00:31:28,636 --> 00:31:29,725 A noi. 470 00:31:29,760 --> 00:31:31,093 Agli Umani! 471 00:31:31,178 --> 00:31:32,766 Salute! 472 00:31:39,760 --> 00:31:42,210 Voi dovete essere gli amici di Eretria. 473 00:31:52,131 --> 00:31:53,739 Si dice che un guerriero, 474 00:31:53,769 --> 00:31:56,654 che muore coraggiosamente in battaglia, 475 00:31:56,684 --> 00:31:58,884 avra' molte ricompense nell'aldila'. 476 00:32:02,662 --> 00:32:04,112 Se questo e' vero... 477 00:32:05,025 --> 00:32:08,493 allora mio padre e mio fratello staranno a testa alta, 478 00:32:08,528 --> 00:32:10,504 davanti alla Montagna Sacra. 479 00:32:10,534 --> 00:32:12,754 Saranno gli uomini piu' ricchi. 480 00:32:15,317 --> 00:32:18,693 Per me, e' giunto il momento di compiere un sacrificio in loro onore. 481 00:32:20,235 --> 00:32:23,092 Un sacrificio di cui ho parlato con il Consigliere Kael. 482 00:32:24,607 --> 00:32:26,177 Giuro... 483 00:32:43,563 --> 00:32:46,579 Giuro solennemente... 484 00:32:47,067 --> 00:32:50,955 di combattere con coraggio, in nome delle Quattro Terre. 485 00:32:51,994 --> 00:32:54,133 I Demoni stanno arrivando. 486 00:32:54,459 --> 00:32:57,247 Noi non cederemo! 487 00:32:57,277 --> 00:32:59,077 Io combattero' con voi... 488 00:32:59,315 --> 00:33:03,592 e accanto a voi... come vostro Re! 489 00:33:13,612 --> 00:33:15,742 Salutiamo tutti il Re. 490 00:33:16,614 --> 00:33:18,692 Salutiamo tutti il Re! 491 00:33:22,319 --> 00:33:24,002 Salutiamo tutti il Re. 492 00:33:47,295 --> 00:33:48,577 Eretria. 493 00:33:52,882 --> 00:33:55,032 Come fai a sapere come mi chiamo? 494 00:33:57,637 --> 00:33:59,637 I tuoi amici sono in pericolo. 495 00:34:01,671 --> 00:34:03,732 Cosa sai dei miei amici? 496 00:34:04,339 --> 00:34:06,616 Non fidarti di lui. 497 00:34:06,646 --> 00:34:08,429 Di chi? Tye? 498 00:34:09,646 --> 00:34:11,933 Lasciami andare, tu... 499 00:34:12,018 --> 00:34:14,602 Il tuo corpo e' il contenitore, 500 00:34:14,688 --> 00:34:16,938 il tuo sangue e' la chiave. 501 00:34:17,436 --> 00:34:20,086 Non lasciare che se ne vadano senza di te. 502 00:34:36,428 --> 00:34:38,022 Ti stavo cercando. 503 00:34:39,693 --> 00:34:41,796 Ti avevo detto di aspettare nel fienile... 504 00:34:41,826 --> 00:34:44,281 - insieme agli altri. - Davvero? 505 00:34:45,981 --> 00:34:47,731 Va bene, mi hai scoperta. 506 00:34:50,398 --> 00:34:54,048 Pensavo che forse avremmo potuto finire quello che abbiamo iniziato. 507 00:34:54,311 --> 00:34:56,156 Sei sicura di volerlo? 508 00:34:57,633 --> 00:34:59,243 Puoi giurarci. 509 00:35:27,431 --> 00:35:29,677 Hai fatto qualcosa ai miei amici? 510 00:35:29,729 --> 00:35:33,097 La pace di Utopia ha il suo prezzo. 511 00:35:33,183 --> 00:35:35,818 I Troll esigono un tributo ogni mese. E i tuoi amici? 512 00:35:37,152 --> 00:35:40,252 Saranno loro a pagarlo... cosi' non dovrai farlo tu. 513 00:35:40,494 --> 00:35:42,857 Quindi non mi stavi salvando. 514 00:35:42,909 --> 00:35:44,242 Cosa stavi per fare? 515 00:35:44,327 --> 00:35:46,911 Darmi in sacrificio a qualche maledetto Troll? 516 00:35:46,996 --> 00:35:48,696 No, quello volevo farlo prima di conoscerti. 517 00:35:48,748 --> 00:35:52,861 - Ebbene, in questo caso... - Il tuo posto e' qui, Eretria. 518 00:35:53,523 --> 00:35:54,951 Con noi. 519 00:35:55,436 --> 00:35:57,872 Correro' il rischio con i Troll. 520 00:35:57,924 --> 00:35:59,590 Posso portarti dai tuoi amici. 521 00:35:59,676 --> 00:36:02,548 Grazie, ma... 522 00:36:04,859 --> 00:36:06,608 Li trovero' da sola. 523 00:36:16,545 --> 00:36:19,127 - Non potete lasciarci qui. - Zitto, Elfo. 524 00:36:23,852 --> 00:36:25,072 Stanno arrivando. 525 00:36:25,102 --> 00:36:26,502 Chi sta arrivando? 526 00:36:27,305 --> 00:36:28,989 I Troll, Principessa. 527 00:36:29,074 --> 00:36:32,437 Ve l'avevo detto che in queste persone c'era qualcosa che non andava. No? 528 00:36:32,467 --> 00:36:35,367 Non avrei mai creduto di finire a essere una cena! 529 00:36:35,397 --> 00:36:37,531 Verremo dati in pasto ai Troll? 530 00:36:37,566 --> 00:36:39,733 E adesso l'ha capito anche lui. 531 00:36:39,785 --> 00:36:41,935 Ho una proposta per te, Biondina. 532 00:36:42,788 --> 00:36:44,404 In cambio della mia liberta'. 533 00:36:44,490 --> 00:36:46,707 Ed esattamente quale sarebbe? 534 00:36:46,742 --> 00:36:48,992 Parlo delle Pietre Magiche, 535 00:36:49,078 --> 00:36:50,911 la piu' potente magia delle Quattro Terre, 536 00:36:50,963 --> 00:36:52,579 l'ultima speranza per la razza Elfica. 537 00:36:52,665 --> 00:36:54,581 E potrebbero essere vostre. 538 00:36:54,667 --> 00:36:56,083 Sono nella mia tasca. 539 00:36:56,168 --> 00:36:59,868 Con queste potrete sbarazzarvi degli Elfi, una volta per tutte. 540 00:37:05,402 --> 00:37:07,700 - Bel tentativo. - Che cosa? 541 00:37:07,730 --> 00:37:10,198 Senti, deve ancora averle il ragazzo! Le ha scambiate! 542 00:37:10,228 --> 00:37:12,656 Lo giuro, controlla nelle sue tasche. Lo giuro! 543 00:37:12,686 --> 00:37:14,244 Ti auguro una bella vita, Nomade. 544 00:37:14,274 --> 00:37:18,071 Beh, per i prossimi 20 secondi. 545 00:37:18,107 --> 00:37:19,523 Andiamo. 546 00:37:21,824 --> 00:37:22,845 Bene, stavo pensando... 547 00:37:22,875 --> 00:37:24,828 dato che hai ancora con te le vere Pietre Magiche, 548 00:37:24,913 --> 00:37:26,790 perche' non le tiri fuori e ci fai vedere quello che sai fare, 549 00:37:26,820 --> 00:37:27,998 prima che arrivi quel branco di Troll 550 00:37:28,083 --> 00:37:29,783 e succhi via la carne dalle nostre ossa! 551 00:37:29,835 --> 00:37:32,925 Anche se riuscissi a prenderle, funzionano solo su una cosa... 552 00:37:33,145 --> 00:37:36,296 - I Demoni. - Ti farebbe male provarci?! 553 00:37:38,210 --> 00:37:39,444 Wil! 554 00:37:42,993 --> 00:37:44,131 Veloce! 555 00:37:44,161 --> 00:37:45,799 Ci sto provando. E' solo che... 556 00:37:46,489 --> 00:37:48,739 non riesco ad arrivare alle pietre! 557 00:37:59,948 --> 00:38:01,755 No, no, no, no! 558 00:38:13,264 --> 00:38:15,662 Mi dispiace per quello che ho detto. 559 00:38:15,714 --> 00:38:17,314 Mi dispiace di aver mai dubitato di te. 560 00:38:18,006 --> 00:38:19,918 Mi dispiace rovinare il momento, ma... 561 00:38:19,948 --> 00:38:21,546 qualcuno mi aiuta? 562 00:38:23,918 --> 00:38:26,506 Oh, no, no, no! 563 00:38:26,698 --> 00:38:29,045 Ti rendi conto di quello che hai fatto? 564 00:38:29,075 --> 00:38:30,510 Tye, ti prego... 565 00:38:30,562 --> 00:38:31,891 Ci hai condannati tutti. 566 00:38:45,494 --> 00:38:46,775 Wil! 567 00:38:53,181 --> 00:38:54,237 Hey, dammi quella cosa. 568 00:38:54,267 --> 00:38:56,454 Li terro' occupati io, mentre voi scapperete. 569 00:38:56,484 --> 00:38:58,241 Davvero, credi che io sia cosi' stupida? 570 00:38:58,271 --> 00:39:01,311 Ragazzina... puoi fidarti di me. 571 00:39:05,064 --> 00:39:06,602 Non ho niente da perdere. 572 00:39:06,632 --> 00:39:09,372 Tutto questo tempo... Mi dispiace. 573 00:39:09,402 --> 00:39:11,774 Mi dispiace di aver tagliato la corda al Baluardo. 574 00:39:11,804 --> 00:39:13,537 Mi dispiace per tutto. 575 00:39:14,973 --> 00:39:16,905 Tu sei la cosa migliore che io abbia mai fatto. 576 00:39:16,935 --> 00:39:18,635 Permettimi di rimediare. 577 00:39:18,922 --> 00:39:20,180 Dai. 578 00:39:26,662 --> 00:39:28,017 Wil, andiamo. 579 00:39:29,375 --> 00:39:31,481 Vai... rendimi orgoglioso, ragazzina. 580 00:39:31,511 --> 00:39:33,161 Va' a salvare il mondo. 581 00:40:10,897 --> 00:40:12,469 Tye, cosa stai facendo?! 582 00:40:12,499 --> 00:40:13,798 Frances... 583 00:40:14,167 --> 00:40:15,167 No! 584 00:40:16,903 --> 00:40:17,903 No! 585 00:40:28,035 --> 00:40:29,152 E adesso? 586 00:40:30,398 --> 00:40:32,198 Adesso troviamo la Cripta. 587 00:40:44,453 --> 00:40:53,394 A&D italian subs www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles www.italiansubtitles.altervista.org