1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Sebelumnya di
"The Shannara Chronicles".
2
00:00:02,094 --> 00:00:03,850
Kau bilang akan membantu
mereka menyeberang.
3
00:00:03,875 --> 00:00:05,208
Dan membawa Demon bersama mereka?
4
00:00:05,260 --> 00:00:06,643
Persetan dengan itu!
5
00:00:06,711 --> 00:00:09,212
Kurasa pemilik pertamaku
tak ragu membuangku.
6
00:00:09,264 --> 00:00:10,680
Dan siapa yang tahu
tentang orang tuaku.
7
00:00:15,353 --> 00:00:16,386
Aku pernah mendengar tempat ini.
8
00:00:16,471 --> 00:00:17,969
Bangunan dari masa kejayaan manusia.
9
00:00:18,723 --> 00:00:22,058
Inilah cara kita menemukan Bloodfire.
10
00:00:22,110 --> 00:00:23,860
Ayahmu sudah mati!
11
00:00:27,649 --> 00:00:29,899
Tidak!
12
00:00:29,984 --> 00:00:32,785
Sekarang kau adalah raja.
13
00:00:32,871 --> 00:00:34,270
Ayo!
14
00:00:35,323 --> 00:00:36,572
Eretria!
15
00:00:36,624 --> 00:00:37,573
Dia di luar sana sendirian.
16
00:00:37,625 --> 00:00:39,241
Kita akan menemukannya.
17
00:00:53,208 --> 00:00:55,055
Teman-temanku akan menemukan kita.
18
00:00:55,377 --> 00:00:57,417
Dan kau akan menyesal
saat mereka menemukan kita.
19
00:00:57,462 --> 00:00:59,962
Temanmu pergi tanpa
melihat ke belakang lagi.
20
00:01:01,883 --> 00:01:03,159
Berhenti.
21
00:01:09,376 --> 00:01:10,594
Tempat apa itu?
22
00:01:11,262 --> 00:01:12,531
Pemukiman manusia.
23
00:01:12,846 --> 00:01:14,089
Tapi bagaimana bisa?
24
00:01:14,098 --> 00:01:16,298
Ini wilayah Troll.
25
00:01:16,350 --> 00:01:18,217
Mereka akan dibantai.
26
00:01:18,302 --> 00:01:19,051
Jalan.
27
00:01:19,136 --> 00:01:21,019
Baik, ayo.
28
00:01:35,219 --> 00:01:36,652
Kau tertarik dengan benda-benda ini?
29
00:01:36,704 --> 00:01:37,703
Tentu saja.
30
00:01:37,788 --> 00:01:39,655
Peta dan atlas ini.
31
00:01:39,707 --> 00:01:41,398
Semua buku-buku ini.
32
00:01:43,327 --> 00:01:44,777
Bagaimana dengan dia?
33
00:01:47,214 --> 00:01:48,555
Percayalah.
34
00:01:48,582 --> 00:01:50,048
Kau takkan ingin yang satu ini.
35
00:01:50,134 --> 00:01:53,198
Aku akan menjual dia di Grimpen Ward,...
36
00:01:53,220 --> 00:01:55,472
...melunasi sebagian utangku.
37
00:01:56,140 --> 00:01:58,657
Dia mengincar ini saat aku menemukannya.
38
00:02:00,761 --> 00:02:02,811
Tampaknya cukup penting.
39
00:02:08,235 --> 00:02:09,484
Baik.
40
00:02:09,520 --> 00:02:10,852
Aku akan mengambilnya.
41
00:02:10,938 --> 00:02:12,604
Dan aku ingin gadis itu.
42
00:02:12,690 --> 00:02:14,514
Gadis ini tidak dijual.
43
00:02:14,775 --> 00:02:17,158
Baik, aku berubah pikiran.
44
00:02:17,945 --> 00:02:19,438
Kembalikan semua.
45
00:02:19,496 --> 00:02:21,763
Tye, kita sudah sepakat.
46
00:02:21,782 --> 00:02:23,556
Tidak lagi.
47
00:02:23,701 --> 00:02:26,868
Tidak, kecuali kau menjual gadis itu.
48
00:02:26,920 --> 00:02:28,770
Aku tidak untuk dijual!
49
00:02:29,673 --> 00:02:31,502
Dia berharga dua kali lipat.
50
00:02:34,845 --> 00:02:35,794
Terjual.
51
00:02:35,879 --> 00:02:36,878
Lukanya infeksi, Tye.
52
00:02:36,964 --> 00:02:39,406
Dia tidak lagi berharga jika dia mati.
53
00:02:39,550 --> 00:02:41,389
Jika begitu, Frances,...
54
00:02:41,435 --> 00:02:43,451
...bawa dia ke tempat pengobatan.
55
00:02:45,055 --> 00:02:46,388
Apa yang kau lakukan?
56
00:02:46,440 --> 00:02:48,178
Lepaskan aku.
57
00:02:50,778 --> 00:02:52,043
Aku harus mencari teman-temanku.
58
00:02:52,029 --> 00:02:53,979
Tenang.
59
00:02:54,064 --> 00:02:56,014
Semua akan baik-baik saja.
60
00:02:57,067 --> 00:02:59,183
Kau di Utopia sekarang.
61
00:03:39,744 --> 00:03:43,344
The Shannara Chronicles
- Utopia -
Alih Bahasa : iisnana257
62
00:03:43,369 --> 00:03:44,716
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
63
00:03:51,192 --> 00:03:52,574
Amberle, tunggu!
64
00:03:52,610 --> 00:03:54,276
Hei, tunggu!
65
00:03:54,328 --> 00:03:56,445
Jejak terakhir yang kita temukan
lebih dari 2 km yang lalu.
66
00:03:56,530 --> 00:03:57,496
Kita harus memperluas pencarian...
67
00:03:57,581 --> 00:03:58,997
...sebelum jejaknya menghilang.
68
00:03:59,082 --> 00:03:59,998
Kita harus istirahat.
69
00:04:00,083 --> 00:04:01,783
Kita harus menemukan Eretria.
70
00:04:02,235 --> 00:04:03,201
Amberle, berhenti.
71
00:04:03,287 --> 00:04:04,336
Dia pikir kita pergi tanpanya...
72
00:04:04,421 --> 00:04:06,154
...dan dia sendirian lagi.
73
00:04:06,236 --> 00:04:07,952
Dan aku tidak akan membiarkan itu terjadi!
74
00:04:07,987 --> 00:04:10,804
Mengapa kau berteriak? /
Entahlah!
75
00:04:11,262 --> 00:04:12,727
Kau merasa bersalah.
76
00:04:12,763 --> 00:04:13,845
Aku paham.
77
00:04:13,931 --> 00:04:14,963
Aku juga begitu.
78
00:04:15,331 --> 00:04:17,031
Tapi kita jangan teralihkan.
79
00:04:17,116 --> 00:04:18,833
Ada tugas yang harus kita lakukan.
80
00:04:18,918 --> 00:04:20,084
Bagaimana bisa kau berkata begitu?
81
00:04:20,119 --> 00:04:21,836
Kau sendiri yang bilang jangan biarkan...
82
00:04:21,921 --> 00:04:24,121
...perasaan kita menghalangi misi kita.
83
00:04:24,173 --> 00:04:26,007
Kau harus istirahat, Amberle.
84
00:04:26,092 --> 00:04:29,710
Aku akan istirahat setelah
menemukan Eretria.
85
00:04:29,796 --> 00:04:31,161
Berhenti!
86
00:04:35,802 --> 00:04:37,401
Mungkin jebakan Troll.
87
00:04:38,104 --> 00:04:40,938
Eretria bilang kita harus waspada
akan jebakan di luar sini.
88
00:04:50,066 --> 00:04:52,817
Aku akan melakukan apapun
untuk menemukannya.
89
00:04:52,902 --> 00:04:55,036
Tapi jika ingin keluar
dari hutan ini hidup-hidup,...
90
00:04:55,121 --> 00:04:56,787
...kita harus berhati-hati.
91
00:04:56,823 --> 00:04:59,740
Kita istirahat lalu makan.
92
00:04:59,826 --> 00:05:01,158
Kemudian...
93
00:05:01,210 --> 00:05:02,977
...kita lanjutkan pencarian.
94
00:05:23,850 --> 00:05:26,434
Berguguran.
95
00:05:26,519 --> 00:05:28,819
Begitu cepat.
96
00:05:28,855 --> 00:05:30,571
Ya.
97
00:05:30,657 --> 00:05:33,190
Itu sebabnya aku ingin
tahu apa yang kau ingat.
98
00:05:34,777 --> 00:05:37,778
Kau tadinya berada di genggaman
iblis yang sangat kuat,...
99
00:05:37,864 --> 00:05:40,698
...berjuang untuk meloloskan diri.
100
00:05:40,783 --> 00:05:44,718
Kegelapan itu bisa mengikutimu.
101
00:05:45,171 --> 00:05:47,622
Aku paham kekhawatiranmu, sungguh,...
102
00:05:47,707 --> 00:05:50,007
...tapi aku baik-baik saja.
103
00:05:55,214 --> 00:05:56,880
Siapa yang melakukan itu?
104
00:05:58,051 --> 00:05:59,300
Kau.
105
00:06:01,771 --> 00:06:03,304
Bakatmu begitu kuat.
106
00:06:03,389 --> 00:06:04,555
Tapi sekarang Dagda Mor tahu,...
107
00:06:04,607 --> 00:06:08,559
...dia takkan berhenti
untuk mengambil jiwamu.
108
00:06:08,645 --> 00:06:10,311
Aku hampir seusiamu...
109
00:06:10,396 --> 00:06:13,280
...saat mentorku, Bremen, menemukanku.
110
00:06:13,366 --> 00:06:17,118
Sendirian dan ketakutan...
111
00:06:17,203 --> 00:06:19,570
...ditelantarkan oleh orang tuaku.
112
00:06:19,622 --> 00:06:22,573
Druid itu melatihku saat
menuju ke Ordo Druid.
113
00:06:24,210 --> 00:06:27,411
Dia memberiku tujuan dan pengendalian.
114
00:06:28,464 --> 00:06:32,249
Dan sekarang giliranku untuk
melakukan hal yang sama.
115
00:06:33,153 --> 00:06:34,919
Aku mempercayaimu...
116
00:06:35,004 --> 00:06:37,471
...untuk menjadi Druid
berikutnya, Bandon.
117
00:06:42,595 --> 00:06:44,528
Druid?
118
00:06:46,432 --> 00:06:48,599
Dan bagaimana jika aku tidak mau?
119
00:06:48,651 --> 00:06:52,353
Kau tak punya pilihan.
120
00:06:52,438 --> 00:06:55,005
Tanpa latihan, kau tak punya kesempatan...
121
00:06:55,057 --> 00:06:59,009
...untuk selamat dari Kegelapan
yang akan datang.
122
00:08:12,902 --> 00:08:14,518
Pai?
123
00:08:14,570 --> 00:08:17,154
Sebenarnya ini cukup enak. /
Diam di sana!
124
00:08:17,190 --> 00:08:19,323
Atau aku akan membunuhmu.
125
00:08:19,358 --> 00:08:22,693
Ucapan "tidak, terima kasih"
saja sudah cukup.
126
00:08:22,779 --> 00:08:23,694
Kau bukan tahanan.
127
00:08:23,780 --> 00:08:26,197
Kau bisa pergi kapan pun kau inginkan.
128
00:08:26,282 --> 00:08:28,833
Tapi kau membeliku sebagai budak.
129
00:08:28,868 --> 00:08:30,618
Aku paham ini...
130
00:08:30,703 --> 00:08:31,952
...sedikit membingungkan bagimu,...
131
00:08:32,038 --> 00:08:35,039
...tapi aku membelimu...
132
00:08:35,091 --> 00:08:37,041
...untuk menyelamatkanmu...
133
00:08:37,126 --> 00:08:38,876
....dari para Pemburu Elf.
134
00:08:38,928 --> 00:08:40,427
Aku tidak percaya.
135
00:08:40,513 --> 00:08:42,213
Aku tidak menyalahkanmu.
136
00:08:42,298 --> 00:08:45,099
Dunia di luar sana kejam,...
137
00:08:45,184 --> 00:08:47,134
...dan mempercayai seseorang
sama saja dengan mati.
138
00:08:47,220 --> 00:08:49,436
Aku paham.
139
00:08:49,522 --> 00:08:51,889
Temanku akan mencariku.
140
00:08:51,974 --> 00:08:53,373
Kami terpisah.
141
00:08:53,459 --> 00:08:57,094
Maka aku akan mengirimkan regu pencari.
142
00:08:58,865 --> 00:09:02,233
Aku berhasil menghentikan infeksi itu,....
143
00:09:02,318 --> 00:09:04,034
...tapi kau kehilangan banyak darah.
144
00:09:04,070 --> 00:09:05,986
Kau harus istirahat untuk pulih.
145
00:09:06,072 --> 00:09:07,071
Wilderun bukan tempat...
146
00:09:07,123 --> 00:09:08,489
...untuk sendirian.
147
00:09:08,574 --> 00:09:10,491
Aku bisa mengurus diriku.
148
00:09:10,576 --> 00:09:12,409
Aku tidak meragukan itu.
149
00:09:12,461 --> 00:09:15,045
Tapi tidak dengan kondisimu saat ini.
150
00:09:25,391 --> 00:09:28,592
Makhluk apa itu?
151
00:09:28,644 --> 00:09:30,561
Para Sentinel menandai perbatasan
antara dunia yang dikenal...
152
00:09:30,596 --> 00:09:33,480
...dengan Wilderun.
153
00:09:33,566 --> 00:09:35,015
Tempat tak ada jalan untuk mundur.
154
00:09:35,101 --> 00:09:37,268
Itu memberi kepercayaan diri.
155
00:09:37,320 --> 00:09:38,402
Keluarga Kerajaan Elvin
menugaskan mereka...
156
00:09:38,437 --> 00:09:40,321
...setelah Perang Ras I.
157
00:09:40,406 --> 00:09:42,656
"Hadiah" untuk Four Lands.
158
00:09:42,742 --> 00:09:45,860
Sebuah simbol persatuan kita yang baru.
159
00:09:45,945 --> 00:09:47,611
Tapi sekarang?
160
00:09:47,663 --> 00:09:49,997
Aku tahu mereka lebih
dari sekedar pembatas.
161
00:09:50,082 --> 00:09:53,000
Mereka peringatan agar tak ada Elf
yang menyeberanginya.
162
00:09:53,085 --> 00:09:57,553
Elf memang telah membuat kesalahan,...
163
00:09:57,590 --> 00:09:59,089
...tapi yang sedang kita lakukan ini...
164
00:09:59,125 --> 00:10:02,376
...bukan mengenai
menyelamatkan satu ras saja.
165
00:10:02,461 --> 00:10:04,845
Ini untuk kita semua.
166
00:10:04,931 --> 00:10:07,848
Dan kurasa kita semua berhak selamat.
167
00:10:07,934 --> 00:10:09,433
Semoga kau benar.
168
00:10:13,022 --> 00:10:15,856
Dan...
169
00:10:15,942 --> 00:10:18,726
...maaf tentang kejadian di Pykon.
170
00:10:18,811 --> 00:10:20,277
Soal aku menciummu seperti itu.
171
00:10:20,313 --> 00:10:21,979
Itu--
172
00:10:22,064 --> 00:10:24,198
Aku pikir kau sudah mati
dan kemudian kau masuk...
173
00:10:24,283 --> 00:10:25,950
...dan aku sangat lega, itu--
174
00:10:25,985 --> 00:10:27,401
Menakjubkan.
175
00:10:27,486 --> 00:10:29,737
Maksudnya, bukan Pykon yang menakjubkan.
176
00:10:29,822 --> 00:10:32,156
Tempat itu gila.
177
00:10:32,208 --> 00:10:34,491
Maksudku ciumannya.
178
00:10:34,543 --> 00:10:37,578
Karena ciuman itu...
179
00:10:37,663 --> 00:10:40,164
...bukan sesuatu yang perlu disesali.
180
00:10:40,216 --> 00:10:41,332
Wil, seperti yang kau bilang,...
181
00:10:41,417 --> 00:10:44,501
...jangan biarkan perasaan
kita menghalangi misi ini.
182
00:10:44,553 --> 00:10:46,420
Agar lebih jelas...
183
00:10:46,505 --> 00:10:49,006
...perasaanku tidak "menghalangi" misi ini.
184
00:10:49,091 --> 00:10:52,009
Perasaanku padamu yang
membuatku terus maju.
185
00:12:15,928 --> 00:12:17,461
Ayolah.
186
00:12:22,351 --> 00:12:24,852
Senang bertemu dengan kalian disini.
187
00:12:33,572 --> 00:12:35,188
Masalah pemburu Elf, 'kan?
188
00:12:35,240 --> 00:12:36,873
Kau tahu sesuatu atau tidak?
189
00:12:36,954 --> 00:12:38,320
Tentu saja aku tahu.
190
00:12:38,406 --> 00:12:41,156
Jika itu masalah Pemburu Elf,
aku tahu dimana mereka berdagang.
191
00:12:41,242 --> 00:12:42,091
Dia bohong!
192
00:12:42,177 --> 00:12:45,127
Dia tidak tahu keberadaan
Eretria seperti kita.
193
00:12:45,162 --> 00:12:46,629
Kita buang-buang waktu di sini.
194
00:12:46,664 --> 00:12:48,130
Apa?
195
00:12:48,165 --> 00:12:50,516
Kau akan meninggalkanku
disini dibantai oleh Troll?
196
00:12:50,601 --> 00:12:52,301
Sebenarnya, ya.
197
00:12:52,337 --> 00:12:54,970
Kau pantas mati sendirian di kandang...
198
00:12:55,006 --> 00:12:56,672
...seperti hewan yang kotor.
199
00:12:57,657 --> 00:12:59,039
Kejam.
200
00:12:59,151 --> 00:13:00,600
Kau memotong tali di Pykon.
201
00:13:00,686 --> 00:13:02,018
Kau membiarkan kami mati!
202
00:13:02,104 --> 00:13:04,154
Tampaknya kalian baik-baik saja.
203
00:13:04,189 --> 00:13:05,238
Tidak, berkatmu.
204
00:13:05,324 --> 00:13:07,190
Ayo.
205
00:13:07,242 --> 00:13:10,694
Hei, Anjing Kampung, menurutmu
seberapa jauh kalian bisa pergi...
206
00:13:10,746 --> 00:13:12,028
...sebelum Troll mencium...
207
00:13:12,114 --> 00:13:16,032
...aroma putri cantikmu?
208
00:13:16,118 --> 00:13:18,034
Aku bisa mencium aroma
manisnya dari sini.
209
00:13:19,204 --> 00:13:20,420
Hei, hei!
210
00:13:22,958 --> 00:13:23,957
Lakukanlah!
211
00:13:24,042 --> 00:13:25,542
Lebih baik daripada dimakan Troll.
212
00:13:26,094 --> 00:13:27,460
Ayo!
213
00:13:30,599 --> 00:13:32,382
Atau bebaskan aku.
214
00:13:32,434 --> 00:13:35,635
Dan aku akan membawa kalian ke Eretria.
215
00:13:35,721 --> 00:13:37,637
Kau bersumpah kau tahu keberadaannya?
216
00:13:37,723 --> 00:13:40,223
Bersumpah dari hatiku
yang dingin dan gelap.
217
00:13:40,309 --> 00:13:41,891
Dan aku selalu memenuhi janjiku.
218
00:13:43,895 --> 00:13:46,730
Kau pasti bercanda?
219
00:13:46,782 --> 00:13:48,531
Kau pikir ini cuma kebetulan?
220
00:13:48,567 --> 00:13:50,533
Dia mungkin telah melacak
kita selama berjam-jam.
221
00:13:52,204 --> 00:13:54,571
Sudah seharian hingga sekarang.
222
00:13:54,656 --> 00:13:57,073
Kau sungguh menyalahkanku?
223
00:13:57,125 --> 00:13:59,709
Setelah melihat kemampuan
Elfstone milikmu?
224
00:14:01,463 --> 00:14:02,829
Jika kita membebaskannya,...
225
00:14:02,914 --> 00:14:04,614
...maka kita pantas mendapatkan
sesuatu yang dia lakukan pada kita.
226
00:14:04,649 --> 00:14:06,082
Wil, jika kau punya ide yang
lebih bagus dibanding...
227
00:14:06,134 --> 00:14:07,667
...berkeliaran di wilayah
Troll sepanjang malam,...
228
00:14:07,753 --> 00:14:10,053
...aku sepenuhnya mendengarkan.
229
00:14:10,088 --> 00:14:13,723
Dia benar.
230
00:14:13,759 --> 00:14:15,809
Memang kita tak bisa mempercayainya.
231
00:14:15,894 --> 00:14:17,510
Tapi bersama seseorang yang
sangat paham hutan ini,...
232
00:14:17,596 --> 00:14:19,779
...kita punya peluang menemukan Eretria.
233
00:14:27,189 --> 00:14:30,940
Kita diajarkan bahwa manusia
adalah penghasut dalam perang,....
234
00:14:31,026 --> 00:14:34,778
...memiliki tujuan menghancurkan dunia.
235
00:14:34,863 --> 00:14:36,780
Tapi kaum manusia lebih dari itu.
236
00:14:36,865 --> 00:14:39,532
Mereka penuh rasa penasaran
dan kasih sayang,...
237
00:14:39,618 --> 00:14:41,418
...bahkan sangat pintar.
238
00:14:41,453 --> 00:14:43,119
Kita pernah membangun
kaca yang besar...
239
00:14:43,205 --> 00:14:47,039
...dan mesin yang memungkinkan kita
melakukan perjalanan menuju bintang.
240
00:14:48,543 --> 00:14:51,044
Terdengar seperti dongeng pengantar tidur.
241
00:14:51,129 --> 00:14:53,713
Tidak, itulah yang Elf ingin kita percaya.
242
00:14:53,799 --> 00:14:56,599
Yang kau lihat di sini
adalah koloni pertama,...
243
00:14:56,635 --> 00:14:58,468
...koloni manusia,
semua berkumpul bersama...
244
00:14:58,520 --> 00:15:01,471
...untuk menghantarkan
era baru manusia.
245
00:15:01,556 --> 00:15:04,224
Manusia, Troll, Elf, Gnome.
246
00:15:04,309 --> 00:15:06,142
Mereka semua hewan.
247
00:15:06,228 --> 00:15:07,977
Membaca buku dan membuat kue...
248
00:15:08,030 --> 00:15:10,196
...takkan membuat siapapun aman.
249
00:15:10,282 --> 00:15:13,283
Ya, kau benar.
250
00:15:13,318 --> 00:15:14,734
Ikut aku.
251
00:15:20,659 --> 00:15:22,542
Saat pertama kali kami menetap disini,...
252
00:15:22,627 --> 00:15:23,993
...kami didatangi oleh Troll.
253
00:15:24,079 --> 00:15:26,579
Kami kehilangann setengah
orang-orang kami di malam pertama.
254
00:15:26,665 --> 00:15:27,664
Wanita, anak-anak.
255
00:15:27,749 --> 00:15:29,132
Itu sebuah pertumpahan darah.
256
00:15:29,167 --> 00:15:30,667
Lalu mengapa kalian tetap tinggal disini?
257
00:15:30,752 --> 00:15:32,502
Aku lelah melarikan diri.
258
00:15:32,587 --> 00:15:34,337
Dan aku melihat masa depan di sini.
259
00:15:34,389 --> 00:15:36,172
Masa depan yang bisa dinegosiasikan.
260
00:15:36,224 --> 00:15:37,891
Bersama Troll?
261
00:15:37,976 --> 00:15:41,177
Gencatan senjata sementara.
262
00:15:41,263 --> 00:15:45,164
Membuat kami tetap hidup lebih
dari hanya sekedar berharap.
263
00:15:50,105 --> 00:15:51,821
Apa ini?
264
00:15:51,857 --> 00:15:53,857
Mereka menyebutnya pistol.
265
00:15:53,909 --> 00:15:56,359
Aku membeli beberapa.
266
00:15:56,445 --> 00:15:59,328
Membuatku mengeluarkan
seluruh hasil panen jagung.
267
00:16:06,004 --> 00:16:07,954
Itu setimpal.
268
00:16:08,039 --> 00:16:09,339
Ini.
269
00:16:14,846 --> 00:16:18,348
Sekarang, pegang pelatuk itu,...
270
00:16:18,383 --> 00:16:21,551
...fokus pada tiang kecil itu.
271
00:16:21,636 --> 00:16:23,853
Arahkan langsung pada sasaran
272
00:16:23,889 --> 00:16:27,373
Dan, tekan.
273
00:16:44,409 --> 00:16:45,975
Jika aku punya 10 orang sepertimu,...
274
00:16:45,911 --> 00:16:48,161
...Troll takkan punya peluang.
275
00:16:55,921 --> 00:16:58,121
Jika kau mengkhianati kami lagi,...
276
00:16:58,173 --> 00:17:00,289
...aku akan keluarkan isi
perutmu seperti babi.
277
00:17:16,158 --> 00:17:18,174
Tampaknya kita punya kesepakatan.
278
00:17:22,247 --> 00:17:24,164
Apa yang istimewa dari peta ini?
279
00:17:24,249 --> 00:17:25,832
Rupanya, kunci untuk menyelamatkan dunia...
280
00:17:25,917 --> 00:17:28,918
...dari Demon ada di sana, di Safehold.
281
00:17:28,954 --> 00:17:30,253
Aku tahu ini terdengar gila....
282
00:17:30,288 --> 00:17:31,704
...tapi jika kau lihat setengah
yang sudah aku lihat,....
283
00:17:31,790 --> 00:17:32,755
...kau akan percaya padaku.
284
00:17:32,791 --> 00:17:33,923
Tidak terdengar gila.
285
00:17:33,959 --> 00:17:36,042
Tidak lebih gila dari
manusia mendarat di bulan.
286
00:17:36,127 --> 00:17:39,462
Mana mungkin itu terjadi.
287
00:17:39,514 --> 00:17:42,465
Yang aku inginkan hanyalah
hidup sesuai keinginanku.
288
00:17:42,517 --> 00:17:44,551
Bebas.
289
00:17:44,636 --> 00:17:47,536
Ternyata "takdir" memiliki selera
humor yang mengejutkan.
290
00:17:49,224 --> 00:17:51,441
Aku harus mencari teman-temanku.
291
00:17:51,476 --> 00:17:54,143
Dan setelah aku menemukannya,
kami harus ke Safehold.
292
00:17:58,817 --> 00:18:01,818
Aku pernah mengirim para
pelacak ke Dunia Lama.
293
00:18:01,870 --> 00:18:05,705
Dan petamu ini?
294
00:18:05,790 --> 00:18:08,708
Aku kehilangan tiga orang
di tempat yang sama.
295
00:18:08,793 --> 00:18:10,460
Hanya satu yang berhasil kembali.
296
00:18:10,495 --> 00:18:13,079
Hebel dan dia tak pernah sama lagi.
297
00:18:13,164 --> 00:18:15,064
Pria dengan wajah terbakar itu?
298
00:18:15,149 --> 00:18:17,250
Ya, kami sudah bertemu.
299
00:18:17,735 --> 00:18:20,169
Aku tidak tahu apa yang menunggu,...
300
00:18:20,255 --> 00:18:23,473
...tapi aku tahu aku harus ke sana.
301
00:18:23,508 --> 00:18:25,341
Maka kau harus pergi.
302
00:18:27,646 --> 00:18:29,896
Tapi sebelum itu...
303
00:18:29,981 --> 00:18:31,481
...aku ingin kau melihat sesuatu.
304
00:18:54,005 --> 00:18:55,204
Yang Mulia.
305
00:18:59,377 --> 00:19:00,460
Kau mabuk.
306
00:19:04,382 --> 00:19:06,132
Begitu juga denganmu.
307
00:19:09,387 --> 00:19:12,021
Yang Mulia-- /
Tidak, jangan panggil aku begitu.
308
00:19:12,057 --> 00:19:14,190
Ini bukan jalanku.
309
00:19:14,225 --> 00:19:15,475
Tidak pernah menjadi jalanku.
310
00:19:15,560 --> 00:19:18,645
Aku tidak ingin menginginkannya
nanti ataupun sekarang.
311
00:19:18,730 --> 00:19:21,197
Kau ahli waris.
312
00:19:21,232 --> 00:19:23,316
Kau harus-- /
Menurunkan tahtaku pada Kael....
313
00:19:23,401 --> 00:19:25,368
...dan Dewan di pidato nanti malam.
314
00:19:25,403 --> 00:19:27,704
Aku sangat menentang hal itu.
315
00:19:27,739 --> 00:19:29,572
Mengapa?
316
00:19:29,624 --> 00:19:31,291
Penasihat Kael berjuang
tanpa rasa takut...
317
00:19:31,376 --> 00:19:34,294
...di sisi Ayahku di perang terakhir.
318
00:19:34,379 --> 00:19:37,213
Dia jauh lebih cocok untuk menghadapi
apa yang ada di depan daripada aku.
319
00:19:37,248 --> 00:19:40,883
Kael Pindanon bersembunyi
di balik tembok Arborlon,....
320
00:19:40,919 --> 00:19:42,502
...gemetar ketakutan...
321
00:19:42,587 --> 00:19:46,389
...saat Ayahmu berjuang
bersama Shea Ohmsford.
322
00:19:46,424 --> 00:19:48,007
Mereka yang mengalahkan Warlock Lord.
323
00:19:48,093 --> 00:19:51,394
Hanya mereka!
324
00:19:51,429 --> 00:19:52,928
Bagus.
325
00:19:53,648 --> 00:19:56,832
Kisah lain yang tak kuharapkan.
326
00:19:59,738 --> 00:20:02,105
Apakah ini yang kau inginkan?
327
00:20:02,157 --> 00:20:05,108
Dikenal sebagai pemabuk bodoh...
328
00:20:05,160 --> 00:20:07,777
...yang kehilangan mahkotanya.
329
00:20:07,829 --> 00:20:10,580
Inilah yang terbaik untuk Arborlon.
330
00:20:15,003 --> 00:20:18,538
Kau bisa melepaskan
kewajibanmu jika kau mau,...
331
00:20:18,623 --> 00:20:21,674
...tapi jangan berpura-pura...
332
00:20:21,760 --> 00:20:24,793
...itu perbuatan yang mulia atau berani.
333
00:20:43,211 --> 00:20:45,178
Mereka membawa Eretria kemari?
334
00:20:51,103 --> 00:20:53,770
Ayo kita temukan dia.
335
00:20:53,855 --> 00:20:55,438
Santai, Tangguh.
336
00:20:55,524 --> 00:20:57,023
Apa? /
Tempat ini?
337
00:20:57,059 --> 00:20:59,476
Aku tak mau lagi berurusan
dengan orang-orang ini...
338
00:20:59,561 --> 00:21:01,227
...dan ada sesuatu yang tidak beres.
339
00:21:01,313 --> 00:21:05,231
Lalu apa sebenarnya rencana kita?
340
00:21:05,317 --> 00:21:08,401
Rencana besar kalian bukan urusanku.
341
00:21:08,453 --> 00:21:10,236
Mengejutkan.
342
00:21:10,322 --> 00:21:12,238
Oh, Wil, ayolah.
343
00:21:14,826 --> 00:21:16,576
Jangan lupa menyembunyikan telinga kalian.
344
00:21:16,661 --> 00:21:18,478
Tunggu, kau akan
meninggalkan kami?
345
00:21:28,724 --> 00:21:30,757
Apa ini? Sebuah pesta?
346
00:21:30,809 --> 00:21:34,427
Ya, dan aku ingin kau
melakukan sebuah kehormatan.
347
00:21:34,513 --> 00:21:36,012
Aku tidak mengerti.
348
00:21:36,098 --> 00:21:37,931
Kau akan segera mengerti.
349
00:21:42,104 --> 00:21:44,104
Silakan, turunkan.
350
00:22:05,710 --> 00:22:07,010
Apa yang terjadi?
351
00:22:07,095 --> 00:22:09,045
Kejutan belum berakhir.
352
00:22:13,435 --> 00:22:15,602
Tye.
353
00:22:15,637 --> 00:22:17,103
Kita harus mencari orang lain.
354
00:22:17,139 --> 00:22:18,605
Tapi, Tye, ini harus
dilakukan malam ini, kita--
355
00:22:18,640 --> 00:22:21,057
Kita harus mencari orang lain.
356
00:22:49,815 --> 00:22:52,282
Bersulang!
357
00:22:52,491 --> 00:22:55,359
Untuk kemajuan luar biasa
yang kita buat di sini...
358
00:22:55,444 --> 00:22:56,693
Bersulang!
359
00:22:56,745 --> 00:23:00,030
...ditaburkan dengan
tangan dan hati kita,....
360
00:23:00,115 --> 00:23:01,365
...bekerja berdampingan....
361
00:23:01,450 --> 00:23:04,384
...untuk mengejar masa depan
yang lebih baik bagi manusia.
362
00:23:05,538 --> 00:23:08,705
Kita harus bangga atas apa
yang telah kita lakukan.
363
00:23:08,791 --> 00:23:09,623
Terutama...
364
00:23:09,708 --> 00:23:12,609
...untuk brandy apel ini!
365
00:23:14,630 --> 00:23:18,215
Malam ini akan ada musik.
366
00:23:18,300 --> 00:23:19,967
Dan tarian.
367
00:23:20,052 --> 00:23:22,302
Dan lebih lagi jika kau beruntung.
368
00:23:23,722 --> 00:23:27,691
Tapi pertama-tama,
kilasan masa depan kita.
369
00:23:27,726 --> 00:23:29,560
Sesuatu untuk menginspirasi kita semua.
370
00:23:29,645 --> 00:23:33,363
Sebuah visi kehidupan yang
akan kita bangun bersama.
371
00:23:33,399 --> 00:23:36,033
Kehidupan yang dimiliki leluhur
kita sebelum perang.
372
00:23:46,328 --> 00:23:48,328
Ya!
373
00:23:48,414 --> 00:23:49,463
Duduklah.
374
00:23:49,548 --> 00:23:50,497
Jika kau mengacu pada--
375
00:23:50,583 --> 00:23:52,416
Elf payah!
376
00:23:52,468 --> 00:23:53,967
Kau benar.
377
00:23:54,053 --> 00:23:57,304
Ritual Kolinahr yang kau langgar...
378
00:23:57,389 --> 00:23:58,672
...untuk bergabung dengan kami.
379
00:23:58,757 --> 00:24:01,391
Di Vulcan aku mulai sadar--
380
00:24:01,427 --> 00:24:05,262
Bagaimana menurutmu?
381
00:24:05,347 --> 00:24:06,930
Ini sihir.
382
00:24:07,016 --> 00:24:07,981
Tidak.
383
00:24:08,067 --> 00:24:09,799
Ini kemampuan manusia.
384
00:24:11,570 --> 00:24:13,270
Aku yakin itu membuat--
385
00:25:04,323 --> 00:25:07,207
Berhenti di sana!
386
00:25:07,293 --> 00:25:09,826
Apa yang kalian lakukan disini?
387
00:25:09,912 --> 00:25:12,296
Kami Pemburu Elf.
388
00:25:12,331 --> 00:25:15,382
Kami dengar bisa berdagang disini.
389
00:25:15,467 --> 00:25:17,751
Jika begitu ada masalah disini.
390
00:25:20,339 --> 00:25:21,672
Lihatlah pakaian itu.
391
00:25:21,724 --> 00:25:23,307
Kalian tak bisa memakai itu ke pesta.
392
00:25:23,342 --> 00:25:24,508
Ini.
393
00:25:24,560 --> 00:25:25,642
Carilah sesuatu yang
menyenangkan untuk dipakai...
394
00:25:25,678 --> 00:25:27,928
...dan bergabunglah di pesta.
395
00:25:38,240 --> 00:25:39,856
Ayo kita ganti baju.
396
00:25:43,696 --> 00:25:45,912
Wil, kantung Elfstonemu hilang.
397
00:25:45,998 --> 00:25:47,831
Aku tahu.
Cephalo mencurinya.
398
00:25:47,866 --> 00:25:49,533
Ayo, kita tidak punya banyak waktu.
399
00:25:57,543 --> 00:26:01,211
Seperti mengambil permen dari bayi.
400
00:26:17,279 --> 00:26:18,895
Tidurlah yang nyenyak, Sayang.
401
00:26:36,568 --> 00:26:38,134
Ayo kita berpencar dan mencari Eretria.
402
00:26:38,170 --> 00:26:40,053
Kita akan bertemu di batas hutan.
403
00:27:01,126 --> 00:27:02,626
Apa regu pencarimu sudah kembali?
404
00:27:02,711 --> 00:27:03,218
Maaf?
405
00:27:03,244 --> 00:27:05,570
Regu pencarimu, mereka
sudah menemukan temanku?
406
00:27:05,631 --> 00:27:06,997
Belum.
407
00:27:08,217 --> 00:27:10,617
Apa mungkin temanmu
terus melanjutkan perjalanan?
408
00:27:10,702 --> 00:27:12,869
Menuju Safehold tanpamu?
409
00:27:15,024 --> 00:27:17,641
Dengar...
410
00:27:17,693 --> 00:27:21,145
...kau bisa menyuruhku untuk
tidak ikut campur tapi...
411
00:27:21,230 --> 00:27:23,864
...bisakah kau menjelaskan
kenapa kau melakukan ini?
412
00:27:23,949 --> 00:27:25,315
Kau akan tertawa.
413
00:27:26,201 --> 00:27:27,234
Tidak akan.
414
00:27:28,821 --> 00:27:31,488
Ini takdirku.
415
00:27:31,574 --> 00:27:34,158
Takdirmu terdengar seperti...
416
00:27:34,210 --> 00:27:36,744
...perbudakan bagiku, Eretria.
417
00:27:36,829 --> 00:27:38,662
Teman-temanmu ingin kau ikut
misi pencarian mereka.
418
00:27:38,714 --> 00:27:42,299
Aku ingin kau di sini.
419
00:27:42,334 --> 00:27:44,885
Tapi itu semua penting.
420
00:27:44,970 --> 00:27:46,503
Apa yang kau inginkan?
421
00:27:51,210 --> 00:27:52,709
Ada apa?
422
00:27:55,724 --> 00:27:58,257
Tidak ada.
423
00:27:58,343 --> 00:28:01,644
Hanya saja tak ada yang bertanya
seperti itu padaku sebelumnya.
424
00:28:03,014 --> 00:28:05,347
Maka kau harus bertanya pada dirimu sendiri.
425
00:28:08,069 --> 00:28:12,688
Atau kau bisa berdansa denganku.
426
00:28:37,766 --> 00:28:41,184
Hei, perhatikan langkahmu! /
Maaf.
427
00:28:41,219 --> 00:28:43,852
Seperti yang aku bilang, jika
Tye tak mau melakukan itu pada...
428
00:28:43,938 --> 00:28:46,939
...Rover jalang itu saat matahari terbit,
maka aku yang akan membunuhnya.
429
00:28:58,703 --> 00:29:00,486
Tye.
430
00:29:00,572 --> 00:29:02,121
Ada apa, Frances?
431
00:29:06,077 --> 00:29:07,877
Aku akan segera kembali.
432
00:29:11,299 --> 00:29:13,416
Jangan kemana-mana.
433
00:29:23,511 --> 00:29:25,061
Wil?
434
00:29:25,096 --> 00:29:26,262
Apa yang kau lakukan di sini?
435
00:29:26,347 --> 00:29:27,230
Kami datang untuk menyelamatkanmu.
436
00:29:27,265 --> 00:29:28,648
Tapi tampaknya,...
437
00:29:28,733 --> 00:29:30,349
...kau tak perlu diselamatkan.
438
00:29:30,435 --> 00:29:31,651
Kau benar, tidak perlu.
439
00:29:31,736 --> 00:29:33,102
Aku baik-baik saja.
440
00:29:33,188 --> 00:29:36,005
Jadi kau memutuskan menari?
441
00:29:36,057 --> 00:29:37,073
Sungguh?
442
00:29:37,108 --> 00:29:39,192
Apa kau lupa tugas kita?
443
00:29:39,277 --> 00:29:40,409
Lupa?
444
00:29:40,445 --> 00:29:41,777
Bagaimana aku bisa lupa?
445
00:29:41,830 --> 00:29:43,246
Kau dan Amberle memerintahku...
446
00:29:43,281 --> 00:29:45,948
...sejak kita meninggalkan Arborlon.
447
00:29:46,034 --> 00:29:48,668
Mungkin aku sudah selesai dengan itu.
448
00:29:48,753 --> 00:29:50,503
Selesai?
449
00:29:50,588 --> 00:29:52,922
Ya, aku ingin menjalani hidupku sendiri.
450
00:29:52,957 --> 00:29:55,291
Kau takkan memiliki kehidupan
jika kau tidak ke Safehold.
451
00:29:55,376 --> 00:29:56,792
Tak satu pun dari kita akan hidup.
452
00:29:56,878 --> 00:29:58,044
Ada apa denganmu?
453
00:29:58,129 --> 00:29:58,961
Denganku?
454
00:29:59,047 --> 00:30:00,129
Oh, syukurlah.
455
00:30:00,181 --> 00:30:01,380
Baik, kita harus pergi dari sini sekarang.
456
00:30:01,466 --> 00:30:02,431
Dia benar.
457
00:30:02,467 --> 00:30:05,134
Dia selalu benar, bukan?
458
00:30:05,220 --> 00:30:06,185
Apa yang terjadi?
459
00:30:06,271 --> 00:30:07,603
Saat ada hubungannya
dengan misi ini,...
460
00:30:07,639 --> 00:30:09,472
...selalu kalian yang membuat keputusan.
461
00:30:09,557 --> 00:30:11,891
Tapi aku tidak.
462
00:30:11,976 --> 00:30:13,643
Aku sudah selesai dengan itu.
463
00:30:13,695 --> 00:30:15,895
Sekarang aku akan tinggal di sini.
464
00:30:15,980 --> 00:30:18,648
Dengan kaumku.
465
00:30:18,700 --> 00:30:20,449
Maka aku juga akan tinggal disini.
466
00:30:20,485 --> 00:30:21,868
Apa? /
Apa?
467
00:30:21,953 --> 00:30:23,703
Aku takkan pergi tanpa Eretria.
468
00:30:23,788 --> 00:30:25,788
Ellcrys menunjukanmu padaku.
469
00:30:25,823 --> 00:30:26,989
Kau bagian dari ini, bagian dari kami.
470
00:30:27,041 --> 00:30:28,875
Kau salah paham, Putri.
471
00:30:28,960 --> 00:30:30,209
Aku ada disini hanya untuk mencari uang.
472
00:30:30,295 --> 00:30:31,794
Tidak. /
Eretria.
473
00:30:31,829 --> 00:30:33,579
Kalian kemari untuk peta itu.
474
00:30:33,665 --> 00:30:34,630
Bukan untuk menyelamatkanku.
475
00:30:34,666 --> 00:30:37,500
Peta apa?
476
00:30:37,552 --> 00:30:39,252
Peta menuju Safehold.
477
00:30:42,340 --> 00:30:44,006
Kenapa kau tak memberitahu
kekasihmu ini....
478
00:30:44,058 --> 00:30:46,759
...sementara aku mengambilkan petanya?
479
00:30:46,844 --> 00:30:49,061
Aku akan menemui kalian
di luar lima menit lagi.
480
00:30:49,147 --> 00:30:51,397
Dan jika kami menolak pergi?
481
00:30:51,482 --> 00:30:54,016
Maka aku akan memberitahu semua
manusia disini mengenai kalian.
482
00:30:54,102 --> 00:30:55,818
Dan telinga runcing kalian.
483
00:31:00,909 --> 00:31:02,858
Kau tidak menceritakan peta itu padaku. /
Maaf.
484
00:31:02,911 --> 00:31:04,493
Karena semua kegilaan ini, aku lupa.
485
00:31:04,529 --> 00:31:06,779
Apa itu sebabnya kau begitu
ingin menemukan Eretria?
486
00:31:06,864 --> 00:31:07,830
Karena peta ini?
487
00:31:07,865 --> 00:31:09,415
Apa? Tidak!
488
00:31:09,500 --> 00:31:10,866
Apa kau yakin?
489
00:31:10,952 --> 00:31:12,368
Bagaimana bisa kau bilang begitu?
490
00:31:12,420 --> 00:31:14,837
Kau pikir aku monster tidak
berperasaan macam apa?
491
00:31:15,172 --> 00:31:16,339
Untuk kita.
492
00:31:16,374 --> 00:31:17,707
Untuk manusia.
493
00:31:17,792 --> 00:31:20,293
Bersulang!
494
00:31:26,050 --> 00:31:28,517
Kalian pasti teman Eretria.
495
00:31:37,339 --> 00:31:39,005
Dikatakan bahwa seorang prajurit....
496
00:31:39,057 --> 00:31:41,841
...yang gugur tanpa rasa
takut dalam pertempuran...
497
00:31:41,893 --> 00:31:44,544
...akan menuai banyak hadiah di akhirat.
498
00:31:48,183 --> 00:31:50,433
Jika itu benar...
499
00:31:50,519 --> 00:31:53,987
...maka ayah dan kakakku
akan berdiri tegak...
500
00:31:54,022 --> 00:31:57,691
...di depan Gunung Suci.
501
00:32:00,529 --> 00:32:03,646
Dan ini saatnya bagiku membuat
pengorbanan untuk menghormatinya.
502
00:32:05,367 --> 00:32:08,101
Salah satunya yang telah aku
bahas bersama Penasihat Kael.
503
00:32:10,038 --> 00:32:11,671
Aku akan memberikan--
504
00:32:28,757 --> 00:32:32,475
Aku akan memberikan sumpah suciku...
505
00:32:32,561 --> 00:32:36,262
...untuk berperang dengan berani
demi nama Four Lands.
506
00:32:37,399 --> 00:32:39,749
Demon sedang mendatangi kita.
507
00:32:39,835 --> 00:32:42,902
Dan kita tidak akan mundur.
508
00:32:42,954 --> 00:32:44,571
Aku akan berperang bersama kalian...
509
00:32:44,656 --> 00:32:48,374
...dan di samping kalian
sebagai raja kalian!
510
00:32:59,087 --> 00:33:02,088
Hidup Sang Raja.
511
00:33:02,174 --> 00:33:03,723
Hidup Sang Raja.
512
00:33:07,813 --> 00:33:09,395
Hidup Sang Raja.
513
00:33:32,671 --> 00:33:34,587
Eretria.
514
00:33:38,376 --> 00:33:40,043
Bagaimana kau tahu namaku?
515
00:33:42,805 --> 00:33:44,388
Teman-temanmu dalam bahaya.
516
00:33:46,976 --> 00:33:49,560
Kau tahu apa soal teman-temanku?
517
00:33:49,645 --> 00:33:51,812
Jangan percaya padanya.
518
00:33:51,864 --> 00:33:53,647
Siapa? Tye?
519
00:33:54,984 --> 00:33:57,151
Lepaskan aku, kau--
520
00:33:57,236 --> 00:33:59,820
Tubuhmu adalah kapal,....
521
00:33:59,906 --> 00:34:02,156
...darahmu adalah kuncinya.
522
00:34:02,241 --> 00:34:04,158
Jangan biarkan mereka pergi tanpamu.
523
00:34:21,761 --> 00:34:23,577
Aku sedang mencarimu.
524
00:34:25,014 --> 00:34:27,014
Sudah kubilang tunggu di gudang...
525
00:34:27,099 --> 00:34:28,315
...bersama yang lain.
526
00:34:28,351 --> 00:34:31,101
Begitukah?
527
00:34:31,187 --> 00:34:32,786
Aku ketahuan.
528
00:34:35,408 --> 00:34:38,025
Aku pikir mungkin kita bisa
menyelesaikan apa yang kita mulai.
529
00:34:39,529 --> 00:34:42,580
Kau yakin itu yang kau inginkan?
530
00:34:42,665 --> 00:34:44,198
Tentu.
531
00:35:12,395 --> 00:35:14,895
Apa yang kau lakukan
pada teman-temanku?
532
00:35:14,947 --> 00:35:18,315
Kedamaian Utopia ada harganya.
533
00:35:18,401 --> 00:35:19,533
Troll menuntut korban tiap bulannya.
534
00:35:19,569 --> 00:35:22,202
Dan teman-temanmu?
535
00:35:22,238 --> 00:35:23,654
Mereka yang akan membayarnya...
536
00:35:23,739 --> 00:35:25,739
...agar kau tak perlu membayarnya.
537
00:35:25,825 --> 00:35:28,075
Jadi kau bukan menyelamatkanku.
538
00:35:28,127 --> 00:35:29,460
Kau akan, apa?
539
00:35:29,545 --> 00:35:32,129
Menumbalkanku pada Troll?
540
00:35:32,214 --> 00:35:33,914
Tidak, itu sebelum aku mengenalmu.
541
00:35:33,966 --> 00:35:35,716
Jika begitu--
542
00:35:35,751 --> 00:35:38,502
Kau ditakdirkan untuk disini, Eretria.
543
00:35:38,588 --> 00:35:40,471
Bersama kami.
544
00:35:40,556 --> 00:35:43,090
Aku lebih baik bersama Troll.
545
00:35:43,142 --> 00:35:44,808
Aku bisa membawamu pada teman-temanmu.
546
00:35:44,894 --> 00:35:47,227
Terima kasih, tapi...
547
00:35:49,932 --> 00:35:51,965
...aku akan menemukan mereka sendiri.
548
00:36:00,105 --> 00:36:01,304
Kau tak boleh meninggalkan kami disini.
549
00:36:01,390 --> 00:36:02,439
Diamlah, Elf.
550
00:36:07,312 --> 00:36:08,979
Mereka datang.
551
00:36:09,031 --> 00:36:10,981
Siapa yang datang?
552
00:36:11,066 --> 00:36:12,649
Para Troll, Putri.
553
00:36:12,734 --> 00:36:14,067
Sudah kubilang ada yang tidak beres...
554
00:36:14,152 --> 00:36:16,236
...dengan orang-orang ini, bukan?
555
00:36:16,321 --> 00:36:19,072
Aku tak mengira akan berakhir
sebagai makan malamnya.
556
00:36:19,157 --> 00:36:21,291
Kami sedang diumpankan pada Troll?
557
00:36:21,326 --> 00:36:23,493
Dan dia sedang kemari.
558
00:36:23,545 --> 00:36:25,561
Aku punya pengajuan untukmu, Pirang.
559
00:36:26,548 --> 00:36:28,164
Untuk menukarnya dengan kebebasanku.
560
00:36:28,250 --> 00:36:30,467
Dan apakah itu?
561
00:36:30,502 --> 00:36:32,752
Aku bicara tentang Elfstone,...
562
00:36:32,838 --> 00:36:34,671
...sihir paling kuat
di seluruh Four Lands.
563
00:36:34,723 --> 00:36:36,339
Harapan terakhir Ras Elvin.
564
00:36:36,425 --> 00:36:38,341
Dan itu bisa jadi milikmu.
565
00:36:38,427 --> 00:36:39,843
Ada di sakuku.
566
00:36:39,928 --> 00:36:41,177
Dengan ini, kau bisa
memusnahkan para Elf...
567
00:36:41,229 --> 00:36:42,512
...semuanya dan sekaligus.
568
00:36:49,237 --> 00:36:50,520
Percobaan yang bagus.
569
00:36:50,572 --> 00:36:51,404
Apa?
570
00:36:51,490 --> 00:36:52,672
Bocah itu pasti yang menyimpannya.
571
00:36:52,858 --> 00:36:54,074
Dia menukarnya.
572
00:36:54,159 --> 00:36:55,492
Aku bersumpah, periksa sakunya.
573
00:36:55,527 --> 00:36:56,443
Aku bersumpah!
574
00:36:56,528 --> 00:36:58,161
Semoga hidupmu menyenangkan, Rover.
575
00:36:58,196 --> 00:37:01,831
Untuk 20 detik ke depan.
576
00:37:01,867 --> 00:37:03,283
Ayo.
577
00:37:05,370 --> 00:37:06,786
Ini saranku...
578
00:37:06,872 --> 00:37:08,588
...karena kau memegang
Elfstone yang asli...
579
00:37:08,673 --> 00:37:10,373
...mengapa tak kau gunakan pada
mereka dan tunjukan yang kau miliki...
580
00:37:10,459 --> 00:37:11,758
...sebelum sekumpulan Troll datang...
581
00:37:11,843 --> 00:37:13,543
...dan mencabik daging dari tulang kita!
582
00:37:13,595 --> 00:37:15,045
Bahkan meski aku
berhasil menggapainya,...
583
00:37:15,097 --> 00:37:16,629
...batu ini hanya bekerja untuk satu hal...
584
00:37:16,715 --> 00:37:17,597
...Demon.
585
00:37:17,682 --> 00:37:19,516
Apa salahnya mencoba?
586
00:37:21,970 --> 00:37:22,969
Wil!
587
00:37:26,892 --> 00:37:27,891
Cepat!
588
00:37:27,976 --> 00:37:29,559
Aku sedang mencobanya.
Aku hanya--
589
00:37:29,644 --> 00:37:31,945
Aku tidak bisa meraih Elfstonenya.
590
00:37:43,708 --> 00:37:45,408
Tidak, tidak, tidak, tidak!
591
00:37:57,172 --> 00:37:59,422
Maaf atas yang telah aku katakan.
592
00:37:59,474 --> 00:38:00,890
Maaf aku meragukanmu.
593
00:38:01,765 --> 00:38:03,015
Maaf untuk merusak saat-saat ini,...
594
00:38:03,100 --> 00:38:04,766
...tapi bisa bantu aku disini?
595
00:38:07,938 --> 00:38:10,188
Tidak, tidak, tidak!
596
00:38:10,274 --> 00:38:12,858
Kau sadar apa yang telah kau lakukan?
597
00:38:12,943 --> 00:38:14,192
Tye, kumohon.
598
00:38:14,244 --> 00:38:15,777
Kau menghancurkan kami semua!
599
00:38:29,176 --> 00:38:30,375
Wil!
600
00:38:36,216 --> 00:38:37,766
Hei, berikan benda itu,...
601
00:38:37,851 --> 00:38:39,885
...aku akan menahan mereka
sementara kalian melarikan diri.
602
00:38:39,937 --> 00:38:42,054
Sungguh, kau pikir aku sebodoh itu?
603
00:38:42,139 --> 00:38:45,990
Nak, ini agar kau percaya padaku.
604
00:38:48,979 --> 00:38:50,062
Tidak ada ruginya bagiku.
605
00:38:50,114 --> 00:38:53,065
Maafkan aku atas perbuatanku selama ini.
606
00:38:53,150 --> 00:38:55,400
Maaf aku memotong tali di Pykon.
607
00:38:55,486 --> 00:38:58,570
Aku minta maaf atas semuanya.
608
00:38:58,655 --> 00:39:00,405
Kau yang terbaik yang pernah aku miliki.
609
00:39:00,457 --> 00:39:02,908
Biar aku perbaiki.
610
00:39:02,960 --> 00:39:05,243
Ayo.
611
00:39:10,467 --> 00:39:13,085
Wil, ayo.
612
00:39:13,170 --> 00:39:15,170
Buatlah aku bangga, Nak.
613
00:39:15,255 --> 00:39:16,821
Selamatkanlah dunia.
614
00:39:54,628 --> 00:39:56,294
Tye, apa yang kau lakukan?!
615
00:39:56,346 --> 00:39:58,130
Frances.
616
00:39:58,215 --> 00:39:59,931
Tidak!
617
00:40:00,968 --> 00:40:02,801
Tidak!
618
00:40:11,945 --> 00:40:14,062
Sekarang apa?
619
00:40:14,148 --> 00:40:15,625
Sekarang kita cari Safehold.
620
00:40:33,331 --> 00:40:36,222
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
Alih Bahasa : iisnana257