1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Sebelumnya di "The Shannara Chronicles". 2 00:00:02,094 --> 00:00:03,850 Kau bilang akan membantu mereka menyeberang. 3 00:00:03,875 --> 00:00:05,208 Dan membawa Demon bersama mereka? 4 00:00:05,260 --> 00:00:06,643 Persetan dengan itu! 5 00:00:06,711 --> 00:00:09,212 Kurasa pemilik pertamaku tak ragu membuangku. 6 00:00:09,264 --> 00:00:10,680 Dan siapa yang tahu tentang orang tuaku. 7 00:00:15,353 --> 00:00:16,386 Aku pernah mendengar tempat ini. 8 00:00:16,471 --> 00:00:17,969 Bangunan dari masa kejayaan manusia. 9 00:00:18,723 --> 00:00:22,058 Inilah cara kita menemukan Bloodfire. 10 00:00:22,110 --> 00:00:23,860 Ayahmu sudah mati! 11 00:00:27,649 --> 00:00:29,899 Tidak! 12 00:00:29,984 --> 00:00:32,785 Sekarang kau adalah raja. 13 00:00:32,871 --> 00:00:34,270 Ayo! 14 00:00:35,323 --> 00:00:36,572 Eretria! 15 00:00:36,624 --> 00:00:37,573 Dia di luar sana sendirian. 16 00:00:37,625 --> 00:00:39,241 Kita akan menemukannya. 17 00:00:53,208 --> 00:00:55,055 Teman-temanku akan menemukan kita. 18 00:00:55,377 --> 00:00:57,417 Dan kau akan menyesal saat mereka menemukan kita. 19 00:00:57,462 --> 00:00:59,962 Temanmu pergi tanpa melihat ke belakang lagi. 20 00:01:01,883 --> 00:01:03,159 Berhenti. 21 00:01:09,376 --> 00:01:10,594 Tempat apa itu? 22 00:01:11,262 --> 00:01:12,531 Pemukiman manusia. 23 00:01:12,846 --> 00:01:14,089 Tapi bagaimana bisa? 24 00:01:14,098 --> 00:01:16,298 Ini wilayah Troll. 25 00:01:16,350 --> 00:01:18,217 Mereka akan dibantai. 26 00:01:18,302 --> 00:01:19,051 Jalan. 27 00:01:19,136 --> 00:01:21,019 Baik, ayo. 28 00:01:35,219 --> 00:01:36,652 Kau tertarik dengan benda-benda ini? 29 00:01:36,704 --> 00:01:37,703 Tentu saja. 30 00:01:37,788 --> 00:01:39,655 Peta dan atlas ini. 31 00:01:39,707 --> 00:01:41,398 Semua buku-buku ini. 32 00:01:43,327 --> 00:01:44,777 Bagaimana dengan dia? 33 00:01:47,214 --> 00:01:48,555 Percayalah. 34 00:01:48,582 --> 00:01:50,048 Kau takkan ingin yang satu ini. 35 00:01:50,134 --> 00:01:53,198 Aku akan menjual dia di Grimpen Ward,... 36 00:01:53,220 --> 00:01:55,472 ...melunasi sebagian utangku. 37 00:01:56,140 --> 00:01:58,657 Dia mengincar ini saat aku menemukannya. 38 00:02:00,761 --> 00:02:02,811 Tampaknya cukup penting. 39 00:02:08,235 --> 00:02:09,484 Baik. 40 00:02:09,520 --> 00:02:10,852 Aku akan mengambilnya. 41 00:02:10,938 --> 00:02:12,604 Dan aku ingin gadis itu. 42 00:02:12,690 --> 00:02:14,514 Gadis ini tidak dijual. 43 00:02:14,775 --> 00:02:17,158 Baik, aku berubah pikiran. 44 00:02:17,945 --> 00:02:19,438 Kembalikan semua. 45 00:02:19,496 --> 00:02:21,763 Tye, kita sudah sepakat. 46 00:02:21,782 --> 00:02:23,556 Tidak lagi. 47 00:02:23,701 --> 00:02:26,868 Tidak, kecuali kau menjual gadis itu. 48 00:02:26,920 --> 00:02:28,770 Aku tidak untuk dijual! 49 00:02:29,673 --> 00:02:31,502 Dia berharga dua kali lipat. 50 00:02:34,845 --> 00:02:35,794 Terjual. 51 00:02:35,879 --> 00:02:36,878 Lukanya infeksi, Tye. 52 00:02:36,964 --> 00:02:39,406 Dia tidak lagi berharga jika dia mati. 53 00:02:39,550 --> 00:02:41,389 Jika begitu, Frances,... 54 00:02:41,435 --> 00:02:43,451 ...bawa dia ke tempat pengobatan. 55 00:02:45,055 --> 00:02:46,388 Apa yang kau lakukan? 56 00:02:46,440 --> 00:02:48,178 Lepaskan aku. 57 00:02:50,778 --> 00:02:52,043 Aku harus mencari teman-temanku. 58 00:02:52,029 --> 00:02:53,979 Tenang. 59 00:02:54,064 --> 00:02:56,014 Semua akan baik-baik saja. 60 00:02:57,067 --> 00:02:59,183 Kau di Utopia sekarang. 61 00:03:39,744 --> 00:03:43,344 The Shannara Chronicles - Utopia - Alih Bahasa : iisnana257 62 00:03:43,369 --> 00:03:44,716 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 63 00:03:51,192 --> 00:03:52,574 Amberle, tunggu! 64 00:03:52,610 --> 00:03:54,276 Hei, tunggu! 65 00:03:54,328 --> 00:03:56,445 Jejak terakhir yang kita temukan lebih dari 2 km yang lalu. 66 00:03:56,530 --> 00:03:57,496 Kita harus memperluas pencarian... 67 00:03:57,581 --> 00:03:58,997 ...sebelum jejaknya menghilang. 68 00:03:59,082 --> 00:03:59,998 Kita harus istirahat. 69 00:04:00,083 --> 00:04:01,783 Kita harus menemukan Eretria. 70 00:04:02,235 --> 00:04:03,201 Amberle, berhenti. 71 00:04:03,287 --> 00:04:04,336 Dia pikir kita pergi tanpanya... 72 00:04:04,421 --> 00:04:06,154 ...dan dia sendirian lagi. 73 00:04:06,236 --> 00:04:07,952 Dan aku tidak akan membiarkan itu terjadi! 74 00:04:07,987 --> 00:04:10,804 Mengapa kau berteriak? / Entahlah! 75 00:04:11,262 --> 00:04:12,727 Kau merasa bersalah. 76 00:04:12,763 --> 00:04:13,845 Aku paham. 77 00:04:13,931 --> 00:04:14,963 Aku juga begitu. 78 00:04:15,331 --> 00:04:17,031 Tapi kita jangan teralihkan. 79 00:04:17,116 --> 00:04:18,833 Ada tugas yang harus kita lakukan. 80 00:04:18,918 --> 00:04:20,084 Bagaimana bisa kau berkata begitu? 81 00:04:20,119 --> 00:04:21,836 Kau sendiri yang bilang jangan biarkan... 82 00:04:21,921 --> 00:04:24,121 ...perasaan kita menghalangi misi kita. 83 00:04:24,173 --> 00:04:26,007 Kau harus istirahat, Amberle. 84 00:04:26,092 --> 00:04:29,710 Aku akan istirahat setelah menemukan Eretria. 85 00:04:29,796 --> 00:04:31,161 Berhenti! 86 00:04:35,802 --> 00:04:37,401 Mungkin jebakan Troll. 87 00:04:38,104 --> 00:04:40,938 Eretria bilang kita harus waspada akan jebakan di luar sini. 88 00:04:50,066 --> 00:04:52,817 Aku akan melakukan apapun untuk menemukannya. 89 00:04:52,902 --> 00:04:55,036 Tapi jika ingin keluar dari hutan ini hidup-hidup,... 90 00:04:55,121 --> 00:04:56,787 ...kita harus berhati-hati. 91 00:04:56,823 --> 00:04:59,740 Kita istirahat lalu makan. 92 00:04:59,826 --> 00:05:01,158 Kemudian... 93 00:05:01,210 --> 00:05:02,977 ...kita lanjutkan pencarian. 94 00:05:23,850 --> 00:05:26,434 Berguguran. 95 00:05:26,519 --> 00:05:28,819 Begitu cepat. 96 00:05:28,855 --> 00:05:30,571 Ya. 97 00:05:30,657 --> 00:05:33,190 Itu sebabnya aku ingin tahu apa yang kau ingat. 98 00:05:34,777 --> 00:05:37,778 Kau tadinya berada di genggaman iblis yang sangat kuat,... 99 00:05:37,864 --> 00:05:40,698 ...berjuang untuk meloloskan diri. 100 00:05:40,783 --> 00:05:44,718 Kegelapan itu bisa mengikutimu. 101 00:05:45,171 --> 00:05:47,622 Aku paham kekhawatiranmu, sungguh,... 102 00:05:47,707 --> 00:05:50,007 ...tapi aku baik-baik saja. 103 00:05:55,214 --> 00:05:56,880 Siapa yang melakukan itu? 104 00:05:58,051 --> 00:05:59,300 Kau. 105 00:06:01,771 --> 00:06:03,304 Bakatmu begitu kuat. 106 00:06:03,389 --> 00:06:04,555 Tapi sekarang Dagda Mor tahu,... 107 00:06:04,607 --> 00:06:08,559 ...dia takkan berhenti untuk mengambil jiwamu. 108 00:06:08,645 --> 00:06:10,311 Aku hampir seusiamu... 109 00:06:10,396 --> 00:06:13,280 ...saat mentorku, Bremen, menemukanku. 110 00:06:13,366 --> 00:06:17,118 Sendirian dan ketakutan... 111 00:06:17,203 --> 00:06:19,570 ...ditelantarkan oleh orang tuaku. 112 00:06:19,622 --> 00:06:22,573 Druid itu melatihku saat menuju ke Ordo Druid. 113 00:06:24,210 --> 00:06:27,411 Dia memberiku tujuan dan pengendalian. 114 00:06:28,464 --> 00:06:32,249 Dan sekarang giliranku untuk melakukan hal yang sama. 115 00:06:33,153 --> 00:06:34,919 Aku mempercayaimu... 116 00:06:35,004 --> 00:06:37,471 ...untuk menjadi Druid berikutnya, Bandon. 117 00:06:42,595 --> 00:06:44,528 Druid? 118 00:06:46,432 --> 00:06:48,599 Dan bagaimana jika aku tidak mau? 119 00:06:48,651 --> 00:06:52,353 Kau tak punya pilihan. 120 00:06:52,438 --> 00:06:55,005 Tanpa latihan, kau tak punya kesempatan... 121 00:06:55,057 --> 00:06:59,009 ...untuk selamat dari Kegelapan yang akan datang. 122 00:08:12,902 --> 00:08:14,518 Pai? 123 00:08:14,570 --> 00:08:17,154 Sebenarnya ini cukup enak. / Diam di sana! 124 00:08:17,190 --> 00:08:19,323 Atau aku akan membunuhmu. 125 00:08:19,358 --> 00:08:22,693 Ucapan "tidak, terima kasih" saja sudah cukup. 126 00:08:22,779 --> 00:08:23,694 Kau bukan tahanan. 127 00:08:23,780 --> 00:08:26,197 Kau bisa pergi kapan pun kau inginkan. 128 00:08:26,282 --> 00:08:28,833 Tapi kau membeliku sebagai budak. 129 00:08:28,868 --> 00:08:30,618 Aku paham ini... 130 00:08:30,703 --> 00:08:31,952 ...sedikit membingungkan bagimu,... 131 00:08:32,038 --> 00:08:35,039 ...tapi aku membelimu... 132 00:08:35,091 --> 00:08:37,041 ...untuk menyelamatkanmu... 133 00:08:37,126 --> 00:08:38,876 ....dari para Pemburu Elf. 134 00:08:38,928 --> 00:08:40,427 Aku tidak percaya. 135 00:08:40,513 --> 00:08:42,213 Aku tidak menyalahkanmu. 136 00:08:42,298 --> 00:08:45,099 Dunia di luar sana kejam,... 137 00:08:45,184 --> 00:08:47,134 ...dan mempercayai seseorang sama saja dengan mati. 138 00:08:47,220 --> 00:08:49,436 Aku paham. 139 00:08:49,522 --> 00:08:51,889 Temanku akan mencariku. 140 00:08:51,974 --> 00:08:53,373 Kami terpisah. 141 00:08:53,459 --> 00:08:57,094 Maka aku akan mengirimkan regu pencari. 142 00:08:58,865 --> 00:09:02,233 Aku berhasil menghentikan infeksi itu,.... 143 00:09:02,318 --> 00:09:04,034 ...tapi kau kehilangan banyak darah. 144 00:09:04,070 --> 00:09:05,986 Kau harus istirahat untuk pulih. 145 00:09:06,072 --> 00:09:07,071 Wilderun bukan tempat... 146 00:09:07,123 --> 00:09:08,489 ...untuk sendirian. 147 00:09:08,574 --> 00:09:10,491 Aku bisa mengurus diriku. 148 00:09:10,576 --> 00:09:12,409 Aku tidak meragukan itu. 149 00:09:12,461 --> 00:09:15,045 Tapi tidak dengan kondisimu saat ini. 150 00:09:25,391 --> 00:09:28,592 Makhluk apa itu? 151 00:09:28,644 --> 00:09:30,561 Para Sentinel menandai perbatasan antara dunia yang dikenal... 152 00:09:30,596 --> 00:09:33,480 ...dengan Wilderun. 153 00:09:33,566 --> 00:09:35,015 Tempat tak ada jalan untuk mundur. 154 00:09:35,101 --> 00:09:37,268 Itu memberi kepercayaan diri. 155 00:09:37,320 --> 00:09:38,402 Keluarga Kerajaan Elvin menugaskan mereka... 156 00:09:38,437 --> 00:09:40,321 ...setelah Perang Ras I. 157 00:09:40,406 --> 00:09:42,656 "Hadiah" untuk Four Lands. 158 00:09:42,742 --> 00:09:45,860 Sebuah simbol persatuan kita yang baru. 159 00:09:45,945 --> 00:09:47,611 Tapi sekarang? 160 00:09:47,663 --> 00:09:49,997 Aku tahu mereka lebih dari sekedar pembatas. 161 00:09:50,082 --> 00:09:53,000 Mereka peringatan agar tak ada Elf yang menyeberanginya. 162 00:09:53,085 --> 00:09:57,553 Elf memang telah membuat kesalahan,... 163 00:09:57,590 --> 00:09:59,089 ...tapi yang sedang kita lakukan ini... 164 00:09:59,125 --> 00:10:02,376 ...bukan mengenai menyelamatkan satu ras saja. 165 00:10:02,461 --> 00:10:04,845 Ini untuk kita semua. 166 00:10:04,931 --> 00:10:07,848 Dan kurasa kita semua berhak selamat. 167 00:10:07,934 --> 00:10:09,433 Semoga kau benar. 168 00:10:13,022 --> 00:10:15,856 Dan... 169 00:10:15,942 --> 00:10:18,726 ...maaf tentang kejadian di Pykon. 170 00:10:18,811 --> 00:10:20,277 Soal aku menciummu seperti itu. 171 00:10:20,313 --> 00:10:21,979 Itu-- 172 00:10:22,064 --> 00:10:24,198 Aku pikir kau sudah mati dan kemudian kau masuk... 173 00:10:24,283 --> 00:10:25,950 ...dan aku sangat lega, itu-- 174 00:10:25,985 --> 00:10:27,401 Menakjubkan. 175 00:10:27,486 --> 00:10:29,737 Maksudnya, bukan Pykon yang menakjubkan. 176 00:10:29,822 --> 00:10:32,156 Tempat itu gila. 177 00:10:32,208 --> 00:10:34,491 Maksudku ciumannya. 178 00:10:34,543 --> 00:10:37,578 Karena ciuman itu... 179 00:10:37,663 --> 00:10:40,164 ...bukan sesuatu yang perlu disesali. 180 00:10:40,216 --> 00:10:41,332 Wil, seperti yang kau bilang,... 181 00:10:41,417 --> 00:10:44,501 ...jangan biarkan perasaan kita menghalangi misi ini. 182 00:10:44,553 --> 00:10:46,420 Agar lebih jelas... 183 00:10:46,505 --> 00:10:49,006 ...perasaanku tidak "menghalangi" misi ini. 184 00:10:49,091 --> 00:10:52,009 Perasaanku padamu yang membuatku terus maju. 185 00:12:15,928 --> 00:12:17,461 Ayolah. 186 00:12:22,351 --> 00:12:24,852 Senang bertemu dengan kalian disini. 187 00:12:33,572 --> 00:12:35,188 Masalah pemburu Elf, 'kan? 188 00:12:35,240 --> 00:12:36,873 Kau tahu sesuatu atau tidak? 189 00:12:36,954 --> 00:12:38,320 Tentu saja aku tahu. 190 00:12:38,406 --> 00:12:41,156 Jika itu masalah Pemburu Elf, aku tahu dimana mereka berdagang. 191 00:12:41,242 --> 00:12:42,091 Dia bohong! 192 00:12:42,177 --> 00:12:45,127 Dia tidak tahu keberadaan Eretria seperti kita. 193 00:12:45,162 --> 00:12:46,629 Kita buang-buang waktu di sini. 194 00:12:46,664 --> 00:12:48,130 Apa? 195 00:12:48,165 --> 00:12:50,516 Kau akan meninggalkanku disini dibantai oleh Troll? 196 00:12:50,601 --> 00:12:52,301 Sebenarnya, ya. 197 00:12:52,337 --> 00:12:54,970 Kau pantas mati sendirian di kandang... 198 00:12:55,006 --> 00:12:56,672 ...seperti hewan yang kotor. 199 00:12:57,657 --> 00:12:59,039 Kejam. 200 00:12:59,151 --> 00:13:00,600 Kau memotong tali di Pykon. 201 00:13:00,686 --> 00:13:02,018 Kau membiarkan kami mati! 202 00:13:02,104 --> 00:13:04,154 Tampaknya kalian baik-baik saja. 203 00:13:04,189 --> 00:13:05,238 Tidak, berkatmu. 204 00:13:05,324 --> 00:13:07,190 Ayo. 205 00:13:07,242 --> 00:13:10,694 Hei, Anjing Kampung, menurutmu seberapa jauh kalian bisa pergi... 206 00:13:10,746 --> 00:13:12,028 ...sebelum Troll mencium... 207 00:13:12,114 --> 00:13:16,032 ...aroma putri cantikmu? 208 00:13:16,118 --> 00:13:18,034 Aku bisa mencium aroma manisnya dari sini. 209 00:13:19,204 --> 00:13:20,420 Hei, hei! 210 00:13:22,958 --> 00:13:23,957 Lakukanlah! 211 00:13:24,042 --> 00:13:25,542 Lebih baik daripada dimakan Troll. 212 00:13:26,094 --> 00:13:27,460 Ayo! 213 00:13:30,599 --> 00:13:32,382 Atau bebaskan aku. 214 00:13:32,434 --> 00:13:35,635 Dan aku akan membawa kalian ke Eretria. 215 00:13:35,721 --> 00:13:37,637 Kau bersumpah kau tahu keberadaannya? 216 00:13:37,723 --> 00:13:40,223 Bersumpah dari hatiku yang dingin dan gelap. 217 00:13:40,309 --> 00:13:41,891 Dan aku selalu memenuhi janjiku. 218 00:13:43,895 --> 00:13:46,730 Kau pasti bercanda? 219 00:13:46,782 --> 00:13:48,531 Kau pikir ini cuma kebetulan? 220 00:13:48,567 --> 00:13:50,533 Dia mungkin telah melacak kita selama berjam-jam. 221 00:13:52,204 --> 00:13:54,571 Sudah seharian hingga sekarang. 222 00:13:54,656 --> 00:13:57,073 Kau sungguh menyalahkanku? 223 00:13:57,125 --> 00:13:59,709 Setelah melihat kemampuan Elfstone milikmu? 224 00:14:01,463 --> 00:14:02,829 Jika kita membebaskannya,... 225 00:14:02,914 --> 00:14:04,614 ...maka kita pantas mendapatkan sesuatu yang dia lakukan pada kita. 226 00:14:04,649 --> 00:14:06,082 Wil, jika kau punya ide yang lebih bagus dibanding... 227 00:14:06,134 --> 00:14:07,667 ...berkeliaran di wilayah Troll sepanjang malam,... 228 00:14:07,753 --> 00:14:10,053 ...aku sepenuhnya mendengarkan. 229 00:14:10,088 --> 00:14:13,723 Dia benar. 230 00:14:13,759 --> 00:14:15,809 Memang kita tak bisa mempercayainya. 231 00:14:15,894 --> 00:14:17,510 Tapi bersama seseorang yang sangat paham hutan ini,... 232 00:14:17,596 --> 00:14:19,779 ...kita punya peluang menemukan Eretria. 233 00:14:27,189 --> 00:14:30,940 Kita diajarkan bahwa manusia adalah penghasut dalam perang,.... 234 00:14:31,026 --> 00:14:34,778 ...memiliki tujuan menghancurkan dunia. 235 00:14:34,863 --> 00:14:36,780 Tapi kaum manusia lebih dari itu. 236 00:14:36,865 --> 00:14:39,532 Mereka penuh rasa penasaran dan kasih sayang,... 237 00:14:39,618 --> 00:14:41,418 ...bahkan sangat pintar. 238 00:14:41,453 --> 00:14:43,119 Kita pernah membangun kaca yang besar... 239 00:14:43,205 --> 00:14:47,039 ...dan mesin yang memungkinkan kita melakukan perjalanan menuju bintang. 240 00:14:48,543 --> 00:14:51,044 Terdengar seperti dongeng pengantar tidur. 241 00:14:51,129 --> 00:14:53,713 Tidak, itulah yang Elf ingin kita percaya. 242 00:14:53,799 --> 00:14:56,599 Yang kau lihat di sini adalah koloni pertama,... 243 00:14:56,635 --> 00:14:58,468 ...koloni manusia, semua berkumpul bersama... 244 00:14:58,520 --> 00:15:01,471 ...untuk menghantarkan era baru manusia. 245 00:15:01,556 --> 00:15:04,224 Manusia, Troll, Elf, Gnome. 246 00:15:04,309 --> 00:15:06,142 Mereka semua hewan. 247 00:15:06,228 --> 00:15:07,977 Membaca buku dan membuat kue... 248 00:15:08,030 --> 00:15:10,196 ...takkan membuat siapapun aman. 249 00:15:10,282 --> 00:15:13,283 Ya, kau benar. 250 00:15:13,318 --> 00:15:14,734 Ikut aku. 251 00:15:20,659 --> 00:15:22,542 Saat pertama kali kami menetap disini,... 252 00:15:22,627 --> 00:15:23,993 ...kami didatangi oleh Troll. 253 00:15:24,079 --> 00:15:26,579 Kami kehilangann setengah orang-orang kami di malam pertama. 254 00:15:26,665 --> 00:15:27,664 Wanita, anak-anak. 255 00:15:27,749 --> 00:15:29,132 Itu sebuah pertumpahan darah. 256 00:15:29,167 --> 00:15:30,667 Lalu mengapa kalian tetap tinggal disini? 257 00:15:30,752 --> 00:15:32,502 Aku lelah melarikan diri. 258 00:15:32,587 --> 00:15:34,337 Dan aku melihat masa depan di sini. 259 00:15:34,389 --> 00:15:36,172 Masa depan yang bisa dinegosiasikan. 260 00:15:36,224 --> 00:15:37,891 Bersama Troll? 261 00:15:37,976 --> 00:15:41,177 Gencatan senjata sementara. 262 00:15:41,263 --> 00:15:45,164 Membuat kami tetap hidup lebih dari hanya sekedar berharap. 263 00:15:50,105 --> 00:15:51,821 Apa ini? 264 00:15:51,857 --> 00:15:53,857 Mereka menyebutnya pistol. 265 00:15:53,909 --> 00:15:56,359 Aku membeli beberapa. 266 00:15:56,445 --> 00:15:59,328 Membuatku mengeluarkan seluruh hasil panen jagung. 267 00:16:06,004 --> 00:16:07,954 Itu setimpal. 268 00:16:08,039 --> 00:16:09,339 Ini. 269 00:16:14,846 --> 00:16:18,348 Sekarang, pegang pelatuk itu,... 270 00:16:18,383 --> 00:16:21,551 ...fokus pada tiang kecil itu. 271 00:16:21,636 --> 00:16:23,853 Arahkan langsung pada sasaran 272 00:16:23,889 --> 00:16:27,373 Dan, tekan. 273 00:16:44,409 --> 00:16:45,975 Jika aku punya 10 orang sepertimu,... 274 00:16:45,911 --> 00:16:48,161 ...Troll takkan punya peluang. 275 00:16:55,921 --> 00:16:58,121 Jika kau mengkhianati kami lagi,... 276 00:16:58,173 --> 00:17:00,289 ...aku akan keluarkan isi perutmu seperti babi. 277 00:17:16,158 --> 00:17:18,174 Tampaknya kita punya kesepakatan. 278 00:17:22,247 --> 00:17:24,164 Apa yang istimewa dari peta ini? 279 00:17:24,249 --> 00:17:25,832 Rupanya, kunci untuk menyelamatkan dunia... 280 00:17:25,917 --> 00:17:28,918 ...dari Demon ada di sana, di Safehold. 281 00:17:28,954 --> 00:17:30,253 Aku tahu ini terdengar gila.... 282 00:17:30,288 --> 00:17:31,704 ...tapi jika kau lihat setengah yang sudah aku lihat,.... 283 00:17:31,790 --> 00:17:32,755 ...kau akan percaya padaku. 284 00:17:32,791 --> 00:17:33,923 Tidak terdengar gila. 285 00:17:33,959 --> 00:17:36,042 Tidak lebih gila dari manusia mendarat di bulan. 286 00:17:36,127 --> 00:17:39,462 Mana mungkin itu terjadi. 287 00:17:39,514 --> 00:17:42,465 Yang aku inginkan hanyalah hidup sesuai keinginanku. 288 00:17:42,517 --> 00:17:44,551 Bebas. 289 00:17:44,636 --> 00:17:47,536 Ternyata "takdir" memiliki selera humor yang mengejutkan. 290 00:17:49,224 --> 00:17:51,441 Aku harus mencari teman-temanku. 291 00:17:51,476 --> 00:17:54,143 Dan setelah aku menemukannya, kami harus ke Safehold. 292 00:17:58,817 --> 00:18:01,818 Aku pernah mengirim para pelacak ke Dunia Lama. 293 00:18:01,870 --> 00:18:05,705 Dan petamu ini? 294 00:18:05,790 --> 00:18:08,708 Aku kehilangan tiga orang di tempat yang sama. 295 00:18:08,793 --> 00:18:10,460 Hanya satu yang berhasil kembali. 296 00:18:10,495 --> 00:18:13,079 Hebel dan dia tak pernah sama lagi. 297 00:18:13,164 --> 00:18:15,064 Pria dengan wajah terbakar itu? 298 00:18:15,149 --> 00:18:17,250 Ya, kami sudah bertemu. 299 00:18:17,735 --> 00:18:20,169 Aku tidak tahu apa yang menunggu,... 300 00:18:20,255 --> 00:18:23,473 ...tapi aku tahu aku harus ke sana. 301 00:18:23,508 --> 00:18:25,341 Maka kau harus pergi. 302 00:18:27,646 --> 00:18:29,896 Tapi sebelum itu... 303 00:18:29,981 --> 00:18:31,481 ...aku ingin kau melihat sesuatu. 304 00:18:54,005 --> 00:18:55,204 Yang Mulia. 305 00:18:59,377 --> 00:19:00,460 Kau mabuk. 306 00:19:04,382 --> 00:19:06,132 Begitu juga denganmu. 307 00:19:09,387 --> 00:19:12,021 Yang Mulia-- / Tidak, jangan panggil aku begitu. 308 00:19:12,057 --> 00:19:14,190 Ini bukan jalanku. 309 00:19:14,225 --> 00:19:15,475 Tidak pernah menjadi jalanku. 310 00:19:15,560 --> 00:19:18,645 Aku tidak ingin menginginkannya nanti ataupun sekarang. 311 00:19:18,730 --> 00:19:21,197 Kau ahli waris. 312 00:19:21,232 --> 00:19:23,316 Kau harus-- / Menurunkan tahtaku pada Kael.... 313 00:19:23,401 --> 00:19:25,368 ...dan Dewan di pidato nanti malam. 314 00:19:25,403 --> 00:19:27,704 Aku sangat menentang hal itu. 315 00:19:27,739 --> 00:19:29,572 Mengapa? 316 00:19:29,624 --> 00:19:31,291 Penasihat Kael berjuang tanpa rasa takut... 317 00:19:31,376 --> 00:19:34,294 ...di sisi Ayahku di perang terakhir. 318 00:19:34,379 --> 00:19:37,213 Dia jauh lebih cocok untuk menghadapi apa yang ada di depan daripada aku. 319 00:19:37,248 --> 00:19:40,883 Kael Pindanon bersembunyi di balik tembok Arborlon,.... 320 00:19:40,919 --> 00:19:42,502 ...gemetar ketakutan... 321 00:19:42,587 --> 00:19:46,389 ...saat Ayahmu berjuang bersama Shea Ohmsford. 322 00:19:46,424 --> 00:19:48,007 Mereka yang mengalahkan Warlock Lord. 323 00:19:48,093 --> 00:19:51,394 Hanya mereka! 324 00:19:51,429 --> 00:19:52,928 Bagus. 325 00:19:53,648 --> 00:19:56,832 Kisah lain yang tak kuharapkan. 326 00:19:59,738 --> 00:20:02,105 Apakah ini yang kau inginkan? 327 00:20:02,157 --> 00:20:05,108 Dikenal sebagai pemabuk bodoh... 328 00:20:05,160 --> 00:20:07,777 ...yang kehilangan mahkotanya. 329 00:20:07,829 --> 00:20:10,580 Inilah yang terbaik untuk Arborlon. 330 00:20:15,003 --> 00:20:18,538 Kau bisa melepaskan kewajibanmu jika kau mau,... 331 00:20:18,623 --> 00:20:21,674 ...tapi jangan berpura-pura... 332 00:20:21,760 --> 00:20:24,793 ...itu perbuatan yang mulia atau berani. 333 00:20:43,211 --> 00:20:45,178 Mereka membawa Eretria kemari? 334 00:20:51,103 --> 00:20:53,770 Ayo kita temukan dia. 335 00:20:53,855 --> 00:20:55,438 Santai, Tangguh. 336 00:20:55,524 --> 00:20:57,023 Apa? / Tempat ini? 337 00:20:57,059 --> 00:20:59,476 Aku tak mau lagi berurusan dengan orang-orang ini... 338 00:20:59,561 --> 00:21:01,227 ...dan ada sesuatu yang tidak beres. 339 00:21:01,313 --> 00:21:05,231 Lalu apa sebenarnya rencana kita? 340 00:21:05,317 --> 00:21:08,401 Rencana besar kalian bukan urusanku. 341 00:21:08,453 --> 00:21:10,236 Mengejutkan. 342 00:21:10,322 --> 00:21:12,238 Oh, Wil, ayolah. 343 00:21:14,826 --> 00:21:16,576 Jangan lupa menyembunyikan telinga kalian. 344 00:21:16,661 --> 00:21:18,478 Tunggu, kau akan meninggalkan kami? 345 00:21:28,724 --> 00:21:30,757 Apa ini? Sebuah pesta? 346 00:21:30,809 --> 00:21:34,427 Ya, dan aku ingin kau melakukan sebuah kehormatan. 347 00:21:34,513 --> 00:21:36,012 Aku tidak mengerti. 348 00:21:36,098 --> 00:21:37,931 Kau akan segera mengerti. 349 00:21:42,104 --> 00:21:44,104 Silakan, turunkan. 350 00:22:05,710 --> 00:22:07,010 Apa yang terjadi? 351 00:22:07,095 --> 00:22:09,045 Kejutan belum berakhir. 352 00:22:13,435 --> 00:22:15,602 Tye. 353 00:22:15,637 --> 00:22:17,103 Kita harus mencari orang lain. 354 00:22:17,139 --> 00:22:18,605 Tapi, Tye, ini harus dilakukan malam ini, kita-- 355 00:22:18,640 --> 00:22:21,057 Kita harus mencari orang lain. 356 00:22:49,815 --> 00:22:52,282 Bersulang! 357 00:22:52,491 --> 00:22:55,359 Untuk kemajuan luar biasa yang kita buat di sini... 358 00:22:55,444 --> 00:22:56,693 Bersulang! 359 00:22:56,745 --> 00:23:00,030 ...ditaburkan dengan tangan dan hati kita,.... 360 00:23:00,115 --> 00:23:01,365 ...bekerja berdampingan.... 361 00:23:01,450 --> 00:23:04,384 ...untuk mengejar masa depan yang lebih baik bagi manusia. 362 00:23:05,538 --> 00:23:08,705 Kita harus bangga atas apa yang telah kita lakukan. 363 00:23:08,791 --> 00:23:09,623 Terutama... 364 00:23:09,708 --> 00:23:12,609 ...untuk brandy apel ini! 365 00:23:14,630 --> 00:23:18,215 Malam ini akan ada musik. 366 00:23:18,300 --> 00:23:19,967 Dan tarian. 367 00:23:20,052 --> 00:23:22,302 Dan lebih lagi jika kau beruntung. 368 00:23:23,722 --> 00:23:27,691 Tapi pertama-tama, kilasan masa depan kita. 369 00:23:27,726 --> 00:23:29,560 Sesuatu untuk menginspirasi kita semua. 370 00:23:29,645 --> 00:23:33,363 Sebuah visi kehidupan yang akan kita bangun bersama. 371 00:23:33,399 --> 00:23:36,033 Kehidupan yang dimiliki leluhur kita sebelum perang. 372 00:23:46,328 --> 00:23:48,328 Ya! 373 00:23:48,414 --> 00:23:49,463 Duduklah. 374 00:23:49,548 --> 00:23:50,497 Jika kau mengacu pada-- 375 00:23:50,583 --> 00:23:52,416 Elf payah! 376 00:23:52,468 --> 00:23:53,967 Kau benar. 377 00:23:54,053 --> 00:23:57,304 Ritual Kolinahr yang kau langgar... 378 00:23:57,389 --> 00:23:58,672 ...untuk bergabung dengan kami. 379 00:23:58,757 --> 00:24:01,391 Di Vulcan aku mulai sadar-- 380 00:24:01,427 --> 00:24:05,262 Bagaimana menurutmu? 381 00:24:05,347 --> 00:24:06,930 Ini sihir. 382 00:24:07,016 --> 00:24:07,981 Tidak. 383 00:24:08,067 --> 00:24:09,799 Ini kemampuan manusia. 384 00:24:11,570 --> 00:24:13,270 Aku yakin itu membuat-- 385 00:25:04,323 --> 00:25:07,207 Berhenti di sana! 386 00:25:07,293 --> 00:25:09,826 Apa yang kalian lakukan disini? 387 00:25:09,912 --> 00:25:12,296 Kami Pemburu Elf. 388 00:25:12,331 --> 00:25:15,382 Kami dengar bisa berdagang disini. 389 00:25:15,467 --> 00:25:17,751 Jika begitu ada masalah disini. 390 00:25:20,339 --> 00:25:21,672 Lihatlah pakaian itu. 391 00:25:21,724 --> 00:25:23,307 Kalian tak bisa memakai itu ke pesta. 392 00:25:23,342 --> 00:25:24,508 Ini. 393 00:25:24,560 --> 00:25:25,642 Carilah sesuatu yang menyenangkan untuk dipakai... 394 00:25:25,678 --> 00:25:27,928 ...dan bergabunglah di pesta. 395 00:25:38,240 --> 00:25:39,856 Ayo kita ganti baju. 396 00:25:43,696 --> 00:25:45,912 Wil, kantung Elfstonemu hilang. 397 00:25:45,998 --> 00:25:47,831 Aku tahu. Cephalo mencurinya. 398 00:25:47,866 --> 00:25:49,533 Ayo, kita tidak punya banyak waktu. 399 00:25:57,543 --> 00:26:01,211 Seperti mengambil permen dari bayi. 400 00:26:17,279 --> 00:26:18,895 Tidurlah yang nyenyak, Sayang. 401 00:26:36,568 --> 00:26:38,134 Ayo kita berpencar dan mencari Eretria. 402 00:26:38,170 --> 00:26:40,053 Kita akan bertemu di batas hutan. 403 00:27:01,126 --> 00:27:02,626 Apa regu pencarimu sudah kembali? 404 00:27:02,711 --> 00:27:03,218 Maaf? 405 00:27:03,244 --> 00:27:05,570 Regu pencarimu, mereka sudah menemukan temanku? 406 00:27:05,631 --> 00:27:06,997 Belum. 407 00:27:08,217 --> 00:27:10,617 Apa mungkin temanmu terus melanjutkan perjalanan? 408 00:27:10,702 --> 00:27:12,869 Menuju Safehold tanpamu? 409 00:27:15,024 --> 00:27:17,641 Dengar... 410 00:27:17,693 --> 00:27:21,145 ...kau bisa menyuruhku untuk tidak ikut campur tapi... 411 00:27:21,230 --> 00:27:23,864 ...bisakah kau menjelaskan kenapa kau melakukan ini? 412 00:27:23,949 --> 00:27:25,315 Kau akan tertawa. 413 00:27:26,201 --> 00:27:27,234 Tidak akan. 414 00:27:28,821 --> 00:27:31,488 Ini takdirku. 415 00:27:31,574 --> 00:27:34,158 Takdirmu terdengar seperti... 416 00:27:34,210 --> 00:27:36,744 ...perbudakan bagiku, Eretria. 417 00:27:36,829 --> 00:27:38,662 Teman-temanmu ingin kau ikut misi pencarian mereka. 418 00:27:38,714 --> 00:27:42,299 Aku ingin kau di sini. 419 00:27:42,334 --> 00:27:44,885 Tapi itu semua penting. 420 00:27:44,970 --> 00:27:46,503 Apa yang kau inginkan? 421 00:27:51,210 --> 00:27:52,709 Ada apa? 422 00:27:55,724 --> 00:27:58,257 Tidak ada. 423 00:27:58,343 --> 00:28:01,644 Hanya saja tak ada yang bertanya seperti itu padaku sebelumnya. 424 00:28:03,014 --> 00:28:05,347 Maka kau harus bertanya pada dirimu sendiri. 425 00:28:08,069 --> 00:28:12,688 Atau kau bisa berdansa denganku. 426 00:28:37,766 --> 00:28:41,184 Hei, perhatikan langkahmu! / Maaf. 427 00:28:41,219 --> 00:28:43,852 Seperti yang aku bilang, jika Tye tak mau melakukan itu pada... 428 00:28:43,938 --> 00:28:46,939 ...Rover jalang itu saat matahari terbit, maka aku yang akan membunuhnya. 429 00:28:58,703 --> 00:29:00,486 Tye. 430 00:29:00,572 --> 00:29:02,121 Ada apa, Frances? 431 00:29:06,077 --> 00:29:07,877 Aku akan segera kembali. 432 00:29:11,299 --> 00:29:13,416 Jangan kemana-mana. 433 00:29:23,511 --> 00:29:25,061 Wil? 434 00:29:25,096 --> 00:29:26,262 Apa yang kau lakukan di sini? 435 00:29:26,347 --> 00:29:27,230 Kami datang untuk menyelamatkanmu. 436 00:29:27,265 --> 00:29:28,648 Tapi tampaknya,... 437 00:29:28,733 --> 00:29:30,349 ...kau tak perlu diselamatkan. 438 00:29:30,435 --> 00:29:31,651 Kau benar, tidak perlu. 439 00:29:31,736 --> 00:29:33,102 Aku baik-baik saja. 440 00:29:33,188 --> 00:29:36,005 Jadi kau memutuskan menari? 441 00:29:36,057 --> 00:29:37,073 Sungguh? 442 00:29:37,108 --> 00:29:39,192 Apa kau lupa tugas kita? 443 00:29:39,277 --> 00:29:40,409 Lupa? 444 00:29:40,445 --> 00:29:41,777 Bagaimana aku bisa lupa? 445 00:29:41,830 --> 00:29:43,246 Kau dan Amberle memerintahku... 446 00:29:43,281 --> 00:29:45,948 ...sejak kita meninggalkan Arborlon. 447 00:29:46,034 --> 00:29:48,668 Mungkin aku sudah selesai dengan itu. 448 00:29:48,753 --> 00:29:50,503 Selesai? 449 00:29:50,588 --> 00:29:52,922 Ya, aku ingin menjalani hidupku sendiri. 450 00:29:52,957 --> 00:29:55,291 Kau takkan memiliki kehidupan jika kau tidak ke Safehold. 451 00:29:55,376 --> 00:29:56,792 Tak satu pun dari kita akan hidup. 452 00:29:56,878 --> 00:29:58,044 Ada apa denganmu? 453 00:29:58,129 --> 00:29:58,961 Denganku? 454 00:29:59,047 --> 00:30:00,129 Oh, syukurlah. 455 00:30:00,181 --> 00:30:01,380 Baik, kita harus pergi dari sini sekarang. 456 00:30:01,466 --> 00:30:02,431 Dia benar. 457 00:30:02,467 --> 00:30:05,134 Dia selalu benar, bukan? 458 00:30:05,220 --> 00:30:06,185 Apa yang terjadi? 459 00:30:06,271 --> 00:30:07,603 Saat ada hubungannya dengan misi ini,... 460 00:30:07,639 --> 00:30:09,472 ...selalu kalian yang membuat keputusan. 461 00:30:09,557 --> 00:30:11,891 Tapi aku tidak. 462 00:30:11,976 --> 00:30:13,643 Aku sudah selesai dengan itu. 463 00:30:13,695 --> 00:30:15,895 Sekarang aku akan tinggal di sini. 464 00:30:15,980 --> 00:30:18,648 Dengan kaumku. 465 00:30:18,700 --> 00:30:20,449 Maka aku juga akan tinggal disini. 466 00:30:20,485 --> 00:30:21,868 Apa? / Apa? 467 00:30:21,953 --> 00:30:23,703 Aku takkan pergi tanpa Eretria. 468 00:30:23,788 --> 00:30:25,788 Ellcrys menunjukanmu padaku. 469 00:30:25,823 --> 00:30:26,989 Kau bagian dari ini, bagian dari kami. 470 00:30:27,041 --> 00:30:28,875 Kau salah paham, Putri. 471 00:30:28,960 --> 00:30:30,209 Aku ada disini hanya untuk mencari uang. 472 00:30:30,295 --> 00:30:31,794 Tidak. / Eretria. 473 00:30:31,829 --> 00:30:33,579 Kalian kemari untuk peta itu. 474 00:30:33,665 --> 00:30:34,630 Bukan untuk menyelamatkanku. 475 00:30:34,666 --> 00:30:37,500 Peta apa? 476 00:30:37,552 --> 00:30:39,252 Peta menuju Safehold. 477 00:30:42,340 --> 00:30:44,006 Kenapa kau tak memberitahu kekasihmu ini.... 478 00:30:44,058 --> 00:30:46,759 ...sementara aku mengambilkan petanya? 479 00:30:46,844 --> 00:30:49,061 Aku akan menemui kalian di luar lima menit lagi. 480 00:30:49,147 --> 00:30:51,397 Dan jika kami menolak pergi? 481 00:30:51,482 --> 00:30:54,016 Maka aku akan memberitahu semua manusia disini mengenai kalian. 482 00:30:54,102 --> 00:30:55,818 Dan telinga runcing kalian. 483 00:31:00,909 --> 00:31:02,858 Kau tidak menceritakan peta itu padaku. / Maaf. 484 00:31:02,911 --> 00:31:04,493 Karena semua kegilaan ini, aku lupa. 485 00:31:04,529 --> 00:31:06,779 Apa itu sebabnya kau begitu ingin menemukan Eretria? 486 00:31:06,864 --> 00:31:07,830 Karena peta ini? 487 00:31:07,865 --> 00:31:09,415 Apa? Tidak! 488 00:31:09,500 --> 00:31:10,866 Apa kau yakin? 489 00:31:10,952 --> 00:31:12,368 Bagaimana bisa kau bilang begitu? 490 00:31:12,420 --> 00:31:14,837 Kau pikir aku monster tidak berperasaan macam apa? 491 00:31:15,172 --> 00:31:16,339 Untuk kita. 492 00:31:16,374 --> 00:31:17,707 Untuk manusia. 493 00:31:17,792 --> 00:31:20,293 Bersulang! 494 00:31:26,050 --> 00:31:28,517 Kalian pasti teman Eretria. 495 00:31:37,339 --> 00:31:39,005 Dikatakan bahwa seorang prajurit.... 496 00:31:39,057 --> 00:31:41,841 ...yang gugur tanpa rasa takut dalam pertempuran... 497 00:31:41,893 --> 00:31:44,544 ...akan menuai banyak hadiah di akhirat. 498 00:31:48,183 --> 00:31:50,433 Jika itu benar... 499 00:31:50,519 --> 00:31:53,987 ...maka ayah dan kakakku akan berdiri tegak... 500 00:31:54,022 --> 00:31:57,691 ...di depan Gunung Suci. 501 00:32:00,529 --> 00:32:03,646 Dan ini saatnya bagiku membuat pengorbanan untuk menghormatinya. 502 00:32:05,367 --> 00:32:08,101 Salah satunya yang telah aku bahas bersama Penasihat Kael. 503 00:32:10,038 --> 00:32:11,671 Aku akan memberikan-- 504 00:32:28,757 --> 00:32:32,475 Aku akan memberikan sumpah suciku... 505 00:32:32,561 --> 00:32:36,262 ...untuk berperang dengan berani demi nama Four Lands. 506 00:32:37,399 --> 00:32:39,749 Demon sedang mendatangi kita. 507 00:32:39,835 --> 00:32:42,902 Dan kita tidak akan mundur. 508 00:32:42,954 --> 00:32:44,571 Aku akan berperang bersama kalian... 509 00:32:44,656 --> 00:32:48,374 ...dan di samping kalian sebagai raja kalian! 510 00:32:59,087 --> 00:33:02,088 Hidup Sang Raja. 511 00:33:02,174 --> 00:33:03,723 Hidup Sang Raja. 512 00:33:07,813 --> 00:33:09,395 Hidup Sang Raja. 513 00:33:32,671 --> 00:33:34,587 Eretria. 514 00:33:38,376 --> 00:33:40,043 Bagaimana kau tahu namaku? 515 00:33:42,805 --> 00:33:44,388 Teman-temanmu dalam bahaya. 516 00:33:46,976 --> 00:33:49,560 Kau tahu apa soal teman-temanku? 517 00:33:49,645 --> 00:33:51,812 Jangan percaya padanya. 518 00:33:51,864 --> 00:33:53,647 Siapa? Tye? 519 00:33:54,984 --> 00:33:57,151 Lepaskan aku, kau-- 520 00:33:57,236 --> 00:33:59,820 Tubuhmu adalah kapal,.... 521 00:33:59,906 --> 00:34:02,156 ...darahmu adalah kuncinya. 522 00:34:02,241 --> 00:34:04,158 Jangan biarkan mereka pergi tanpamu. 523 00:34:21,761 --> 00:34:23,577 Aku sedang mencarimu. 524 00:34:25,014 --> 00:34:27,014 Sudah kubilang tunggu di gudang... 525 00:34:27,099 --> 00:34:28,315 ...bersama yang lain. 526 00:34:28,351 --> 00:34:31,101 Begitukah? 527 00:34:31,187 --> 00:34:32,786 Aku ketahuan. 528 00:34:35,408 --> 00:34:38,025 Aku pikir mungkin kita bisa menyelesaikan apa yang kita mulai. 529 00:34:39,529 --> 00:34:42,580 Kau yakin itu yang kau inginkan? 530 00:34:42,665 --> 00:34:44,198 Tentu. 531 00:35:12,395 --> 00:35:14,895 Apa yang kau lakukan pada teman-temanku? 532 00:35:14,947 --> 00:35:18,315 Kedamaian Utopia ada harganya. 533 00:35:18,401 --> 00:35:19,533 Troll menuntut korban tiap bulannya. 534 00:35:19,569 --> 00:35:22,202 Dan teman-temanmu? 535 00:35:22,238 --> 00:35:23,654 Mereka yang akan membayarnya... 536 00:35:23,739 --> 00:35:25,739 ...agar kau tak perlu membayarnya. 537 00:35:25,825 --> 00:35:28,075 Jadi kau bukan menyelamatkanku. 538 00:35:28,127 --> 00:35:29,460 Kau akan, apa? 539 00:35:29,545 --> 00:35:32,129 Menumbalkanku pada Troll? 540 00:35:32,214 --> 00:35:33,914 Tidak, itu sebelum aku mengenalmu. 541 00:35:33,966 --> 00:35:35,716 Jika begitu-- 542 00:35:35,751 --> 00:35:38,502 Kau ditakdirkan untuk disini, Eretria. 543 00:35:38,588 --> 00:35:40,471 Bersama kami. 544 00:35:40,556 --> 00:35:43,090 Aku lebih baik bersama Troll. 545 00:35:43,142 --> 00:35:44,808 Aku bisa membawamu pada teman-temanmu. 546 00:35:44,894 --> 00:35:47,227 Terima kasih, tapi... 547 00:35:49,932 --> 00:35:51,965 ...aku akan menemukan mereka sendiri. 548 00:36:00,105 --> 00:36:01,304 Kau tak boleh meninggalkan kami disini. 549 00:36:01,390 --> 00:36:02,439 Diamlah, Elf. 550 00:36:07,312 --> 00:36:08,979 Mereka datang. 551 00:36:09,031 --> 00:36:10,981 Siapa yang datang? 552 00:36:11,066 --> 00:36:12,649 Para Troll, Putri. 553 00:36:12,734 --> 00:36:14,067 Sudah kubilang ada yang tidak beres... 554 00:36:14,152 --> 00:36:16,236 ...dengan orang-orang ini, bukan? 555 00:36:16,321 --> 00:36:19,072 Aku tak mengira akan berakhir sebagai makan malamnya. 556 00:36:19,157 --> 00:36:21,291 Kami sedang diumpankan pada Troll? 557 00:36:21,326 --> 00:36:23,493 Dan dia sedang kemari. 558 00:36:23,545 --> 00:36:25,561 Aku punya pengajuan untukmu, Pirang. 559 00:36:26,548 --> 00:36:28,164 Untuk menukarnya dengan kebebasanku. 560 00:36:28,250 --> 00:36:30,467 Dan apakah itu? 561 00:36:30,502 --> 00:36:32,752 Aku bicara tentang Elfstone,... 562 00:36:32,838 --> 00:36:34,671 ...sihir paling kuat di seluruh Four Lands. 563 00:36:34,723 --> 00:36:36,339 Harapan terakhir Ras Elvin. 564 00:36:36,425 --> 00:36:38,341 Dan itu bisa jadi milikmu. 565 00:36:38,427 --> 00:36:39,843 Ada di sakuku. 566 00:36:39,928 --> 00:36:41,177 Dengan ini, kau bisa memusnahkan para Elf... 567 00:36:41,229 --> 00:36:42,512 ...semuanya dan sekaligus. 568 00:36:49,237 --> 00:36:50,520 Percobaan yang bagus. 569 00:36:50,572 --> 00:36:51,404 Apa? 570 00:36:51,490 --> 00:36:52,672 Bocah itu pasti yang menyimpannya. 571 00:36:52,858 --> 00:36:54,074 Dia menukarnya. 572 00:36:54,159 --> 00:36:55,492 Aku bersumpah, periksa sakunya. 573 00:36:55,527 --> 00:36:56,443 Aku bersumpah! 574 00:36:56,528 --> 00:36:58,161 Semoga hidupmu menyenangkan, Rover. 575 00:36:58,196 --> 00:37:01,831 Untuk 20 detik ke depan. 576 00:37:01,867 --> 00:37:03,283 Ayo. 577 00:37:05,370 --> 00:37:06,786 Ini saranku... 578 00:37:06,872 --> 00:37:08,588 ...karena kau memegang Elfstone yang asli... 579 00:37:08,673 --> 00:37:10,373 ...mengapa tak kau gunakan pada mereka dan tunjukan yang kau miliki... 580 00:37:10,459 --> 00:37:11,758 ...sebelum sekumpulan Troll datang... 581 00:37:11,843 --> 00:37:13,543 ...dan mencabik daging dari tulang kita! 582 00:37:13,595 --> 00:37:15,045 Bahkan meski aku berhasil menggapainya,... 583 00:37:15,097 --> 00:37:16,629 ...batu ini hanya bekerja untuk satu hal... 584 00:37:16,715 --> 00:37:17,597 ...Demon. 585 00:37:17,682 --> 00:37:19,516 Apa salahnya mencoba? 586 00:37:21,970 --> 00:37:22,969 Wil! 587 00:37:26,892 --> 00:37:27,891 Cepat! 588 00:37:27,976 --> 00:37:29,559 Aku sedang mencobanya. Aku hanya-- 589 00:37:29,644 --> 00:37:31,945 Aku tidak bisa meraih Elfstonenya. 590 00:37:43,708 --> 00:37:45,408 Tidak, tidak, tidak, tidak! 591 00:37:57,172 --> 00:37:59,422 Maaf atas yang telah aku katakan. 592 00:37:59,474 --> 00:38:00,890 Maaf aku meragukanmu. 593 00:38:01,765 --> 00:38:03,015 Maaf untuk merusak saat-saat ini,... 594 00:38:03,100 --> 00:38:04,766 ...tapi bisa bantu aku disini? 595 00:38:07,938 --> 00:38:10,188 Tidak, tidak, tidak! 596 00:38:10,274 --> 00:38:12,858 Kau sadar apa yang telah kau lakukan? 597 00:38:12,943 --> 00:38:14,192 Tye, kumohon. 598 00:38:14,244 --> 00:38:15,777 Kau menghancurkan kami semua! 599 00:38:29,176 --> 00:38:30,375 Wil! 600 00:38:36,216 --> 00:38:37,766 Hei, berikan benda itu,... 601 00:38:37,851 --> 00:38:39,885 ...aku akan menahan mereka sementara kalian melarikan diri. 602 00:38:39,937 --> 00:38:42,054 Sungguh, kau pikir aku sebodoh itu? 603 00:38:42,139 --> 00:38:45,990 Nak, ini agar kau percaya padaku. 604 00:38:48,979 --> 00:38:50,062 Tidak ada ruginya bagiku. 605 00:38:50,114 --> 00:38:53,065 Maafkan aku atas perbuatanku selama ini. 606 00:38:53,150 --> 00:38:55,400 Maaf aku memotong tali di Pykon. 607 00:38:55,486 --> 00:38:58,570 Aku minta maaf atas semuanya. 608 00:38:58,655 --> 00:39:00,405 Kau yang terbaik yang pernah aku miliki. 609 00:39:00,457 --> 00:39:02,908 Biar aku perbaiki. 610 00:39:02,960 --> 00:39:05,243 Ayo. 611 00:39:10,467 --> 00:39:13,085 Wil, ayo. 612 00:39:13,170 --> 00:39:15,170 Buatlah aku bangga, Nak. 613 00:39:15,255 --> 00:39:16,821 Selamatkanlah dunia. 614 00:39:54,628 --> 00:39:56,294 Tye, apa yang kau lakukan?! 615 00:39:56,346 --> 00:39:58,130 Frances. 616 00:39:58,215 --> 00:39:59,931 Tidak! 617 00:40:00,968 --> 00:40:02,801 Tidak! 618 00:40:11,945 --> 00:40:14,062 Sekarang apa? 619 00:40:14,148 --> 00:40:15,625 Sekarang kita cari Safehold. 620 00:40:33,331 --> 00:40:36,222 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257