1 00:00:08,920 --> 00:00:10,912 ...‏آنچه در "سرگذشت شنارا" گذشت 2 00:00:11,014 --> 00:00:12,770 .‏گفتی بهشون کمک می‌کنیم تا رد بشن 3 00:00:12,795 --> 00:00:14,128 ‏و اون شیطان رو به دنبالشون بیارم؟ 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,563 .‏برَن به جهنم 5 00:00:15,631 --> 00:00:18,132 ‏فکر کنم اولین مالکینِ من .‏خیلی مشتاق بودن که از دستم خلاص بشن 6 00:00:18,184 --> 00:00:19,600 !‏دیگه معلوم نیست پدر و مادرم چطور بودن 7 00:00:24,273 --> 00:00:25,306 .‏من در مورد اینجا، داستان‌هایی شنیدم 8 00:00:25,391 --> 00:00:26,889 .‏ساختمان‌های عصر انسان‌ها 9 00:00:27,643 --> 00:00:30,978 .‏اینطوری می‌تونیم آتش خونین رو پیدا کنیم 10 00:00:31,030 --> 00:00:32,780 .‏پدرتون مُرده 11 00:00:36,569 --> 00:00:38,819 !‏نه 12 00:00:38,904 --> 00:00:41,705 .‏حالا تو پادشاهی 13 00:00:41,791 --> 00:00:42,790 !‏بریم 14 00:00:44,243 --> 00:00:45,492 !‏ارتریا 15 00:00:45,544 --> 00:00:46,493 .‏الان اون بیرون، تنهاست 16 00:00:46,545 --> 00:00:47,661 .‏پیداش می‌کنیم 17 00:00:47,662 --> 00:00:52,662 - Untranslated Line - 18 00:00:52,663 --> 00:00:58,663 - Untranslated Line - 19 00:01:03,172 --> 00:01:05,019 .‏دوستام من رو پیدا می‌کنن 20 00:01:05,341 --> 00:01:07,081 .‏و وقتی بیان، به غلط کردن میفتی 21 00:01:07,426 --> 00:01:09,926 .‏دوستات رفتن و پشت سرشون رو هم نگاه نکردن 22 00:01:11,847 --> 00:01:12,323 .‏واستین 23 00:01:19,340 --> 00:01:20,558 ‏اونجا کجاست؟ 24 00:01:21,226 --> 00:01:22,495 .‏دهکده‌ی انسان 25 00:01:22,810 --> 00:01:23,753 ‏اما چطور؟ 26 00:01:24,062 --> 00:01:26,262 .‏اینجا منطقه‌ی ترول‌هاست 27 00:01:26,314 --> 00:01:28,181 .‏اونا رو سلاخی می‌کنن 28 00:01:28,266 --> 00:01:29,015 .‏راه بیفتین 29 00:01:29,100 --> 00:01:30,683 .‏خب دیگه، بریم 30 00:01:45,183 --> 00:01:46,616 ‏از این چیزا خوشت میاد؟ 31 00:01:46,668 --> 00:01:47,667 .‏البته 32 00:01:47,752 --> 00:01:49,619 .‏این نقشه‌ها، این اطلس 33 00:01:49,671 --> 00:01:50,862 .‏همه‌ی کتاب‌ها 34 00:01:53,291 --> 00:01:53,941 ‏اون دختر چطور؟ 35 00:01:57,178 --> 00:01:58,019 ...‏باور کن 36 00:01:58,546 --> 00:02:00,012 .‏از اون خوشت نمیاد 37 00:02:00,098 --> 00:02:01,862 .‏می‌خوام اون رو در منطقه‌ی "گریمپِن" معامله کنم 38 00:02:03,184 --> 00:02:03,636 .‏کمی از بدهی‌هام رو باید بدم 39 00:02:06,104 --> 00:02:08,221 .‏وقتی پیداش کردم، دنبال این بود 40 00:02:10,725 --> 00:02:12,275 .‏به نظر میومد خیلی براشون مهمه 41 00:02:18,199 --> 00:02:19,448 .‏باشه 42 00:02:19,484 --> 00:02:20,816 .‏بر می‌دارمش 43 00:02:20,902 --> 00:02:22,568 .‏و اون دختره رو هم می‌خوام 44 00:02:22,654 --> 00:02:23,878 .‏دختره واسه فروش نیست 45 00:02:24,739 --> 00:02:26,822 .‏باشه...نظر من هم عوض شد 46 00:02:27,909 --> 00:02:28,902 .‏همه‌ رو پس بگیر 47 00:02:29,460 --> 00:02:31,527 .‏"تای"، ما با هم قرار گذاشتیم 48 00:02:31,746 --> 00:02:32,620 .‏نه دیگه 49 00:02:33,665 --> 00:02:36,832 ...‏نه تا زمانی که .‏اون دختر رو به من بفروشی 50 00:02:36,884 --> 00:02:38,134 .‏من فروشی نیستم 51 00:02:39,637 --> 00:02:40,566 .‏اون برات دو برابر خرج داره 52 00:02:44,809 --> 00:02:45,758 .‏قبوله 53 00:02:45,843 --> 00:02:46,842 .‏تای، این زخم‌ها عفونت کردن 54 00:02:46,928 --> 00:02:48,370 .‏اگه بمیره که ارزشی نداره 55 00:02:49,514 --> 00:02:50,753 ،"‏خب پس "فرَنسِس 56 00:02:51,399 --> 00:02:52,815 .‏بهتره به درمانگاه ببریمش 57 00:02:55,019 --> 00:02:56,352 ‏چیکار می‌کنی؟ 58 00:02:56,404 --> 00:02:57,542 .‏بذار برم 59 00:03:00,742 --> 00:03:01,907 .‏باید دوستام رو پیدا کنم 60 00:03:01,993 --> 00:03:03,943 .‏هیس، آروم باش 61 00:03:04,028 --> 00:03:05,278 .‏چیزی نمیشه 62 00:03:07,031 --> 00:03:08,447 .‏حالا در "اتوپیا" [ناکجاآباد] هستی 63 00:04:01,156 --> 00:04:02,538 .‏اَمبرلی، صبر کن 64 00:04:02,574 --> 00:04:04,240 !‏هی، صبر کن 65 00:04:04,292 --> 00:04:06,409 ،‏آخرین ردی که پیدا کردیم .‏یک مایل از اینجا عقب‌تر بود 66 00:04:06,494 --> 00:04:07,460 ،‏باید قبل از اینکه رد اونا رو بکلی از دست بدیم 67 00:04:07,545 --> 00:04:08,661 .‏اطراف رو بیشتر بگردیم 68 00:04:08,746 --> 00:04:09,662 .‏باید استراحت کنیم 69 00:04:09,747 --> 00:04:11,747 .‏باید ارتریا رو پیدا کنیم 70 00:04:11,799 --> 00:04:12,965 .‏اَمبرلی، واستا 71 00:04:13,051 --> 00:04:14,300 ...‏اون فکر می‌کنه که ما بدونِ اون فرار کردیم 72 00:04:14,385 --> 00:04:15,918 .‏و دوباره تنها شده 73 00:04:16,004 --> 00:04:17,720 .‏نمی‌خوام بذارم این اتفاق بیفته 74 00:04:17,755 --> 00:04:19,672 ‏- چرا داری داد می‌کشی؟ .‏- نمی‌دونم 75 00:04:21,226 --> 00:04:22,391 .‏احساس گناه می‌کنی 76 00:04:22,427 --> 00:04:23,509 .‏متوجهم 77 00:04:23,595 --> 00:04:24,927 .‏من هم خودم رو مقصر می‌دونم 78 00:04:24,979 --> 00:04:26,679 .‏ولی نباید حواسمون پرت بشه 79 00:04:26,764 --> 00:04:28,481 .‏یه کاری برای انجام دادن داریم 80 00:04:28,566 --> 00:04:29,732 ‏چطور می‌تونی همچین حرفی بزنی؟ 81 00:04:29,767 --> 00:04:31,484 ...‏خودت همیشه میگی 82 00:04:31,569 --> 00:04:33,769 ‏نباید بذاریم احساساتمون مانع از .‏انجام این ماموریت بشه 83 00:04:33,821 --> 00:04:35,655 .‏باید استراحت کنی، اَمبرلی 84 00:04:35,740 --> 00:04:39,358 .‏بعد از پیدا کردن ارتریا استراحت می‌کنم 85 00:04:39,444 --> 00:04:40,409 .‏واستا 86 00:04:45,450 --> 00:04:46,449 .‏احتمالاً تله‌ی ترول‌هاست 87 00:04:47,752 --> 00:04:50,086 .‏ارتریا گفته بود که احتمالاً اینجا تله‌گذاری شده 88 00:04:59,714 --> 00:05:02,465 .‏هر کاری می‌کنم تا اون رو پیدا کنیم 89 00:05:02,550 --> 00:05:04,684 ،‏ولی اگه بخواین از این جنگل ،‏زنده بیرون بریم 90 00:05:04,769 --> 00:05:06,435 .‏باید مراقب باشیم 91 00:05:06,471 --> 00:05:09,388 .‏استراحت می‌کنیم، بعدش یه چیزی می‌خوریم 92 00:05:09,474 --> 00:05:10,806 ...‏و بعد 93 00:05:10,858 --> 00:05:12,225 .‏به جستجو ادامه میدیم 94 00:05:33,498 --> 00:05:36,082 .‏داره ضعیف میشه 95 00:05:36,167 --> 00:05:38,467 .‏خیلی سریع 96 00:05:38,503 --> 00:05:40,219 .‏آره 97 00:05:40,305 --> 00:05:42,838 ‏واسه همین می‌خوام بدونم که چه چیزهایی رو .‏به خاطر داری 98 00:05:44,425 --> 00:05:47,426 ،‏تو در کنار یک شیطان قدرتمند حضور داشتی 99 00:05:47,512 --> 00:05:50,346 .‏واسه نجات جونت مبارزه می‌کردی 100 00:05:50,431 --> 00:05:53,766 .‏اون نوع تاریکی، می‌تونه تو رو دنبال کنه 101 00:05:54,819 --> 00:05:57,270 .‏من نگرانیت رو درک می‌کنم، واقعاً میگم 102 00:05:57,355 --> 00:05:59,355 .‏ولی من حالم خوبه 103 00:06:04,862 --> 00:06:06,028 ‏کی اون کار رو کرد؟ 104 00:06:07,699 --> 00:06:08,948 .‏تو 105 00:06:11,419 --> 00:06:12,952 .‏موهبتِ تو خیلی قدرتمنده 106 00:06:13,037 --> 00:06:14,203 ،‏ولی حالا که داگدامور این رو فهمیده 107 00:06:14,255 --> 00:06:18,207 .‏هر کاری می‌کنه که روح تو رو تصاحب کنه 108 00:06:18,293 --> 00:06:19,959 ...‏تقریباً همسن تو بودم 109 00:06:20,044 --> 00:06:22,928 .‏که استادم، "بِرِمن"، من رو پیدا کرد 110 00:06:23,014 --> 00:06:26,766 ...‏تنها و هراسان 111 00:06:26,851 --> 00:06:29,218 .‏والدینم من رو ول کرده بودن 112 00:06:29,270 --> 00:06:32,221 .‏اون دروئید به روش‌های منظم، به من آموزش داد 113 00:06:33,858 --> 00:06:37,059 .‏به من هدف و مهارت‌ رو آموزش داد 114 00:06:38,112 --> 00:06:41,897 .‏و حالا نوبت منه که همون کار رو بکنم 115 00:06:43,201 --> 00:06:44,567 ...‏من معتقدم که 116 00:06:44,652 --> 00:06:46,819 .‏تو دروئیدِ بعدی هستی، بَندون 117 00:06:52,243 --> 00:06:53,876 ‏یک دروئید؟ 118 00:06:56,080 --> 00:06:58,247 ‏اگه این رو نخوام چی؟ 119 00:06:58,299 --> 00:07:02,001 .‏دیگه حق انتخاب نداری 120 00:07:02,086 --> 00:07:04,253 ...‏بدونِ آموزش، به هیچ وجه نمی‌تونی 121 00:07:04,305 --> 00:07:08,257 ‏در مقابل اون تاریکی که داره ما رو .‏در بر می‌گیره، دووم بیاری 122 00:08:22,250 --> 00:08:24,166 ‏کیک؟ 123 00:08:24,218 --> 00:08:26,802 ...‏- این واقعاً خوشمزه است !‏- همونجا واستا 124 00:08:26,838 --> 00:08:28,971 .‏وگرنه تو رو می‌کشم 125 00:08:29,006 --> 00:08:32,341 .‏فکر کنم جواب "نه خیلی ممنون" کفایت کنه 126 00:08:32,427 --> 00:08:33,342 .‏تو زندانی نیستی 127 00:08:33,428 --> 00:08:35,845 .‏هر وقت بخوای می‌تونی بری 128 00:08:35,930 --> 00:08:38,481 .‏من رو بعنوان یک برده خریدی 129 00:08:38,516 --> 00:08:40,266 ...‏خب، می‌دونم که ممکنه 130 00:08:40,351 --> 00:08:41,600 ،‏کمی برات گیج‌کننده باشه 131 00:08:41,686 --> 00:08:44,687 ...‏ولی فقط به این دلیل خریدمت 132 00:08:44,739 --> 00:08:46,689 .‏که نجاتت بدم 133 00:08:46,774 --> 00:08:48,524 .‏از چنگ اون شکارچیانِ اِلف 134 00:08:48,576 --> 00:08:50,075 .‏حرفت رو باور نمی‌کنم 135 00:08:50,161 --> 00:08:51,861 .‏تقصیری نداری 136 00:08:51,946 --> 00:08:54,747 ،‏دنیای اون بیرون خیلی کثیفه 137 00:08:54,832 --> 00:08:56,782 .‏و اعتماد کردن به یه نفر، برابر با مرگه 138 00:08:56,868 --> 00:08:59,084 .‏متوجهم 139 00:08:59,170 --> 00:09:01,537 .‏دوستام دنبالم می‌گردن 140 00:09:01,622 --> 00:09:02,621 .‏از هم جدا شدیم 141 00:09:02,707 --> 00:09:06,342 .‏باشه، پس با هم یک گروه جستجو تشکیل میدیم 142 00:09:08,513 --> 00:09:11,881 ،‏خب، من جلوی عفونت رو گرفتم 143 00:09:11,966 --> 00:09:13,682 .‏ولی خون زیادی از دست دادی 144 00:09:13,718 --> 00:09:15,634 .‏باید استراحت کنی تا خوب بشی 145 00:09:15,720 --> 00:09:16,719 ...‏"ویلدِرون" جایی نیست که 146 00:09:16,771 --> 00:09:18,137 .بخوای تنهایی اونجا بگردی 147 00:09:18,222 --> 00:09:20,139 .‏می‌تونم مراقب خودم باشم 148 00:09:20,224 --> 00:09:22,057 .‏هیچ شکّی نیست 149 00:09:22,109 --> 00:09:24,393 .‏ولی نه در این شرایط 150 00:09:35,039 --> 00:09:38,240 ‏اصلاً اونا چی هستن؟ 151 00:09:38,292 --> 00:09:40,209 ‏نگهبان‌ها، مرز بین دنیای شناخته‌شده و ...‏ویلدرون رو 152 00:09:40,244 --> 00:09:43,128 .علامت گذاشتن... 153 00:09:43,214 --> 00:09:44,663 .‏یعنی راه بازگشتی نیست 154 00:09:44,749 --> 00:09:46,916 .‏عجب، چقدر دلگرم‌کننده بود 155 00:09:46,968 --> 00:09:48,050 ...‏خانواده‌ی سلطنتی اِلوین، به اونا ماموریت داد 156 00:09:48,085 --> 00:09:49,969 .‏تا بعد از اولین جنگ قبایل، این کار رو بکنن 157 00:09:50,054 --> 00:09:52,304 .‏یک ارمغان برای چهار سرزمین 158 00:09:52,390 --> 00:09:55,508 .‏نماد اتحاد نوظهور ما 159 00:09:55,593 --> 00:09:57,259 ‏ولی الان؟ 160 00:09:57,311 --> 00:09:59,645 .‏حالا می‌دونم که اونا چیزی فراتر از مرز هستن 161 00:09:59,730 --> 00:10:02,648 .‏اونا هشدار عدم تجاوز به حریم اِلف‌ها هستن 162 00:10:02,733 --> 00:10:06,101 ،‏ببین، الف‌ها قطعاً اشتباهاتی داشتن 163 00:10:07,238 --> 00:10:08,737 ....‏ولی کاری که ما می‌کنیم 164 00:10:08,773 --> 00:10:12,024 .‏فقط برای نجات یک نژاد خاص نیست 165 00:10:12,109 --> 00:10:14,493 .‏این کار برای همه‌ی ماست 166 00:10:14,579 --> 00:10:17,496 .‏و فکر می‌کنم همه‌ی ما لیاقت نجات پیدا کردن رو داریم 167 00:10:17,582 --> 00:10:19,081 .‏امیدوارم حق با تو باشه 168 00:10:22,670 --> 00:10:25,504 ...‏و 169 00:10:25,590 --> 00:10:28,374 .‏می‌خوام بدونی که بابت اون اتفاق در پایکن، متاسفم 170 00:10:28,459 --> 00:10:29,925 ....واسه اینکه اونطوری بوسیدمت 171 00:10:29,961 --> 00:10:31,627 ...اون 172 00:10:31,712 --> 00:10:33,846 ...‏فکر می‌کردم مُردی ولی یهو پیدات شد 173 00:10:33,931 --> 00:10:35,598 ...،‏و خیالم خیلی راحت شد 174 00:10:35,633 --> 00:10:37,049 .‏شگفت‌انگیز بود 175 00:10:37,134 --> 00:10:39,385 .‏البته "پایکن" رو نمیگم 176 00:10:39,470 --> 00:10:41,804 .‏اون که دیوانه‌کننده است 177 00:10:41,856 --> 00:10:44,139 .‏منظورم اون بوس هستش 178 00:10:44,191 --> 00:10:47,226 ...‏چون اون بوس 179 00:10:47,311 --> 00:10:49,812 .‏چیزی نبود که نیاز به عذرخواهی داشته باشه 180 00:10:49,864 --> 00:10:50,980 ،‏ویل، همونطور که خودت گفتی 181 00:10:51,065 --> 00:10:54,149 .‏نباید بذاریم احساساتمون سدّ راهمون بشن 182 00:10:54,201 --> 00:10:56,068 ...‏فقط محض اطلاع میگم 183 00:10:56,153 --> 00:10:58,654 .‏احساسات من، جلوی راه ما قرار ندارن 184 00:10:58,739 --> 00:11:01,657 ‏احساساتم نسبت به تو باعث میشه .‏با انگیزه، این راه رو ادامه بدم 185 00:12:25,576 --> 00:12:26,709 .‏بیا 186 00:12:31,999 --> 00:12:34,500 !‏شما کجا اينجا کجا 187 00:12:44,750 --> 00:12:46,366 ‏شکارچیانِ اِلف، آره؟ 188 00:12:46,418 --> 00:12:47,751 ‏چیزی می‌دونی یا نه؟ 189 00:12:47,836 --> 00:12:49,202 .‏البته که می‌دونم 190 00:12:49,288 --> 00:12:52,038 ،‏اگه کار شکارچیانِ اِلف باشه .‏می‌دونم کجا معامله می‌کنن 191 00:12:52,124 --> 00:12:53,373 .‏داره دروغ میگه 192 00:12:53,459 --> 00:12:56,009 .‏اون هم مثل ما خبر نداره که ارتریا کجاست 193 00:12:56,044 --> 00:12:57,511 .‏داره وقتمون رو تلف می‌کنه 194 00:12:57,546 --> 00:12:59,012 ‏اُه، چی؟ 195 00:12:59,047 --> 00:13:01,598 ‏می‌خواین بذارین همین جا بمونم تا ‏ترول‌ها من رو تیکه‌پاره کنن؟ 196 00:13:01,683 --> 00:13:03,683 .‏راستش آره 197 00:13:03,719 --> 00:13:05,852 ...‏تو لیاقتت همینه که تنهایی توی قفس بمیری 198 00:13:05,888 --> 00:13:07,554 .‏مثل یه حیوون کثیف 199 00:13:09,191 --> 00:13:10,273 .‏چه خشن 200 00:13:10,359 --> 00:13:11,808 .‏تو در پایکن، اون طناب رو بریدی 201 00:13:11,894 --> 00:13:13,226 .ما رو ول کردی تا همونجا بمیریم 202 00:13:13,312 --> 00:13:15,362 .‏به نظر میاد که مشکلی براتون پیش نیومده 203 00:13:15,397 --> 00:13:16,446 .‏به لطف تو که نبوده 204 00:13:16,532 --> 00:13:18,398 .‏بریم 205 00:13:18,450 --> 00:13:21,902 ،‏هی، دورگه، فکر کردی تا کجا می‌تونی بری 206 00:13:21,954 --> 00:13:23,236 ...‏تا قبل از اینکه یک ترول 207 00:13:23,322 --> 00:13:27,240 ‏بوی شاهدختت رو حس کنه، ها؟ 208 00:13:27,326 --> 00:13:28,742 ‏من از همینجا هم می‌تونم بوی خوشِ .‏اون رو احساس کنم 209 00:13:30,412 --> 00:13:31,628 !هی، هی 210 00:13:34,166 --> 00:13:35,165 !‏ادامه بده 211 00:13:35,250 --> 00:13:36,750 .‏این بهتر از اینه که توسط ترول‌ها خورده بشم 212 00:13:36,802 --> 00:13:38,168 .‏یالا 213 00:13:41,807 --> 00:13:43,590 ...‏اگه من رو آزاد کنید 214 00:13:43,642 --> 00:13:46,843 .‏شما رو مستقیم می‌برم پیش ارتریا 215 00:13:46,929 --> 00:13:48,845 ‏قسم می‌خوری که می‌دونی کجاست؟ 216 00:13:48,931 --> 00:13:51,431 .‏به قلب سیاه و سردم قسم می‌خورم 217 00:13:51,517 --> 00:13:53,099 .‏و همیشه سر حرفم می‌مونم 218 00:13:55,103 --> 00:13:57,938 ‏جداً که نمی‌خوای این کار رو بکنی؟ 219 00:13:57,990 --> 00:13:59,739 ‏فکر می‌کنی این اتفاقیه؟ 220 00:13:59,775 --> 00:14:01,741 .‏حتماً داشته مدت زیادی ما رو تعقیب می‌کرده 221 00:14:03,412 --> 00:14:05,779 .‏الان یک روز میشه که اینجام 222 00:14:05,864 --> 00:14:08,281 ‏واقعاً می‌تونی من رو مقصر بدونی؟ 223 00:14:08,333 --> 00:14:10,917 ‏اون هم ‏بعد از دیدنِ کاری که اون سنگ‌ها می‌تونن بکنن؟ 224 00:14:12,671 --> 00:14:14,037 ،‏اگه آزادش کنیم 225 00:14:14,122 --> 00:14:15,422 ،‏هر کاری که بعدش با ما بکنه .‏حقِمونه 226 00:14:15,457 --> 00:14:17,290 ،‏خب اگه ایده‌ی بهتری داری 227 00:14:17,342 --> 00:14:18,875 ،‏که باعث بشه کمتر در منطقه‌ی ترول‌ها سرگردون بمونیم 228 00:14:18,961 --> 00:14:21,261 .‏آماده‌ی شنیدنش هستم 229 00:14:21,296 --> 00:14:24,931 .‏راست میگه 230 00:14:24,967 --> 00:14:27,017 .‏واضحه که نمی‌تونیم بهش اعتماد کنیم 231 00:14:27,102 --> 00:14:28,518 ‏ولی اگه یه نفر باشه که واقعاً ...‏با این جنگل‌ها آشنا باشه 232 00:14:28,604 --> 00:14:30,387 .‏احتمالش هست که بتونیم ارتریا رو پیدا کنیم 233 00:14:38,397 --> 00:14:42,148 ،‏به ما آموختن که انسان‌ها جنگ‌طلب هستن 234 00:14:42,234 --> 00:14:45,986 .‏و هدفشون اینه که دنیا رو نابود کنن 235 00:14:46,071 --> 00:14:47,988 .‏ولی نژاد بشر، فراتر از این حرف‌ها بود 236 00:14:48,073 --> 00:14:50,740 ،‏اون کنجکاو و دلسوز 237 00:14:50,826 --> 00:14:52,626 .‏و حتی زیرک بود 238 00:14:52,661 --> 00:14:54,327 ...‏منظورم اینه که ما شهرهای شیشه‌ای داشتیم 239 00:14:54,413 --> 00:14:57,747 ‏و ماشین‌هایی ساختیم که به کمک اونا .‏می‌تونستیم به ستاره‌ها سفر کنیم 240 00:14:59,751 --> 00:15:02,252 .‏مثل قصه‌های موقع خواب می‌مونه 241 00:15:02,337 --> 00:15:04,921 .‏نه، اون چیزیه که اِلف‌ها می‌خوان بهش باور داشته باشی 242 00:15:05,007 --> 00:15:07,807 ‏چیزی که اینجا می‌بینی، اولین مهاجرین از ...میان ‏انبوه مهاجرین هستش 243 00:15:07,843 --> 00:15:09,676 ...‏انسان‌های مهاجر، کنار هم جمع میشن 244 00:15:09,728 --> 00:15:12,679 .‏تا یک دوران جدید رو برای انسان آغاز کنن 245 00:15:12,764 --> 00:15:15,432 .‏انسان، ترول، اِلف، کوتوله 246 00:15:15,517 --> 00:15:17,350 .‏همه حیوون هستن 247 00:15:17,436 --> 00:15:19,185 ...‏و کتاب خوندن و کیک پختن 248 00:15:19,238 --> 00:15:21,404 .‏به کسی امنیت نمیده 249 00:15:21,490 --> 00:15:24,491 .‏آره، راست میگی 250 00:15:24,526 --> 00:15:25,942 .‏دنبالم بیا 251 00:15:31,867 --> 00:15:33,750 ،‏خب، وقتی اینجا اِسکان کردیم 252 00:15:33,835 --> 00:15:35,201 .‏ترول‌ها به ما حمله کردن 253 00:15:35,287 --> 00:15:37,787 .‏در شب اول، نیمی از مردممون رو از دست دادیم 254 00:15:37,873 --> 00:15:38,872 .‏زن‌ها، بچه‌ها 255 00:15:38,957 --> 00:15:40,340 .‏همه‌جا پر از خون شده بود 256 00:15:40,375 --> 00:15:41,875 ‏پس چرا موندین؟ 257 00:15:41,960 --> 00:15:43,710 .‏من از فرار کردن خسته شده بودم 258 00:15:43,795 --> 00:15:45,545 .‏و آینده رو در اینجا دیدم 259 00:15:45,597 --> 00:15:47,380 .‏آینده‌ی که می‌شد براش مذاکره کرد 260 00:15:47,432 --> 00:15:49,099 ‏با ترول‌ها؟ 261 00:15:49,184 --> 00:15:52,385 .‏خب، آتش‌بسِ ما که امتحانش رو پس داده 262 00:15:52,471 --> 00:15:55,972 .‏زنده نگه داشتن ما، به چیزی فراتر از "امید" نیاز داشت 263 00:16:01,313 --> 00:16:03,029 ‏چی؟ 264 00:16:03,065 --> 00:16:05,065 .‏بهش میگن اسلحه 265 00:16:05,117 --> 00:16:07,567 .‏از یک "ردگیر" چند تا خریدم [‏[کسانی که رد افراد رو پیدا می‌کنن 266 00:16:07,653 --> 00:16:10,036 .‏بابتش کل محصول ذرت رو دادم 267 00:16:17,212 --> 00:16:19,162 .‏این ارزشش رو داشت 268 00:16:19,247 --> 00:16:20,547 .‏بگیر 269 00:16:26,054 --> 00:16:29,556 .‏خب، اون چخماق رو بکش عقب 270 00:16:29,591 --> 00:16:32,759 .‏روی اون خط باریک تمرکز کن 271 00:16:32,844 --> 00:16:35,061 .‏به سمت اون هدف، نشانه بگیر 272 00:16:35,097 --> 00:16:38,181 .‏و...[ماشه رو] فشار بده 273 00:16:54,366 --> 00:16:55,582 ...‏خب 274 00:16:55,617 --> 00:16:57,083 ،‏اگه 10 نفر مثل تو اینجا می‌داشتم 275 00:16:57,119 --> 00:16:59,369 .‏اون ترول‌ها هیچ شانس پیروزی نداشتن 276 00:17:07,129 --> 00:17:09,129 ...‏اگه دوباره به ما خیانت کنی 277 00:17:09,181 --> 00:17:11,297 ،‏خودم تو رو مثل یک خوک، که واقعاً هم هستی .‏تیکه پاره‌ت می‌کنم 278 00:17:27,366 --> 00:17:28,982 .‏انگار داریم یه قراری میذاریم 279 00:17:33,455 --> 00:17:35,372 ‏این نقشه چه چیز خاصی داره؟ 280 00:17:35,457 --> 00:17:37,040 ...‏ظاهراً کلید نجات دنیا 281 00:17:37,125 --> 00:17:40,126 ،‏از شر شیاطینی که اون بیرون هستن .‏در اون مأمن ـه 282 00:17:40,162 --> 00:17:41,461 ...‏ببین، می‌دونم احمقانه به نظر میاد 283 00:17:41,496 --> 00:17:42,912 ،‏ولی اگه چیزایی که من دیدم رو دیده بودی 284 00:17:42,998 --> 00:17:43,963 .‏حرفم رو باور می‌کردی 285 00:17:43,999 --> 00:17:45,131 .‏احمقانه به نظر نمیاد 286 00:17:45,167 --> 00:17:47,250 .‏احمقانه‌تر از این نیست که انسان به ماه رفته باشه 287 00:17:47,335 --> 00:17:50,670 .‏یجوری میگی انگار واقعاً اتفاق افتاده 288 00:17:50,722 --> 00:17:53,673 .‏ببین، من فقط می‌خوام زندگیم مال خودم باشه 289 00:17:53,725 --> 00:17:55,759 .‏آزاد باشم 290 00:17:55,844 --> 00:17:58,344 .‏ولی از قرار معلوم، سرنوشت با من شوخی داره 291 00:18:00,432 --> 00:18:02,649 .‏باید دوستام رو پیدا کنم 292 00:18:02,684 --> 00:18:05,351 .‏و وقتی پیداشون کردم، باید به مأمن بریم 293 00:18:10,025 --> 00:18:13,026 .‏خب، من ردگیرها رو به منطقه‌ی "دنیای قدیم" فرستادم 294 00:18:13,078 --> 00:18:16,913 ‏و این...نقشه‌ی مسیر شماست؟ 295 00:18:16,998 --> 00:18:19,916 .‏من سه نفر رو در اون منطقه از دست دادم 296 00:18:20,001 --> 00:18:21,668 .‏فقط یه نفر تونست برگرده 297 00:18:21,703 --> 00:18:24,287 .‏"هِبِل"...و هیچوقت مثل قبل نشد 298 00:18:24,372 --> 00:18:25,872 ‏همونی که صورتش سوخته بود؟ 299 00:18:25,957 --> 00:18:28,458 .‏خب، باهاش برخورد داشتم 300 00:18:28,543 --> 00:18:31,377 ،‏ببین، نمی‌دونم اونجا چی در انتظارمونه 301 00:18:31,463 --> 00:18:34,681 .‏ولی می‌دونم که باید به اونجا برم 302 00:18:34,716 --> 00:18:36,549 .‏خب، پس باید بری 303 00:18:38,854 --> 00:18:41,104 ...‏ولی قبل از رفتن 304 00:18:41,189 --> 00:18:42,689 .‏می‌خوام یه چیزی رو ببینی 305 00:19:05,213 --> 00:19:06,412 ...‏اعلیحضرت 306 00:19:10,585 --> 00:19:11,668 .‏شما مست هستین 307 00:19:15,590 --> 00:19:17,340 .‏پس تو خودِ جادو هستی 308 00:19:20,595 --> 00:19:23,229 ...‏- اعلیحضرت .‏- نه، من رو اونطوری خطاب نکن 309 00:19:23,265 --> 00:19:25,398 .‏این آینده‌ای که می‌خواستم نیست 310 00:19:25,433 --> 00:19:26,683 .‏هیچوقت نبوده 311 00:19:26,768 --> 00:19:29,853 .‏این رو نمی‌خواستم و الان هم نمی‌خوام 312 00:19:29,938 --> 00:19:32,405 .‏تو جانشین هستی 313 00:19:32,440 --> 00:19:34,524 ...‏- باید ...‏- تخت رو به "کِیل" واگذار کنم 314 00:19:34,609 --> 00:19:36,576 .‏و این رو باید امشب در جلسه شورا اعلام کنم 315 00:19:36,611 --> 00:19:38,912 .‏جداً پیشنهاد می‌کنم این کار رو نکنی 316 00:19:38,947 --> 00:19:40,780 ‏چرا؟ 317 00:19:40,832 --> 00:19:42,499 ...‏جناب "کِیل" در جنگ قبلی 318 00:19:42,584 --> 00:19:45,502 .‏دلاورانه در کنار پدرم جنگیده 319 00:19:45,587 --> 00:19:48,421 ،‏واسه اتفاقی که پیش رو داریم .‏اون فرد مناسب‌تری نسبت به من هستش 320 00:19:48,456 --> 00:19:52,091 ،‏"کیل پیندانون" پشت دیوارهای آربورلون مخفی شده بود 321 00:19:52,127 --> 00:19:53,710 ...‏و از ترس به خودش می‌لرزید 322 00:19:53,795 --> 00:19:57,597 در حالیکه که پدرت .‏در کنار "شِی اومسفورد" مبارزه می‌کرد 323 00:19:57,632 --> 00:19:59,215 .‏اونا بودن که "لرد وارلاک" رو کشت دادن 324 00:19:59,301 --> 00:20:02,602 .‏فقط و فقط اونا 325 00:20:02,637 --> 00:20:03,636 .‏اُه، خوبه 326 00:20:04,856 --> 00:20:07,640 ‏یه داستان دیگه که انتظار ندارم .‏هیچوقت باهاش کنار بیام 327 00:20:10,946 --> 00:20:13,313 ‏تو همین رو می‌خوای؟ 328 00:20:13,365 --> 00:20:16,316 ...‏این که یک مست احمق باشی 329 00:20:16,368 --> 00:20:18,985 .‏که تاج پادشاهی رو از دست میده 330 00:20:19,037 --> 00:20:21,788 .‏این به نفع آربورلون ـه 331 00:20:26,211 --> 00:20:29,746 ‏اگه بخوای می‌تونی از انجام این وظیفه ،‏فرار کنی 332 00:20:29,831 --> 00:20:32,882 ...‏ولی تظاهر نکن که این 333 00:20:32,968 --> 00:20:35,501 .یک کار شجاعانه و شرافتمندانه است 334 00:20:56,123 --> 00:20:58,090 ‏ارتریا رو به اینجا آوردن؟ 335 00:21:04,015 --> 00:21:06,682 .‏بسیار خب، بریم پیداش کنیم 336 00:21:06,767 --> 00:21:08,350 .‏عجله نکن پسر جون 337 00:21:08,436 --> 00:21:09,935 ‏- چی؟ ‏- اینجا؟ 338 00:21:09,971 --> 00:21:12,388 ...‏من با این آدما قبلاً برخورد داشتم 339 00:21:12,473 --> 00:21:14,139 .‏و یه چیزی اینجا با عقل جور در نمیاد 340 00:21:14,225 --> 00:21:18,143 ‏پس دقیقاً چه نقشه‌ای داریم؟ 341 00:21:18,229 --> 00:21:21,313 .‏نقشه‌ی شما که دیگه مشکل من نیست 342 00:21:21,365 --> 00:21:23,148 .‏عجب یهو اوضاع عوض میشه 343 00:21:23,234 --> 00:21:25,150 .‏اُه، ویل، بی‌خیال 344 00:21:27,738 --> 00:21:29,488 .‏یادتون نره که گوش‌هاتون رو بپوشونین 345 00:21:29,573 --> 00:21:30,990 ‏واستا، ما رو تنها میذاری؟ 346 00:21:41,636 --> 00:21:43,669 ‏این دیگه چیه، مهمونی؟ 347 00:21:43,721 --> 00:21:47,339 .‏آره، و ازت می‌خوام به ما افتخار بدی 348 00:21:47,425 --> 00:21:48,924 .‏متوجه نمیشم 349 00:21:49,010 --> 00:21:50,843 .‏اُه، بزودی می‌فهمی 350 00:21:55,016 --> 00:21:57,016 .‏زود باش، اون رو بده پایین 351 00:22:18,622 --> 00:22:19,922 ‏چی شده؟ 352 00:22:20,007 --> 00:22:21,957 .‏هنوز هم برات سوپرایز دارم 353 00:22:26,347 --> 00:22:28,514 .‏تای 354 00:22:28,549 --> 00:22:30,015 .‏باید یه نفر دیگه رو به جاش پیدا کنیم 355 00:22:30,051 --> 00:22:31,517 ...‏ولی، تای، امشب موعدش هست، ما 356 00:22:31,552 --> 00:22:33,969 .‏باید یه نفر دیگه پیدا کنیم 357 00:23:02,500 --> 00:23:04,967 !‏به سلامتی 358 00:23:05,052 --> 00:23:07,920 ...‏به سلامتی پیشرفت خارق‌العاده‌ای که اینجا داشتیم 359 00:23:08,005 --> 00:23:09,254 !‏بله، البته 360 00:23:09,306 --> 00:23:12,591 ،‏با دست‌ها و قلب‌های خود، اون رو ایجاد کردیم 361 00:23:12,676 --> 00:23:13,926 ...‏در کنار هم کار کردیم 362 00:23:14,011 --> 00:23:16,345 .‏تا آینده‌ای بهتر رو برای انسان‌ها فراهم کنیم 363 00:23:18,099 --> 00:23:21,266 .‏باید به کاری که اینجا کردیم واقعاً افتخار کنیم 364 00:23:21,352 --> 00:23:22,184 ...‏خصوصاً 365 00:23:22,269 --> 00:23:24,770 .به این شراب سیب بی‌نظیر 366 00:23:27,191 --> 00:23:30,776 .‏خب امشب موسیقی داریم 367 00:23:30,861 --> 00:23:32,528 .‏و رقص 368 00:23:32,613 --> 00:23:34,363 .‏و اگه خوش‌شانس باشین، چیزای بیشتری هم هست 369 00:23:36,283 --> 00:23:40,252 ،‏ولی اول...یه نگاه گذرا به آینده 370 00:23:40,287 --> 00:23:42,121 .‏چیزی که به همه‌ی ما الهام می‌بخشه 371 00:23:42,206 --> 00:23:45,924 ،‏این نمایی از زندگی‌ای هستش که ما با هم ساختیم 372 00:23:45,960 --> 00:23:48,594 .نمایی از ‏زندگی اجدادمون قبل از جنگ 373 00:23:58,889 --> 00:24:00,889 .آره 374 00:24:00,975 --> 00:24:02,024 .‏بشین 375 00:24:02,109 --> 00:24:03,058 ...‏اگه هدفت اینه که 376 00:24:03,144 --> 00:24:04,977 !‏هووووووو، اِلف 377 00:24:05,029 --> 00:24:06,528 .‏درست میگی 378 00:24:06,614 --> 00:24:09,865 ...‏تو قانون "کولینهار" رو نقض کردی 379 00:24:09,950 --> 00:24:11,233 .‏تا به ما بپیوندی 380 00:24:11,318 --> 00:24:13,952 ...‏در "وولکان" من به این آگاهی رسیدم که 381 00:24:13,988 --> 00:24:17,823 ‏خب نظرت چیه؟ 382 00:24:17,908 --> 00:24:19,491 .‏این جادو هستش 383 00:24:19,577 --> 00:24:20,542 .‏نه 384 00:24:20,628 --> 00:24:21,960 .‏اون کار انسان ـه 385 00:24:24,131 --> 00:24:25,831 ...‏من معتقدم که 386 00:25:16,884 --> 00:25:19,768 .‏همونجا بمونین 387 00:25:19,854 --> 00:25:22,387 ‏اینجا چیکار می‌کنین؟ 388 00:25:22,473 --> 00:25:24,857 .‏من شکارچیان اِلف هستیم 389 00:25:24,892 --> 00:25:27,943 .‏شنیدیم که شاید بشه اینجا معامله کنیم 390 00:25:28,028 --> 00:25:30,312 ‏خب متاسفانه در شرایط خوبی نیستیم، درسته؟ 391 00:25:32,900 --> 00:25:34,233 .‏اون لباس‌های کهنه رو ببین 392 00:25:34,285 --> 00:25:35,868 .‏نمیشه با اونا به یه پارتی برین 393 00:25:35,903 --> 00:25:37,069 .‏بیاین 394 00:25:37,121 --> 00:25:38,203 ...‏یه لباسی برای خودتون پیدا کنین 395 00:25:38,239 --> 00:25:40,489 ‏و به مهمونیِ ما بیاین، باشه؟ 396 00:25:50,801 --> 00:25:52,417 .‏یالا، بیا لباس بپوشیم 397 00:25:56,257 --> 00:25:58,173 .‏ویل، کیسه‌ی سنگِ الف‌ها نیست 398 00:25:58,259 --> 00:26:00,392 .‏می‌دونم. سفالو اون رو دزدید 399 00:26:00,427 --> 00:26:02,094 .‏بجنب، وقت زیادی نداریم 400 00:26:10,104 --> 00:26:13,772 .‏مثل گرفتن شکلات از یه بچه بود 401 00:26:29,840 --> 00:26:30,956 .‏خوب بخوابی عزیزم 402 00:26:50,362 --> 00:26:51,528 .‏بهتره جدا بشیم و دنبالش بگردیم 403 00:26:51,564 --> 00:26:53,147 .‏کنار درخت، همدیگه رو می‌بینیم 404 00:27:14,720 --> 00:27:16,116 ‏دیده‌بان‌هات هنوز برنگشتن؟ 405 00:27:16,141 --> 00:27:17,148 ‏چی؟ 406 00:27:17,274 --> 00:27:19,500 ‏دیده‌بان‌هات، هنوز دوستای من رو پیدا نکردن؟ 407 00:27:19,561 --> 00:27:20,527 .‏هنوز نه 408 00:27:22,147 --> 00:27:24,147 ‏احتمالش هست که دوستات رفته باشن پی کارشون؟ 409 00:27:24,232 --> 00:27:26,399 ‏ممکنه بدونِ تو به اون مأمن رفته باشن؟ 410 00:27:28,954 --> 00:27:31,571 ...‏گوش کن 411 00:27:31,623 --> 00:27:35,075 ...‏می‌تونی به من بگی که سرم به کار خودم باشه ولی 412 00:27:35,160 --> 00:27:37,794 ‏میشه بگی چرا داری این کار رو می‌کنی؟ 413 00:27:37,879 --> 00:27:39,245 .‏خنده‌ت می‌گیره 414 00:27:39,331 --> 00:27:40,664 .‏نمی‌خندم 415 00:27:42,751 --> 00:27:45,418 .‏این سرنوشتِ منه 416 00:27:45,504 --> 00:27:48,088 ...‏خب، سرنوشتِ تو از نظر من 417 00:27:48,140 --> 00:27:50,674 .‏شبیه به بردگی هستش، ارتریا 418 00:27:50,759 --> 00:27:52,592 .‏دوستات می‌خوان تو باهاشون همراه باشی 419 00:27:52,644 --> 00:27:56,229 .‏من می‌خوام اینجا باشی 420 00:27:56,264 --> 00:27:58,815 ...‏ولی فقط این مهمه که 421 00:27:58,900 --> 00:28:00,433 !‏تو چی می‌خوای 422 00:28:04,940 --> 00:28:06,439 ‏چی شده؟ 423 00:28:09,328 --> 00:28:11,861 .‏هیچی 424 00:28:11,947 --> 00:28:15,248 ‏موضوع اینه که تا حالا کسی .‏این سوال رو از من نپرسیده بود 425 00:28:15,283 --> 00:28:16,583 ...خب 426 00:28:16,618 --> 00:28:18,451 .‏پس باید خودت بپرسی 427 00:28:21,673 --> 00:28:25,792 .‏یا...می‌تونی فقط با من برقصی 428 00:28:51,370 --> 00:28:54,788 .‏- هی، جلوی پات رو نگاه کن .‏- شرمنده 429 00:28:54,823 --> 00:28:56,656 ...‏همونطور که گفتم، اگه تا طلوع خورشید 430 00:28:56,742 --> 00:28:59,743 ،‏کار اون عیار رو یکسره نکنه .‏خودم اون رو می‌کُشم 431 00:29:12,307 --> 00:29:14,090 .‏تای 432 00:29:14,176 --> 00:29:15,725 ‏چی شده، فرَنسِس؟ 433 00:29:19,681 --> 00:29:21,481 .‏الان برمی‌گردم 434 00:29:24,903 --> 00:29:27,020 .‏جایی نری 435 00:29:37,115 --> 00:29:38,665 ‏ویل؟ 436 00:29:38,700 --> 00:29:39,866 ‏اینجا چیکار می‌کنی؟ 437 00:29:39,951 --> 00:29:40,834 .‏واسه نجاتِ تو اومدیم 438 00:29:40,869 --> 00:29:42,252 ،‏ولی اینطور که مشخصه 439 00:29:42,337 --> 00:29:43,953 .‏به نظر نمیاد که نیازی به نجات پیدا کردن داشته باشی 440 00:29:44,039 --> 00:29:45,255 .‏درسته، نیازی ندارم 441 00:29:45,340 --> 00:29:46,706 .‏من خوبم 442 00:29:46,792 --> 00:29:49,209 ‏پس تصمیم گرفتی که برقصی؟ 443 00:29:49,261 --> 00:29:50,677 ‏جدی؟ 444 00:29:50,712 --> 00:29:52,796 ‏یادت رفته قرار بوده چیکار کنیم؟ 445 00:29:52,881 --> 00:29:54,013 ‏فراموش کردم؟ 446 00:29:54,049 --> 00:29:55,381 ‏چطور می‌تونم فراموش کنم؟ 447 00:29:55,434 --> 00:29:56,850 ...‏تو و اَمبرلی از وقتی از آربورلون 448 00:29:56,885 --> 00:29:59,552 .‏خارج شدیم همه‌ش به من می‌گفتین چیکار کنم 449 00:29:59,638 --> 00:30:02,272 .‏شاید دیگه ازش خسته شدم 450 00:30:02,357 --> 00:30:04,107 ‏خسته؟ 451 00:30:04,192 --> 00:30:06,526 .‏آره، من می‌خوام به زندگیم برسم 452 00:30:06,561 --> 00:30:08,895 .‏اگه به اون مأمن نرسیم، دیگه زندگی‌ای نداری 453 00:30:08,980 --> 00:30:10,396 .‏هیچکدوممون نداریم 454 00:30:10,482 --> 00:30:11,648 ‏تو چت شده؟ 455 00:30:11,733 --> 00:30:12,565 ‏من؟ 456 00:30:12,651 --> 00:30:13,733 .‏اُه، خدا رو شکر 457 00:30:13,785 --> 00:30:14,984 .‏باید همین حالا از اینجا بریم 458 00:30:15,070 --> 00:30:16,035 .‏درست میگه 459 00:30:16,071 --> 00:30:18,738 ‏اون همیشه درست میگه، مگه نه؟ 460 00:30:18,824 --> 00:30:19,789 ‏چه خبر شده؟ 461 00:30:19,875 --> 00:30:21,207 ،‏خب، وقتی موضوع این تجسس پیش اومد 462 00:30:21,243 --> 00:30:23,076 .‏شما انتخاب کردین که چیکار کنین 463 00:30:23,161 --> 00:30:25,495 .‏ولی من انتخابی نداشتم 464 00:30:25,580 --> 00:30:27,247 .‏من سهم خودم رو انجام دادم 465 00:30:27,299 --> 00:30:29,499 .‏حالا می‌خوام اینجا بمونم 466 00:30:29,584 --> 00:30:32,252 .‏ما همنوعان خودم 467 00:30:32,304 --> 00:30:34,053 .‏پس من هم می‌مونم 468 00:30:34,089 --> 00:30:35,472 ‏- چی؟ ‏- چی؟ 469 00:30:35,557 --> 00:30:37,307 .‏من بدونِ ارتریا از اینجا نمیرم 470 00:30:37,392 --> 00:30:39,392 .‏ببین، "ایلکریس" تو رو به من نشون داد 471 00:30:39,427 --> 00:30:40,593 ،‏خب، تو بخشی از این تجسس هستی .‏بخشی از ما هستی 472 00:30:40,645 --> 00:30:42,479 .‏اشتباه می‌کنی شاهدخت 473 00:30:42,564 --> 00:30:43,813 ،‏من فقط واسه چند تا سکه .‏توی این تجسس موندم 474 00:30:43,899 --> 00:30:45,398 ...‏نه، اینطور نبوده، ارتریا 475 00:30:45,433 --> 00:30:47,183 .‏تو واسه نقشه به اینجا اومدی 476 00:30:47,269 --> 00:30:48,234 .‏نه واسه من 477 00:30:48,270 --> 00:30:51,104 ‏کدوم نقشه؟ 478 00:30:51,156 --> 00:30:52,856 .‏نقشه‌ی مسیر مأمن 479 00:30:55,944 --> 00:30:57,610 ...‏حالا چرا تا موقعی که نقشه رو میارم 480 00:30:57,662 --> 00:31:00,363 ‏دوست‌پسرت رو توجیه نمی‌کنی؟ 481 00:31:00,448 --> 00:31:02,665 .‏5دقیقه‌ی دیگه شما رو بیرون می‌بینم 482 00:31:02,751 --> 00:31:05,001 ‏و اگه نخوایم که از اینجا بریم؟ 483 00:31:05,086 --> 00:31:07,620 .‏بعد به همه‌ی این آدما می‌گم که چی هستین 484 00:31:07,706 --> 00:31:09,422 .‏در مورد اون گوش‌های تیز 485 00:31:14,513 --> 00:31:16,462 .‏- تو چیزی در مورد نقشه به من نگفتی .‏- متاسفم 486 00:31:16,515 --> 00:31:18,097 .‏اونقدر قاطی کرده بودم که فراموش کردم 487 00:31:18,133 --> 00:31:20,383 ‏واسه همین اینقدر به فکر این بودی ‏که اون رو پیدا کنی؟ 488 00:31:20,468 --> 00:31:21,434 ‏به خاطر اون نقشه؟ 489 00:31:21,469 --> 00:31:23,019 .‏چی؟ نه 490 00:31:23,104 --> 00:31:24,470 ‏مطمئنی؟ 491 00:31:24,556 --> 00:31:25,972 ‏چطور میتونی همچین حرفی بزنی؟ 492 00:31:26,024 --> 00:31:28,441 ‏فکر می‌کنی من چجور هیولای بی‌عاطفه‌ای هستم؟ 493 00:31:28,476 --> 00:31:29,943 .‏به سلامتی خودمون 494 00:31:29,978 --> 00:31:31,311 .‏به سلامتی انسان‌ها 495 00:31:31,396 --> 00:31:33,897 .‏به سلامتی 496 00:31:39,654 --> 00:31:42,121 .‏شما حتماً دوستان ارتریا هستین 497 00:31:51,961 --> 00:31:53,627 ...‏گفته شده جنگاوری که 498 00:31:53,679 --> 00:31:56,463 ...دلاورانه در جنگ بمیره 499 00:31:56,515 --> 00:31:58,766 .‏در دنیای بعدی، پاداش‌های فراوانی کسب می‌کنه 500 00:32:02,805 --> 00:32:05,055 ...‏اگه این درست باشه 501 00:32:05,141 --> 00:32:08,609 ...‏پس پدر و برادرم در کنار 502 00:32:08,644 --> 00:32:10,778 ...‏کوه مقدس خواهند بود 503 00:32:10,813 --> 00:32:12,313 .‏و ارزشمندترین افراد خواهند بود 504 00:32:15,151 --> 00:32:17,568 .‏و الان زمانش فرا رسیده که به افتخار اونا، فداکاری کنم 505 00:32:19,989 --> 00:32:22,323 .‏چیزی که با جناب "کیل" در موردش حرف زدیم 506 00:32:24,660 --> 00:32:26,293 ...‏قصد دارم 507 00:32:43,679 --> 00:32:47,097 ...‏قصد دارم رسماً سوگند بخورم 508 00:32:47,183 --> 00:32:50,484 .‏که دلیرانه به خاطر چهار سرزمین، مبارزه کنم 509 00:32:52,021 --> 00:32:54,571 .‏شیاطین دارن به سوی ما میان 510 00:32:54,657 --> 00:32:57,524 .‏و ما عقب نمی‌کشیم 511 00:32:57,576 --> 00:32:59,193 ...‏ما همراه شما 512 00:32:59,278 --> 00:33:02,996 .‏و در کنار شما...بعنوان پادشاهِ شما می‌جنگم 513 00:33:13,709 --> 00:33:16,710 .‏زنده باد پادشاه 514 00:33:16,796 --> 00:33:18,345 .‏زنده باد پادشاه 515 00:33:22,435 --> 00:33:24,017 .‏زنده باد پادشاه 516 00:33:47,293 --> 00:33:49,209 .‏ارتریا 517 00:33:52,998 --> 00:33:54,665 ‏اسم من رو از کجا می‌دونی؟ 518 00:33:57,753 --> 00:33:59,336 .‏دوستات در خطر هستن 519 00:34:01,924 --> 00:34:04,508 ‏تو چی از دوستای من می‌دونی؟ 520 00:34:04,593 --> 00:34:06,760 .‏به اون پسر اعتماد نکن 521 00:34:06,812 --> 00:34:08,595 ‏کی؟ تای؟ 522 00:34:09,932 --> 00:34:12,099 ...‏دستم رو ول کن، تو 523 00:34:12,184 --> 00:34:14,768 ،‏جسمِ تو نشانگر راهه 524 00:34:14,854 --> 00:34:17,104 .‏و خونِت کلید ورود هستش 525 00:34:17,189 --> 00:34:19,106 .‏اونا رو تنها نذار 526 00:34:36,709 --> 00:34:38,125 .‏دنبال تو بودم 527 00:34:39,962 --> 00:34:41,962 ...‏بهت گفتم که اونجا 528 00:34:42,047 --> 00:34:43,263 .‏کنار بقیه بمونی 529 00:34:43,299 --> 00:34:46,049 ‏اینطور گفته بودی؟ 530 00:34:46,135 --> 00:34:47,434 .‏باشه، گیرم انداختی 531 00:34:50,356 --> 00:34:52,973 ‏فکر کردم شاید بتونیم کاری که .‏شروع کرده بودیم رو تموم کنیم 532 00:34:54,477 --> 00:34:57,528 ‏مطمئنی که همین رو می‌خوای؟ 533 00:34:57,613 --> 00:34:59,146 .‏قطعاً 534 00:35:27,343 --> 00:35:29,843 ‏با دوستای من چیکار کردی؟ 535 00:35:29,895 --> 00:35:33,263 .‏صلح در اتوپیتا، هزینه‌ای در بر داره 536 00:35:33,349 --> 00:35:34,481 .‏ترول‌ها هر ماه از ما عوارض می‌خوان 537 00:35:34,517 --> 00:35:37,150 ‏و دوستات؟ 538 00:35:37,186 --> 00:35:38,602 ...‏قراره به جای تو 539 00:35:38,687 --> 00:35:40,687 .‏بهاش رو پرداخت کنن 540 00:35:40,773 --> 00:35:43,023 .‏پس هدف تو نجات من نبوده 541 00:35:43,075 --> 00:35:44,408 ‏می‌خواستی چیکار کنی؟ 542 00:35:44,493 --> 00:35:47,077 ‏من رو فدای چند تا ترول بکنی؟ 543 00:35:47,162 --> 00:35:48,862 .‏نه، اون مال زمانی بود که هنوز نمی‌شناختمت 544 00:35:48,914 --> 00:35:50,664 ...‏خب، در این صورت 545 00:35:50,699 --> 00:35:53,450 .‏تو به اینجا تعلق داری، ارتریا 546 00:35:53,536 --> 00:35:55,419 .‏کنار ما 547 00:35:55,504 --> 00:35:58,038 .‏ترجیح میدم شانسم رو با ترول‌ها امتحان کنم 548 00:35:58,090 --> 00:35:59,756 .‏می‌تونم تو رو پیش دوستات ببرم 549 00:35:59,842 --> 00:36:02,175 ...‏ممنون، ولی 550 00:36:04,880 --> 00:36:06,513 .‏خودم اونا رو پیدا می‌کنم 551 00:36:16,227 --> 00:36:17,426 .‏نمی‌تونی ما رو اینجا ول کنی 552 00:36:17,512 --> 00:36:18,561 .‏خفه شو، اِلف 553 00:36:23,434 --> 00:36:25,101 .‏دارن میان 554 00:36:25,153 --> 00:36:27,103 ‏کی داره میاد؟ 555 00:36:27,188 --> 00:36:28,771 .‏ترول‌ها، شاهدخت 556 00:36:28,856 --> 00:36:30,189 ...‏گفتم که این آدما یه جای کارِشون 557 00:36:30,274 --> 00:36:32,358 ‏مشکوک میزنه، نگفته بودم؟ 558 00:36:32,443 --> 00:36:35,194 .‏فکر نمی‌کردم آخرش به شام تبدیل بشم 559 00:36:35,279 --> 00:36:37,413 .‏دارن ما رو به خورد ترول‌ها میدن 560 00:36:37,448 --> 00:36:39,615 .‏و حالا می‌خواد بهش سرعت بده 561 00:36:39,667 --> 00:36:41,283 .‏بلوند جون، یه پیشنهاد برات دارم 562 00:36:42,670 --> 00:36:44,286 .‏در ازاء آزادیم 563 00:36:44,372 --> 00:36:46,589 ‏و دقیقاً چه پیشنهادی؟ 564 00:36:46,624 --> 00:36:48,874 ،‏بحث سر سنگ اِلف‌ها هستش 565 00:36:48,960 --> 00:36:50,793 ،‏قوی‌ترین جادو در چهار سرزمین 566 00:36:50,845 --> 00:36:52,461 .‏آخرین امید اِلف‌ها 567 00:36:52,547 --> 00:36:54,463 .‏و اونا می‌تونن مال شما باشن 568 00:36:54,549 --> 00:36:55,965 .‏اونا توی جیبم هستن 569 00:36:56,050 --> 00:36:57,299 ...‏با اینا، میتونین واسه همیشه از شر اِلف‌ها 570 00:36:57,351 --> 00:36:58,634 .‏خلاص بشین 571 00:37:05,359 --> 00:37:06,642 .‏تلاش خوبی بود 572 00:37:06,694 --> 00:37:07,526 ‏چی؟ 573 00:37:07,612 --> 00:37:08,894 .‏ببین، حتماً دست اون بچه‌ است 574 00:37:08,980 --> 00:37:10,196 .‏وقتی پیش من بوده اونا رو عوض کرده 575 00:37:10,281 --> 00:37:11,614 .‏قسم می‌خورم، جیب‌هاش رو نگاه کن 576 00:37:11,649 --> 00:37:12,565 .‏قسم می‌خورم 577 00:37:12,650 --> 00:37:14,283 .‏زندگی خوبی داشته باشی، عیار 578 00:37:14,318 --> 00:37:17,953 .‏خب، به هر حال واسه 20 ثانیه‌ی بعدی 579 00:37:17,989 --> 00:37:19,405 .‏بریم 580 00:37:21,492 --> 00:37:22,908 ...‏خب، فکرِ من اینه 581 00:37:22,994 --> 00:37:24,710 ،‏حالا که سنگ‌الف‌های واقعی دستت هستن 582 00:37:24,795 --> 00:37:26,495 ‏چرا اونا رو در نمیاری و بهمون نشون نمیدی ...‏که چی از دستت بر میاد 583 00:37:26,581 --> 00:37:27,880 ...‏قبل از اینکه گلّه‌ی اون ترول‌ها به اینجا برسن 584 00:37:27,965 --> 00:37:29,665 .‏و مغز استخون ما رو هم به نیش بکشن 585 00:37:29,717 --> 00:37:31,167 ،‏حتی اگه دستم بهشون برسه 586 00:37:31,219 --> 00:37:32,751 ...‏اونا فقط روی یه چیز اثر دارن 587 00:37:32,837 --> 00:37:33,719 .‏شیاطین 588 00:37:33,804 --> 00:37:35,638 ‏واقعاً امتحان کردنش ضرر داره؟ 589 00:37:38,092 --> 00:37:39,091 !‏ویل 590 00:37:43,014 --> 00:37:44,013 !‏عجله کن 591 00:37:44,098 --> 00:37:45,681 ...‏دارم تلاشم رو می‌کنم. فقط 592 00:37:45,766 --> 00:37:48,067 .‏دستم به سنگ‌ها نمیرسه 593 00:37:59,830 --> 00:38:01,530 .‏نه، نه، نه، نه 594 00:38:13,294 --> 00:38:15,544 .‏واسه حرفی که زدم معذرت می‌خوام 595 00:38:15,596 --> 00:38:17,012 .‏متاسفم که بهت شک کردم 596 00:38:17,887 --> 00:38:19,137 ،‏نمی‌خوام این لحظه‌ی شیرین رو خراب کنم 597 00:38:19,222 --> 00:38:20,888 ‏ولی میشه کمی کمک کنید؟ 598 00:38:24,060 --> 00:38:26,310 !‏اُه، نه، نه، نه 599 00:38:26,396 --> 00:38:28,980 ‏هیچ می‌دونین چیکار کردین؟ 600 00:38:29,065 --> 00:38:30,314 ....‏تای، خواهش می‌کنم 601 00:38:30,366 --> 00:38:31,899 .‏همه‌ی ما رو به فنا دادی 602 00:38:45,298 --> 00:38:46,497 !‏ویل 603 00:38:52,338 --> 00:38:53,888 ...‏هی، اون چیز رو بده به من 604 00:38:53,973 --> 00:38:56,007 ‏من حواسشون رو پرت می‌کنم .‏تا شما بتونین فرار کنین 605 00:38:56,059 --> 00:38:58,176 ‏جداً فکر می‌کنی من اینقدر احمق هستم؟ 606 00:38:58,261 --> 00:39:01,812 .‏بچه جون...الان دیگه می‌تونی اعتماد کنی 607 00:39:05,101 --> 00:39:06,184 .‏دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم 608 00:39:06,236 --> 00:39:09,187 .‏این همه مدت....متاسفم 609 00:39:09,272 --> 00:39:11,522 .‏متاسفم که در پایکن، اون طناب رو بریدم 610 00:39:11,608 --> 00:39:14,692 .‏واسه همه چیز متاسفم 611 00:39:14,777 --> 00:39:16,527 .‏تو بهترین دستاورد من بودی 612 00:39:16,579 --> 00:39:19,030 .‏بذار این بعهده‌ی من باشه 613 00:39:19,082 --> 00:39:21,365 .‏یالا 614 00:39:26,589 --> 00:39:29,207 .‏ویل، بیا 615 00:39:29,292 --> 00:39:31,292 .‏برو...برو، من رو سربلند کن، دختر 616 00:39:31,377 --> 00:39:32,543 .‏دنیا رو نجات بده 617 00:39:32,544 --> 00:39:38,544 - Untranslated Line - 618 00:39:38,545 --> 00:39:43,545 - Untranslated Line - 619 00:40:10,750 --> 00:40:12,416 ‏تای، چیکار داری می‌کنی؟ 620 00:40:12,468 --> 00:40:14,252 ...‏فرَنسِس 621 00:40:14,337 --> 00:40:16,053 !‏نه 622 00:40:17,090 --> 00:40:18,923 !‏نه 623 00:40:28,067 --> 00:40:30,184 ‏حالا چی؟ 624 00:40:30,270 --> 00:40:31,747 .حالا باید مأمن رو پیدا کنیم