1 00:00:00,047 --> 00:00:02,541 Sebelumnya di "The Shannara Chronicles". 2 00:00:02,577 --> 00:00:05,094 Ellcrys akan menghasilkan benih yang harus dibawa... 3 00:00:05,180 --> 00:00:07,213 ...ke tempat yang dinamakan Safehold. 4 00:00:07,265 --> 00:00:09,265 Untuk menghadapi kekuatannya,... 5 00:00:09,351 --> 00:00:11,551 ...kau harus belajar mengendalikan kekuatanmu sendiri. 6 00:00:11,603 --> 00:00:14,137 Druid itu bodoh karena telah mengutusmu. 7 00:00:15,557 --> 00:00:16,389 Bandon! 8 00:00:16,474 --> 00:00:17,890 Itu jendela yang ada di penglihatanku. 9 00:00:17,976 --> 00:00:19,225 Ini cara kita menemukan Bloodfire. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,777 Kau yakin? / Yakin. 11 00:00:20,862 --> 00:00:22,779 Eretria. 12 00:00:22,864 --> 00:00:24,447 Tubuhmu adalah kapal. 13 00:00:24,532 --> 00:00:25,565 Darahmu adalah kuncinya. 14 00:00:25,617 --> 00:00:27,233 Jangan biarkan mereka pergi tanpamu. 15 00:00:29,371 --> 00:00:31,070 Pengajuan rencana... 16 00:00:31,122 --> 00:00:32,071 ...untuk ditukar dengan kebebasanmu. 17 00:00:32,157 --> 00:00:33,623 Tanda itu, apa artinya? 18 00:00:33,708 --> 00:00:35,575 Entahlah, aku memilikinya dari dulu. 19 00:00:37,078 --> 00:00:40,580 Arion, ayahku, semua telah tiada. 20 00:00:40,632 --> 00:00:42,915 Dan sekarang kau adalah Raja. 21 00:00:42,968 --> 00:00:44,667 Hidup Sang Raja. 22 00:00:44,753 --> 00:00:47,587 Sekarang apa? / Temukan Safehold. 23 00:01:14,215 --> 00:01:16,933 Pasti ada cara lain untuk menyeberang. 24 00:01:17,318 --> 00:01:18,885 Bagaimana dengan itu? 25 00:01:18,937 --> 00:01:20,720 Garis kuning itu. 26 00:01:20,772 --> 00:01:22,055 Apa kau lihat jalan lain? 27 00:01:22,107 --> 00:01:23,890 Itu jembatan runtuh itu. 28 00:01:23,942 --> 00:01:26,526 Kuharap kau bisa berenang, 29 00:01:32,734 --> 00:01:34,651 Kita tidak perlu menyeberang. 30 00:01:35,904 --> 00:01:37,570 Kita lewat bawah. 31 00:01:37,622 --> 00:01:39,706 Ada terowongan. 32 00:01:43,995 --> 00:01:45,461 Sudah hampir senja. 33 00:01:45,547 --> 00:01:47,296 Kita masuk kesana, menghabiskan malam disana. 34 00:01:47,382 --> 00:01:48,865 Jika ada troll di sana-- 35 00:01:48,950 --> 00:01:51,150 Kau lebih memilih tidur di ruang terbuka seperti ini? 36 00:01:52,137 --> 00:01:54,420 Terowongan itu bisa saja penuh air. 37 00:02:30,258 --> 00:02:32,542 "Safehold." 38 00:02:33,878 --> 00:02:35,128 Kita berhasil. 39 00:02:35,213 --> 00:02:37,764 Baiklah, ayo. 40 00:03:17,005 --> 00:03:19,088 Dia masih hidup. 41 00:03:19,974 --> 00:03:22,809 Amberle masih hidup. 42 00:03:22,844 --> 00:03:25,178 Lalu apa yang kau lihat? 43 00:03:27,348 --> 00:03:30,099 Entahlah. 44 00:03:30,185 --> 00:03:32,685 Aku melihat reruntuhan. 45 00:03:32,771 --> 00:03:35,772 Seperti sebuah kota kuno. 46 00:03:35,857 --> 00:03:39,275 Buatan manusia, bukan Elvin. 47 00:03:39,360 --> 00:03:40,860 Aku tidak mengenalinya. 48 00:03:40,912 --> 00:03:42,278 Apa ada yang lain lagi? 49 00:03:42,363 --> 00:03:44,197 Pikirkan. / Aku sedang mencobanya. 50 00:03:47,869 --> 00:03:49,202 Ada air. 51 00:03:49,287 --> 00:03:50,586 Laut atau sungai? 52 00:03:50,672 --> 00:03:52,622 Entahlah. 53 00:03:52,707 --> 00:03:53,706 Aku butuh istirahat. 54 00:03:53,741 --> 00:03:56,876 Tidak, Ellcrys hampir gundul. 55 00:03:56,928 --> 00:03:58,010 Jika daun terakhir gugur-- 56 00:03:58,046 --> 00:04:00,296 Aku tahu apa yang akan terjadi! 57 00:04:00,381 --> 00:04:02,381 Jika kau pikir aku memaksamu,... 58 00:04:02,467 --> 00:04:03,633 ...itu karena aku berusaha... 59 00:04:03,718 --> 00:04:05,768 ...mempersiapkanmu untuk menghadapi yang akan datang. 60 00:04:05,853 --> 00:04:09,939 Kau harus membentengi diri melawan Dagda Mor. 61 00:04:18,199 --> 00:04:21,150 Kau memaksaku untuk melihat apakah kesabaranku akan habis. 62 00:04:29,477 --> 00:04:31,310 Tidak menyenangkan... 63 00:04:32,714 --> 00:04:35,081 ...jika pikiranmu dibaca, 'kan? 64 00:04:37,135 --> 00:04:39,718 Kekuatanmu mungkin terus tumbuh,... 65 00:04:39,804 --> 00:04:42,471 ...tapi hati-hati dalam menggunakannya. 66 00:04:42,557 --> 00:04:44,590 Dan pada siapa menggunakannya. 67 00:05:23,462 --> 00:05:27,062 The Shannara Chronicles - Safehold - Alih Bahasa : iisnana257 68 00:05:27,087 --> 00:05:28,946 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 69 00:05:40,481 --> 00:05:43,566 Semua tampak sama. 70 00:05:43,651 --> 00:05:45,201 Bagaimana menurutmu? / Aku akan ke bawah sana. 71 00:05:45,286 --> 00:05:47,486 Kalian periksa di sana. 72 00:05:47,538 --> 00:05:49,739 Kembali dalam lima menit? 73 00:05:49,824 --> 00:05:50,706 Ya. 74 00:05:50,792 --> 00:05:53,326 Jika kau bertemu Troll, serang matanya. 75 00:05:53,411 --> 00:05:54,794 Itu titik lemah mereka. 76 00:05:55,529 --> 00:05:56,495 Terima kasih. 77 00:05:56,547 --> 00:05:57,797 Aku ikut denganmu. 78 00:05:57,832 --> 00:05:59,331 Aku akan baik-baik saja. 79 00:05:59,417 --> 00:06:01,633 Lagipula Elfstone tidak bisa melawan Troll. 80 00:06:01,669 --> 00:06:03,902 Dan membunuh mereka bukanlah keahlianmu. 81 00:06:03,988 --> 00:06:06,905 Kurasa aku lebih suka saat kalian tidak berteman. 82 00:06:08,426 --> 00:06:11,043 Lima menit, tidak lebih satu detik pun. 83 00:06:19,354 --> 00:06:21,187 Kau bilang kau akan turun dari takhtamu. 84 00:06:21,239 --> 00:06:22,438 Kau membodohiku. 85 00:06:22,523 --> 00:06:24,440 Kau harus paham, Dewan. 86 00:06:24,525 --> 00:06:26,909 Aku telah melihat kejahatan yang akan datang. 87 00:06:26,995 --> 00:06:29,578 Jika kita ingin selamat, aku membutuhkanmu di sisiku. 88 00:06:29,664 --> 00:06:30,947 Pengaruhmu di Dewan,... 89 00:06:31,032 --> 00:06:33,833 ...akan membawa persatuan saat kita membutuhkannya. 90 00:06:37,588 --> 00:06:39,505 Rajamu membutuhkanmu, Kael. 91 00:06:41,525 --> 00:06:44,025 Kau bukanlah raja. 92 00:06:44,060 --> 00:06:45,894 Kau hanya keturunan yang tersisa. 93 00:06:51,368 --> 00:06:54,252 Berjalan baik. 94 00:06:54,338 --> 00:06:55,670 Apa yang kau harapkan? 95 00:06:55,706 --> 00:06:57,872 Aku hanya berharap dia memakai akal sehatnya. 96 00:06:57,958 --> 00:07:00,792 Dia yakin dirinya akan membawa keadilan. 97 00:07:00,877 --> 00:07:02,877 Tapi seperti semua pemimpin lainnya,... 98 00:07:02,929 --> 00:07:05,714 ...penilaiannya terhalang oleh ambisinya. 99 00:07:06,383 --> 00:07:07,632 Tampaknya aku harus khawatir. 100 00:07:08,418 --> 00:07:11,953 Raja bijaksana harus selalu khawatir. 101 00:07:59,152 --> 00:08:03,271 Hei, mengenai ucapanku di Utopia. 102 00:08:03,357 --> 00:08:05,323 Aku saat itu kesal,... 103 00:08:05,409 --> 00:08:07,442 ...dan maafkan aku... 104 00:08:07,494 --> 00:08:10,612 ...soal Tye dan segalanya. 105 00:08:10,697 --> 00:08:12,080 Tidak perlu. 106 00:08:12,115 --> 00:08:13,198 Aku bodoh. 107 00:08:13,283 --> 00:08:14,616 Tidak, kau tidak bodoh. 108 00:08:14,701 --> 00:08:16,117 Wajar jika ingin jadi bagian suatu kelompok. 109 00:08:16,203 --> 00:08:18,620 Aku menghabiskan seumur hidupku sebagai orang buangan. 110 00:08:18,672 --> 00:08:20,622 Aku tahu bagaimana rasanya. 111 00:08:20,707 --> 00:08:23,958 Aku hanya ingin percaya bahwa ada tempat bagiku. 112 00:08:27,013 --> 00:08:29,597 Tapi Tye ternyata pembohong. 113 00:08:29,633 --> 00:08:32,967 Dan Cephalo, dia menyelamatkanku. 114 00:08:33,019 --> 00:08:36,604 Aku menghabiskan seumur hidupku untuk lari darinya. 115 00:08:36,640 --> 00:08:39,274 Ini tidak masuk akal. 116 00:08:44,781 --> 00:08:46,231 Saat aku masih kecil,... 117 00:08:46,316 --> 00:08:48,983 ...ayahku pulang selalu setelah mabuk-mabukan. 118 00:08:49,069 --> 00:08:51,286 Ibuku takkan mengizinkannya masuk. 119 00:08:51,321 --> 00:08:52,954 Dia duduk saja di luar,... 120 00:08:52,989 --> 00:08:56,374 ...berteriak dan menggedor pintu hingga... 121 00:08:56,460 --> 00:08:57,992 ...dia pingsan. 122 00:09:00,831 --> 00:09:04,416 Aku merasa malu karena dia. 123 00:09:04,501 --> 00:09:07,502 Lalu aku baru tahu ternyata dia pahlawan. 124 00:09:07,587 --> 00:09:12,340 Dia menghancurkan dirinya dengan sihir untuk menyelamatkan kami semua. 125 00:09:13,643 --> 00:09:17,011 Intinya, orang-orang itu rumit. 126 00:09:17,063 --> 00:09:20,114 Kau tak bisa menyalahkan dirimu karena itu. 127 00:09:20,150 --> 00:09:23,651 Tapi setidaknya kau tahu kebenarannya sekarang. 128 00:09:23,687 --> 00:09:24,936 Kau tahu darimana kau berasal. 129 00:09:25,021 --> 00:09:27,355 Yang aku miliki hanyalah pertanyaan. 130 00:09:29,910 --> 00:09:32,026 Kalian harus lihat ini. 131 00:09:39,753 --> 00:09:41,119 Mereka tidur. 132 00:09:54,217 --> 00:09:56,184 Tidak mungkin. 133 00:09:56,269 --> 00:09:57,518 Apakah itu-- 134 00:10:00,190 --> 00:10:01,890 Tatoku. 135 00:10:11,331 --> 00:10:12,780 Kenapa ada tatomu di dinding... 136 00:10:12,850 --> 00:10:14,399 ...reruntuhan kota manusia? 137 00:10:14,435 --> 00:10:16,935 Terowongan itu pasti mengarah ke Bloodfire. 138 00:10:17,021 --> 00:10:18,570 Aku setuju. 139 00:10:18,606 --> 00:10:20,522 Ini tidak mungkin cuma kebetulan. 140 00:10:20,608 --> 00:10:22,858 Mungkin kalian tidak sadar, tapi ada tiga... 141 00:10:22,943 --> 00:10:24,192 ...Troll bersenjata berat di sana.. 142 00:10:24,278 --> 00:10:25,611 ...bagaimana kita melewati mereka? 143 00:10:25,696 --> 00:10:27,112 Kita telah melawan yang lebih buruk dari ini. 144 00:10:27,164 --> 00:10:28,747 Tunggu. 145 00:10:31,785 --> 00:10:33,869 Mungkin ada jalan lain. 146 00:12:55,698 --> 00:12:58,115 Jika surat Gnome ini benar, ini bisa mengubah gelombang perang. 147 00:12:58,200 --> 00:12:59,366 Apa kau sudah bilang pada Dewan? 148 00:12:59,418 --> 00:13:00,701 Hanya kalian yang tahu. 149 00:13:00,753 --> 00:13:03,003 Kecuali aku bisa membuktikan aliansi dengan Gnome,... 150 00:13:03,038 --> 00:13:04,288 ...Dewan tidak akan percaya padaku. 151 00:13:04,373 --> 00:13:06,339 Kita harus melangkah hati-hati. 152 00:13:06,407 --> 00:13:09,325 Ada kekuatan yang sedang melawan raja. 153 00:13:09,360 --> 00:13:12,111 Kael berniat merebut takhta. 154 00:13:12,197 --> 00:13:14,530 Jika Kael sedang bergerak, kita harus berhenti bicara... 155 00:13:14,616 --> 00:13:16,499 ...dan mengeluarkan Kael untuk melindungi Ander. 156 00:13:16,534 --> 00:13:18,117 Tidak ada gunanya. 157 00:13:18,203 --> 00:13:20,036 Kael adalah gejalanya. 158 00:13:20,071 --> 00:13:22,421 Penyakit karena kurangnya kepercayaan. 159 00:13:22,507 --> 00:13:24,290 Hingga aku membuktikan diriku layak mendapatkan takhta,... 160 00:13:24,375 --> 00:13:25,958 ...Dewan takkan mengizinkanku duduk di atasnya. 161 00:13:26,044 --> 00:13:27,843 Apa kau ingin membiarkan kudeta terjadi? 162 00:13:27,879 --> 00:13:30,096 Kael Pindanon tidak akan berani melukai... 163 00:13:30,181 --> 00:13:31,380 ...putra Raja Eventine. 164 00:13:31,432 --> 00:13:32,515 Bagaimana kau tahu itu? 165 00:13:32,550 --> 00:13:34,133 Karena masih ada kehormatan... 166 00:13:34,219 --> 00:13:35,551 ...di dalam tembok ini. 167 00:13:37,972 --> 00:13:39,355 Surat ini sudah dicap olehku. 168 00:13:39,390 --> 00:13:41,224 Aku ingin kau mengirimkannya untuk agar aku mendapat dukungan... 169 00:13:41,276 --> 00:13:42,508 ...dari Dewan. 170 00:13:42,578 --> 00:13:43,577 Aku takkan meninggalkanmu. 171 00:13:43,662 --> 00:13:44,912 Ini kesempatan terbaikku... 172 00:13:44,964 --> 00:13:46,479 ...untuk memperoleh kepercayaan Dewan. 173 00:13:46,531 --> 00:13:49,083 Mereka harus melihatku sebagai seorang pemimpin. 174 00:13:49,102 --> 00:13:51,185 Diana, kumohon. 175 00:13:51,587 --> 00:13:54,054 Kau satu-satunya yang bisa aku andalkan. 176 00:13:57,142 --> 00:13:58,592 Bawalah ke Slanter. 177 00:14:21,783 --> 00:14:23,650 Ini tempatnya. 178 00:14:47,977 --> 00:14:50,027 Mereka di sana sudah berjam-jam. 179 00:14:50,112 --> 00:14:51,278 Kuharap mereka masih bisa menahan pedang mereka... 180 00:14:51,313 --> 00:14:52,813 ...saat perang yang sebenarnya dimulai. 181 00:14:52,865 --> 00:14:55,115 Ini bukan apa-apa, kau harus mencoba menghabiskan... 182 00:14:55,150 --> 00:14:56,316 ...waktu seharian bersama Druid. 183 00:14:56,368 --> 00:14:58,035 Pastikan perisaimu tetap tinggi. 184 00:14:58,120 --> 00:15:00,153 Kau akan menahan benturan pedang dengan seluruh tubuhmu. 185 00:15:09,665 --> 00:15:12,165 Musuh kita agresif. 186 00:15:12,251 --> 00:15:14,334 Rasa takutnya sangat kurang. 187 00:15:14,420 --> 00:15:15,886 Mereka menyerang dengan ganas,... 188 00:15:15,971 --> 00:15:18,005 ...tapi ceroboh. 189 00:15:18,057 --> 00:15:20,640 Kita sebaliknya. 190 00:15:24,179 --> 00:15:25,512 Bantu aku memperagakannya. 191 00:15:28,350 --> 00:15:30,984 Aku tidak terlalu bisa bertarung. 192 00:15:31,020 --> 00:15:33,270 Kita semua petarung dalam perang ini. 193 00:15:47,045 --> 00:15:50,546 Tunjukkan padanya kekuatanmu. 194 00:15:51,148 --> 00:15:52,330 Lakukanlah. 195 00:15:52,416 --> 00:15:54,282 Bersabar. 196 00:15:54,334 --> 00:15:55,450 Tunggulah celah. 197 00:15:55,502 --> 00:15:57,786 Kau kuat. 198 00:16:01,458 --> 00:16:03,175 Manfaatkan peluangmu. 199 00:16:03,260 --> 00:16:04,926 Dia lemah. 200 00:16:11,802 --> 00:16:13,969 Dia lemah. 201 00:16:14,021 --> 00:16:15,470 Kau lebih kuat daripada kelihatannya. 202 00:16:19,193 --> 00:16:21,776 Dia bukan raja. 203 00:16:21,812 --> 00:16:24,446 Bunuh dia sekarang. 204 00:16:31,321 --> 00:16:32,954 Habisi dia! 205 00:16:32,990 --> 00:16:35,523 Gorok dia! 206 00:16:35,609 --> 00:16:37,075 Bunuh dia. 207 00:16:37,161 --> 00:16:39,327 Lakukanlah. 208 00:16:44,334 --> 00:16:45,800 Bunuh dia. 209 00:16:51,058 --> 00:16:53,141 Lindungi Sang Raja! / Tahan dia! 210 00:16:53,177 --> 00:16:55,310 Turunkan pedang itu. 211 00:16:55,345 --> 00:16:57,346 Tidak! 212 00:17:02,853 --> 00:17:04,352 Tahan dia. 213 00:17:06,023 --> 00:17:07,989 Apa yang tadi kau lihat? 214 00:17:09,943 --> 00:17:11,159 Entahlah. 215 00:17:11,195 --> 00:17:14,029 Aku tidak yakin. 216 00:17:18,452 --> 00:17:21,119 Anak itu tidak sedang menjadi dirinya sendiri. 217 00:17:21,205 --> 00:17:24,039 Biar aku bicara padanya. 218 00:17:24,124 --> 00:17:25,790 Kita lihat yang bisa kau lakukan. 219 00:17:27,094 --> 00:17:28,677 Lepaskan dia. 220 00:17:45,445 --> 00:17:47,812 Tampaknya seseorang baru saja kemari. 221 00:17:50,400 --> 00:17:52,567 Tempat apa ini? 222 00:17:52,619 --> 00:17:55,904 Aku merasa seperti pernah kemari sebelumnya. 223 00:17:55,989 --> 00:17:57,706 Bagaimana bisa? 224 00:17:59,326 --> 00:18:01,409 Aku tidak bisa menjelaskannya. 225 00:18:17,678 --> 00:18:20,512 Apa itu "Filii" dan "Apocalypsi"? 226 00:18:24,434 --> 00:18:26,568 Tidak tahu. 227 00:18:27,771 --> 00:18:30,105 Eretria, apa kau mengenali bahasa ini? 228 00:18:32,409 --> 00:18:34,776 Eretria? 229 00:18:34,828 --> 00:18:36,695 Tubuhmu adalah kapal. 230 00:18:36,780 --> 00:18:38,863 Darahmu adalah kuncinya. 231 00:18:51,511 --> 00:18:53,128 Kau baik-baik saja? 232 00:18:53,180 --> 00:18:55,130 Kurasa begitu. 233 00:18:57,934 --> 00:18:59,434 Aku mendengar suara. 234 00:18:59,469 --> 00:19:01,936 Katanya darahku adalah kuncinya. 235 00:19:01,972 --> 00:19:03,388 Apa artinya itu? 236 00:19:05,275 --> 00:19:07,142 Entahlah. 237 00:19:09,146 --> 00:19:12,147 Tapi aku melihat tempat... 238 00:19:12,232 --> 00:19:14,282 ...seperti sebuah kuil. 239 00:19:14,318 --> 00:19:16,685 Dan simbol yang ada di sana. 240 00:19:16,721 --> 00:19:18,504 Dan cahaya, terang,... 241 00:19:18,556 --> 00:19:20,089 ...seperti matahari. 242 00:19:23,061 --> 00:19:25,177 Eretria, kau melihat Bloodfire. 243 00:19:26,474 --> 00:19:29,190 Kedengarannya persis seperti yang aku lihat dalam penglihatanku. 244 00:19:50,204 --> 00:19:52,838 Aku tahu jalan menuju ke Bloodfire. 245 00:20:04,589 --> 00:20:06,623 Kita sudah dekat. / Bagaimana kau tahu itu? 246 00:20:06,634 --> 00:20:08,222 Dan apa yang terjadi padamu tadi? 247 00:20:08,410 --> 00:20:10,443 Aku tak tahu bagaimana menjelaskannya. 248 00:20:11,933 --> 00:20:15,218 Rasanya seperti aku bisa merasakan peta dalam darahku. 249 00:20:15,270 --> 00:20:16,886 Seperti peta itu bagian dari diriku. 250 00:20:16,938 --> 00:20:19,772 Itu sebabnya kau ada dalam penglihatanku. 251 00:20:19,858 --> 00:20:21,607 Itu sebabnya Ellcrys ingin kau di sini. 252 00:20:21,693 --> 00:20:22,892 Kukira itu untuk memastikan... 253 00:20:22,977 --> 00:20:24,393 ...agar kau tidak terbunuh. 254 00:20:24,479 --> 00:20:27,063 Tapi tentu, mengapa tidak? 255 00:20:29,148 --> 00:20:32,282 Jadi ini rasanya saat kau menggunakan Elfstone? 256 00:20:32,317 --> 00:20:34,117 Apa maksudmu? 257 00:20:34,153 --> 00:20:36,153 Aku merasa tak terkalahkan. 258 00:20:36,205 --> 00:20:38,321 Aku biasanya merasa seperti sedang dibakar... 259 00:20:38,407 --> 00:20:41,458 ...atau dipukuli dengan sekop, jadi, tidak sama. 260 00:20:48,367 --> 00:20:50,417 Ini pasti tempatnya. 261 00:20:50,502 --> 00:20:52,669 Itu tampak tidak menyenangkan. 262 00:21:07,569 --> 00:21:09,936 Aku merasa seperti pion... 263 00:21:10,022 --> 00:21:13,607 ...dalam permainan yang tidak aku mengerti. 264 00:21:13,692 --> 00:21:15,158 Sejak aku terbangun,... 265 00:21:15,194 --> 00:21:17,994 ...rasanya seperti aku bisa... 266 00:21:18,030 --> 00:21:19,362 ...merasakan dia. 267 00:21:19,848 --> 00:21:22,098 Dia siapa? 268 00:21:24,119 --> 00:21:26,169 Dagda Mor. 269 00:21:27,456 --> 00:21:29,206 Seperti dia ada di dalam kepalaku. 270 00:21:31,093 --> 00:21:33,210 Menyuruhku melakukan banyak hal. 271 00:21:34,379 --> 00:21:36,596 Semua yang dia inginkan,... 272 00:21:36,682 --> 00:21:38,798 ...kau harus melawannya, paham? 273 00:21:38,884 --> 00:21:40,500 Dan kau akan menang. 274 00:21:45,774 --> 00:21:48,191 Bagaimana dengan keinginanku? 275 00:21:52,531 --> 00:21:54,197 Apa yang kau inginkan? 276 00:22:12,918 --> 00:22:14,918 Ada apa? Ada masalah apa? 277 00:22:16,470 --> 00:22:17,754 Tidak ada. 278 00:22:17,806 --> 00:22:19,089 Tidak, aku hanya-- 279 00:22:26,231 --> 00:22:28,265 Maafkan aku. 280 00:22:28,317 --> 00:22:30,066 Maaf, aku cuma-- 281 00:22:31,820 --> 00:22:33,737 Aku cuma kelelahan. 282 00:22:34,740 --> 00:22:36,940 Mungkin kau harus beristirahat. 283 00:22:44,049 --> 00:22:46,666 Kau tak bisa pergi begitu saja. 284 00:23:02,884 --> 00:23:05,302 Kau tak bisa pergi sama sekali. 285 00:23:12,561 --> 00:23:15,312 Bandon.. Kau menyakitiku. 286 00:23:15,364 --> 00:23:16,980 Bandon, berhenti. 287 00:23:29,628 --> 00:23:31,995 Catania! 288 00:23:50,899 --> 00:23:53,149 Kita berhasil. 289 00:23:55,654 --> 00:23:57,570 Baiklah. 290 00:23:58,657 --> 00:24:01,024 Jadi di mana Bloodfirenya? 291 00:24:02,611 --> 00:24:07,497 Disini, aku bisa merasakannya. 292 00:24:09,084 --> 00:24:11,868 Dalam penglihatanku, kalian berdiri di bawah jendela itu. 293 00:24:13,538 --> 00:24:15,288 Wil di sebelah kiri. 294 00:24:29,438 --> 00:24:32,588 Dan... 295 00:24:32,624 --> 00:24:33,923 ...tak terjadi apapun. 296 00:24:38,563 --> 00:24:40,063 Aku tarik kembali ucapanku. 297 00:24:49,074 --> 00:24:51,541 Kurasa ini artinya kita di tempat yang benar. 298 00:24:51,576 --> 00:24:54,377 Sekarang apa? 299 00:24:55,414 --> 00:24:57,080 Entahlah. 300 00:25:00,969 --> 00:25:03,086 Tapi kita harus mencari tahu. 301 00:25:07,092 --> 00:25:09,592 Tidak satu pun yang masuk, tidak satu pun yang keluar. 302 00:25:09,678 --> 00:25:11,261 Tunggu, kau dengar itu? 303 00:25:15,400 --> 00:25:17,233 Tidak satu pun yang masuk. 304 00:25:19,187 --> 00:25:20,603 Tdak satu pun yang keluar. 305 00:25:20,689 --> 00:25:22,188 Siapa kau? 306 00:25:22,274 --> 00:25:25,275 Penjaga Bloodfire. 307 00:25:28,777 --> 00:25:31,583 Siapa di antara kalian yang berani mencari... 308 00:25:31,590 --> 00:25:33,206 ...Bloodfire? 309 00:25:34,343 --> 00:25:35,926 Aku. 310 00:25:35,961 --> 00:25:38,211 Amberle Elessedil dari Arborlon. 311 00:25:39,298 --> 00:25:41,131 Eles... 312 00:25:41,216 --> 00:25:42,599 ...sedil. 313 00:25:42,635 --> 00:25:46,303 Bloodfire memiliki kekuatan melebihi imajinasi terliarmu. 314 00:25:46,355 --> 00:25:49,756 Kematian bisa terjadi pada mereka yang tidak layak berendam di dalamnya. 315 00:25:49,841 --> 00:25:53,710 Apa yang membuatmu berpikir bahwa kau layak? 316 00:25:54,480 --> 00:25:56,146 Aku anggota Chosen. 317 00:25:56,198 --> 00:25:57,447 Apa yang yang mereka katakan padamu? 318 00:25:57,483 --> 00:25:59,066 Kau tampak ketakutan, Putri. 319 00:25:59,151 --> 00:26:01,318 Apa karena kau takut Bloodfire? 320 00:26:01,403 --> 00:26:05,289 Atau karena ras campuran ini memiliki aroma ranjang gadis ini? 321 00:26:06,875 --> 00:26:08,659 Dapatkah kau merasakannya? 322 00:26:08,711 --> 00:26:10,377 Ya, sihir yang kuat... 323 00:26:10,462 --> 00:26:12,329 ...untuk bahu lemah itu. 324 00:26:12,414 --> 00:26:14,298 Kau tidak bisa melindunginya, Ras Campuran. 325 00:26:14,333 --> 00:26:16,133 Kau tak bisa melindungi dirimu sendiri. 326 00:26:16,168 --> 00:26:18,335 Ibumu. / Mati. 327 00:26:18,387 --> 00:26:20,253 Ayahmu. / Mati. 328 00:26:20,339 --> 00:26:22,472 Hatimu. 329 00:26:22,508 --> 00:26:24,424 Bimbang. 330 00:26:26,979 --> 00:26:30,430 Tidak, mereka mencoba membuat kita bingung. 331 00:26:30,516 --> 00:26:31,848 Membuat kita saling melawan. 332 00:26:36,855 --> 00:26:40,991 Setengah manusia, setengah Elf. 333 00:26:41,026 --> 00:26:43,443 Kau akan memilih yang mana? 334 00:26:56,208 --> 00:26:57,874 Jika kita letakan tambahan pasukan di Utara... 335 00:26:57,960 --> 00:26:59,292 Apa ini? 336 00:27:00,846 --> 00:27:02,546 Aku tidak mengadakan rapat. 337 00:27:02,598 --> 00:27:04,481 Tidak ada yang perlu kau khawatirkan. 338 00:27:04,516 --> 00:27:06,099 Aku tahu yang kau lakukan. 339 00:27:06,185 --> 00:27:07,601 Dan kau tidak akan lolos begitu saja. 340 00:27:07,686 --> 00:27:09,386 Semua sudah dilakukan. 341 00:27:11,557 --> 00:27:12,689 Tanpa Komandan Tilton di pengadilan,... 342 00:27:12,725 --> 00:27:14,775 ...Blackwatch akan setuju. 343 00:27:14,860 --> 00:27:16,026 Aku memiliki jaminan Dewan akan... 344 00:27:16,061 --> 00:27:18,061 ...mengesahkan kenaikanku saat malam tiba. 345 00:27:20,816 --> 00:27:23,283 Yang kau lakukan ini adalah pengkhianatan. 346 00:27:23,669 --> 00:27:25,168 Bawa dia. 347 00:27:57,653 --> 00:27:59,903 Halo? 348 00:28:02,441 --> 00:28:05,192 Tunjukan dirimu! 349 00:28:09,114 --> 00:28:12,949 Itu cukup jauh, Komandan. 350 00:28:14,119 --> 00:28:16,753 Bagaimana kau tahu keberadaan kami? 351 00:28:16,789 --> 00:28:19,289 Raja mengutusku. 352 00:28:21,009 --> 00:28:23,593 Apa Eventine tahu rencana kami? 353 00:28:28,767 --> 00:28:31,134 Eventine sudah tiada. 354 00:28:32,354 --> 00:28:34,304 Arion juga. 355 00:28:38,610 --> 00:28:41,528 Raja Ander mengutusku untuk memberikan ini padamu. 356 00:28:41,613 --> 00:28:43,814 Dia ingin mengambil takhta. 357 00:28:50,656 --> 00:28:52,823 Tampaknya tidak dalam waktu yang lama. 358 00:28:54,126 --> 00:28:55,575 Aku telah meyakinkan ras lainnya... 359 00:28:55,661 --> 00:28:57,294 ...untuk melawan Demon. 360 00:28:57,329 --> 00:29:00,381 Aku tidak mengharapkan sebuah perang sipil Elvin. 361 00:29:00,466 --> 00:29:02,899 Tidak seorang pun mengharapkannya. 362 00:29:03,802 --> 00:29:06,002 Sekarang... 363 00:29:06,088 --> 00:29:08,922 ...maukah kau membantu kami? 364 00:29:15,764 --> 00:29:18,014 Sang Putri menyelamatkan dunia. 365 00:29:18,100 --> 00:29:20,350 Sang Putri mendapatkan prianya. 366 00:29:20,435 --> 00:29:22,853 Sang Putri mendapat segalanya. 367 00:29:22,938 --> 00:29:25,489 Bahagia selamanya! 368 00:29:26,742 --> 00:29:28,742 Mereka tidak mempercayaimu. 369 00:29:28,827 --> 00:29:30,026 Mereka mengasihanimu. 370 00:29:30,078 --> 00:29:31,695 Seperti anjing liar. 371 00:29:31,747 --> 00:29:35,532 Sendirian dan tidak diinginkan. 372 00:29:38,954 --> 00:29:41,371 Kau tidak bisa memiliki semuanya. 373 00:29:42,374 --> 00:29:43,590 Eretria. 374 00:29:43,675 --> 00:29:45,759 Apa yang kau lakukan? 375 00:29:45,844 --> 00:29:47,210 Turunkan pisau itu. 376 00:29:47,262 --> 00:29:48,795 Jangan biarkan mereka menguasaimu. 377 00:29:48,881 --> 00:29:50,847 Aku menyerahkan kebebasanku. 378 00:29:51,183 --> 00:29:52,816 Kau? 379 00:29:53,886 --> 00:29:56,386 Kau tak menyerahkan apa pun. 380 00:29:57,222 --> 00:29:58,939 Yang kau lakukan hanyalah mengambil. 381 00:29:59,024 --> 00:30:00,774 Kau berbohong dan mencuri,... 382 00:30:00,859 --> 00:30:04,895 ...menggoda dan menghabisi semua yang ada di dunia. 383 00:30:04,980 --> 00:30:07,113 Hentikan, kalian tidak lihat apa yang sedang terjadi? 384 00:30:07,199 --> 00:30:08,732 Mereka mengacaukan pikiran kalian. 385 00:30:08,784 --> 00:30:10,200 Dasar wanita jalang manja. 386 00:30:10,235 --> 00:30:12,285 Kau akan mati jika bukan karena aku! 387 00:30:12,371 --> 00:30:15,405 Dan kau akan membusuk di Fury! 388 00:30:16,992 --> 00:30:18,408 Tidak! Tidak! 389 00:30:20,796 --> 00:30:22,579 Eretria, maafkan aku. 390 00:30:25,217 --> 00:30:27,000 Sekarang kau tahu yang sebenarnya. 391 00:30:27,085 --> 00:30:29,469 Pilih kau atau mereka. 392 00:30:29,555 --> 00:30:32,088 Tentukan pilihanmu. 393 00:30:33,008 --> 00:30:35,675 Eretria. Tanganmu. 394 00:30:48,740 --> 00:30:50,823 Apa yang terjadi padaku? 395 00:30:52,778 --> 00:30:55,195 Dia adalah anak-- 396 00:30:55,280 --> 00:30:57,113 Dari akhir zaman. 397 00:30:57,199 --> 00:31:00,200 Tubuhku adalah kapal. 398 00:31:02,087 --> 00:31:04,287 Darahku adalah kuncinya. 399 00:31:36,882 --> 00:31:38,816 Dimana Catania? 400 00:31:38,851 --> 00:31:40,434 Dia aman. 401 00:31:40,519 --> 00:31:43,687 Dan itu saja yang harus kau ketahui. 402 00:31:46,642 --> 00:31:48,592 Kau membawanya pergi. 403 00:31:50,863 --> 00:31:52,062 Mengapa? 404 00:31:52,114 --> 00:31:54,515 Jika kau memang peduli padanya,... 405 00:31:54,600 --> 00:31:56,934 ...kau harus membiarkan dia pergi. 406 00:31:58,704 --> 00:32:01,455 Dia bohong padamu. 407 00:32:03,159 --> 00:32:04,541 Kau tidak berhak! 408 00:32:04,578 --> 00:32:08,079 Dagda Mor akan memanfaatkan kelemahan apapun,... 409 00:32:08,130 --> 00:32:10,414 ...dan perasaanmu pada gadis itu... 410 00:32:10,499 --> 00:32:12,833 ...membuatmu rentan. 411 00:32:15,755 --> 00:32:17,688 Tidak. 412 00:32:17,740 --> 00:32:19,390 Aku bisa melawan dia. 413 00:32:21,594 --> 00:32:23,310 Bunuh dia. 414 00:32:23,396 --> 00:32:25,729 Dia bohong padamu. 415 00:32:25,765 --> 00:32:27,982 Kau harus membentengi diri. 416 00:32:30,269 --> 00:32:31,735 Membentengi diri. 417 00:32:42,648 --> 00:32:46,450 Kau membicarakan bakatku. 418 00:32:47,961 --> 00:32:50,929 Kau bilang aku penting,... 419 00:32:50,964 --> 00:32:55,300 ...lalu kau memanfaatkanku dan membuangku. 420 00:32:55,352 --> 00:32:58,470 Kau memasukanku ke tempat itu. 421 00:32:58,522 --> 00:33:00,805 Memenjarakanku. 422 00:33:01,892 --> 00:33:04,609 Demon mungkin telah membunuh keluargaku,... 423 00:33:04,644 --> 00:33:06,478 ...tapi kau... 424 00:33:06,530 --> 00:33:09,064 ...kau mengambil semua yang tersisa. 425 00:33:09,149 --> 00:33:12,117 Semua yang aku lakukan, aku melakukannya demi keselamatan... 426 00:33:12,152 --> 00:33:16,154 ...Four Lands dan untuk melindungimu. 427 00:33:16,206 --> 00:33:19,958 Kau hanyalah orang buangan dari Ordo orang-orang yang sudah mati. 428 00:33:21,628 --> 00:33:23,995 Mungkin sudah saatnya kau bergabung dengan mereka. 429 00:33:31,004 --> 00:33:34,589 Ini bukan kau, Bandon. 430 00:33:34,674 --> 00:33:38,009 Tidak, Allanon, ini aku. 431 00:33:38,095 --> 00:33:40,762 Lebih kuat dari siapa pun yang bisa kau bayangkan. 432 00:33:41,815 --> 00:33:44,182 Bahkan lebih kuat daripada kau. 433 00:33:59,199 --> 00:34:01,282 Maafkan aku. 434 00:34:01,368 --> 00:34:03,868 Atas semua yang telah aku lakukan. 435 00:34:05,872 --> 00:34:08,540 Dan semua itu belum berakhir. 436 00:34:22,689 --> 00:34:24,389 Siapa di sana? 437 00:34:30,614 --> 00:34:32,230 Terima kasih. 438 00:34:35,068 --> 00:34:36,367 Aku turut berduka mengenai keluargamu. 439 00:34:36,403 --> 00:34:38,736 Tapi aku yakin kau pemimpin... 440 00:34:38,789 --> 00:34:40,121 ...yang dibutuhkan Four Lands. 441 00:34:40,207 --> 00:34:42,457 Aku harap kau benar. Kalian ada berapa banyak? 442 00:34:42,542 --> 00:34:43,658 5.000. 443 00:34:43,743 --> 00:34:45,577 Di gua, di luar kota ini. 444 00:34:45,662 --> 00:34:47,162 Cukup menarik. 445 00:34:47,247 --> 00:34:49,247 Pasukanku menunggu perintahmu. 446 00:34:49,599 --> 00:34:51,215 Raja. 447 00:34:52,969 --> 00:34:54,169 Kita bergerak malam ini. 448 00:34:54,254 --> 00:34:56,171 Kumpulkan pasukanmu. 449 00:35:08,101 --> 00:35:10,101 Ini Bloodfire. 450 00:35:11,021 --> 00:35:12,153 Aku harus masuk ke dalam! 451 00:35:12,239 --> 00:35:13,771 Kami takkan membiarkanmu mencuri... 452 00:35:13,824 --> 00:35:14,906 ...kekuatan Bloodfire! 453 00:35:14,941 --> 00:35:16,241 Dia orangnya! 454 00:35:16,276 --> 00:35:18,409 Bunuh sang pembawa benih! 455 00:35:20,197 --> 00:35:22,413 Pergilah ke api itu. Aku akan melindungimu. 456 00:35:22,449 --> 00:35:23,998 Sekarang pergilah! 457 00:35:24,084 --> 00:35:26,201 Jangan biarkan dia lolos! 458 00:35:27,120 --> 00:35:29,954 Hei! Hei! Wanita gila! 459 00:35:36,963 --> 00:35:39,464 Sekarang pergilah! Pergi! 460 00:36:10,413 --> 00:36:13,331 Amberle! 461 00:36:19,881 --> 00:36:22,398 Kita harus membentengi istana dan mempersiapkan diri untuk pengepungan. 462 00:36:22,460 --> 00:36:23,542 Dan Suaka? 463 00:36:23,627 --> 00:36:25,794 Ellcrys tak bisa menyelamatkan. 464 00:36:25,880 --> 00:36:28,097 Kau salah. 465 00:36:28,132 --> 00:36:30,966 Ellcrys satu-satunya peluang untuk kota ini. 466 00:36:32,603 --> 00:36:35,137 Apa yang makhluk itu lakukan di sini? 467 00:36:35,222 --> 00:36:36,522 Gnome datang dengan damai,... 468 00:36:36,607 --> 00:36:38,541 ...sebagai sekutu kita untuk melawan Demon. 469 00:36:38,576 --> 00:36:40,476 Mereka sudah memberi sumpah mereka pada Sang Raja. 470 00:36:40,485 --> 00:36:42,151 Raja yang sebenarnya. 471 00:36:42,303 --> 00:36:45,104 Gnome bukanlah musuh kita. 472 00:36:45,139 --> 00:36:46,772 Dagda Morlah musuh kita. 473 00:36:46,807 --> 00:36:48,724 Dan dia tidak akan berhenti.... 474 00:36:48,809 --> 00:36:51,693 ...hingga semua ras Four Lands... 475 00:36:51,779 --> 00:36:53,862 ...musnah. 476 00:36:53,948 --> 00:36:55,647 Kita tidak perlu menghadapi ini sendirian. 477 00:36:57,034 --> 00:36:58,484 Dengan bantuan Gnome,... 478 00:36:58,536 --> 00:37:00,569 ...kita bisa melindungi Suaka hingga Amberle kembali. 479 00:37:00,654 --> 00:37:03,172 Gila! Putri mungkin sudah mati. 480 00:37:03,257 --> 00:37:04,957 Dia masih hidup. 481 00:37:04,992 --> 00:37:07,159 Dan saat dia kembali bersama benih Elcrycs,... 482 00:37:07,244 --> 00:37:09,111 ...kita akan mengembalikan Forbidding. 483 00:37:09,181 --> 00:37:12,482 Itu satu-satunya cara untuk memenangkan perang ini. 484 00:37:33,038 --> 00:37:35,121 Maafkan kami, Yang Mulia. 485 00:37:35,207 --> 00:37:37,373 Maafkan kami, Yang Mulia. 486 00:37:38,760 --> 00:37:40,343 Hidup, Raja Ander. 487 00:37:40,378 --> 00:37:43,012 Hidup, Raja Ander. 488 00:37:43,048 --> 00:37:46,799 Jika kita kalah, kita kalah bersama. 489 00:37:59,231 --> 00:38:00,897 Amberle? 490 00:38:02,317 --> 00:38:03,867 Amberle! 491 00:38:05,036 --> 00:38:07,537 Eretria, kita harus mengeluarkan dia dari sana! 492 00:38:12,710 --> 00:38:14,710 Eretria? 493 00:38:17,415 --> 00:38:19,415 Ayo. 494 00:38:19,821 --> 00:38:22,071 Hei, ayolah. 495 00:38:22,123 --> 00:38:23,573 Hei, bangun. 496 00:38:37,422 --> 00:38:38,671 Tidak. 497 00:40:06,290 --> 00:40:09,923 Elcrycs telah mati! 498 00:40:09,948 --> 00:40:14,104 Dan aku bebas! 499 00:40:16,952 --> 00:40:22,155 Kita akan merendam Four Lands... 500 00:40:22,290 --> 00:40:26,345 ...dengan darah Elvin. 501 00:40:26,423 --> 00:40:29,064 Dengan darah Elvin! 502 00:40:29,150 --> 00:40:29,994 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - Alih Bahasa : iisnana257