1 00:00:08,717 --> 00:00:10,811 ...‏آنچه در "سرگذشت شنارا" گذشت 2 00:00:10,847 --> 00:00:13,764 ...‏ایلکریس دانه‌ای داره که باید 3 00:00:13,850 --> 00:00:15,883 .‏به مکانی به نام مأمن برده بشه 4 00:00:15,935 --> 00:00:17,935 ،‏برای مواجهه با قدرتش 5 00:00:18,021 --> 00:00:20,221 .‏باید یاد بگیری که قدرت خودت رو کنترل کنی 6 00:00:20,273 --> 00:00:22,807 .‏دروئید احمق بوده که تو رو فرستاده 7 00:00:24,227 --> 00:00:25,059 !‏بَندون 8 00:00:25,144 --> 00:00:26,560 .‏این همون پنجره‌ توی رویای منه 9 00:00:26,646 --> 00:00:27,895 .‏اینطوری می‌تونیم آتش خونین رو پیدا کنیم 10 00:00:27,981 --> 00:00:29,447 ‏- مطئنی؟ .‏- آره 11 00:00:29,532 --> 00:00:31,449 ...‏اِرتریا 12 00:00:31,534 --> 00:00:32,817 .‏بدنت مسیر راه رو نشون میده 13 00:00:32,902 --> 00:00:34,235 .‏و خونِت کلید وروده 14 00:00:34,287 --> 00:00:35,903 .‏نگذار بدونِ تو از اینجا برن 15 00:00:38,041 --> 00:00:39,740 ...‏پیشنهاد ...‏کمک کن 16 00:00:39,792 --> 00:00:40,741 .‏و آزادیت رو به دست بیار 17 00:00:40,827 --> 00:00:42,293 ‏اون علامت چه معنی‌ای داره؟ 18 00:00:42,378 --> 00:00:44,245 ،‏نمی‌دونم .‏همیشه داشتمش 19 00:00:45,748 --> 00:00:49,250 ،‏آریون، پدرم .‏همه مُردن 20 00:00:49,302 --> 00:00:51,585 .‏و حالا تو پادشاه هستی 21 00:00:51,638 --> 00:00:53,337 .درود بر پادشاه 22 00:00:53,423 --> 00:00:56,257 ‏- حالا چی؟ .‏- حالا باید مأمن رو پیدا کنیم 23 00:00:56,258 --> 00:01:01,258 iMovie-DL تیــــم ترجـــمه با افـتـخـار تــقـدیم میـکـند www.iMovie-DL.Co 24 00:01:01,259 --> 00:01:07,259 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی 25 00:01:23,585 --> 00:01:26,303 .‏باید یه راه دیگه هم برای عبور، وجود داشته باشه 26 00:01:26,388 --> 00:01:28,255 ‏اون چطوره؟ 27 00:01:28,307 --> 00:01:30,090 .‏اون خط زرد 28 00:01:30,142 --> 00:01:31,425 ‏تو راه دیگه‌ای می‌بینی؟ 29 00:01:31,477 --> 00:01:33,260 .‏پل اونجا بوده 30 00:01:33,312 --> 00:01:35,896 .‏خب امیدوارم شنا بلد باشی 31 00:01:42,104 --> 00:01:44,021 .‏ما از بالاش رد نمی‌شیم 32 00:01:45,274 --> 00:01:46,940 .‏از زیرش می‌ریم 33 00:01:46,992 --> 00:01:49,076 .‏اینجا یک تونل هست 34 00:01:53,365 --> 00:01:54,831 .‏هوا داره تاریک میشه 35 00:01:54,917 --> 00:01:56,666 ،‏یا باید الان بریم .‏یا شب رو اینجا بمونیم 36 00:01:56,752 --> 00:01:58,335 ...‏اگه "ترول"ها اون پایین باشن 37 00:01:58,420 --> 00:02:00,120 ‏ترجیح میدی این بیرون در فضای باز بخوابی؟ 38 00:02:01,507 --> 00:02:03,790 .‏ممکنه اون تونل‌ها پر از آب باشن 39 00:02:39,628 --> 00:02:41,912 .‏مأمن 40 00:02:43,248 --> 00:02:44,498 .‏موفق شدیم 41 00:02:44,583 --> 00:02:47,134 .‏بسیار خب، بریم 42 00:03:26,375 --> 00:03:28,458 .‏اون زنده است 43 00:03:29,344 --> 00:03:32,179 .‏اَمبرلی زنده است 44 00:03:32,214 --> 00:03:34,548 ‏خب چی دیدی؟ 45 00:03:36,718 --> 00:03:39,469 .‏نمی‌دونم 46 00:03:39,555 --> 00:03:42,055 .‏خرابه‌ها رو دیدم 47 00:03:42,141 --> 00:03:45,142 .‏مثل یک شهر باستانی 48 00:03:45,227 --> 00:03:48,645 .‏ساخت دست انسان، نه اِلف 49 00:03:48,730 --> 00:03:50,230 .‏اون مکان رو نمی‌شناختم 50 00:03:50,282 --> 00:03:51,648 ‏چیز دیگه‌ای هم بود؟ 51 00:03:51,733 --> 00:03:53,567 .‏- فکر کن .‏- دارم سعی می‌کنم 52 00:03:57,239 --> 00:03:58,572 .‏آب بود 53 00:03:58,657 --> 00:03:59,956 ‏رودخونه یا دریا؟ 54 00:04:00,042 --> 00:04:01,992 .‏نمی‌دونم 55 00:04:02,077 --> 00:04:02,876 .‏باید کمی استراحت کنم 56 00:04:02,911 --> 00:04:06,246 .‏نه، ایلکریس تقریباً برگی براش نمونده 57 00:04:06,298 --> 00:04:07,380 ...‏اگه آخرین برگ بیفته 58 00:04:07,416 --> 00:04:09,466 .‏می‌دونم چی میشه 59 00:04:09,551 --> 00:04:11,751 ،‏اگه فکر می‌کنی دارم بهت فشار میارم 60 00:04:11,837 --> 00:04:13,003 ...‏دلیلش اینه که سعی دارم 61 00:04:13,088 --> 00:04:14,838 ‏تو رو واسه چیزی که در راهه .‏دارم آماده می‌کنم 62 00:04:14,923 --> 00:04:19,009 .‏باید خودت رو آماده‌ی مقابله با داگدامور کنی 63 00:04:27,569 --> 00:04:30,520 ‏داری فشار میاری .‏تا ببینی من از کوره در میرم یا نه 64 00:04:38,447 --> 00:04:40,280 ،‏اینکه کسی ذهنت رو بخونه 65 00:04:42,084 --> 00:04:44,451 ‏اصلاً جالب نیست، مگه نه؟ 66 00:04:46,505 --> 00:04:48,788 ،‏شاید قدرتت در حال رشد باشه 67 00:04:48,874 --> 00:04:51,841 .‏ولی مراقب باش که چطوری ازش استفاده می‌کنی 68 00:04:51,927 --> 00:04:53,960 .‏و روی کی داری استفاده می‌کنی 69 00:05:50,051 --> 00:05:53,136 .‏همشون مثل هم هستن 70 00:05:53,221 --> 00:05:54,771 ‏- نظر تو چیه؟ .من به این طرف میرم - 71 00:05:54,856 --> 00:05:57,056 .‏شماها اون مسیر رو چک کنید 72 00:05:57,108 --> 00:05:59,309 ‏پنج دقیقه‌ی دیگه برگردیم؟ 73 00:05:59,394 --> 00:06:00,276 .‏باشه 74 00:06:00,362 --> 00:06:02,896 ،‏اگه به یک ترول برخورد کردی .‏چشم‌هاش رو نشونه بگیر 75 00:06:02,981 --> 00:06:04,364 .‏اون نقطه ضعفشون هستش 76 00:06:04,399 --> 00:06:06,065 .‏ممنون 77 00:06:06,117 --> 00:06:07,367 .‏من باید با تو بیام 78 00:06:07,402 --> 00:06:08,401 .‏چیزیم نمیشه 79 00:06:08,487 --> 00:06:10,703 .‏سنگ‌اِلف‌ها هم روی ترول‌ها تاثیری ندارن 80 00:06:10,739 --> 00:06:13,072 ‏و کشتنِ اونا هم کاری نیست .‏که تو توانش رو داشته باشی 81 00:06:13,158 --> 00:06:16,075 ‏به نظرم اون موقع که .‏با هم دوست نبودین، خیلی بهتر بود 82 00:06:17,796 --> 00:06:20,413 ،‏پنج دقیقه .‏یه ثانیه هم تاخیر نکنین 83 00:06:28,924 --> 00:06:30,757 .‏تو گفتی کنار می‌کِشی 84 00:06:30,809 --> 00:06:32,008 .‏من رو تحقیر کردی 85 00:06:32,093 --> 00:06:34,010 .‏باید درک کنی، خانم مشاور 86 00:06:34,095 --> 00:06:36,479 .‏من اون شیطانی که داره میاد رو دیدم 87 00:06:36,565 --> 00:06:39,148 ،‏اگه به امید بقاء باشیم .‏لازمه که در کنارم بمونید 88 00:06:39,234 --> 00:06:40,517 ...‏نفوذ شما بر روی اعضاء شورا 89 00:06:40,602 --> 00:06:43,403 .‏باعث ایجاد اتحاد در این لحظه‌ی خطیر میشه 90 00:06:47,158 --> 00:06:49,075 ."‏پادشاهت بهت نیاز داره، "کِیل 91 00:06:50,779 --> 00:06:53,079 .‏تو پادشاه نیستی 92 00:06:53,114 --> 00:06:54,948 .‏تو بازمانده‌ی پادشاه هستی 93 00:07:00,622 --> 00:07:03,506 .‏چی فکر می‌کردیم چی شد 94 00:07:03,592 --> 00:07:04,924 ‏چه انتظاری داشتی؟ 95 00:07:04,960 --> 00:07:07,126 .‏امیدوارم بودم که منطقی‌تر باشه 96 00:07:07,212 --> 00:07:10,046 .‏اون معتقد هستش که به حقش نرسیده 97 00:07:10,131 --> 00:07:12,131 ،‏ولی مثل تمام رهبران 98 00:07:12,183 --> 00:07:14,968 .‏قضاوتش مملو از جاه‌طلبی ـه 99 00:07:15,937 --> 00:07:17,186 .‏یه جوری میگی انگار باید نگران باشم 100 00:07:17,272 --> 00:07:20,807 .‏یه پادشاه خردمند، همیشه نگرانه 101 00:08:08,406 --> 00:08:12,525 .‏هی، در "اتوپیا"، یه حرف‌های زدم 102 00:08:12,611 --> 00:08:14,577 ...‏من ناراحت بودم 103 00:08:14,663 --> 00:08:16,696 ...‏و متاسفم 104 00:08:16,748 --> 00:08:19,866 ،"‏در مورد "تای .‏در مورد همه چی 105 00:08:19,951 --> 00:08:21,334 .‏لازم نیست 106 00:08:21,369 --> 00:08:22,452 .‏من احمق بودم 107 00:08:22,537 --> 00:08:23,870 .‏نه، نبودی 108 00:08:23,955 --> 00:08:25,371 .‏اشکالی نداره که بخوای به جایی تعلق داشته باشی 109 00:08:25,457 --> 00:08:27,874 .‏من کل زندگیم رو بعنوان یک مطرود، زندگی کردم 110 00:08:27,926 --> 00:08:29,876 .‏می‌دونم چه حسی داره 111 00:08:29,961 --> 00:08:33,212 ‏فقط می‌خواستم باور کنم .‏که واسه من هم جایی هست 112 00:08:36,267 --> 00:08:38,851 .‏ولی مشخص شد که تای دروغ می‌گفته 113 00:08:38,887 --> 00:08:42,221 ،‏و سافلو .‏اون من رو نجات داد 114 00:08:42,273 --> 00:08:45,858 .‏همون مردی که کل زندگیم از دستش فرار می‌کردم 115 00:08:45,894 --> 00:08:48,528 .‏اصلاً با عقل جور در نمیاد 116 00:08:54,035 --> 00:08:55,485 ،‏وقتی بچه بودم 117 00:08:55,570 --> 00:08:58,237 .‏بابام یه روز، مست از میخونه میومد 118 00:08:58,323 --> 00:09:00,540 .‏مادرم اجازه نداد بیاد داخل خونه 119 00:09:00,575 --> 00:09:02,208 ،‏اون هم بیرون نشست 120 00:09:02,243 --> 00:09:05,628 ...‏داد می‌کشید و در رو می‌کوبید 121 00:09:05,714 --> 00:09:07,246 .‏تا اینکه جون داد 122 00:09:10,085 --> 00:09:13,670 .‏از اینکه بابام بود، خجالت می‌کشیدم 123 00:09:13,755 --> 00:09:16,756 .‏ولی بعد متوجه شدم که اون یه قهرمان بوده 124 00:09:16,841 --> 00:09:21,594 ‏کسی که خودش رو با جادو تباه کرد .‏تا همه‌ی ما رو نجات بده ‏ 125 00:09:22,897 --> 00:09:26,265 .‏نکته همینجاست که مردم، پیچیده هستن 126 00:09:26,317 --> 00:09:29,068 .‏نباید خودت رو به خاطرش اذیت کنی 127 00:09:29,104 --> 00:09:32,905 .‏ولی حداقل تو الان حقیقت رو می‌دونی 128 00:09:32,941 --> 00:09:34,190 .‏می‌دونی اهل کجا هستی 129 00:09:34,275 --> 00:09:36,609 .‏تمام چیزایی که برای من سواله 130 00:09:39,164 --> 00:09:41,280 .‏بچه‌ها، باید این رو ببینید 131 00:09:49,007 --> 00:09:50,373 .‏اونا خوابیدن 132 00:10:03,471 --> 00:10:05,138 .‏نمیشه 133 00:10:05,223 --> 00:10:06,472 ...‏اون 134 00:10:09,444 --> 00:10:11,144 .‏"تاتو"ی من هستش [‏[خالکوبی 135 00:10:21,685 --> 00:10:23,434 ...‏چرا تاتوی تو روی یک دیوار 136 00:10:23,520 --> 00:10:25,069 ‏زیر خرابه‌های شهر انسان‌ها هستش؟ 137 00:10:25,105 --> 00:10:27,605 .‏این تونل احتمالاً به سمت آتش خونین میره 138 00:10:27,691 --> 00:10:29,240 .‏موافقم 139 00:10:29,276 --> 00:10:31,192 .‏نمی‌تونه اتفاقی باشه 140 00:10:31,278 --> 00:10:33,528 ،‏شاید شماها حواستون نباشه ...‏ولی سه تا 141 00:10:33,613 --> 00:10:34,862 ...‏ترول کاملاً مجهز توی اون اتاق هستن 142 00:10:34,948 --> 00:10:36,281 ‏چطوری باید از اونا رد بشیم؟ 143 00:10:36,366 --> 00:10:37,782 .‏ما با بدتر از اونا هم مبارزه کردیم 144 00:10:37,834 --> 00:10:39,417 .‏صب کنید 145 00:10:42,455 --> 00:10:44,539 .‏شاید یه راه دیگه هم باشه 146 00:13:06,266 --> 00:13:08,683 ،‏اگه نامه‌ی کوتوله‌ها حقیقت داشته باشه .‏می‌تونه نتیجه‌ی جنگ رو عوض کنه 147 00:13:08,768 --> 00:13:09,934 ‏به شورا هم خبر دادی؟ 148 00:13:09,986 --> 00:13:11,469 .‏هیچکس غیر از شما دو تا نمی‌دونه 149 00:13:11,521 --> 00:13:13,771 ،‏اگه نتونم ثابت کنم که با کوتوله‌ها متحد هستیم 150 00:13:13,806 --> 00:13:15,056 .‏شورا به من اعتماد نمی‌کنه 151 00:13:15,141 --> 00:13:16,807 .‏باید با دقت کار کنیم 152 00:13:16,859 --> 00:13:19,777 .‏نیروهایی دارن علیه پادشاه صف‌آرایی می‌کنن 153 00:13:19,812 --> 00:13:22,563 .‏کِیل قصد داره تخت پادشاهی رو تصاحب کنه 154 00:13:22,649 --> 00:13:24,982 ،‏خب، اگه کِیل داره کاری می‌کنه ...‏باید حرف زدن رو تموم کنیم 155 00:13:25,068 --> 00:13:26,951 ،‏و برای محافظت از اَندر .‏باید بیرونش کنیم 156 00:13:26,986 --> 00:13:28,569 .‏هیچ فایده‌ای نداره 157 00:13:28,655 --> 00:13:30,788 .‏کِیل، مثل یک نشونه‌ی بیماریه 158 00:13:30,823 --> 00:13:32,873 .‏بیماری فقدان اعتماد به نفس 159 00:13:32,959 --> 00:13:34,742 ‏تا زمانی که ثابت نکنم ،‏لیاقت تخت پادشاهی رو دارم 160 00:13:34,827 --> 00:13:36,410 .‏شورا اجازه نمیده روی اون بشینم 161 00:13:36,496 --> 00:13:38,295 ‏یعنی میگی بذاریم یک کودتا اتفاق بیفته؟ 162 00:13:38,331 --> 00:13:40,548 ...‏"کیل پندانون" اونقدر جسارت نمی‌کنه 163 00:13:40,633 --> 00:13:41,832 .‏و به پسر پادشاه "اِوِنتاین" صدمه نمی‌زنه 164 00:13:41,884 --> 00:13:42,967 ‏از کجا می‌دونی؟ 165 00:13:43,002 --> 00:13:44,585 ...‏چون هنوز بین این دیوارها 166 00:13:44,671 --> 00:13:46,003 .‏شرافت از بین نرفته 167 00:13:48,424 --> 00:13:49,807 .‏این نامه به مُهر من ممهور شده 168 00:13:49,842 --> 00:13:51,676 ‏ازت می‌خوام این رو ببری و ...‏اون حمایتی که برای غلبه به شورا 169 00:13:51,728 --> 00:13:53,260 .‏نیاز داریم رو برام بیاری 170 00:13:53,346 --> 00:13:54,345 .‏من تو رو ترک نمی‌کنم 171 00:13:54,430 --> 00:13:55,680 ...‏این بهترین فصت ما 172 00:13:55,732 --> 00:13:56,847 .‏برای کسب اعتماد شورا هستش 173 00:13:56,899 --> 00:14:00,151 .‏باید من رو بعنوان یه رهبر ببینن 174 00:14:00,186 --> 00:14:02,269 .‏دایانا، خواهش می‌کنم 175 00:14:02,355 --> 00:14:04,822 .‏فقط روی تو می‌تونم حساب کنم 176 00:14:07,910 --> 00:14:09,360 .‏این رو به اِسلانتر برسون 177 00:14:32,351 --> 00:14:34,218 .‏همینه 178 00:14:58,745 --> 00:15:00,795 .‏چند ساعت هستش که دارن تمرین می‌کنن 179 00:15:00,880 --> 00:15:02,046 ‏امیدوارم نیرو داشته باشن ...‏تا در جنگ واقعی 180 00:15:02,081 --> 00:15:03,581 .‏همچنان بتونن شمشیرهاشون رو نگه دارن 181 00:15:03,633 --> 00:15:05,883 ،‏این که چیزی نیست ...‏باید یک روز 182 00:15:05,918 --> 00:15:07,084 .‏تمرین با دروئید رو ببینی 183 00:15:07,136 --> 00:15:08,803 ‏دستی که سپر رو باهاش گرفتی .‏باید بالا نگه داری 184 00:15:08,888 --> 00:15:10,921 .‏می‌تونی قدرت ضربه رو با کل بدنت بگیری 185 00:15:20,433 --> 00:15:22,933 .‏دشمن ما، خیلی بی‌باکه 186 00:15:23,019 --> 00:15:25,102 .‏میشه گفت ترس براشون معنا نداره 187 00:15:25,188 --> 00:15:26,654 ،‏وحشیانه به ما حمله خواهند کرد 188 00:15:26,739 --> 00:15:28,773 .‏ولی بی‌دقت هم میشن 189 00:15:28,825 --> 00:15:31,408 .‏ما باید برعکس اونا باشیم 190 00:15:34,947 --> 00:15:36,280 .‏بذار نشونِت بدم 191 00:15:37,667 --> 00:15:39,049 ...‏اممم 192 00:15:39,118 --> 00:15:41,752 .‏من جنگجوی قابلی نیستم 193 00:15:41,788 --> 00:15:44,038 .‏توی این جنگ، همه جنگجو هستیم 194 00:15:57,813 --> 00:16:01,314 .‏قدرتت رو بهش نشون بده 195 00:16:01,400 --> 00:16:02,782 .‏انجامش بده 196 00:16:02,868 --> 00:16:04,734 .‏صبور باشید 197 00:16:04,786 --> 00:16:05,902 .‏منتظر یه راه واسه ضربه زدن باشید 198 00:16:05,954 --> 00:16:08,238 .‏تو قوی هستی 199 00:16:11,910 --> 00:16:13,627 .‏شانست رو امتحان کن 200 00:16:13,712 --> 00:16:15,378 .‏اون ضعیف هستش 201 00:16:22,254 --> 00:16:24,421 .‏اون ضعیف هستش 202 00:16:24,473 --> 00:16:25,922 .‏قوی‌تر از چیزی هستی که به نظر میای 203 00:16:29,645 --> 00:16:32,228 .‏اون پادشاه نیست 204 00:16:32,264 --> 00:16:34,898 ...‏همین حالا اون رو بکش 205 00:16:41,773 --> 00:16:43,406 !‏کارش رو تموم کن 206 00:16:43,442 --> 00:16:45,775 !‏گلوش رو ببُر 207 00:16:45,861 --> 00:16:47,527 .‏بکُشش 208 00:16:47,613 --> 00:16:49,779 .‏یالا 209 00:16:54,786 --> 00:16:56,252 .‏بکُشش 210 00:17:01,510 --> 00:17:03,593 !‏از پادشاه محافظت کنید .‏اون رو بگیرین 211 00:17:03,629 --> 00:17:05,762 .‏شمشیر رو بنداز 212 00:17:05,797 --> 00:17:07,213 ...‏نه 213 00:17:07,299 --> 00:17:08,798 ‏باشه؟ 214 00:17:13,305 --> 00:17:14,804 .‏نگهش دارین 215 00:17:16,475 --> 00:17:18,441 ‏چی دیده بودی؟ 216 00:17:20,395 --> 00:17:21,611 .‏نمی‌دونم 217 00:17:21,647 --> 00:17:24,481 .‏مطمئن نیستم 218 00:17:28,904 --> 00:17:31,571 .‏اون پسر، خودش نیست 219 00:17:31,657 --> 00:17:34,491 .‏بذار باهاش حرف بزنم 220 00:17:34,576 --> 00:17:36,242 .‏انگار باید همین کار رو بکنی 221 00:17:37,546 --> 00:17:39,129 .‏ولش کنید 222 00:17:55,897 --> 00:17:58,264 .‏انگار یه نفر قبل از ما اینجا بوده 223 00:18:00,852 --> 00:18:03,019 ‏اینجا کجاست؟ 224 00:18:03,071 --> 00:18:06,356 .‏حس می‌کنم قبلاً اینجا بودم 225 00:18:06,441 --> 00:18:08,158 ‏چطور ممکنه؟ 226 00:18:09,778 --> 00:18:11,861 .‏نمی‌تونم توضیح بدم 227 00:18:28,130 --> 00:18:30,964 ‏"فیلی" و "آپوکالیپسی" یعنی چی؟ 228 00:18:34,886 --> 00:18:37,020 .‏نمی‌دونم 229 00:18:38,223 --> 00:18:40,557 ‏ارتریا، این زبون رو بلدی؟ 230 00:18:42,861 --> 00:18:45,228 ‏ارتریا؟ 231 00:18:45,280 --> 00:18:47,147 .‏بدنت، مسیر رو نشون میده 232 00:18:47,232 --> 00:18:49,315 .‏و خونِت کلید ورود هستش 233 00:19:01,963 --> 00:19:03,580 ‏حالت خوبه؟ 234 00:19:03,632 --> 00:19:05,582 .‏فکر کنم 235 00:19:08,386 --> 00:19:09,886 .‏یه صدایی شنیدم 236 00:19:09,921 --> 00:19:12,388 .‏گفت خونِ من کلید وروده 237 00:19:12,424 --> 00:19:13,840 ‏یعنی چی؟ 238 00:19:15,727 --> 00:19:17,594 .‏نمی‌دونم 239 00:19:19,598 --> 00:19:22,599 ...‏ولی من یه جایی رو دیدم 240 00:19:22,684 --> 00:19:24,734 .‏که مثل یه معبد بود 241 00:19:24,770 --> 00:19:27,437 .‏و اون علامت هم اونجا بود 242 00:19:27,489 --> 00:19:29,272 .‏و نور درخشان 243 00:19:29,324 --> 00:19:30,857 .‏مثل خورشید 244 00:19:33,829 --> 00:19:35,945 .‏ارتریا، تو آتش خونین رو دیدی 245 00:19:37,242 --> 00:19:39,158 ‏دقیقاً مثل چیزی هستش که .‏من توی رویا دیدم 246 00:20:00,972 --> 00:20:03,606 .‏می‌دونم چطوری باید به آتش خونین برسیم 247 00:20:16,285 --> 00:20:18,119 .‏- نزدیک هستیم ‏- از کجا می‌دونی؟ 248 00:20:18,204 --> 00:20:19,792 ‏اونجا چه اتفاقی برات افتاد؟ 249 00:20:19,980 --> 00:20:22,013 .‏نمی‌دونم چطوری توضیح بدم 250 00:20:23,629 --> 00:20:26,914 ‏انگار می‌تونم نقشه‌ی راه رو .‏در خونِ خودم حس کنم 251 00:20:26,966 --> 00:20:28,582 .‏انگار بخشی از من هستش 252 00:20:28,634 --> 00:20:31,468 .‏به همین دلیل توی رویای من بودی 253 00:20:31,554 --> 00:20:33,303 .‏واسه همین ایلکریس خواسته که تو هم اینجا باشی 254 00:20:33,389 --> 00:20:34,588 ...‏فکر می‌کردم دلیلش اینه که 255 00:20:34,673 --> 00:20:36,089 .‏کمک کنم خودت رو به کشتن ندی 256 00:20:36,175 --> 00:20:38,759 ‏ولی، چرا که نه؟ 257 00:20:40,844 --> 00:20:43,978 ‏پس وقتی از سنگ‌اِلف‌ها استفاده می‌کنی ‏همچین حسی بهت دست میده؟ 258 00:20:44,013 --> 00:20:45,813 ‏منظورت چیه؟ 259 00:20:45,849 --> 00:20:47,849 .‏احساس می‌کنم شکست‌ناپذیر شدم 260 00:20:47,901 --> 00:20:50,017 ،‏من معمولا احساس می‌کنم که روی آتیش قرار گرفتم 261 00:20:50,103 --> 00:20:52,854 .‏یا اینکه با بیل زدن توی سرم .‏پس حس من مثل حس تو نیست 262 00:20:59,863 --> 00:21:02,113 .‏باید همین باشه 263 00:21:02,198 --> 00:21:04,365 .‏زیاد شوم به نظر نمیاد 264 00:21:19,265 --> 00:21:21,632 ...‏احساس می‌کنم که توی 265 00:21:21,718 --> 00:21:25,303 .‏یک بازی نامفهوم به کار گرفته شدم 266 00:21:25,388 --> 00:21:26,854 ،‏هر وقت از خواب بیدار میشم 267 00:21:26,890 --> 00:21:29,690 ...‏انگار می‌تونم 268 00:21:29,726 --> 00:21:31,058 .‏اون رو حس کنم 269 00:21:31,144 --> 00:21:33,394 ‏کی رو؟ 270 00:21:35,815 --> 00:21:37,865 .‏داگدامور 271 00:21:39,152 --> 00:21:40,902 .‏انگار توی سر من هستش 272 00:21:42,789 --> 00:21:44,906 .‏من رو وادار به انجام یه کارهایی می‌کنه 273 00:21:46,075 --> 00:21:48,292 ...‏هر چیزی که اون می‌خواد 274 00:21:48,378 --> 00:21:50,294 ‏باهاش مبارزه کن، باشه؟ 275 00:21:50,380 --> 00:21:51,996 .‏و پیروز میشی 276 00:21:57,170 --> 00:21:59,587 ‏پس خواسته‌ی من چی میشه؟ 277 00:22:04,227 --> 00:22:05,893 ‏چی می‌خوای؟ 278 00:22:24,614 --> 00:22:26,614 ‏چی شده؟ ‏مشکل چیه؟ 279 00:22:26,666 --> 00:22:29,450 .‏هیچی 280 00:22:29,502 --> 00:22:30,785 ...‏هیچی، فقط 281 00:22:37,927 --> 00:22:39,961 .‏متاسفم 282 00:22:40,013 --> 00:22:41,762 ...‏متاسفم، فقط 283 00:22:43,516 --> 00:22:45,433 .‏فقط خسته هستم 284 00:22:46,436 --> 00:22:48,636 .‏شاید بهتر باشه کمی استراحت کنی 285 00:22:55,445 --> 00:22:58,062 .‏نمی‌تونی به این سادگی در بری 286 00:23:14,580 --> 00:23:16,998 .‏اصلاً نمی‌تونی در بری 287 00:23:22,171 --> 00:23:24,171 ...‏اُه 288 00:23:24,257 --> 00:23:27,008 ...‏بَندون .‏داری اذیتم می‌کنی 289 00:23:27,060 --> 00:23:28,676 ...‏بندون، بس کن 290 00:23:41,324 --> 00:23:43,691 !"‏"کاتانیا 291 00:24:02,595 --> 00:24:04,845 .‏موفق شدیم 292 00:24:07,050 --> 00:24:08,966 ...‏خب 293 00:24:10,353 --> 00:24:12,720 ‏پس اون آتش خونین کجاست؟ 294 00:24:14,307 --> 00:24:19,193 ...‏اینجاست .‏می‌تونم اون رو حس کنم 295 00:24:20,780 --> 00:24:23,564 .‏توی رویای من، شما زیر اون پنجره ایستاده بودین 296 00:24:25,234 --> 00:24:26,984 .‏ویل سمت چپ ایستاده بود 297 00:24:41,134 --> 00:24:43,884 ...‏و 298 00:24:43,920 --> 00:24:45,219 .‏هیچی 299 00:24:50,259 --> 00:24:51,759 .‏حرفم رو پس می‌گیرم 300 00:25:00,770 --> 00:25:03,237 .‏فکر کنم این یعنی ما راه رو درست اومدیم 301 00:25:03,272 --> 00:25:06,073 ‏حالا چی؟ 302 00:25:07,110 --> 00:25:08,776 .‏نمی‌دونم 303 00:25:12,665 --> 00:25:14,782 .‏ولی باید بفهمیم 304 00:25:18,788 --> 00:25:21,288 ،‏- ‏کسی داخل نمیشه ...‏‏- کسی خارج نمیشه 305 00:25:21,374 --> 00:25:22,957 ‏واستا، شما هم شنیدین؟ 306 00:25:27,096 --> 00:25:28,929 .‏کسی وارد نمیشه 307 00:25:30,883 --> 00:25:32,299 .‏کسی خارج نمیشه 308 00:25:32,385 --> 00:25:33,884 ‏شما کی هستین؟ 309 00:25:33,970 --> 00:25:36,971 .‏محافظان آتش خونین 310 00:25:41,773 --> 00:25:44,179 ‏کدوم یکی از شما ...‏جرات کرده که 311 00:25:44,586 --> 00:25:46,202 ‏...دنبال آتش خونین بیفته؟ 312 00:25:47,339 --> 00:25:48,922 .‏من 313 00:25:48,957 --> 00:25:51,207 .‏اَمبرلی الِسیدل از آربورلون 314 00:25:52,294 --> 00:25:54,127 ...‏اِلیس 315 00:25:54,212 --> 00:25:55,595 .‏سیدِل 316 00:25:55,631 --> 00:25:59,299 ‏قدرت وحشیانه‌ی اون آتش .‏فراتر از تصور شماست 317 00:25:59,351 --> 00:26:02,352 ‏کسانی که شایستگیِ حضور در کنار آتش .‏رو نداشته باشن، می‌میرند 318 00:26:02,437 --> 00:26:06,306 ‏چی باعث شده فکر کنی که تو شایسته هستی؟ 319 00:26:07,476 --> 00:26:09,142 .‏من انتخاب شدم 320 00:26:09,194 --> 00:26:10,443 ‏چی دارن بهت میگن؟ 321 00:26:10,479 --> 00:26:12,062 .‏شاهدخت، به نظر میاد که ترسیدی 322 00:26:12,147 --> 00:26:14,314 ‏دلیلش اینه که از آتش می‌ترسی؟ 323 00:26:14,399 --> 00:26:18,285 ‏یا اینکه اون دورگه ‏هنوز بوی همخوابی با اون رو میده؟ 324 00:26:19,871 --> 00:26:21,655 ‏می‌تونی حس کنی؟ 325 00:26:21,707 --> 00:26:23,373 ...‏آكه، یه جادوی قوی 326 00:26:23,458 --> 00:26:25,325 .‏برای چنین انسان ضعیفی 327 00:26:25,410 --> 00:26:27,294 .‏دورگه، تو نمی‌تونی ازش محافظت کنی 328 00:26:27,329 --> 00:26:29,129 .‏نمی‌تونی از خودت حفاظت کنی 329 00:26:29,164 --> 00:26:31,331 .‏- مادرت .‏- مُرده 330 00:26:31,383 --> 00:26:33,249 .‏- پدرت .‏- مُرده 331 00:26:33,335 --> 00:26:35,468 .‏قلبت 332 00:26:35,504 --> 00:26:37,420 .‏مردّد 333 00:26:39,975 --> 00:26:43,426 .‏نه، سعی دارن که ما رو گیج کنن 334 00:26:43,512 --> 00:26:44,844 ...‏می‌خوان ما رو به جون هم بندازن 335 00:26:49,851 --> 00:26:53,987 .‏نیمه انسان، نیمه اِلف 336 00:26:54,022 --> 00:26:56,439 ‏کدوم یکی انتخاب میشه؟ 337 00:27:09,204 --> 00:27:10,870 ‏اگر گروهان‌های بیشتری رو ...‏در شمال قرار بدیم 338 00:27:10,956 --> 00:27:12,288 ‏چه خبر شده؟ 339 00:27:13,842 --> 00:27:15,542 .‏من دستور تشکیل جلسه ندادم 340 00:27:15,594 --> 00:27:17,177 .‏نیازی نیست شما نگران باشین 341 00:27:17,212 --> 00:27:19,095 .‏می‌دونم داری چیکار می‌کنی 342 00:27:19,181 --> 00:27:20,597 .‏و عواقب کارِت رو خواهی دید 343 00:27:20,682 --> 00:27:22,382 .‏قبلاً انجام شده 344 00:27:24,553 --> 00:27:25,685 ...‏حالا که فرمانده "تیلتون" در اینجا نیست 345 00:27:25,721 --> 00:27:27,771 .‏گارد سیاه، جای اون رو می‌گیره 346 00:27:27,856 --> 00:27:29,022 ...‏به من اطمینان داده شده که تا شب 347 00:27:29,057 --> 00:27:31,057 .‏شورا، ترفیعِ من رو تایید می‌کنه 348 00:27:33,812 --> 00:27:36,279 .‏اسم این کار، خیانت هستش 349 00:27:36,365 --> 00:27:37,864 .‏بگیریدش 350 00:28:10,649 --> 00:28:12,899 ‏آهای؟ 351 00:28:15,437 --> 00:28:18,188 !‏خودتون رو نشون بدین 352 00:28:22,110 --> 00:28:25,945 .‏فرمانده، خیلی دور شدی 353 00:28:27,115 --> 00:28:29,749 ‏چطور فهمیدی که ما رو کجا پیدا کنی؟ 354 00:28:29,785 --> 00:28:32,285 .‏پادشاه، من رو فرستاده 355 00:28:34,005 --> 00:28:36,589 ‏اِونتاین، از نقشه‌ی ما چی می‌دونه؟ 356 00:28:41,763 --> 00:28:44,130 .‏اِونتاین دیگه مُرده 357 00:28:45,350 --> 00:28:47,300 .‏آریون هم مُرده 358 00:28:51,606 --> 00:28:54,524 ‏پادشاه اَندر من رو فرستاد .‏تا این رو به دستت برسونم 359 00:28:54,609 --> 00:28:56,810 .‏اون به پادشاهی رسیده 360 00:29:03,652 --> 00:29:05,819 .‏به نظر میاد، زیاد دوام نداره 361 00:29:07,122 --> 00:29:08,571 ...‏من قبایل دیگه رو متقاعد کردم 362 00:29:08,657 --> 00:29:10,290 .‏تا با شیاطین بجنگیم 363 00:29:10,325 --> 00:29:13,877 .‏انتظار یک جنگ داخلی با اِلوین رو نداشتم 364 00:29:13,962 --> 00:29:15,995 .‏هیچکس نداره 365 00:29:16,798 --> 00:29:18,998 ...‏خب 366 00:29:19,084 --> 00:29:21,918 ‏به ما کمک می‌کنی؟ 367 00:29:28,760 --> 00:29:31,010 .‏شاهدخت، دنیا رو نجات میده 368 00:29:31,096 --> 00:29:33,346 .‏شاهدخت به پسره می‌رسه 369 00:29:33,431 --> 00:29:35,849 .‏شاهدخت همه چیز رو تصاحب می‌کنه 370 00:29:35,934 --> 00:29:38,485 .‏به خوبی و خوشی زندگی خواهد کرد 371 00:29:39,738 --> 00:29:41,738 .‏اونا به تو اعتماد ندارن 372 00:29:41,823 --> 00:29:43,022 .‏اونا برات تاسف می‌خورن 373 00:29:43,074 --> 00:29:44,691 .‏مثل یک سگ سرگردان 374 00:29:44,743 --> 00:29:48,528 ...‏یک سگ تنها و .‏بی‌طرفدار 375 00:29:51,950 --> 00:29:54,367 .‏نباید همه‌چیز مال تو باشه 376 00:29:55,370 --> 00:29:56,586 .‏ارتریا 377 00:29:56,671 --> 00:29:58,755 ‏چیکار می‌کنی؟ 378 00:29:58,840 --> 00:30:00,206 .‏چاقو رو بنداز 379 00:30:00,258 --> 00:30:01,791 .‏نگذار با ذهنت بازی کنن 380 00:30:01,877 --> 00:30:03,843 .‏من آزادیم رو بی‌خیال شدم 381 00:30:03,879 --> 00:30:05,512 ‏تو؟ 382 00:30:06,882 --> 00:30:09,382 .‏تو هیچی رو بی‌خیال نشدی 383 00:30:10,218 --> 00:30:11,935 .‏تو فقط به فکر تصاحب کردن هستی 384 00:30:12,020 --> 00:30:13,770 ،‏دروغ میگی، دزدی می‌کنی 385 00:30:13,855 --> 00:30:17,891 ،‏ناز و عشوه میای .‏و دنیا رو به فساد می‌کشی 386 00:30:17,976 --> 00:30:20,109 ‏بس کن، نمی‌فهمی چه اتفاقی داره میفته؟ 387 00:30:20,195 --> 00:30:21,728 .‏دارن با ذهن شما بازی می‌کنن 388 00:30:21,780 --> 00:30:23,196 .‏ای هرزه‌ی کثیف 389 00:30:23,231 --> 00:30:25,281 .‏اگه من نبودم، تو مُرده بودی 390 00:30:25,367 --> 00:30:28,401 "‏و تو هم توی معده‌ی یک "فیوری .‏در حال تجزیه‌شدن بودی 391 00:30:29,988 --> 00:30:31,404 !‏نه! نه 392 00:30:31,489 --> 00:30:33,740 !‏آی 393 00:30:33,792 --> 00:30:35,575 .‏ارتریا، معذرت می‌خوام 394 00:30:38,213 --> 00:30:39,996 .‏حالا حقیقت رو می‌دونی 395 00:30:40,081 --> 00:30:42,465 .‏تو یا اون‌ها 396 00:30:42,551 --> 00:30:45,084 .‏انتخاب کن 397 00:30:46,004 --> 00:30:48,671 .‏ارتریا .‏دستت 398 00:31:01,436 --> 00:31:03,519 .‏چه اتفاقی داره برام میفته 399 00:31:05,774 --> 00:31:08,191 ...‏اون از نسل 400 00:31:08,276 --> 00:31:10,109 .‏"آرماگدون" هستش [‏[نبرد سرنوشت‌ساز 401 00:31:10,195 --> 00:31:13,196 ....‏جسمِ من مسیر رو نشون میده 402 00:31:15,083 --> 00:31:17,283 .‏و خونِ من کلید وروده 403 00:31:51,398 --> 00:31:53,532 ‏کاتانیا کجاست؟ 404 00:31:53,567 --> 00:31:54,950 .‏جاش اَمنه 405 00:31:55,035 --> 00:31:58,203 .‏فقط همین رو باید بدونی 406 00:32:01,158 --> 00:32:03,108 .‏تو اون رو دور کردی 407 00:32:05,379 --> 00:32:06,578 ‏چرا؟ 408 00:32:06,630 --> 00:32:09,331 ،‏اگه واقعاً بهش اهمیت میدی 409 00:32:09,416 --> 00:32:11,750 .‏باید بذاری بره 410 00:32:13,220 --> 00:32:15,971 .‏داره بهت دروغ میگه 411 00:32:17,675 --> 00:32:19,057 !‏تو حق نداری 412 00:32:19,094 --> 00:32:22,595 ،‏داگدامور، ضعف‌های تو رو نشونه می‌گیره 413 00:32:22,646 --> 00:32:24,930 ...‏و احساساتت نسبت به اون دختر 414 00:32:25,015 --> 00:32:27,349 .‏باعث شده که آسیب‌پذیر بشی 415 00:32:30,271 --> 00:32:32,604 .‏نه 416 00:32:32,656 --> 00:32:33,906 .‏می‌تونم باهاش مبارزه کنم 417 00:32:36,110 --> 00:32:37,826 .‏اون رو بکش 418 00:32:37,912 --> 00:32:40,245 .‏داره بهت دروغ میگه 419 00:32:40,281 --> 00:32:42,498 .‏باید خودت رو تقویت کنی 420 00:32:44,785 --> 00:32:46,251 .‏خودت رو تقویت کن 421 00:32:57,464 --> 00:33:00,966 .‏تو در مورد موهبتِ من حرف می‌زدی 422 00:33:02,803 --> 00:33:05,771 ،‏تو گفتی من مهم هستم 423 00:33:05,806 --> 00:33:10,142 ‏و بعد از من استفاده کردی .‏و من رو انداختی کنار 424 00:33:10,194 --> 00:33:13,312 .‏تو من رو به اونجا فرستادی 425 00:33:13,364 --> 00:33:15,647 .‏به اون زندان درونی 426 00:33:16,734 --> 00:33:19,451 .‏شاید شیاطین، خانواده‌ی من رو کشته باشن 427 00:33:19,486 --> 00:33:21,320 ...‏ولی تو 428 00:33:21,372 --> 00:33:23,906 .‏تو بقیه‌ی چیزای من رو گرفتی 429 00:33:23,991 --> 00:33:26,959 ....‏هر کاری که انجام دادم، برای حفظ امنیت 430 00:33:26,994 --> 00:33:30,996 ‏در چهار سرزمین و .‏حفاظت از تو بوده 431 00:33:31,048 --> 00:33:34,800 ‏تو چیزی نیستی جز یک رانده‌شده .‏از سرزمین مُردگان 432 00:33:36,470 --> 00:33:38,837 .‏شاید وقتش رسیده که به اونا بپیوندی 433 00:33:45,846 --> 00:33:49,431 .‏این تو نیستی، بَندون 434 00:33:49,516 --> 00:33:52,851 .‏نه آلانون، خودم هستم 435 00:33:52,937 --> 00:33:55,604 .‏قوی‌تر از هر کسی که تا حالا تصور می‌کردی 436 00:33:56,657 --> 00:33:59,024 .‏حتی قوی‌تر از تو 437 00:34:14,041 --> 00:34:16,124 .‏متاسفم 438 00:34:16,210 --> 00:34:18,710 .‏بابت تمام کارهایی که کردم 439 00:34:20,714 --> 00:34:23,382 .‏و کارهایی که باید بکنم 440 00:34:37,531 --> 00:34:39,231 ‏کی اونجاست؟ 441 00:34:45,456 --> 00:34:47,072 .‏ممنون 442 00:34:49,910 --> 00:34:51,209 .‏بابت خانواده‌ت متاسفم 443 00:34:51,245 --> 00:34:53,578 ...‏ولی معتقدم تو اون حکمرانی هستی 444 00:34:53,631 --> 00:34:54,963 .‏که چهار سرزمین بهش نیاز داره 445 00:34:55,049 --> 00:34:57,299 .‏امیدوارم حق با تو باشه ‏چند نفر نیرو همراهت هست؟ 446 00:34:57,384 --> 00:34:58,500 .‏پنج هزار نفر 447 00:34:58,585 --> 00:35:00,419 .‏در غارهای بیرون از شهر 448 00:35:00,504 --> 00:35:02,004 .‏یه مکان عالی 449 00:35:02,089 --> 00:35:04,089 .‏افرادم منتظر دستورت هستن 450 00:35:04,141 --> 00:35:05,757 .‏پادشاه 451 00:35:07,811 --> 00:35:09,011 .‏امشب راه میفتیم 452 00:35:09,096 --> 00:35:11,013 .‏افرادت رو جمع کن 453 00:35:22,943 --> 00:35:24,943 .‏اون آتش خونین ـه 454 00:35:25,863 --> 00:35:26,995 .‏باید برم داخلش 455 00:35:27,081 --> 00:35:28,613 ...‏اجازه نمی‌دیم که تو 456 00:35:28,666 --> 00:35:29,748 !‏قدرت آتش خونین رو بدزدی 457 00:35:29,783 --> 00:35:31,083 .‏دانه دست اون هستش 458 00:35:31,118 --> 00:35:33,251 !‏حاملِ دانه رو بکش 459 00:35:35,039 --> 00:35:37,255 .‏تو به سمت آتیش برو .‏من هوات رو دارم 460 00:35:37,291 --> 00:35:38,840 !‏حالا برو 461 00:35:38,926 --> 00:35:41,043 !‏نگذار فرار کنه 462 00:35:41,962 --> 00:35:44,796 !‏هی! هی !‏خانوم‌های دیوونه 463 00:35:51,805 --> 00:35:54,306 !‏حالا برو! برو 464 00:36:25,255 --> 00:36:28,173 !‏اَمبرلی 465 00:36:36,123 --> 00:36:38,340 ‏باید نیروی دفاعی کاخ رو تقویت کنید .‏و واسه محاصره آماده بشین 466 00:36:38,376 --> 00:36:39,458 ‏و محل مقدس؟ 467 00:36:39,543 --> 00:36:41,710 .‏دیگه نمیشه کاری برای ایلکریس کرد 468 00:36:41,796 --> 00:36:44,013 .‏اشتباه می‌کنی 469 00:36:44,048 --> 00:36:46,882 .‏ایلکریس تنها شانس ما برای پیروزیه 470 00:36:48,519 --> 00:36:51,053 ‏اون موجودات، اینجا چیکار می‌کنن؟ 471 00:36:51,138 --> 00:36:52,438 ،‏کوتوله‌ها برای صلح اومدن 472 00:36:52,523 --> 00:36:54,857 .‏برای جنگیدن با شیاطین بعنوان متحدانِ ما 473 00:36:54,892 --> 00:36:56,692 .‏اونا با پادشاه پیمان بستن 474 00:36:56,727 --> 00:36:58,193 .‏پادشاه برحق 475 00:36:58,229 --> 00:37:01,030 .‏کوتوله‌ها دشمنِ ما نیستن 476 00:37:01,065 --> 00:37:02,698 .‏داگدامور دشمن ماست 477 00:37:02,733 --> 00:37:04,650 ...‏و از کارش دست نمیکشه 478 00:37:04,735 --> 00:37:07,619 ...‏تا اینکه تمام نژادها در چهار سرزمین 479 00:37:07,705 --> 00:37:09,788 .‏نابود بشن 480 00:37:09,874 --> 00:37:11,573 .‏نیازی نیست که تنهایی باهاشون مقابله کنیم 481 00:37:12,960 --> 00:37:14,410 ،‏با کمک کوتوله‌ها 482 00:37:14,462 --> 00:37:16,495 ،‏می‌تونیم تا زمانِ بازگشتِ اَمبرلی ...‏از مکان مقدس محافظت کنیم 483 00:37:16,580 --> 00:37:19,498 !‏دیوانگی هستش .‏شاهدخت تا همین حالا هم مُرده 484 00:37:19,583 --> 00:37:20,883 .‏اون زنده است 485 00:37:20,918 --> 00:37:23,085 ،‏و وقتی که با دانه برگرده 486 00:37:23,170 --> 00:37:25,337 .‏می‌تونیم منطقه‌ی ممنوعه رو بازسازی کنیم 487 00:37:25,423 --> 00:37:28,724 .‏این تنها راه پیروزی در این جنگ هستش 488 00:37:49,280 --> 00:37:51,363 .‏اعلیحضرت، ما رو عفو کنید 489 00:37:51,449 --> 00:37:53,615 ،‏عفو کنید .‏اعلیحضرت 490 00:37:55,002 --> 00:37:56,585 .‏درود بر پادشاه اَندر 491 00:37:56,620 --> 00:37:59,254 .‏درود بر پادشاه اَندر 492 00:37:59,290 --> 00:38:03,041 .‏اگه شکست بخوریم، با هم شکست می‌خوریم 493 00:38:15,473 --> 00:38:17,139 ‏اَمبرلی؟ 494 00:38:18,559 --> 00:38:20,109 !‏اَمبرلی 495 00:38:21,278 --> 00:38:23,779 .‏ارتریا، باید اون رو از اونجا بیرون بیاریم 496 00:38:28,652 --> 00:38:30,652 ‏ارتریا؟ 497 00:38:33,657 --> 00:38:35,657 .‏یالا 498 00:38:35,743 --> 00:38:37,993 .‏هی، چشمات رو باز کن 499 00:38:38,045 --> 00:38:39,495 .‏هی، بیدار شو 500 00:38:53,344 --> 00:38:54,593 .‏نه 501 00:38:54,594 --> 00:39:00,594 .:. ترجمـــــه و زیـــرنـــویـس .:. zirkhaki.ms@gmail.com زیرخاکی 502 00:39:00,595 --> 00:39:05,595 تخصصي ترين سايت فيلم و سريال .:: http://WwW.iMovie-DL.Co ::. 503 00:40:22,212 --> 00:40:25,845 .ایلکریس مُرده 504 00:40:25,870 --> 00:40:30,026 !و من آزاد هستم 505 00:40:32,874 --> 00:40:38,077 ...‏ما چهار سرزمین رو 506 00:40:38,212 --> 00:40:42,267 .‏...غرق در خون اِلف‌ها می‌کنیم 507 00:40:42,345 --> 00:40:44,986 .در خونِ اِلف‌ها