1 00:02:57,280 --> 00:02:58,491 ¿Adrian? 2 00:07:48,784 --> 00:07:51,486 Dios!, cómo siento no poder llevarte conmigo. 3 00:07:53,398 --> 00:07:54,599 ¡Cómo lo siento! 4 00:07:58,904 --> 00:08:00,806 Pero no voy a dejarte con éste collar. 5 00:08:03,408 --> 00:08:04,619 Tranquilo Jack. 6 00:09:03,018 --> 00:09:05,621 Emily! ¿Dónde estás? 7 00:09:58,614 --> 00:10:02,318 Cecilia. ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 8 00:10:03,319 --> 00:10:04,530 Te lo explico luego. 9 00:10:05,621 --> 00:10:07,223 Arranca Emily. Ahora. 10 00:10:09,635 --> 00:10:11,737 ¿Qué pasa? 11 00:10:16,642 --> 00:10:17,854 ¡Abre la puerta! 12 00:10:19,645 --> 00:10:20,857 ¡Vuelve aquí! 13 00:11:07,734 --> 00:11:11,838 DOS SEMANAS DESPUÉS 14 00:11:24,260 --> 00:11:25,472 Ceci... 15 00:11:27,764 --> 00:11:29,041 ¿Cuánto llevas despierta? 16 00:11:29,065 --> 00:11:30,277 Nueve horas. 17 00:11:30,767 --> 00:11:31,748 El insomnio. 18 00:11:31,778 --> 00:11:36,283 Por ahí si cierras los ojos estando acostada, eso ayuda un poco. 19 00:11:39,786 --> 00:11:42,889 No creas que estar cansada te libera de nuestro acuerdo. 20 00:11:43,790 --> 00:11:47,304 Le prometí a tu hermana que lograría hacerte salir de mi casa. 21 00:11:48,805 --> 00:11:50,016 Oye, Ce... 22 00:11:51,808 --> 00:11:53,310 No está allá afuera. 23 00:11:54,111 --> 00:11:55,712 Lo prometo. 24 00:12:49,206 --> 00:12:51,008 Perdona, es que... 25 00:12:53,220 --> 00:12:54,591 no me siento lista. 26 00:12:54,621 --> 00:12:59,026 Tranquila. Eso es lo más lejos que has llegado desde que viniste. ¿Está bien? 27 00:12:59,426 --> 00:13:02,329 En lo que a mí respecta, llegaste hasta el espacio. 28 00:13:14,151 --> 00:13:16,353 ¿Estás siendo observado? 29 00:13:41,899 --> 00:13:43,110 Tranquila. 30 00:13:45,903 --> 00:13:47,114 Yo atiendo. 31 00:13:55,022 --> 00:13:57,625 ¿Te conozco? ¿Te debo dinero? 32 00:13:58,025 --> 00:13:59,403 Mucho, sí. 33 00:13:59,427 --> 00:14:02,039 ¿Mucho? Te dije que no me intimidaras en mi casa. 34 00:14:04,041 --> 00:14:08,746 Ven. Ce, dile que no te puede llevar. Mejor quédate. 35 00:14:09,046 --> 00:14:10,948 ¿Qué haces aquí, Emily? 36 00:14:11,549 --> 00:14:14,051 También es un gusto saludarte. 37 00:14:14,952 --> 00:14:17,365 Yo voy a ver qué está haciendo Sydney... 38 00:14:20,568 --> 00:14:22,170 Esto está mal. 39 00:14:22,870 --> 00:14:25,249 Te dije que no vinieras a verme. 40 00:14:25,273 --> 00:14:27,875 El sabe dónde vives. Sé que va a seguirte. 41 00:14:27,975 --> 00:14:29,157 ¿Si? 42 00:14:29,187 --> 00:14:30,958 Mira, tengo noticias importantes que... 43 00:14:30,989 --> 00:14:32,460 No hay noticias que lo justifiquen. 44 00:14:32,490 --> 00:14:35,169 ¿Está bien? Ya tengo un plan, y enorme. 45 00:14:35,193 --> 00:14:40,174 Necesito que tú te alinees por mí y que dejes de tomar el control por un instante. 46 00:14:40,198 --> 00:14:41,799 No es mi intención controlarte. 47 00:14:42,210 --> 00:14:46,314 Estoy desesperada por decirte que no tienes que alejarte nunca más... 48 00:14:48,816 --> 00:14:51,319 porque él está muerto. 49 00:14:54,122 --> 00:14:55,333 ¿Qué dices? 50 00:15:07,836 --> 00:15:15,343 Muere innovador de la óptica por aparente suicidio. 51 00:15:27,085 --> 00:15:29,387 ¿Qué fue lo que él te hizo? 52 00:15:29,888 --> 00:15:31,289 ¿Quieres contarme? 53 00:16:11,159 --> 00:16:12,961 Esto no tiene sentido. 54 00:16:15,564 --> 00:16:19,568 El tenía un absoluto control de toda su vida. En serio es... 55 00:16:21,780 --> 00:16:23,382 incluso de mí. 56 00:16:24,283 --> 00:16:31,500 El controlaba como me veía y, lo que comía, lo que vestía... 57 00:16:34,303 --> 00:16:35,514 Y... 58 00:16:37,306 --> 00:16:40,509 El también controlaba cuando salía de la casa y... 59 00:16:44,012 --> 00:16:45,524 lo que decía 60 00:16:46,325 --> 00:16:49,928 Y más adelante, hasta mis ideas. 61 00:16:54,333 --> 00:16:55,544 Y sí. 62 00:16:56,835 --> 00:17:00,149 Si no le gustaba lo que yo pensaba, entonces... 63 00:17:05,354 --> 00:17:06,565 entonces 64 00:17:08,357 --> 00:17:10,159 ¿El te pegaba? 65 00:17:11,860 --> 00:17:14,173 Entre muchas cosas... 66 00:17:15,875 --> 00:17:17,576 Quería tener un bebé. 67 00:17:17,877 --> 00:17:24,183 Y yo sabía que de hacerlo, entonces, ya no habría podido escapar de él jamás. 68 00:17:25,384 --> 00:17:29,098 Así que tomaba anti-conceptivos sin que él lo supiera. 69 00:17:30,099 --> 00:17:34,103 Pero, eso no iba a durar toda la vida y luego 70 00:17:37,606 --> 00:17:38,908 te contacté. 71 00:17:45,424 --> 00:17:47,326 Ahora estás con nosotros 72 00:17:48,127 --> 00:17:49,528 y estás a salvo. 73 00:17:51,130 --> 00:17:52,541 Ya no está. 74 00:18:20,379 --> 00:18:24,564 No estoy diciendo que no vayas a esa, sólo digo que explores más de una opción ¿vale? 75 00:18:24,594 --> 00:18:27,473 No omitas tu elección a una sola escuela en todo el país. 76 00:18:27,497 --> 00:18:31,477 Pero, esa escuela es mi meta. Parsons es lo que espero. 77 00:18:31,501 --> 00:18:34,714 Pero he dicho que tengas metas, en plural. 78 00:18:37,517 --> 00:18:39,719 Yo creo que es importante tener metas James. 79 00:18:40,520 --> 00:18:43,599 ¡Hey! ¿Quién lo diría? 80 00:18:43,623 --> 00:18:45,725 Ya vas a salir al mundo. 81 00:18:46,626 --> 00:18:48,738 Para el año que entra tal vez cruces la calle. 82 00:18:53,643 --> 00:18:55,745 Oye, Ce. llegó algo para ti. 83 00:18:58,648 --> 00:19:00,250 Nadie sabe que estoy aquí. 84 00:19:12,572 --> 00:19:13,749 ¿Entonces? 85 00:19:13,773 --> 00:19:14,984 ¿De quién es? 86 00:19:31,711 --> 00:19:33,113 Qué amables por haber venido. 87 00:19:34,614 --> 00:19:36,762 Como el abogado asignado que representa el 88 00:19:36,786 --> 00:19:39,419 fideicomiso discrecional de mi difunto hermano, 89 00:19:39,719 --> 00:19:45,425 mi deber es ejecutar su última voluntad, y él estipuló que lo hiciera en persona. 90 00:19:45,735 --> 00:19:48,438 Quería que te leyera una declaración oficial. 91 00:19:54,744 --> 00:19:59,930 Cecilia, aunque nuestra relación no fue perfecta para nada, 92 00:19:59,960 --> 00:20:02,518 al menos creí que había la suficiente confianza 93 00:20:02,542 --> 00:20:05,241 como para hablar conmigo en vez de haber huido... 94 00:20:05,265 --> 00:20:08,168 ¡No! No, lo siento. No tienes derecho a hacerlo. 95 00:20:08,268 --> 00:20:09,746 Es mi obligación leerlo. 96 00:20:09,770 --> 00:20:12,973 No es su obligación escuchar. Envíame una copia y luego lo leeremos. 97 00:20:13,684 --> 00:20:14,655 Completa. 98 00:20:14,685 --> 00:20:15,956 Solamente hago mi trabajo. 99 00:20:15,986 --> 00:20:17,834 Desearía explicar el fondo que mencionaste cuando hablaste. 100 00:20:17,858 --> 00:20:21,672 Yo mencioné que ese semen específico aparece en el lecho de ellos. 101 00:20:21,702 --> 00:20:22,673 ¿Por eso dices que nos tienes aquí? 102 00:20:22,703 --> 00:20:26,683 Sí, por la misma razón que muchas mujeres en su vida se acercaron a él, 103 00:20:26,707 --> 00:20:27,497 su fortuna. 104 00:20:27,708 --> 00:20:29,736 Si hubiéramos tenido que acercarnos a él 105 00:20:29,760 --> 00:20:32,382 físicamente, no habríamos venido por ninguna suma. 106 00:20:32,412 --> 00:20:38,218 Están cerca de él físicamente. Está en esa urna de allá. 107 00:20:40,821 --> 00:20:45,235 Y en cuanto a su último deseo, le dejó 5 millones de dólares 108 00:20:46,837 --> 00:20:49,239 libres de impuestos federales. 109 00:20:49,840 --> 00:20:53,039 El dinero se va a dividir en cuotas de 100 mil 110 00:20:53,063 --> 00:20:56,557 dólares cada mes durante los siguientes 4 años. 111 00:20:56,757 --> 00:21:00,937 Sujeto claro a las condiciones: no puedes cometer un delito, etc. 112 00:21:00,961 --> 00:21:03,664 Normalmente tendría un período de impugnación de 120 113 00:21:03,694 --> 00:21:06,547 días pero voy a ceder mis derechos en cuanto a eso. 114 00:21:06,577 --> 00:21:10,477 Entonces, básicamente, en cuanto tenga tu firma y tu 115 00:21:10,501 --> 00:21:14,785 información bancaria, haré la transferencia de fondos. 116 00:21:25,306 --> 00:21:26,707 Bien, ya pueden pasar. 117 00:21:33,924 --> 00:21:34,715 Espera. 118 00:21:34,925 --> 00:21:36,137 ¿Dónde estás? 119 00:21:36,927 --> 00:21:39,930 - ¿Podemos ver? - Sí, ábranlos. 120 00:21:44,935 --> 00:21:47,938 Gracias ¿eh? Qué lindura. ¿No lo crees? 121 00:21:48,249 --> 00:21:49,420 ¡Una escalera! 122 00:21:49,450 --> 00:21:50,661 ¿Disculpa? 123 00:21:51,452 --> 00:21:53,670 Quiero creer que no es cierto lo que escuché. 124 00:21:53,694 --> 00:21:55,156 Intentaba decir gracias. 125 00:21:55,356 --> 00:21:56,433 De nada. 126 00:21:56,457 --> 00:22:00,841 Bueno, sabía que te hacía falta una nueva y aquella ya se tiene que ir. 127 00:22:00,871 --> 00:22:04,255 Qué detalle tan lindo, Ce. Gracias de verdad. Eres un amor, en serio. Gracias. 128 00:22:04,285 --> 00:22:07,764 Es que quería agradecerles por todo. Dejarme 129 00:22:07,788 --> 00:22:11,068 estar aquí y por cuidar tanto de mí, sí. 130 00:22:11,092 --> 00:22:15,386 Y... Sydney también puede usar escaleras. 131 00:22:15,506 --> 00:22:19,286 - Ni creas que yo voy a pintar. - Ni creas que iba a pedírtelo. 132 00:22:19,310 --> 00:22:22,589 No no, para pintar obviamente pero, para muchas cosas. 133 00:22:22,613 --> 00:22:25,442 Te subes para alcanzar cosas como, ¡como esas! 134 00:22:25,466 --> 00:22:28,499 Qué extraño pero, ahora sí puedes usar escaleras. 135 00:22:28,529 --> 00:22:29,741 Voy a subir. 136 00:22:30,531 --> 00:22:32,493 Casualmente apareció allí esa carta... 137 00:22:35,536 --> 00:22:38,509 - ¿Qué es? - Tiene mi nombre en ella. 138 00:22:38,539 --> 00:22:40,622 - Y creo que ésta es tu letra. - No lo sé. 139 00:22:40,652 --> 00:22:41,462 ¿No parece extraño? 140 00:22:41,492 --> 00:22:43,615 Yo solo traje una escalera. No sé lo que es. 141 00:22:44,656 --> 00:22:47,228 - ¿Qué será? - Una escalera, es todo. 142 00:22:49,661 --> 00:22:53,180 Es una cuenta de Banco con tu nombre y le voy a 143 00:22:53,204 --> 00:22:57,238 poner 10 mil dólares cada mes por el resto del año. 144 00:22:57,679 --> 00:23:00,241 Es la cuenta de Parsons. 145 00:23:04,686 --> 00:23:07,258 ¡Irás a la escuela de moda! 146 00:23:07,689 --> 00:23:11,673 Ce, es, ¡es demasiado! ¿Estás segura de que puedes? 147 00:23:11,703 --> 00:23:15,977 Lo voy a explicar así. Es probable que haga un doctorado nuevo. 148 00:23:16,708 --> 00:23:20,582 - Voy a ir a Parsons. - Vas a ir a Parsons. 149 00:23:21,713 --> 00:23:26,588 ¡No puedo creerlo! Tenemos que celebrarlo. 150 00:23:26,728 --> 00:23:29,907 No quiero una cena casera, microondas ni nada. Hay que... 151 00:23:29,931 --> 00:23:33,004 Creo que aquí no hay nada en lo absoluto con que ¡celebrar! 152 00:23:36,948 --> 00:23:40,928 ¡No sé por qué bailas! ¡No puedes beber hasta que tengas 21 años! 153 00:23:40,952 --> 00:23:41,823 No.Aunque sea un poco. 154 00:23:41,953 --> 00:23:46,328 Mi doctora dijo que soy muy madura para mi edad... 155 00:25:31,333 --> 00:25:34,537 Buen día. ¿Quieres desayunar? 156 00:25:35,037 --> 00:25:36,539 No no. Me tengo que ir. 157 00:25:37,039 --> 00:25:40,553 De hecho, tengo un poco de resaca. ¿Lo puedes creer? 158 00:25:41,053 --> 00:25:42,455 También yo. 159 00:25:42,755 --> 00:25:45,458 Siempre me pasa con el Champagne. 160 00:25:45,858 --> 00:25:47,560 ¿Es por la edad, sí? 161 00:25:47,960 --> 00:25:50,563 La edad. Las mañanas invernales me matan. 162 00:25:51,063 --> 00:25:53,946 Oye, tengo que irme. Vuelvo como a las 7. ¿Si? 163 00:25:53,976 --> 00:25:55,187 Bien. 164 00:25:56,979 --> 00:26:00,178 Ah Ce, ¿despiertas a Sydney? Está muy emocionada 165 00:26:00,202 --> 00:26:03,966 gracias a ti y quizás necesite ayuda para concentrarse. 166 00:26:03,996 --> 00:26:05,208 Ah, sí claro. 167 00:26:15,007 --> 00:26:18,111 Sydney. Ven nena, se hace tarde. 168 00:26:50,073 --> 00:26:51,975 No no, espera. ¡Con permiso! 169 00:27:10,103 --> 00:27:12,705 - ¿Tú lo hiciste? - Sí. 170 00:27:13,116 --> 00:27:15,719 - ¿Crees que se salve algo? - Hum, no. 171 00:27:15,920 --> 00:27:17,131 Lo siento. 172 00:28:22,537 --> 00:28:23,748 ¿James? 173 00:34:44,702 --> 00:34:45,683 ¡James! ¡James! 174 00:34:45,713 --> 00:34:47,905 Joder, qué. ¿Qué pasó? 175 00:34:48,706 --> 00:34:51,909 Ahí había algo, ahí. Justo ahí. Había pisadas. Las vi. 176 00:34:52,710 --> 00:34:55,913 - ¿Unas pisadas? - Sí, en las sábanas. Las vi justo ahí. 177 00:34:56,213 --> 00:34:57,425 Las vi. 178 00:35:00,728 --> 00:35:02,930 Hay alguien aquí. 179 00:35:04,331 --> 00:35:05,589 Sid, deja esa estupidez. 180 00:35:05,613 --> 00:35:06,990 Tú fuiste el que me lo compró. 181 00:35:07,014 --> 00:35:09,036 ¿Y a quién vas a rociar? ¿A quién? 182 00:35:10,818 --> 00:35:12,340 James, yo lo vi. 183 00:35:13,831 --> 00:35:15,353 Juro que es verdad. 184 00:35:15,833 --> 00:35:17,054 Hey, Ce. 185 00:35:18,436 --> 00:35:22,059 Adrian te seguirá si lo permites. 186 00:35:23,441 --> 00:35:24,652 No lo hagas. 187 00:35:28,656 --> 00:35:29,977 Ya trata de dormir. 188 00:35:30,778 --> 00:35:35,983 Mañana tienes una entrevista importante y no quiero que la memoria de ese hijo de... 189 00:35:36,784 --> 00:35:42,290 De esa persona, te la arruine. 190 00:35:42,800 --> 00:35:46,504 - ¿Está bien? - Bien, sí. Sí, lo siento. 191 00:35:54,322 --> 00:36:00,528 Después trabajé en París por 6 meses. Fue la mejor época de mi vida, sin duda, 192 00:36:01,829 --> 00:36:04,408 excepto por esta siguiente fase, claro. 193 00:36:04,432 --> 00:36:05,643 Siéntate. 194 00:36:08,446 --> 00:36:11,319 ¿Alguna razón por la que estuviste en París en especial? 195 00:36:11,349 --> 00:36:14,552 Es una regla que las mujeres hermosas vayan allá siempre. 196 00:36:15,954 --> 00:36:20,258 Bueno, es que hablo algo de francés y siempre había querido vivir allá. 197 00:36:20,869 --> 00:36:26,274 Así que después de graduarme yo fui allá, aunque con un presupuesto de estudiante. 198 00:36:26,474 --> 00:36:29,057 Dormía en un desván de servicio, en serio. 199 00:36:31,880 --> 00:36:32,957 Sí, te comprendo. 200 00:36:32,981 --> 00:36:35,583 - Conocemos el valor de los espacios. - Sí. 201 00:36:38,897 --> 00:36:42,600 - Déjame ver tu trabajo. - Sí, claro. 202 00:36:58,426 --> 00:37:01,229 No sé. Recuerdo que lo... 203 00:37:04,042 --> 00:37:08,122 Sé que lo había metido aquí, así que pido disculpas. No sé lo que pasó. 204 00:37:08,146 --> 00:37:12,250 Tranquila. Sólo envíanoslo cuando lo puedas hacer. 205 00:37:13,151 --> 00:37:16,655 - Bien. - Entonces te voy a contar sobre nosotros. 206 00:37:17,165 --> 00:37:21,369 En RulER llevamos la arquitectura a un nivel humano, pero antes... 207 00:37:23,972 --> 00:37:25,183 ¿Te sientes bien? 208 00:37:28,987 --> 00:37:32,190 ¡Qué pena! Es que no me siento... 209 00:37:32,290 --> 00:37:33,502 ¿Quieres tomar agua o...? 210 00:37:37,296 --> 00:37:38,507 ¿Cecilia? 211 00:37:41,910 --> 00:37:43,201 Oye, ¿te sientes bien? 212 00:38:02,040 --> 00:38:06,020 Cecilia, escucha. No deber conducir ni operar maquinaria 213 00:38:06,044 --> 00:38:10,259 pesada los próximos días pero, fuera de eso, estás bien. 214 00:38:12,061 --> 00:38:17,356 Mi asistente o yo le daremos seguimiento a tu análisis de sangre. ¿Está bien? 215 00:38:18,067 --> 00:38:20,966 ¿Le dejas tu número a la enfermera? Estás dada de alta. 216 00:38:20,990 --> 00:38:22,201 Gracias. 217 00:38:25,084 --> 00:38:27,786 - ¿Estás lista? - Sí. 218 00:38:57,136 --> 00:38:57,813 ¿Hola? 219 00:38:57,837 --> 00:38:59,114 ¿Está Cecilia aquí? 220 00:38:59,138 --> 00:39:00,349 Dígame. 221 00:39:00,639 --> 00:39:03,352 Hola. Soy la Dra. Lee de Saint Vincent. 222 00:39:03,642 --> 00:39:07,707 Llegó el resultado de tus análisis y parece que el 223 00:39:07,737 --> 00:39:11,861 Diazepam es la causa más probable de tu desmayo. 224 00:39:12,161 --> 00:39:15,364 Disculpe, ¿cuál Diazapam? 225 00:39:16,165 --> 00:39:18,377 Pues tu análisis arrojó una gran cantidad. 226 00:39:19,178 --> 00:39:22,381 Definitivamente eso explica lo que te pasó. 227 00:39:54,233 --> 00:39:55,535 Dile que pare. 228 00:39:56,336 --> 00:39:57,637 ¿Que pare qué a quién? 229 00:39:58,137 --> 00:40:00,750 Dile que se acabó, que pare lo que hace. 230 00:40:01,451 --> 00:40:03,052 ¿Tú sabes de qué está hablando? 231 00:40:03,953 --> 00:40:05,931 No, aún no me ha explicado que hacemos aquí pero, 232 00:40:05,955 --> 00:40:09,339 como soy un muy buen amigo, sé que hay una muy buena razón, 233 00:40:09,369 --> 00:40:11,146 así que te voy a pedir que la escuches con mucha atención 234 00:40:11,170 --> 00:40:13,072 y que tengas respeto. 235 00:40:17,977 --> 00:40:25,977 Una noche estaba sentada y pensaba cómo dejar a Adrian. 236 00:40:27,197 --> 00:40:35,197 Estaba planeando todo en mi mente. Y él me veía fijamente, estudiándome. 237 00:40:37,607 --> 00:40:44,124 Y sin que yo hubiera dicho una sola palabra, dijo que no podría dejarlo jamás. 238 00:40:45,225 --> 00:40:50,130 Que fuera a donde fuera él iba a encontrarme. 239 00:40:51,831 --> 00:40:56,246 Que iba a llegar directo a mi y que yo no iba a poder verlo, 240 00:40:57,847 --> 00:41:03,553 pero que iba a dejarme una señal, y así yo sabría que era él. 241 00:41:10,871 --> 00:41:15,575 La noche que lo dejé al fin lo drogué, con eso, 242 00:41:15,675 --> 00:41:21,591 pero perdí el frasco esa noche, y de algún modo, llegó otra vez hasta mí. 243 00:41:23,894 --> 00:41:26,496 Y exactamente, ¿qué insinúas tú? 244 00:41:26,897 --> 00:41:29,099 ¿Perdiste el frasco y lo recuperaste? 245 00:41:31,401 --> 00:41:33,103 No está muerto, Tom. 246 00:41:37,417 --> 00:41:43,123 Tengo un montón de cenizas en una urna que te dicen lo contrario, Cecilia. 247 00:41:44,024 --> 00:41:49,139 No sé como lo ha hecho. Logró resolverlo. 248 00:41:52,042 --> 00:41:55,345 Descubrió la manera de ser invisible. 249 00:42:01,061 --> 00:42:06,166 Es una eminencia mundial en el área de la óptica. Yo sé que logró hacerlo. 250 00:42:10,070 --> 00:42:12,873 Hay algo que me dice que sabes exactamente de qué hablo. 251 00:42:15,075 --> 00:42:17,588 No murió en realidad. 252 00:42:20,090 --> 00:42:21,892 Sólo está oculto. 253 00:42:23,894 --> 00:42:25,145 ¡Dile que pare, por favor! 254 00:42:29,099 --> 00:42:32,168 Bien, estoy de acuerdo contigo. Adrian era 255 00:42:32,192 --> 00:42:36,317 brillante, pero no fue por algo que haya inventado. 256 00:42:36,417 --> 00:42:39,109 Era cómo influir en la mente de la gente. Era su 257 00:42:39,139 --> 00:42:42,162 verdadero genio, conocer las debilidades de todos. 258 00:42:42,993 --> 00:42:44,195 Sólo piénsalo. 259 00:42:44,295 --> 00:42:46,937 Creó la manera perfecta de torturarte aún en la muerte. 260 00:42:48,899 --> 00:42:52,269 Lo único más brillante que inventar algo que te vuelva 261 00:42:52,293 --> 00:42:55,946 invisible no es inventarlo, pero hacerte pensar que sí. 262 00:42:57,718 --> 00:43:02,963 Mi hermano me controlaba mucho antes de conocerte Cecilia. Yo lo odiaba. 263 00:43:03,724 --> 00:43:05,766 Tú y yo tenemos eso en común. 264 00:43:10,741 --> 00:43:16,988 Sentí un gran alivio cuando escuché que había fallecido. 265 00:43:25,766 --> 00:43:28,009 Se ha ido, Cecilia. Yo vi su cadáver. 266 00:43:30,771 --> 00:43:31,983 Escúchame. 267 00:43:34,775 --> 00:43:37,528 Si lo vuelves a la vida él triunfará. 268 00:44:08,139 --> 00:44:09,350 Hola. 269 00:44:10,141 --> 00:44:11,352 Hola. 270 00:44:13,144 --> 00:44:15,186 Emily, tengo que decirte algo. 271 00:44:15,547 --> 00:44:20,802 Al menos ahora todo está claro. Ahora sé lo que piensas de mí. 272 00:44:21,062 --> 00:44:21,673 ¿Eh? 273 00:44:21,703 --> 00:44:25,667 Y muchas gracias por haber tenido el tiempo de hacerme 274 00:44:25,697 --> 00:44:29,687 saber, lo cito textual, lo sofocante que soy para ti. 275 00:44:29,711 --> 00:44:30,888 ¿Qué? ¿Qué estás...? 276 00:44:30,912 --> 00:44:35,016 No creo que haga falta decirlo, pero yo jamás esperé nada de tus millones. 277 00:44:37,929 --> 00:44:40,331 Emily, no te.., yo no... no sé de qué estás hablando. 278 00:44:41,933 --> 00:44:44,035 Del e-mail que me enviaste esta mañana. 279 00:44:44,335 --> 00:44:45,637 ¿De cuál e-mail? 280 00:44:45,737 --> 00:44:47,435 Si es lo que sientes por mí, no me pidas 281 00:44:47,459 --> 00:44:49,551 que te apoye con tu vida personal nunca más. 282 00:44:49,651 --> 00:44:51,719 Si eres tan tonta para ignorar quienes son los 283 00:44:51,743 --> 00:44:54,356 buenos y tan débil para poder escapar de los humanos, 284 00:44:54,656 --> 00:44:57,359 no vengas a pedirme caridad. 285 00:44:57,559 --> 00:44:58,236 Yo me retiro. 286 00:44:58,260 --> 00:45:00,362 Yo no te he enviado un jodido e-mail. 287 00:45:00,662 --> 00:45:05,377 No lo hice. Una persona está haciendo ésto contra mí. 288 00:45:06,778 --> 00:45:09,381 El es, él está haciendo esto contra mí. 289 00:45:10,782 --> 00:45:11,993 ¿Quién lo hizo? 290 00:45:13,785 --> 00:45:14,996 ¿Adrian? 291 00:45:17,799 --> 00:45:20,802 Adrian me envió el e-mail. Bien. 292 00:45:24,806 --> 00:45:26,808 Necesitas medicarte. Adrian falleció. 293 00:45:27,809 --> 00:45:29,020 Espera. No. 294 00:46:00,873 --> 00:46:04,076 Me estás asfixiando 295 00:46:06,879 --> 00:46:10,082 No quiero verte más. No quiero conocerte más. 296 00:46:10,893 --> 00:46:13,595 Ojalá hubieras muerto en su lugar 297 00:46:48,951 --> 00:46:50,162 Hey. 298 00:47:05,988 --> 00:47:07,269 Estoy bien Sydney. 299 00:47:07,990 --> 00:47:10,693 ¿Te digo lo que hace falta? 300 00:47:11,994 --> 00:47:18,110 Creo que hay que echar a papá y tener una noche de chicas. 301 00:47:19,011 --> 00:47:20,212 Comer pastel. 302 00:47:28,020 --> 00:47:30,122 Sí. Me gusta el pastel. 303 00:47:36,639 --> 00:47:37,916 ¡Dios mio! 304 00:47:37,940 --> 00:47:39,618 ¡Sydney! ¿Estás bien? 305 00:47:39,642 --> 00:47:42,521 ¡Por qué me pegas! ¡Alto! ¡Papá, ayúdame! 306 00:47:42,545 --> 00:47:44,657 No Sydney, no te... 307 00:47:44,857 --> 00:47:45,628 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 308 00:47:45,658 --> 00:47:46,869 ¡Ella me pegó! 309 00:47:46,959 --> 00:47:49,938 ¡No, no no no. James, claro que no lo hice! 310 00:47:49,962 --> 00:47:52,865 Sydney yo jamás haría eso. Te amo. 311 00:47:52,965 --> 00:47:54,867 Yo jamás haría eso James. Fue él. 312 00:47:54,967 --> 00:47:56,769 Está aquí, te lo juro. 313 00:47:56,969 --> 00:48:00,183 Se acabó, se acabó. Ya para. 314 00:48:00,984 --> 00:48:02,261 ¿Estás bien, mi amor? ¿Estás bien? 315 00:48:02,285 --> 00:48:03,496 Lo siento. Yo jamás... 316 00:48:04,687 --> 00:48:10,393 Ce, mi prioridad es llevar a mi hija a un lugar seguro. ¿Te quedó claro? 317 00:48:10,693 --> 00:48:11,905 Ven mi amor, tranquila. 318 00:48:12,505 --> 00:48:15,879 No, James, por favor. Esto es lo que él quiere. 319 00:48:15,909 --> 00:48:19,188 Es lo que siempre hacía cuando estaba con él, que creas que yo lo hice. 320 00:48:19,212 --> 00:48:23,416 Esto es lo que hace. El trata de aislarme, trata de dejarme sola. 321 00:48:23,516 --> 00:48:26,419 ¡Hey! Cálmate. Estás asustando a mi hija. 322 00:48:28,231 --> 00:48:31,464 Así que mejor vete a casa de tu hermana. No tienes por qué estar aquí ahora. 323 00:48:34,637 --> 00:48:35,849 Vámonos Sydney. 324 00:48:36,639 --> 00:48:39,252 Sydney, Sydney. Perdón, Sydney. 325 00:48:54,678 --> 00:48:57,480 ¿Dónde estás? ¡Aparece! 326 00:49:01,985 --> 00:49:03,486 ¿Dónde estás? ¿Qué te pasa? 327 00:49:04,187 --> 00:49:07,490 No ataques a una niña. Hazlo conmigo. 328 00:50:02,796 --> 00:50:04,198 ¿Y por qué a mí, Adrian? 329 00:50:10,704 --> 00:50:12,566 Tendrías a cualquier mujer que quisieras. 330 00:50:17,821 --> 00:50:20,524 Esa es la triste realidad. ¿Verdad? 331 00:50:21,825 --> 00:50:24,528 Es lo que el dinero y el poder compran. 332 00:50:25,879 --> 00:50:27,091 Compran personas. 333 00:50:31,745 --> 00:50:37,151 Así que digo, ¿por qué a mí? 334 00:50:39,904 --> 00:50:46,670 Soy una mujer suburbana que entró por azar a tu vida, una noche en una fiesta. 335 00:50:52,576 --> 00:50:56,380 ¿No puedes olvidarte de mi existencia? 336 00:51:01,996 --> 00:51:06,400 Ya no queda nada que quitarme ahora. 337 00:51:14,518 --> 00:51:17,321 Ya me lo quitaste todo. 338 00:52:37,662 --> 00:52:41,466 Soy Adrian Griffin. Deja tu mensaje y te llamo en cuanto pueda. 339 00:55:26,052 --> 00:55:27,263 Sorpresa 340 01:00:49,417 --> 01:00:50,594 ¿Cecilia? Sí. 341 01:00:50,618 --> 01:00:51,830 Arranca. 342 01:00:52,420 --> 01:00:53,922 Vámonos. Acelere. 343 01:00:54,022 --> 01:00:55,273 Los seguros. ¡Los seguros! 344 01:00:55,423 --> 01:00:57,165 - ¿Está bien? - Sí, por favor, vámonos. 345 01:01:04,442 --> 01:01:05,654 Por favor, rápido. 346 01:01:11,459 --> 01:01:14,162 ¿Stinson Beach? Eso es muy lejos de aquí. 347 01:01:59,538 --> 01:02:02,517 Solo tengo que ir por algo. ¿Le importaría esperarme? 348 01:02:02,541 --> 01:02:08,527 Tal vez 20, no sé pero, ¿podría llevarme a la ciudad luego? 349 01:02:08,557 --> 01:02:09,768 Sí, no hay problemas. 350 01:03:10,559 --> 01:03:11,771 ¡Hola! 351 01:04:13,673 --> 01:04:14,884 12-14-17 352 01:04:19,679 --> 01:04:21,481 El día que nos conocimos. 353 01:04:33,703 --> 01:04:35,104 Eres tan romántico. 354 01:08:34,926 --> 01:08:39,030 Por favor, deme ésta noche, si se puede en un punto público. 355 01:08:39,631 --> 01:08:42,209 8 en punto el lunes y si no puedes yo lo entiendo, 356 01:08:42,233 --> 01:08:45,817 pero tienes que decirme porque debo llamar a alguien más, 357 01:08:45,847 --> 01:08:48,049 porque creo que no me queda mucho tiempo. 358 01:08:49,651 --> 01:08:50,862 Gracias, gracias. 359 01:09:35,927 --> 01:09:37,139 Hola. 360 01:09:38,740 --> 01:09:39,531 Hey. 361 01:09:39,741 --> 01:09:45,323 ¿Qué tal? Bienvenidas a Yoland. Me llamo Taylor y yo las voy a atender ésta noche. 362 01:09:45,347 --> 01:09:47,926 - ¿Saben cómo funciona aquí? - Supongo que ordenas comida y la comes. 363 01:09:47,950 --> 01:09:51,729 Básicamente. Sólo hacemos las cosas un poco diferente. 364 01:09:51,753 --> 01:09:53,741 - ¿Todo estilo o familiar? - Ya veremos. Todo en orden. 365 01:09:53,765 --> 01:09:57,345 Bien. ¿Quieren que les traiga agua? Tenemos normal o mineral. 366 01:09:57,369 --> 01:09:59,391 - Lo que tengan gratis. - Bien, del grifo. 367 01:10:03,775 --> 01:10:05,277 Gracias por venir. 368 01:10:08,790 --> 01:10:10,002 Yo te amo. 369 01:10:12,494 --> 01:10:13,772 Pareces un policía. 370 01:10:13,796 --> 01:10:21,796 Emily, tienes una fuerza bruta, intensa, que es algo tan reconfortante. 371 01:10:22,815 --> 01:10:26,194 Cuando tengo problemas y eso es, realmente intimidante. 372 01:10:26,218 --> 01:10:29,868 Cuando no, mira James de hecho es un policía 373 01:10:29,892 --> 01:10:33,926 enorme y el es de verdad intimidante, pero tú. 374 01:10:34,236 --> 01:10:36,128 El ya sabe. Lo destrozaría. 375 01:10:39,942 --> 01:10:41,153 Lo sé. 376 01:10:43,946 --> 01:10:47,249 Necesito esa fuerza, Emily ahora. 377 01:10:48,961 --> 01:10:52,665 Y necesito que me creas lo que voy a decirte. 378 01:10:55,968 --> 01:10:57,179 Bien. 379 01:11:02,985 --> 01:11:04,196 Gracias Taylor. 380 01:11:07,690 --> 01:11:11,203 Muy bien. ¿Quieren más tiempo para la carta de bebidas? 381 01:11:11,233 --> 01:11:12,771 Sí, mucho más tiempo. 382 01:11:12,795 --> 01:11:14,006 Bien, no hay problema. 383 01:11:17,910 --> 01:11:25,894 - Emily. Hoy fui a casa de Adrian. - ¿Fuiste a su casa? 384 01:11:25,918 --> 01:11:29,522 Sí. Entré como si nada. 385 01:11:29,932 --> 01:11:34,407 Y después vi algo que demuestra lo que me está pasando ahora. 386 01:11:34,437 --> 01:11:40,543 Y eso demuestra que Adrian está acosándome. 387 01:11:40,943 --> 01:11:42,155 ¿Qué cosa? 388 01:11:42,955 --> 01:11:46,255 Es una especie de traje que Adrian inventó. 389 01:11:46,279 --> 01:11:50,263 El tiene que armarse de algún modo. ¿Qué tienes? 390 01:13:13,106 --> 01:13:21,106 ¡No! El la asesinó. El lo hizo. Tienen que escucharme. 391 01:13:26,129 --> 01:13:28,432 Escúchenme. ¡No! 392 01:13:30,133 --> 01:13:32,436 ¡Eres un hijo de puta! 393 01:13:33,146 --> 01:13:36,450 Tú la asesinaste. Yo sí te veo. 394 01:13:38,151 --> 01:13:43,457 Yo si te veo. Está aquí, está aquí. Por favor... 395 01:13:46,169 --> 01:13:47,461 Tienen que escucharme... 396 01:14:43,267 --> 01:14:44,478 ¡Sorpresa! 397 01:14:55,289 --> 01:15:00,995 Cecilia. ¿Puedes confirmar que la mujer del video eres tú? 398 01:15:04,298 --> 01:15:07,657 ¿Y puedes confirmar que te desmayaste hace poco en una entrevista 399 01:15:07,681 --> 01:15:11,015 laboral debido a una alta dosis de Diazepam en tu organismo? 400 01:15:17,321 --> 01:15:19,023 Alguien me drogó. 401 01:15:22,336 --> 01:15:24,558 Le enviaste un e-mail a tu hermana hace pocos días 402 01:15:24,588 --> 01:15:27,041 diciéndole que deseabas que muriera. ¿No es así? 403 01:15:37,762 --> 01:15:39,063 Tengo pruebas. 404 01:15:41,766 --> 01:15:44,068 Tengo pruebas que demuestra que está vivo. 405 01:15:45,369 --> 01:15:46,581 Lo descubrí. 406 01:15:47,371 --> 01:15:49,373 ¿Qué tienes? 407 01:15:59,394 --> 01:16:05,810 No quiero decirlo, por ahora. El está oyendo. 408 01:16:08,413 --> 01:16:10,791 El está en la habitación, James. 409 01:16:10,815 --> 01:16:13,598 ¿Dices que la persona que mató a tu hermana 410 01:16:13,628 --> 01:16:16,821 está en la habitación ahora, pero no lo vemos? 411 01:16:19,834 --> 01:16:21,045 Bien. 412 01:16:26,441 --> 01:16:27,652 ¿James? 413 01:16:29,454 --> 01:16:32,157 Dime que no crees que yo lo hice. 414 01:16:34,459 --> 01:16:35,670 Dime que lo sabes. 415 01:16:45,080 --> 01:16:47,782 Aunque yo pude haberlo hecho. 416 01:16:54,889 --> 01:16:56,791 Yo metí a Adrian en su vida. 417 01:17:01,106 --> 01:17:02,317 Yo lo hice. 418 01:17:03,708 --> 01:17:06,011 Nunca debí haberte dejado sola. 419 01:17:09,714 --> 01:17:10,926 Yo te fallé. 420 01:17:25,650 --> 01:17:28,753 ¿Esta cama te ha incomodado Cecilia? 421 01:17:28,854 --> 01:17:30,065 No. 422 01:17:31,356 --> 01:17:35,260 ¿Hay algo en la habitación que te esté perturbando? 423 01:17:39,775 --> 01:17:40,986 No. 424 01:17:42,678 --> 01:17:43,889 De acuerdo. Bien. 425 01:17:45,480 --> 01:17:47,582 Quiero hablarte sobre algo. 426 01:17:48,984 --> 01:17:52,317 Revisamos el análisis de sangre que te hicieron en 427 01:17:52,347 --> 01:17:56,101 el hospital. ¿Recuerdas que te hicieron ese análisis? 428 01:17:56,301 --> 01:17:57,512 Sí. 429 01:18:00,305 --> 01:18:01,516 Bien. 430 01:18:03,408 --> 01:18:05,621 ¿Ya sabías que estás embarazada? 431 01:18:28,454 --> 01:18:29,665 No. 432 01:18:32,468 --> 01:18:35,070 ¿El doctor que te hizo el análisis no te lo dijo? 433 01:18:35,471 --> 01:18:40,075 No, tiene que haber un error. Eso no es cierto. 434 01:18:41,477 --> 01:18:43,299 El análisis muestra que es muy reciente. 435 01:18:44,480 --> 01:18:49,094 No sabemos con exactitud cuándo pero debe de haber sucedido en el último mes. 436 01:18:54,500 --> 01:18:58,103 Cecilia, ¿hay alguien a quien podemos llamar? 437 01:19:45,591 --> 01:19:48,194 Es horrible verte en este estado. 438 01:19:50,596 --> 01:19:55,511 A pesar de que todo acabó muy mal entre los dos, todavía te veo como familia. 439 01:19:57,613 --> 01:19:58,825 ¿Eres mi abogado? 440 01:20:00,616 --> 01:20:02,438 Soy el abogado de tu fuente de ingresos. 441 01:20:03,619 --> 01:20:06,222 Represento el fideicomiso de mi hermano. 442 01:20:07,633 --> 01:20:10,727 El dinero de mi hermano era pagadero con la condición de 443 01:20:10,757 --> 01:20:14,240 que no fueras objeto de cargos criminales de cualquier tipo 444 01:20:15,642 --> 01:20:17,263 ni tuvieras padecimientos mentales. 445 01:20:18,645 --> 01:20:22,194 Así que a la luz de tu nueva situación, mi deber es 446 01:20:22,218 --> 01:20:26,262 informarte que todos los pagos futuros serán retenidos. 447 01:20:27,664 --> 01:20:31,463 Abriste una cuenta bancaria para que una amiga tuya fuera a la 448 01:20:31,487 --> 01:20:35,882 universidad, lo sé, así que, es muy difícil para mí informarte ésto. 449 01:20:40,086 --> 01:20:41,888 Antes sentía lástima por ti. 450 01:20:44,491 --> 01:20:50,907 El hermano de un narcisista y psicópata. Te convertiste en su títere 451 01:20:52,809 --> 01:20:54,911 encadenado a su fortuna. 452 01:20:55,812 --> 01:21:00,917 Pero ahora, al fin te veo como lo que eres en realidad. 453 01:21:04,831 --> 01:21:09,936 Sólo eres una versión más blanda de tu hermano. 454 01:21:12,839 --> 01:21:16,953 Con todo menos el temple. 455 01:21:19,856 --> 01:21:21,958 Podrías demandarnos. 456 01:21:22,859 --> 01:21:26,363 Pero sería muy costosa esa opción, no creo que funcione. 457 01:21:31,778 --> 01:21:35,758 Sin embargo, si firmas este documento y renuncias 458 01:21:35,782 --> 01:21:42,589 a tu parte del fideicomiso, será mucho más fácil. 459 01:21:54,911 --> 01:21:59,676 O existe otra opción, la que todo ésto acaba: 460 01:22:02,809 --> 01:22:04,671 acepta a tener el bebé 461 01:22:07,704 --> 01:22:09,256 y vuelve con él. 462 01:22:12,950 --> 01:22:17,054 ¿De verdad crees que él no sabía que usabas anticonceptivos en secreto? 463 01:22:17,955 --> 01:22:19,166 Claro que sí. 464 01:22:19,957 --> 01:22:23,060 Debes saber cuando lo supo. Lo conoces tan bien como yo. 465 01:22:27,975 --> 01:22:29,376 Los reemplazó con otra cosa. 466 01:22:30,978 --> 01:22:33,380 Sólo creías estar tomando anticonceptivos. 467 01:22:35,983 --> 01:22:39,296 El siempre te habría encontrado sin importar qué tuviera que hacer. 468 01:22:39,997 --> 01:22:43,801 Te necesita. ¿Por qué tu no lo necesitas? 469 01:22:44,001 --> 01:22:45,402 Nadie lo había dejado antes. 470 01:22:46,003 --> 01:22:48,606 Pero ya te ha castigado suficiente. 471 01:22:49,907 --> 01:22:55,422 Ahora que sabe que eres la madre de su hijo, es hora de dejar de jugar. 472 01:22:58,025 --> 01:23:04,442 Una nueva vida con él se te puede otorgar con una llamada. 473 01:23:05,943 --> 01:23:08,446 Una vida como la que tenías con Adrian. 474 01:23:08,946 --> 01:23:12,450 Cecilia, en éste momento no tienes opción. 475 01:23:12,950 --> 01:23:14,552 Ahora eres una homicida. 476 01:23:18,055 --> 01:23:19,557 Pero lo puedo cambiar. 477 01:23:35,993 --> 01:23:40,998 Adrian asesinó a mi hermana y tú eres su cómplice. 478 01:23:46,013 --> 01:23:50,007 No voy a pedirte que tomes una decisión ahora. 479 01:23:53,020 --> 01:23:55,022 Volveré en tres días. 480 01:23:59,437 --> 01:24:01,329 Cuídate mucho hasta entonces. 481 01:24:03,041 --> 01:24:04,252 Estaremos vigilando. 482 01:25:08,647 --> 01:25:09,858 Abre la boca. 483 01:25:11,660 --> 01:25:12,871 Lengua arriba. 484 01:25:13,662 --> 01:25:14,873 Lengua abajo. 485 01:25:15,664 --> 01:25:16,264 Bien. 486 01:25:16,665 --> 01:25:17,876 Buenas noches. 487 01:26:32,001 --> 01:26:33,302 No vas a tener al bebé. 488 01:26:35,104 --> 01:26:37,306 Y no vas a tenerme. 489 01:26:47,426 --> 01:26:48,637 Ahí estás. 490 01:26:56,135 --> 01:26:57,346 ¡Vete a la mierda! 491 01:27:05,154 --> 01:27:06,365 Vuelve a la cama, ahora. 492 01:27:41,220 --> 01:27:42,431 ¡No, no! 493 01:27:52,942 --> 01:27:54,153 ¡El está ahí! 494 01:28:17,877 --> 01:28:19,088 Al suelo. 495 01:28:19,889 --> 01:28:20,590 ¡Está ahí! 496 01:28:20,890 --> 01:28:22,101 Dije al suelo. 497 01:28:22,492 --> 01:28:24,093 Está detrás de ti. 498 01:28:24,494 --> 01:28:25,705 Hazlo. 499 01:28:26,496 --> 01:28:27,707 Está detrás de ti. 500 01:28:27,897 --> 01:28:29,499 Ya te entendí Cecilia. 501 01:28:29,699 --> 01:28:31,100 Quédate ahí. 502 01:28:32,001 --> 01:28:36,216 - Escúchame. Está detrás... - Quédate ahí. 503 01:30:18,188 --> 01:30:20,390 ¡Atrás, atrás! 504 01:32:40,642 --> 01:32:44,546 Crees que aprendiste a vencerme, así que voy a enseñarte algo. 505 01:32:44,646 --> 01:32:49,951 Si me enfrentas no voy a lastimarte. Lo haré con la gente que quieras. 506 01:32:52,664 --> 01:32:55,967 Ahora serás la culpable de la muerte de esa chica inocente. 507 01:32:56,067 --> 01:32:58,970 No, espera. Es injusto. ¡Ella no! 508 01:33:00,772 --> 01:33:01,983 ¡Alto, arriba las manos! 509 01:33:43,445 --> 01:33:46,048 Cecilia, no hagas nada estúpido. 510 01:33:50,462 --> 01:33:51,673 ¡Deténganla! 511 01:34:32,835 --> 01:34:34,046 Hola, hola. 512 01:34:36,038 --> 01:34:37,339 Harry. ¿Qué pasó? 513 01:34:39,742 --> 01:34:43,756 - Harry, ¿estás bien? - Está bien, 514 01:34:44,056 --> 01:34:45,267 ¿Qué? ¿Quién habla? 515 01:34:58,581 --> 01:35:01,183 - Habla James, hable. - James, escúchame. 516 01:35:01,584 --> 01:35:03,411 Ceci, ¿donde estás? ¿cómo me llamaste? 517 01:35:03,435 --> 01:35:05,564 Eso no importa ahora. Tienes que escucharme. 518 01:35:05,588 --> 01:35:06,889 Sí que importa. 519 01:35:07,590 --> 01:35:08,801 ¡Vamos! 520 01:35:11,604 --> 01:35:15,508 James escúchame. Sydney corre peligro. ¿Donde está ella ahora? 521 01:35:16,108 --> 01:35:17,440 Debe estar ahora en la casa. 522 01:35:18,611 --> 01:35:21,590 Tienes que ir por ella ahora James. ¿Oíste bien? 523 01:35:21,614 --> 01:35:24,627 Temo que él vaya a hacerle daño. 524 01:37:20,624 --> 01:37:21,835 Sydney. 525 01:37:24,227 --> 01:37:25,438 ¿Sydney? 526 01:37:27,340 --> 01:37:28,552 ¿Syd, estás bien? 527 01:38:22,336 --> 01:38:23,547 ¡Sydney, agáchate! 528 01:39:04,909 --> 01:39:06,120 Tranquila. 529 01:39:17,631 --> 01:39:18,843 ¡Tom! 530 01:40:11,926 --> 01:40:13,137 ¡Auxilio! 531 01:40:13,328 --> 01:40:15,229 ¡Por favor. Auxilio! 532 01:40:16,731 --> 01:40:17,942 Todos atrás. 533 01:40:22,136 --> 01:40:24,138 Policía. Manos arriba. 534 01:40:24,549 --> 01:40:29,354 Un equipo táctico lo halló esta mañana. Estaba atado en su sótano. 535 01:40:30,855 --> 01:40:34,158 Parece que fue víctima de su hermano, como tú lo fuiste. 536 01:40:36,461 --> 01:40:43,878 No, no James. Eso no es verdad. Adrian hizo esto contra mí. 537 01:40:49,784 --> 01:40:51,886 El no es la víctima aquí. 538 01:40:52,797 --> 01:40:55,200 Estaba en su sótano, atado de manos. 539 01:40:55,800 --> 01:40:58,879 Puede fingir su secuestro, fingió su muerte. 540 01:40:58,903 --> 01:41:01,332 Tenemos el cadáver de Tom tirado en mi recibidor, 541 01:41:01,356 --> 01:41:04,085 usando una especie de traje que tú hiciste pedazos. 542 01:41:04,109 --> 01:41:07,092 Si antes funcionó, ya dejó de hacerlo. 543 01:41:07,122 --> 01:41:10,902 Pero tenemos a muchos testigos presenciales del psiquiátrico en el que estabas, 544 01:41:10,926 --> 01:41:12,803 que dicen haber visto algo muy extraño. 545 01:41:12,827 --> 01:41:17,933 Oye, éste es tu mejor escenario para recuperar tu libertad. ¿Está bien? 546 01:41:18,843 --> 01:41:20,055 No. 547 01:41:20,845 --> 01:41:24,045 Sé que el cadáver de Tom está en tu recibidor. 548 01:41:24,069 --> 01:41:25,350 Sí. 549 01:41:26,852 --> 01:41:29,354 Adrian lo tenía todo planeado desde antes. 550 01:41:32,067 --> 01:41:34,359 Engañó a su propio hermano. 551 01:41:34,870 --> 01:41:38,750 Sé como funciona ésto, Ce. Estoy seguro. Tú no lo entiendes. 552 01:41:38,774 --> 01:41:40,776 No, tú eres quien no entiende. 553 01:41:40,876 --> 01:41:46,782 Esto es lo que él hace. El me hace sentir como si la loca fuera yo. 554 01:41:48,894 --> 01:41:52,397 Esto es, esto es lo que él hace. 555 01:41:53,899 --> 01:41:55,797 Y lo sigue haciendo. 556 01:41:55,821 --> 01:41:59,605 Bien, vale, pero necesito que no lo compartas con nadie más. 557 01:41:59,635 --> 01:42:02,618 Y déjame hacer mi trabajo. ¿Está bien? 558 01:42:03,138 --> 01:42:04,850 Solo permíteme ayudarte. 559 01:42:04,880 --> 01:42:08,624 Sí, pero mientras Adrian esté cerca es imposible. 560 01:42:57,233 --> 01:42:58,444 Cecilia. 561 01:43:01,036 --> 01:43:02,718 Estoy contento de que llames. 562 01:43:42,308 --> 01:43:46,692 Vaya, te ves increíble. 563 01:43:47,313 --> 01:43:50,306 Bueno tú, tú siempre te ves increíble. 564 01:43:51,327 --> 01:43:52,708 No me siento increíble. 565 01:43:54,330 --> 01:43:55,541 Todo es un engaño. 566 01:43:57,333 --> 01:43:58,544 Pasa, por favor. 567 01:43:59,135 --> 01:44:00,616 Hace frío, pasa. 568 01:44:25,061 --> 01:44:27,163 Oye, quería ordenar algo más simple, pero 569 01:44:27,193 --> 01:44:29,842 comencé a obsesionarme por lo que querías comer. 570 01:44:29,866 --> 01:44:33,680 Así que hay un bufet obsesivo de Sushi, carne y pasta. 571 01:44:35,882 --> 01:44:38,725 O tal vez no tengas nada de hambre, algo que 572 01:44:38,755 --> 01:44:41,888 sería lógico, y éste banquete se vería tonto. 573 01:44:42,889 --> 01:44:45,692 - Prefiero carne. - Buena elección. 574 01:44:57,313 --> 01:44:58,525 Me tiembla la mano. 575 01:45:07,334 --> 01:45:10,537 Tú eres la única persona en el mundo que ha visto que pase eso. 576 01:45:13,350 --> 01:45:14,851 ¿Por qué te necesito, Cecilia? 577 01:45:17,354 --> 01:45:23,860 Sé que no te traté nunca de la forma en que debí tratarte, cuando estuvimos juntos. 578 01:45:24,361 --> 01:45:25,862 Pero ya aprendí mi lección. 579 01:45:29,376 --> 01:45:34,881 En serio quemaría todas las cosas que tengo sólo para demostrártelo. 580 01:45:39,386 --> 01:45:40,597 Bien. 581 01:45:42,399 --> 01:45:43,610 Bien. 582 01:45:46,403 --> 01:45:54,403 Si deseas formar parte de la vida de este bebé hay que iniciar con honestidad. 583 01:45:56,423 --> 01:45:57,634 Claro. 584 01:46:03,430 --> 01:46:08,135 Significa que necesito que admitas todo lo que has hecho. 585 01:46:12,449 --> 01:46:17,154 Y fuiste tú, no tu hermano. 586 01:46:19,656 --> 01:46:20,868 Solo tú. 587 01:46:23,670 --> 01:46:24,882 Cecilia. 588 01:46:28,275 --> 01:46:31,388 Amaba a mi hermano y creía que él también. 589 01:46:35,292 --> 01:46:38,405 Ya sé que no era evidente para todo el mundo pero 590 01:46:41,298 --> 01:46:42,710 Tom me controlaba. 591 01:46:46,203 --> 01:46:52,630 Dime la verdad. Quiero saber que no estoy loca. ¿verdad? 592 01:46:58,225 --> 01:47:00,203 Y no quiero que esto inicie con engaños. 593 01:47:00,227 --> 01:47:02,339 Pero no va a iniciar con un engaño. 594 01:47:06,243 --> 01:47:09,322 No fui yo. Te lo juro. 595 01:47:09,346 --> 01:47:15,328 - ¿Por qué no quieres decirme la verdad? - Es lo que hago. 596 01:47:15,352 --> 01:47:17,364 Adrian se acabó. 597 01:47:21,369 --> 01:47:23,471 Necesito que hagas ésto por mí. 598 01:47:25,773 --> 01:47:29,286 Y más que ésto, hazlo por ti Adrian. 599 01:47:32,990 --> 01:47:35,493 Te estoy dando exactamente lo que estás pidiendo, Cecilia. 600 01:47:37,295 --> 01:47:41,409 Estoy hablándote de la verdad. 601 01:47:58,336 --> 01:48:01,125 Sé que sientes que estás enloqueciendo a 602 01:48:01,149 --> 01:48:04,442 veces, pero soy el único que puede ayudarte. 603 01:48:05,343 --> 01:48:10,458 ¿Recuerdas? Porque te conozco mejor que cualquier persona en el mundo. 604 01:48:12,360 --> 01:48:19,467 La verdad, eso ya no debería de ser una sorpresa. 605 01:48:38,396 --> 01:48:41,509 - Tengo que ir al baño a arreglarme. - Claro. 606 01:50:04,553 --> 01:50:06,655 No, no, no. 607 01:50:09,558 --> 01:50:10,869 ¡No, qué hiciste! 608 01:50:10,959 --> 01:50:12,661 911, ¿cuál es su emergencia? 609 01:50:12,691 --> 01:50:18,877 Por favor, tiene que ayudarme. Estoy con alguien y creo que se trató de suicidar. 610 01:50:25,714 --> 01:50:28,077 Vengan cuanto antes, por favor. 611 01:50:28,107 --> 01:50:32,901 Es el 3333 de Celestial Gray. 612 01:50:34,623 --> 01:50:35,834 Por favor. 613 01:50:55,844 --> 01:50:57,056 Sorpresa. 614 01:51:26,615 --> 01:51:31,400 - ¿Estás bien? - Estoy bien, James. Mírame, estoy bien. 615 01:51:32,611 --> 01:51:34,413 Adrian se acaba de matar. 616 01:51:37,737 --> 01:51:39,418 Se cortó la garganta. 617 01:51:40,640 --> 01:51:42,521 Está el video de la cámara de seguridad. 618 01:51:54,664 --> 01:51:59,449 Creo que nunca quisiste que ese hombre admitiera nada en la grabación ¿o sí? 619 01:51:59,679 --> 01:52:00,960 Por supuesto que sí. 620 01:52:02,682 --> 01:52:05,064 No tenía idea de que fuera tan inestable. 621 01:52:12,702 --> 01:52:13,973 Lo escuchaste, ¿verdad? 622 01:52:15,705 --> 01:52:21,891 James, ¿qué escuchaste que hizo? 623 01:52:29,729 --> 01:52:32,912 Yo nunca escuché que se quitó la vida.