1
00:02:56,515 --> 00:02:57,933
Adrian?
2
00:05:47,366 --> 00:05:52,121
LARM PÅ
SLÅ AV
3
00:05:54,373 --> 00:05:57,501
KÖK SOVRUM MATRUM
4
00:06:00,546 --> 00:06:02,089
SLÅ IN KOD
5
00:06:02,757 --> 00:06:04,008
Kom igen...
6
00:06:04,342 --> 00:06:05,718
LARM AV
7
00:07:48,070 --> 00:07:51,032
Zeus, förlåt.
Jag kan inte ta med dig.
8
00:07:52,950 --> 00:07:54,493
Förlåt.
9
00:07:57,371 --> 00:08:01,334
Fan! Jag tänker inte lämna dig
med den där grejen på.
10
00:08:01,959 --> 00:08:05,087
Kom. Såja...
11
00:09:00,685 --> 00:09:04,897
Fan! Emily, var är du?
12
00:09:07,608 --> 00:09:09,485
Skit också...
13
00:09:57,867 --> 00:10:01,495
Cecilia, vad är det som pågår?
Är allt som det ska?
14
00:10:02,788 --> 00:10:06,542
Jag får förklara senare.
Kör nu, Emily. Kör.
15
00:10:07,918 --> 00:10:11,213
- Öppna dörrjäveln, Cecilia!
- Vad händer?!
16
00:10:14,467 --> 00:10:17,862
Öppna dörren! Öppna dörrjäveln!
17
00:10:17,887 --> 00:10:21,349
- Cecilia, kom tillbaka!
- Herrejävlar!
18
00:10:23,184 --> 00:10:26,395
Kom tillbaka! Du kan inte göra så här!
19
00:11:06,602 --> 00:11:11,482
TVÅ VECKOR SENARE
20
00:11:23,619 --> 00:11:25,037
Cee.
21
00:11:26,914 --> 00:11:29,600
- Hur länge har du varit uppe?
- Några timmar.
22
00:11:29,625 --> 00:11:35,131
- Jag kan inte sova.
- Att lägga sig ner och blunda hjälper.
23
00:11:38,801 --> 00:11:42,388
Tro inte att du slipper
vår lilla överenskommelse.
24
00:11:43,055 --> 00:11:46,517
Jag lovade din syster
att få dig att gå ut lite.
25
00:11:47,768 --> 00:11:49,937
Hör du, Cee...
26
00:11:50,980 --> 00:11:54,358
Han är inte där ute. Jag lovar.
27
00:12:48,162 --> 00:12:50,247
Förlåt, jag bara...
28
00:12:52,291 --> 00:12:55,144
- Jag är inte redo än.
- Det är okej, Cee.
29
00:12:55,169 --> 00:13:00,716
Det är det längsta du har gått hittills.
I mina ögon var det rena månpromenaden.
30
00:13:13,229 --> 00:13:16,023
"ÄR DU ÖVERVAKAD?"
31
00:13:40,923 --> 00:13:43,467
Det är lugnt, jag öppnar.
32
00:13:45,928 --> 00:13:47,805
Jag öppnar.
33
00:13:54,145 --> 00:13:55,705
Känner jag dig?
34
00:13:55,730 --> 00:13:58,582
- Är jag skyldig dig stålar?
- En hel del.
35
00:13:58,607 --> 00:14:01,736
Vad har jag sagt om
att smyga sig på mig hemma?
36
00:14:03,863 --> 00:14:07,074
Cee, säg till henne
att vi tänker ha kvar dig här.
37
00:14:07,575 --> 00:14:09,535
Vad gör du här, Emily?
38
00:14:10,786 --> 00:14:13,305
Kul att se dig också, syrran.
39
00:14:13,330 --> 00:14:18,169
Jag går och kollar vad Sydney gör, så...
40
00:14:19,837 --> 00:14:21,897
Det här är inte schyst av dig.
41
00:14:21,922 --> 00:14:26,610
Jag bad dig att inte komma hit.
Han vet var du bor - och följer dig.
42
00:14:26,635 --> 00:14:31,615
- Jo, men jag har nåt att berätta...
- Det rättfärdigar inte det här.
43
00:14:31,640 --> 00:14:34,035
Jag har en plan -
44
00:14:34,060 --> 00:14:38,664
- och jag vill att du är med på den
och släpper ditt kontrollbehov.
45
00:14:38,689 --> 00:14:41,083
Jag försöker inte kontrollera dig.
46
00:14:41,108 --> 00:14:45,571
Jag försöker bara berätta att du
inte behöver stänga mig ute längre.
47
00:14:47,406 --> 00:14:49,617
För han är död.
48
00:14:53,120 --> 00:14:54,413
Va?
49
00:15:05,633 --> 00:15:07,151
Vad...?
50
00:15:07,176 --> 00:15:13,391
"BANBRYTARE INOM OPTIKEN DÖD
MISSTÄNKT SJÄLVMORD"
51
00:15:23,067 --> 00:15:24,902
Hör du...
52
00:15:25,986 --> 00:15:30,199
Vad gjorde han mot dig?
Kan du inte berätta?
53
00:16:10,072 --> 00:16:12,491
Jag får bara inte ihop det.
54
00:16:14,368 --> 00:16:18,497
Han skulle bestämma allt.
55
00:16:20,499 --> 00:16:22,126
Även över mig.
56
00:16:22,877 --> 00:16:26,564
Han bestämde hur jag såg ut...
57
00:16:26,589 --> 00:16:30,301
...vad jag hade på mig, vad jag åt...
58
00:16:33,054 --> 00:16:34,430
Och...
59
00:16:36,307 --> 00:16:39,977
Sen skulle han bestämma
när jag gick hemifrån...
60
00:16:42,813 --> 00:16:44,790
...vad jag sa...
61
00:16:44,815 --> 00:16:48,361
...och till sist vad jag tänkte.
62
00:16:52,907 --> 00:16:54,408
Och om...
63
00:16:55,701 --> 00:16:59,705
Om han inte gillade
det han gissade att jag tänkte...
64
00:17:01,957 --> 00:17:04,935
...så brukade han...
65
00:17:04,960 --> 00:17:08,756
Vad då? Slog han dig?
66
00:17:10,925 --> 00:17:12,635
Bland annat.
67
00:17:14,512 --> 00:17:16,864
Han ville ha barn.
68
00:17:16,889 --> 00:17:22,520
Men jag visste att jag aldrig
skulle komma bort från honom då.
69
00:17:24,480 --> 00:17:27,775
Så jag åt p-piller i smyg.
70
00:17:28,776 --> 00:17:32,780
Men det var ohållbart i längden, så...
71
00:17:35,950 --> 00:17:38,369
...jag ringde dig.
72
00:17:39,370 --> 00:17:41,038
Hör du...
73
00:17:44,291 --> 00:17:47,103
Du är här hos oss nu.
74
00:17:47,128 --> 00:17:48,796
Och du är trygg.
75
00:17:49,964 --> 00:17:51,716
Han finns inte mer.
76
00:18:18,993 --> 00:18:26,183
Jag säger inte att du ska sikta lägre,
men begränsa dig inte till en skola.
77
00:18:26,208 --> 00:18:30,146
Men att plugga på Parsons är mitt mål.
78
00:18:30,171 --> 00:18:33,341
Och jag säger åt dig att ha flera mål.
79
00:18:35,843 --> 00:18:39,138
Det är viktigt att ha mål, James.
80
00:18:41,432 --> 00:18:44,618
Har man sett...
Ute och tar för sig av världen.
81
00:18:44,643 --> 00:18:46,896
Om ett år har du korsat gatan.
82
00:18:51,734 --> 00:18:54,195
Cee, det här är till dig.
83
00:18:56,989 --> 00:18:59,033
Ingen vet att jag är här.
84
00:19:01,494 --> 00:19:04,538
ADRIAN GRIFFINS DÖDSBO
Kallelse till arvsberättigade
85
00:19:11,420 --> 00:19:14,090
Vem är det från?
86
00:19:29,480 --> 00:19:32,608
Tack för att ni kom.
87
00:19:33,109 --> 00:19:38,047
Som ombud för min framlidne bror -
88
00:19:38,072 --> 00:19:41,467
- åligger det mig
att förmedla hans sista vilja.
89
00:19:41,492 --> 00:19:46,914
Hans önskemål var
att ska jag läsa upp följande:
90
00:19:53,879 --> 00:19:55,631
"Cecilia."
91
00:19:56,090 --> 00:19:59,110
"Vår relation var långt ifrån perfekt" -
92
00:19:59,135 --> 00:20:04,115
- "men du kunde ha pratat med mig
istället för att fly från"...
93
00:20:04,140 --> 00:20:08,577
- Nej, beklagar. Så där kan du inte göra.
- Jag är ålagd att läsa upp det.
94
00:20:08,602 --> 00:20:13,624
Hon är inte ålagd att lyssna.
Mejla en kopia, så läser vi det.
95
00:20:13,649 --> 00:20:17,044
- Jag gör mitt jobb.
- Ditt jobb är att berätta om pengarna.
96
00:20:17,069 --> 00:20:21,590
- Jag sa att Cecilia står som arvtagare.
- Och därför är vi här.
97
00:20:21,615 --> 00:20:26,762
Ja, av samma skäl som otaliga kvinnor
ville komma Adrian nära: hans pengar.
98
00:20:26,787 --> 00:20:30,766
Om vi riskerade komma nära honom
skulle vi inte vara här.
99
00:20:30,791 --> 00:20:33,085
Ni är nära honom.
100
00:20:34,545 --> 00:20:37,089
Han ligger i urnan där borta.
101
00:20:39,675 --> 00:20:44,305
Och beträffande hans sista vilja...
Du får fem miljoner dollar.
102
00:20:45,681 --> 00:20:52,329
Skattefritt. Beloppet delas upp
i utbetalningar om 100000 dollar -
103
00:20:52,355 --> 00:20:54,957
- en gång i månaden i fyra år.
104
00:20:54,982 --> 00:20:59,670
Förutsatt att det finstilta uppfylls:
du får inte begå brott, etcetera.
105
00:20:59,695 --> 00:21:06,327
Normalt sett har jag 120 dagar på mig
att bestrida saken, men jag avstår.
106
00:21:06,911 --> 00:21:11,724
Så får jag bara
underskrift och kontouppgifter -
107
00:21:11,749 --> 00:21:14,585
- kan jag påbörja utbetalningarna.
108
00:21:23,719 --> 00:21:26,305
Okej, nu får ni komma in.
109
00:21:32,728 --> 00:21:36,123
- Vänta lite... Okej.
- Okej.
110
00:21:36,148 --> 00:21:39,402
- Får vi titta?
- Ja, ni får titta.
111
00:21:42,947 --> 00:21:48,594
- Tack, Cee! - Kolla in den där!
- En stege?
112
00:21:48,619 --> 00:21:54,183
- Ursäkta? Hörde jag verkligen det där?
- Tack, menade jag.
113
00:21:54,208 --> 00:21:59,146
Det var så lite. Ni behöver ju en ny,
för den där är bara att slänga.
114
00:21:59,171 --> 00:22:03,442
Det var snällt av dig, Cee.
Tack så mycket. Så snällt, tack.
115
00:22:03,467 --> 00:22:09,824
Jag ville tacka för att jag fått bo här
och för att du tagit hand om mig...
116
00:22:09,849 --> 00:22:14,120
Även Sydney kan använda stegen.
117
00:22:14,145 --> 00:22:17,915
- Jag hjälper dig inte att måla.
- Som om jag tänkt be dig.
118
00:22:17,940 --> 00:22:24,505
Nej, inte för att måla så klart,
men för att komma åt... Typ sånt.
119
00:22:24,530 --> 00:22:29,510
Det där var skumt. Jag önskar
att ni hade haft... Vänta, ni har ju stegen!
120
00:22:29,535 --> 00:22:34,999
Stegen är grym.
Och nu står den ju här, så...
121
00:22:35,374 --> 00:22:39,478
- Vad är det?
- Det är mitt namn och din handstil.
122
00:22:39,503 --> 00:22:45,968
Jag köpte bara en stege, så jag...
En grym stege, helt enkelt.
123
00:22:48,471 --> 00:22:51,032
Det är ett bankkonto i ditt namn -
124
00:22:51,057 --> 00:22:56,287
- och jag kommer att sätta in
10000 dollar varje månad året ut.
125
00:22:56,312 --> 00:22:59,482
Jag gav kontot namnet "Parsons".
126
00:23:04,320 --> 00:23:06,630
Du ska plugga mode, tjejen.
127
00:23:06,655 --> 00:23:10,718
Cee, det är för mycket.
Har du verkligen så mycket?
128
00:23:10,743 --> 00:23:15,723
Låt mig säga så här:
Hon kan nog läsa på universitet också.
129
00:23:15,748 --> 00:23:20,770
- Jag ska plugga på Parsons...
- Du ska plugga på Parsons!
130
00:23:20,795 --> 00:23:26,067
Herregud!
Vänta, det här måste vi fira!
131
00:23:26,092 --> 00:23:28,652
Ingen mikrovärmd snabbmat...
132
00:23:28,678 --> 00:23:32,682
Men vi har inget att fira med!
133
00:23:35,893 --> 00:23:40,414
Jag vet inte varför du dansar.
Du får inte smaka, för du är inte 21.
134
00:23:40,439 --> 00:23:41,791
Lite!
135
00:23:41,816 --> 00:23:45,503
Häromdagen sa han
att jag är mogen för min ålder.
136
00:23:45,528 --> 00:23:49,674
Hon är ett moget barn.
Vänta nu, vad då - två mot en?
137
00:23:49,699 --> 00:23:52,718
- Jag vill bara göra det rätta.
- Är du skraj?
138
00:23:52,743 --> 00:23:55,913
- Glöm inte att jag är polis!
- Jag tar honom!
139
00:23:58,207 --> 00:24:00,459
Jag tar honom, Sydney!
140
00:24:04,588 --> 00:24:06,590
Jag skyddar dig!
141
00:25:30,716 --> 00:25:36,197
- God morgon. Sugen på frukost?
- Nej, jag måste iväg.
142
00:25:36,222 --> 00:25:41,702
- Jag är lite bakis, tro det eller ej.
- Jag också.
143
00:25:41,727 --> 00:25:47,375
- Så blir det när man dricker champagne.
- Vi börjar bli gamla, Cee.
144
00:25:47,400 --> 00:25:54,590
Vintermorgnarna tar död på mig.
Okej, jag drar. Jag är hemma vid sju.
145
00:25:54,615 --> 00:25:58,386
Förresten, Cee?
Har du lust att väcka Sydney?
146
00:25:58,411 --> 00:26:04,583
Hon är uppe i varv nu tack vare dig,
och behöver lite hjälp med att fokusera.
147
00:26:14,176 --> 00:26:17,805
Syd, upp med dig! Du blir sen.
148
00:26:42,747 --> 00:26:47,143
Fan! Fan, fan...
149
00:26:47,168 --> 00:26:51,339
Nej, inte vatten! Akta dig...
150
00:27:09,398 --> 00:27:12,335
- Var det du?
- Ja...
151
00:27:12,360 --> 00:27:16,238
- Tror du att den går att rädda?
- Nej, tyvärr.
152
00:28:22,596 --> 00:28:23,889
James?
153
00:34:42,768 --> 00:34:46,038
James! James! James, James!
154
00:34:46,063 --> 00:34:48,165
Vad har hänt?
155
00:34:48,190 --> 00:34:53,129
- Jag såg fotavtryck där. Jag såg det!
- Fotavtryck?
156
00:34:53,154 --> 00:34:57,466
Ja, på lakanet, precis där!
Jag såg det!
157
00:34:57,491 --> 00:35:00,077
- På lakanet...?
- Jag såg det.
158
00:35:01,370 --> 00:35:03,597
Det var någon här.
159
00:35:03,622 --> 00:35:06,892
- Lägg undan den där.
- Det var du som köpte den!
160
00:35:06,917 --> 00:35:09,086
Vem ska du spreja mot?
161
00:35:10,296 --> 00:35:12,173
James, jag såg det.
162
00:35:13,424 --> 00:35:15,051
Jag svär.
163
00:35:16,135 --> 00:35:17,511
Cee...
164
00:35:19,638 --> 00:35:22,867
Adrian förföljer dig
om du låter honom göra det.
165
00:35:22,892 --> 00:35:24,602
Gör inte det.
166
00:35:27,813 --> 00:35:29,957
Försök sova nu.
167
00:35:29,982 --> 00:35:34,987
Du har en jobbintervju i morgon,
och jag vill inte att minnet av jäv...
168
00:35:36,489 --> 00:35:43,137
...av den här personen förstör den. Okej?
169
00:35:43,162 --> 00:35:45,831
Okej. Förlåt.
170
00:35:54,090 --> 00:35:57,651
Efter universitetet
jobbade jag i Paris i ett halvår.
171
00:35:57,677 --> 00:36:00,946
Mitt livs bästa tid, helt klart.
172
00:36:00,971 --> 00:36:04,809
- Om vi bortser från nästa fas, vill säga.
- Slå dig ner.
173
00:36:07,812 --> 00:36:13,317
Så varför just Paris?
Är det dit alla vackra kvinnor reser?
174
00:36:15,611 --> 00:36:20,299
Jag pratar lite franska,
och hade alltid velat bo där -
175
00:36:20,324 --> 00:36:25,554
- så efter examen
åkte jag dit utan pengar...
176
00:36:25,579 --> 00:36:28,265
Sov i en städskrubb, bokstavligen.
177
00:36:28,290 --> 00:36:32,561
Jag startade företaget
i en skrubb, bokstavligen.
178
00:36:32,586 --> 00:36:35,840
- Så vi vet bägge värdet av skrubbar.
- Ja.
179
00:36:38,718 --> 00:36:42,388
- Visa mig lite arbetsprover.
- Absolut.
180
00:36:58,195 --> 00:37:00,698
Jag vet inte... Jag vet att jag...
181
00:37:03,325 --> 00:37:07,388
Jag la i dem, men... Jag ber om ursäkt.
Jag vet inte vad som har hänt.
182
00:37:07,413 --> 00:37:11,892
Det är lugnt.
Skicka dem när du har möjlighet.
183
00:37:11,917 --> 00:37:13,477
Okej.
184
00:37:13,502 --> 00:37:15,896
Låt mig berätta lite om oss.
185
00:37:15,921 --> 00:37:20,551
Här på Ruler skapar vi arkitektur
utifrån ett mänskligt perspektiv.
186
00:37:22,928 --> 00:37:24,805
Är allt som det ska?
187
00:37:28,517 --> 00:37:34,398
- Förlåt, jag känner mig bara...
- Vill du ha lite vatten?
188
00:37:36,442 --> 00:37:37,735
Cecilia?
189
00:37:40,863 --> 00:37:42,948
Mår du bra?
190
00:38:01,509 --> 00:38:04,362
Cecilia, då så...
191
00:38:04,387 --> 00:38:08,699
Du bör inte köra bil eller sköta maskiner
de närmaste dagarna -
192
00:38:08,724 --> 00:38:11,102
- men i övrigt mår du bra.
193
00:38:11,769 --> 00:38:16,207
Vi kommer att höra av oss
angående provresultaten.
194
00:38:16,232 --> 00:38:20,986
Ge sjuksköterskan ditt nummer,
så kan ni åka hem sen.
195
00:38:24,156 --> 00:38:26,784
- Redo?
- Ja.
196
00:38:57,231 --> 00:38:59,750
- Hallå?
- Är Cecilia Kass där?
197
00:38:59,775 --> 00:39:01,168
Det är jag.
198
00:39:01,193 --> 00:39:04,155
Det här är dr Lee på St Vincent's.
199
00:39:05,197 --> 00:39:08,718
Vi har fått provresultaten -
200
00:39:08,743 --> 00:39:13,055
- och det bör ha varit diazepamet
som fick er att svimma...
201
00:39:13,080 --> 00:39:16,058
Ursäkta, vilket diazepam?
202
00:39:16,083 --> 00:39:19,645
Blodprovet visade höga halter av det -
203
00:39:19,670 --> 00:39:23,674
- och det skulle helt klart
kunna förklara det som hände.
204
00:39:24,675 --> 00:39:27,862
Det är en annan sak
jag vill prata med dig om -
205
00:39:27,887 --> 00:39:32,099
- men det är kanske inte lämpligt
att ta det på telefon, så...
206
00:39:54,163 --> 00:39:57,833
- Säg åt honom att sluta.
- Säg åt vem att sluta med vad?
207
00:39:58,292 --> 00:40:03,356
- Säg åt honom att sluta med det här.
- Vet du vad hon snackar om?
208
00:40:03,381 --> 00:40:09,403
Hon har inte sagt varför vi är här än,
men jag vet att hon har goda skäl -
209
00:40:09,428 --> 00:40:12,515
- så sitt ordentligt,
lyssna och visa lite respekt.
210
00:40:17,895 --> 00:40:25,403
En kväll satt jag och funderade på
hur jag skulle lämna Adrian.
211
00:40:27,196 --> 00:40:29,782
Jag planerade allting i mitt huvud.
212
00:40:30,825 --> 00:40:33,844
Och han stirrade på mig...
213
00:40:33,869 --> 00:40:35,913
...studerade mig...
214
00:40:37,248 --> 00:40:40,084
Och utan att jag hade sagt ett ord...
215
00:40:41,794 --> 00:40:44,630
...sa han att jag aldrig fick lämna honom.
216
00:40:45,631 --> 00:40:49,802
Vart jag än tog vägen,
så skulle han hitta mig...
217
00:40:51,637 --> 00:40:56,559
...och gå fram till mig,
utan att jag skulle kunna se honom.
218
00:40:58,227 --> 00:41:03,149
Han skulle lämna ett tecken,
så att jag förstod att han var där.
219
00:41:11,115 --> 00:41:15,594
Natten jag lämnade honom
drogade jag honom - med det där.
220
00:41:15,619 --> 00:41:21,584
Jag tappade burken samma natt,
men på något vis fick jag tillbaka den.
221
00:41:23,627 --> 00:41:28,841
Vad är det du försöker säga?
Du tappade burken - och hittade den?
222
00:41:31,427 --> 00:41:33,554
Han är inte död, Tom.
223
00:41:37,350 --> 00:41:42,229
Jag har en låda med aska
som vittnar om motsatsen, Cecilia.
224
00:41:43,689 --> 00:41:46,025
Jag vet inte hur han lyckades.
225
00:41:47,735 --> 00:41:50,196
Men han har kommit på ett sätt.
226
00:41:52,031 --> 00:41:56,035
Han har kommit på ett sätt
att göra sig osynlig.
227
00:42:00,790 --> 00:42:06,295
Han hör till världens främsta inom optik.
Jag är säker på att han kan göra det.
228
00:42:09,882 --> 00:42:12,426
Du vet nog vad jag pratar om.
229
00:42:15,388 --> 00:42:17,306
Han är inte död.
230
00:42:20,101 --> 00:42:22,353
Jag ser honom bara inte.
231
00:42:23,145 --> 00:42:25,648
Snälla, säg åt honom att sluta.
232
00:42:29,068 --> 00:42:32,421
Okej. Jag kan hålla med.
233
00:42:32,446 --> 00:42:36,050
Adrian var begåvad,
men inte för att han uppfann saker -
234
00:42:36,075 --> 00:42:41,455
- utan för hans förmåga att manipulera.
Han såg människors svagheter.
235
00:42:43,290 --> 00:42:48,896
Tänk efter. Han kom på ett sätt
att plåga dig - även efter sin död.
236
00:42:48,921 --> 00:42:54,318
Det enda som slår att uppfinna osynlighet
är att inte uppfinna det -
237
00:42:54,343 --> 00:42:57,780
- men få dig att tro att han har gjort det.
238
00:42:57,805 --> 00:43:01,784
Min bror kontrollerade mig
långt innan ni träffades, Cecilia.
239
00:43:01,809 --> 00:43:05,813
Jag hatade honom.
Det har du och jag gemensamt.
240
00:43:10,693 --> 00:43:12,820
Jag kände lättnad...
241
00:43:15,031 --> 00:43:17,616
...när jag fick höra att han var död.
242
00:43:25,207 --> 00:43:28,377
Han är död, Cecilia. Jag såg kroppen.
243
00:43:30,504 --> 00:43:32,214
Hör på mig nu...
244
00:43:34,633 --> 00:43:37,803
Låt honom inte vinna
genom att ge honom nytt liv.
245
00:44:08,000 --> 00:44:09,769
Hej...
246
00:44:09,794 --> 00:44:11,128
Hej.
247
00:44:12,963 --> 00:44:15,316
Jag behöver prata med dig.
248
00:44:15,341 --> 00:44:19,887
Nu vet vi i alla fall var vi står.
Jag vet vad du tycker om mig.
249
00:44:20,930 --> 00:44:23,866
Tack snälla, för att du tog dig tid -
250
00:44:23,891 --> 00:44:29,038
- och förklarade för mig
hur jag "kväver" dig.
251
00:44:29,063 --> 00:44:30,414
Vad...?
252
00:44:30,439 --> 00:44:35,194
Jag ska inte behöva säga det här,
men jag förväntade mig inga pengar.
253
00:44:37,363 --> 00:44:39,865
Jag förstår inte vad du pratar om.
254
00:44:41,534 --> 00:44:45,221
- Om mejlet du skickade i morse.
- Vilket mejl?
255
00:44:45,246 --> 00:44:49,308
Om det är så du känner,
kom inte till mig när privatlivet strular.
256
00:44:49,333 --> 00:44:54,605
Om du är för dum och svag
för att skilja mellan goda och onda -
257
00:44:54,630 --> 00:44:57,858
- be inte mig om hjälp.
Jag ställer inte upp mer.
258
00:44:57,883 --> 00:45:02,697
Jag har inte skickat något jävla mejl!
Det var inte jag.
259
00:45:02,722 --> 00:45:08,894
Någon gör det här mot mig.
Han gör det mot mig.
260
00:45:10,396 --> 00:45:11,897
Vem då?
261
00:45:13,649 --> 00:45:14,984
Adrian?
262
00:45:18,112 --> 00:45:20,531
Så Adrian skickade mejlet?
263
00:45:24,618 --> 00:45:29,540
- Du behöver få medicin. Adrian är död.
- Emily, snälla...
264
00:45:47,683 --> 00:45:49,869
Inkorg Cecilia Kass
265
00:45:49,894 --> 00:45:52,329
Skickat
266
00:45:52,355 --> 00:45:54,231
Från: Cecilia Kass
Till: Emily Kass
267
00:46:00,112 --> 00:46:03,240
...du kväver mig...
268
00:46:06,369 --> 00:46:10,097
Jag vill inte se dig igen.
Jag vill inte ha med dig att göra.
269
00:46:10,122 --> 00:46:12,625
Jag önskar att du hade dött istället...
270
00:46:48,244 --> 00:46:49,954
Cee?
271
00:47:05,136 --> 00:47:06,929
Det är ingen fara, Syd.
272
00:47:08,347 --> 00:47:11,142
Vet du vad jag tror att vi behöver?
273
00:47:12,435 --> 00:47:14,854
Vi borde köra ut pappa...
274
00:47:16,022 --> 00:47:19,358
...och ha en tjejkväll. Käka lite tårta...
275
00:47:27,408 --> 00:47:30,494
Ja... Jag gillar tårta.
276
00:47:36,125 --> 00:47:41,105
- Herregud... Sydney, hur gick det?
- Varför... Sluta! - Pappa!
277
00:47:41,130 --> 00:47:44,567
Va? Nej, Sydney... Nej!
278
00:47:44,592 --> 00:47:47,194
- Vad hände?
- Hon slog mig.
279
00:47:47,219 --> 00:47:52,158
Nej, James, det gjorde jag inte.
- Sydney, jag älskar dig.
280
00:47:52,183 --> 00:47:55,995
Jag skulle aldrig göra så där, James.
Det var han. Han är här...
281
00:47:56,020 --> 00:48:00,207
Nu räcker det, Cee. Lägg av nu.
282
00:48:00,232 --> 00:48:03,294
- Är du oskadd?
- Sydney, förlåt. Jag...
283
00:48:03,319 --> 00:48:08,424
Hör du... Cee, just nu måste jag
se till att få henne i säkerhet, okej?
284
00:48:08,449 --> 00:48:11,510
Förstår du? - Kom nu, älskling.
285
00:48:11,535 --> 00:48:17,058
Snälla James, det var så här
han gjorde när vi var tillsammans.
286
00:48:17,083 --> 00:48:22,521
Han vill få er att tro att det var jag.
Han vill isolera mig från alla...
287
00:48:22,546 --> 00:48:26,300
Hör du! Lugna ner dig,
du skrämmer min dotter.
288
00:48:27,343 --> 00:48:31,639
Jag tycker att du ska åka till din syster.
Jag vill inte ha dig här nu.
289
00:48:34,225 --> 00:48:35,810
Kom, Sydney.
290
00:48:36,686 --> 00:48:39,188
Sydney, förlåt... Sydney!
291
00:48:53,244 --> 00:48:54,995
Var är du?
292
00:48:56,580 --> 00:48:57,915
Kom igen!
293
00:49:01,293 --> 00:49:03,896
Var är du? Visa dig!
294
00:49:03,921 --> 00:49:07,049
Slå inte ett barn, slå mig!
295
00:50:02,688 --> 00:50:04,774
Varför just jag, Adrian?
296
00:50:10,196 --> 00:50:13,115
Du kunde ha fått vilken kvinna som helst.
297
00:50:17,578 --> 00:50:20,498
Det är väl den sorgliga sanningen?
298
00:50:21,374 --> 00:50:24,627
Det är vad pengar och makt kan köpa.
299
00:50:25,961 --> 00:50:27,463
Människor.
300
00:50:32,510 --> 00:50:33,844
Så...
301
00:50:35,846 --> 00:50:37,807
...varför just jag?
302
00:50:40,351 --> 00:50:46,816
Jag är bara en helt vanlig tjej
som snubblade in i ditt liv på en fest.
303
00:50:52,988 --> 00:50:56,492
Kan du inte bara glömma att jag finns?
304
00:51:02,081 --> 00:51:06,836
Det finns inget mer du kan ta.
305
00:51:14,468 --> 00:51:16,929
Du har redan tagit allt.
306
00:52:37,635 --> 00:52:41,972
Du har kommit till Adrian Griffin.
Lämna ett meddelande, så ringer jag upp.
307
00:55:24,552 --> 00:55:26,595
ÖVERRASKAD?
308
01:00:49,293 --> 01:00:51,854
- Cecilia?
- Ja. Åk!
309
01:00:51,879 --> 01:00:54,815
Skynda er. Lås dörrarna. Lås!
310
01:00:54,840 --> 01:00:57,551
- Är allt som det ska?
- Ja, snälla åk nu!
311
01:01:04,517 --> 01:01:06,519
Snälla, skynda.
312
01:01:11,107 --> 01:01:14,235
Stinson Beach? Det är långt härifrån.
313
01:01:59,071 --> 01:02:03,092
Jag måste bara hämta en sak.
Har ni något emot att vänta?
314
01:02:03,117 --> 01:02:09,765
Det kan ta två minuter eller tjugo...
Men ni får en körning tillbaka till stan.
315
01:02:09,790 --> 01:02:12,084
Visst, det är inga problem.
316
01:03:08,933 --> 01:03:13,604
Hej, Zeus!
317
01:04:13,706 --> 01:04:17,626
12-14-17...
318
01:04:19,211 --> 01:04:21,130
Dagen vi träffades.
319
01:04:33,726 --> 01:04:35,519
Så romantiskt...
320
01:08:35,009 --> 01:08:38,679
Snälla, kan du träffa mig i kväll,
på allmän plats?
321
01:08:39,138 --> 01:08:42,783
Klockan åtta på Yulan?
Och om du inte kan, förstår jag -
322
01:08:42,808 --> 01:08:47,313
- men då måste jag ringa någon annan,
för jag har nog inte lång tid kvar.
323
01:08:50,316 --> 01:08:52,568
Tack. Tack.
324
01:09:35,861 --> 01:09:39,423
- Hej...
- Hej.
325
01:09:39,448 --> 01:09:42,009
Hallå där. Välkomna till Yulan.
326
01:09:42,034 --> 01:09:46,305
Jag heter Taylor och är er servitör.
Vet ni hur det fungerar här?
327
01:09:46,330 --> 01:09:50,893
- Man beställer mat, sen äter man den?
- Typ, men det är lite annorlunda.
328
01:09:50,918 --> 01:09:53,896
- Här delar man...
- Vi har varit här förr.
329
01:09:53,921 --> 01:09:59,844
- Vatten? Utan kolsyra, med kolsyra...
- Det som är gratis.
330
01:10:03,305 --> 01:10:05,057
Tack för att du kom.
331
01:10:08,310 --> 01:10:10,187
Jag älskar dig.
332
01:10:12,398 --> 01:10:14,792
Du är lite som en snut, Emily.
333
01:10:14,817 --> 01:10:17,878
Du har den här råstyrkan -
334
01:10:17,903 --> 01:10:23,467
- som är så betryggande
när jag har problem -
335
01:10:23,492 --> 01:10:27,580
- och väldigt skrämmande
när jag inte har det.
336
01:10:28,080 --> 01:10:33,811
Jag menar, James är faktiskt polis,
och han är nog ganska skraj för dig.
337
01:10:33,836 --> 01:10:36,964
Med rätta, jag skulle kunna spöa honom.
338
01:10:38,049 --> 01:10:40,926
- Jag skulle det.
- Jag vet.
339
01:10:43,346 --> 01:10:47,558
Jag behöver den där styrkan nu.
340
01:10:48,934 --> 01:10:52,730
Och du måste tro på
det jag kommer att säga nu.
341
01:10:55,149 --> 01:10:56,984
Okej, vad...
342
01:11:01,781 --> 01:11:03,449
Tack, Taylor.
343
01:11:06,744 --> 01:11:11,599
- Behöver ni mer tid med drinkmenyn?
- Ja. Mycket mer tid.
344
01:11:11,624 --> 01:11:13,793
Okej, inga problem.
345
01:11:17,129 --> 01:11:18,589
Emily...
346
01:11:22,093 --> 01:11:26,639
- Jag åkte hem till honom i dag.
- Hem till Adrian?
347
01:11:27,848 --> 01:11:29,992
Jag gick bara rakt in.
348
01:11:30,017 --> 01:11:34,872
Jag hittade en sak
som bevisar det jag upplever.
349
01:11:34,897 --> 01:11:39,485
Som bevisar att Adrian förföljer mig.
350
01:11:40,778 --> 01:11:42,238
Vad då?
351
01:11:42,738 --> 01:11:46,634
Någon sorts dräkt
som Adrian har konstruerat.
352
01:11:46,659 --> 01:11:50,788
Den är försedd med kameror
och på något vis... Vad då?
353
01:13:03,861 --> 01:13:07,882
Nej, snälla! Nej!
Ni får inte göra så här, ni får inte!
354
01:13:07,907 --> 01:13:12,595
Han dödade henne!
Snälla, det var inte jag!
355
01:13:12,620 --> 01:13:17,933
Nej! Det var han som dödade henne!
356
01:13:17,958 --> 01:13:21,812
- Ni måste lyssna på mig!
- Slappna av.
357
01:13:21,837 --> 01:13:23,881
Nej! Nej!
358
01:13:25,299 --> 01:13:28,135
Lyssna på mig! Nej!
359
01:13:29,553 --> 01:13:31,138
Din jävel!
360
01:13:33,349 --> 01:13:38,871
Du dödade henne!
Jag ser dig! Jag ser dig!
361
01:13:38,896 --> 01:13:42,333
Han är här! Han är här.
362
01:13:42,358 --> 01:13:45,544
Snälla, ni ser honom inte.
Han är här i rummet.
363
01:13:45,569 --> 01:13:50,466
Ni måste lyssna på mig!
Han står där och tänker göra mig illa.
364
01:13:50,491 --> 01:13:52,968
Snälla, låt bli...
365
01:13:52,993 --> 01:13:57,456
- Han står där...
- Såja. Okej?
366
01:13:59,333 --> 01:14:01,210
Såja.
367
01:14:05,548 --> 01:14:09,276
- Nu känns det snart bättre.
- Han står där...
368
01:14:09,301 --> 01:14:11,095
Var inte orolig.
369
01:14:42,752 --> 01:14:44,420
Överraskad?
370
01:14:49,967 --> 01:14:53,929
SANTA MARINA
SLUTEN VÅRDANSTALT
371
01:14:55,097 --> 01:15:00,102
Cecilia... Kan du bekräfta
att personen vi ser i videon är du?
372
01:15:04,315 --> 01:15:07,585
Kan du bekräfta att du nyligen svimmade -
373
01:15:07,610 --> 01:15:10,696
- på grund av höga halter
av diazepam i kroppen?
374
01:15:17,453 --> 01:15:19,497
Jag blev drogad.
375
01:15:22,041 --> 01:15:27,338
Du mejlade även din syster och skrev
att du ville se henne död, inte sant?
376
01:15:37,431 --> 01:15:39,141
Jag har något...
377
01:15:40,768 --> 01:15:45,731
Jag har något som bevisar
att han är vid liv. Något jag hittade.
378
01:15:46,899 --> 01:15:48,818
Vad är det du har?
379
01:15:58,953 --> 01:16:05,459
Det kan jag inte säga nu.
Han lyssnar.
380
01:16:08,170 --> 01:16:10,773
Han är här i rummet, James.
381
01:16:10,798 --> 01:16:14,902
Menar du att din systers mördare
befinner sig i rummet -
382
01:16:14,927 --> 01:16:17,388
- och att vi inte kan se honom?
383
01:16:18,639 --> 01:16:21,559
- Okej...
- Visst.
384
01:16:25,688 --> 01:16:27,148
James...
385
01:16:29,191 --> 01:16:31,986
Säg att du inte tror att det var jag.
386
01:16:33,320 --> 01:16:35,239
Säg att du vet det.
387
01:16:44,790 --> 01:16:47,501
Men det kunde lika gärna ha varit jag.
388
01:16:53,966 --> 01:16:56,677
Jag drog in Adrian i hennes liv.
389
01:16:59,764 --> 01:17:01,515
Jag gjorde det.
390
01:17:03,309 --> 01:17:06,103
Jag borde inte ha lämnat dig så där.
391
01:17:09,023 --> 01:17:10,691
Jag svek dig.
392
01:17:24,330 --> 01:17:29,210
- Är sängen obekväm, Cecilia?
- Nej.
393
01:17:30,670 --> 01:17:34,924
Finns det något i rummet som stör dig?
394
01:17:38,969 --> 01:17:40,346
Nej.
395
01:17:41,889 --> 01:17:43,724
Okej, så bra.
396
01:17:44,809 --> 01:17:47,561
Det är något jag vill prata med dig om.
397
01:17:48,813 --> 01:17:55,069
Vi tittade på blodprovet du lämnade
på sjukhuset förra veckan. Minns du det?
398
01:17:55,736 --> 01:17:57,071
Ja.
399
01:17:59,824 --> 01:18:01,158
Okej.
400
01:18:02,493 --> 01:18:05,538
Visste du att du är gravid?
401
01:18:28,227 --> 01:18:29,603
Nej.
402
01:18:31,605 --> 01:18:34,608
Sa inte den provtagande läkaren det?
403
01:18:35,776 --> 01:18:40,506
Nej, det är inte möjligt.
Det stämmer inte.
404
01:18:40,531 --> 01:18:44,427
Enligt testet hände det nyligen.
405
01:18:44,452 --> 01:18:49,123
Vi kan inte säga exakt när,
men någon gång den senaste månaden.
406
01:18:53,919 --> 01:18:57,798
Finns det någon du vill att vi ringer?
407
01:18:59,008 --> 01:19:01,093
Någon familjemedlem?
408
01:19:03,137 --> 01:19:04,597
En vän?
409
01:19:06,849 --> 01:19:08,184
Okej.
410
01:19:44,970 --> 01:19:47,765
Det gör ont att se dig så här.
411
01:19:50,309 --> 01:19:54,939
Även om det skar sig mellan dig och Adrian
ser jag dig om en familjemedlem.
412
01:19:57,441 --> 01:20:02,363
- Är du min advokat nu?
- Ja, avseende din inkomstkälla.
413
01:20:03,489 --> 01:20:05,908
Jag är ombud för min brors fond.
414
01:20:07,118 --> 01:20:10,346
Du hade rätt till pengarna i fråga -
415
01:20:10,371 --> 01:20:14,850
- förutsatt att du inte
ställs inför brottsanklagelser -
416
01:20:14,875 --> 01:20:18,062
- eller bedöms vara mentalt otillräknelig.
417
01:20:18,087 --> 01:20:21,482
Mot bakgrund av din nuvarande situation -
418
01:20:21,507 --> 01:20:26,178
- är det min plikt att informera dig om
att framtida utbetalningar stoppas.
419
01:20:27,179 --> 01:20:31,492
Jag vet att du har öppnat ett bankkonto
för att betala en väns studier -
420
01:20:31,517 --> 01:20:35,646
- så det tar emot att säga det.
421
01:20:39,442 --> 01:20:41,777
Jag brukade tycka synd om dig.
422
01:20:43,863 --> 01:20:47,491
Blodsförvant till en narcissistisk sociopat.
423
01:20:48,826 --> 01:20:51,162
Den ständige slagpåsen.
424
01:20:52,163 --> 01:20:54,498
Fjättrad vid hans pengar.
425
01:20:55,875 --> 01:20:57,335
Men nu...
426
01:20:58,169 --> 01:21:01,547
...ser jag dig för det du verkligen är.
427
01:21:04,175 --> 01:21:08,929
Du är en ryggradslös version av honom.
428
01:21:12,975 --> 01:21:16,771
Precis som han, men utan ryggrad.
429
01:21:19,607 --> 01:21:21,734
Du kan alltid gå till domstol.
430
01:21:22,735 --> 01:21:26,781
Men det kostar en hel del,
och du har inte mycket till chans.
431
01:21:30,868 --> 01:21:32,203
Men...
432
01:21:36,457 --> 01:21:40,936
...om du skriver under här
och avsäger dig rätten till pengarna...
433
01:21:40,961 --> 01:21:43,297
...slipper vi krångel.
434
01:21:54,809 --> 01:22:00,189
Eller så finns möjligheten
att slippa ifrån allt det här.
435
01:22:02,900 --> 01:22:04,777
Behåll barnet...
436
01:22:07,738 --> 01:22:09,949
...och gå tillbaka till honom.
437
01:22:12,410 --> 01:22:16,455
Tror du att han inte visste
att du åt p-piller i smyg?
438
01:22:17,206 --> 01:22:19,558
Det är klart att han visste.
439
01:22:19,583 --> 01:22:22,962
Du borde ha fattat
att han skulle få reda på det.
440
01:22:26,882 --> 01:22:29,343
Han bytte ut dem mot något annat.
441
01:22:30,386 --> 01:22:32,888
Du trodde att du åt p-piller.
442
01:22:35,474 --> 01:22:39,437
Han hade hittat dig, oavsett vad.
443
01:22:39,937 --> 01:22:43,374
Han behöver dig,
eftersom du inte behöver honom.
444
01:22:43,399 --> 01:22:46,168
Ingen har lämnat honom tidigare.
445
01:22:46,193 --> 01:22:48,738
Men han har straffat dig tillräckligt.
446
01:22:49,196 --> 01:22:54,493
Nu när han vet att du bär på hans barn
är det slut med de här lekarna.
447
01:22:57,872 --> 01:23:01,267
Du kan få ett nytt liv med honom...
448
01:23:01,292 --> 01:23:03,836
...med hjälp av ett enda samtal.
449
01:23:05,087 --> 01:23:08,149
Ett liv som ditt förra med Adrian.
450
01:23:08,174 --> 01:23:11,861
Cecilia, du har inte mycket till val.
451
01:23:11,886 --> 01:23:14,764
Just nu är du en mördare.
452
01:23:16,640 --> 01:23:18,768
Men det kan jag ändra på.
453
01:23:35,409 --> 01:23:39,830
Adrian dödade min syster.
Och du hjälpte honom!
454
01:23:45,544 --> 01:23:49,173
Jag förväntar mig inte
att du bestämmer dig här och nu.
455
01:23:53,010 --> 01:23:55,680
Jag kommer tillbaka om tre dagar.
456
01:23:59,767 --> 01:24:03,646
Ta hand om dig till dess.
Vi håller ett öga på dig.
457
01:24:26,585 --> 01:24:33,359
Vi får räkna med kraftig nederbörd
och risk för störtfloder hela veckan.
458
01:24:33,384 --> 01:24:37,822
Det är först till helgen
vi ser tecken på uppehåll -
459
01:24:37,847 --> 01:24:43,744
- och den första solchansen
har vi först på söndag eftermiddag.
460
01:24:43,769 --> 01:24:46,789
Men till dess, räkna med kyla och regn...
461
01:24:46,814 --> 01:24:51,736
SANTA MARINA
SLUTEN VÅRDANSTALT
462
01:25:08,210 --> 01:25:09,587
Gapa.
463
01:25:10,671 --> 01:25:13,716
Upp med tungan. Och ner.
464
01:25:14,800 --> 01:25:17,094
Okej. God natt.
465
01:26:31,711 --> 01:26:34,005
Du kommer inte att få barnet.
466
01:26:35,172 --> 01:26:38,009
Och du får inte mig.
467
01:26:47,226 --> 01:26:48,853
Där är du!
468
01:26:55,776 --> 01:26:57,653
Din jävel!
469
01:27:04,869 --> 01:27:06,328
Lägg dig.
470
01:27:37,568 --> 01:27:39,503
Hör du!
471
01:27:39,528 --> 01:27:44,508
Nej! Nej! Snälla, nej...
472
01:27:44,533 --> 01:27:48,746
Nej! Sluta! Nej, snälla!
473
01:27:49,580 --> 01:27:52,641
Nej, sluta! Sluta!
474
01:27:52,666 --> 01:27:54,335
Han är där!
475
01:28:17,525 --> 01:28:22,296
- Lägg dig ner.
- Han är där.
476
01:28:22,321 --> 01:28:25,591
- Han står precis bakom dig.
- Vem då?
477
01:28:25,616 --> 01:28:28,135
Han står bakom dig!
478
01:28:28,160 --> 01:28:32,223
- Jag förstår, Cecilia. Lägg dig ner.
- Vänd dig om!
479
01:28:32,248 --> 01:28:36,669
- Hör på mig! Han står bakom dig!
- Ligg kvar där.
480
01:29:18,878 --> 01:29:21,922
- Nej...
- Be!
481
01:30:17,937 --> 01:30:20,523
Backa! Backa!
482
01:31:20,207 --> 01:31:24,795
- Där är hon! Ta vänstra sidan!
- Uppfattat.
483
01:32:39,787 --> 01:32:44,725
Du tror dig förstå hur du ska
vinna över mig, så jag ska lära dig...
484
01:32:44,750 --> 01:32:49,630
Om du sätter dig upp mot mig
råkar någon du älskar illa ut.
485
01:32:51,549 --> 01:32:55,528
Nu har du dig själv att skylla
för den oskyldiga flickans död.
486
01:32:55,553 --> 01:32:58,514
Nej snälla, inte Sydney!
487
01:32:59,515 --> 01:33:01,142
Visa händerna!
488
01:33:35,551 --> 01:33:36,969
Du där!
489
01:33:42,641 --> 01:33:45,019
Cecilia, gör inget dumt!
490
01:33:47,605 --> 01:33:49,331
Här är jag!
491
01:33:49,357 --> 01:33:53,569
Stoppa henne!
Hon springer mot huvudgrinden!
492
01:34:26,185 --> 01:34:28,145
Vad i helvete...?
493
01:34:30,898 --> 01:34:33,234
Hallå? Hallå?
494
01:34:34,026 --> 01:34:35,361
Hör du!
495
01:34:35,820 --> 01:34:38,172
Harry, vad händer?
496
01:34:38,197 --> 01:34:39,465
Hallå!
497
01:34:39,490 --> 01:34:44,011
- Hallå? Harry, är allt som det ska?
- Han mår bra, jag lovar.
498
01:34:44,036 --> 01:34:46,330
Vem pratar jag med?
499
01:34:58,092 --> 01:35:00,778
- James Lanier.
- Det är jag.
500
01:35:00,803 --> 01:35:05,616
- Cee? Hur kan du ringa mig?
- Det kvittar. Lyssna på mig...
501
01:35:05,641 --> 01:35:08,644
- Det kvittar inte alls...
- Kom igen!
502
01:35:10,062 --> 01:35:13,708
- Du får inte ringa mig...
- James, Sydneys liv är i fara!
503
01:35:13,733 --> 01:35:17,712
- Var är du?
- På jobbet. Hon är hemma.
504
01:35:17,737 --> 01:35:21,132
Du måste åka hem till henne.
505
01:35:21,157 --> 01:35:25,077
Jag är rädd
att Adrian ska göra henne illa.
506
01:37:20,693 --> 01:37:22,111
Sydney?
507
01:37:24,447 --> 01:37:25,823
Sydney.
508
01:37:27,450 --> 01:37:29,452
Syd, är allt bra?
509
01:37:54,685 --> 01:37:56,729
Sluta!
510
01:37:58,105 --> 01:38:00,691
Nej!
511
01:38:01,901 --> 01:38:03,235
Sluta!
512
01:38:05,112 --> 01:38:07,365
Sluta!
513
01:38:08,407 --> 01:38:11,827
Sluta! Pappa!
514
01:38:13,120 --> 01:38:14,455
Nej!
515
01:38:23,422 --> 01:38:25,132
Sydney, ner!
516
01:39:05,214 --> 01:39:07,133
Gråt inte.
517
01:39:18,310 --> 01:39:19,812
Tom?
518
01:40:09,862 --> 01:40:13,382
Är någon där? Hjälp!
519
01:40:13,407 --> 01:40:17,745
- Hjälp mig, snälla! Hjälp!
- Undan!
520
01:40:22,583 --> 01:40:24,727
Polis! Visa händerna!
521
01:40:24,752 --> 01:40:30,007
Insatsstyrkan hittade Adrian i morse,
bunden i sin källare.
522
01:40:31,092 --> 01:40:33,969
Han föll offer för sin bror, som du.
523
01:40:36,389 --> 01:40:37,848
Nej.
524
01:40:39,183 --> 01:40:42,161
Nej, James. Det stämmer inte.
525
01:40:42,186 --> 01:40:44,647
Adrian gjorde det här mot mig.
526
01:40:48,984 --> 01:40:51,362
Han är inget offer.
527
01:40:52,822 --> 01:40:58,969
- Han påträffades bunden i källaren.
- Han kan ha iscensatt kidnappningen.
528
01:40:58,994 --> 01:41:03,849
Vi har Toms kropp i mitt vardagsrum,
i någon sorts dräkt du sköt sönder.
529
01:41:03,874 --> 01:41:06,769
Oavsett vad, så funkar den inte längre.
530
01:41:06,794 --> 01:41:12,692
Men vi har en bunt vittnen från anstalten
som alla säger sig ha sett något skumt.
531
01:41:12,717 --> 01:41:16,929
Det här är bästa tänkbara möjlighet
för dig att bli friad!
532
01:41:17,888 --> 01:41:19,181
Nej.
533
01:41:20,641 --> 01:41:24,437
Jag vet att det är Tom
som ligger i ditt vardagsrum.
534
01:41:26,731 --> 01:41:29,358
Men allt annat var Adrians verk.
535
01:41:31,986 --> 01:41:34,196
Han offrade sin egen bror.
536
01:41:34,822 --> 01:41:38,718
Jag vet hur sånt här funkar, Cee.
Jag vet. Du fattar inte...
537
01:41:38,743 --> 01:41:43,347
Nej, du fattar inte.
Det är så här han går tillväga.
538
01:41:43,372 --> 01:41:46,500
Får mig att tro
att det är jag som är galen.
539
01:41:48,711 --> 01:41:55,568
Det är... Det är så han gör.
Och nu gör han det igen.
540
01:41:55,593 --> 01:42:01,615
Okej, men håll det för dig själv,
och låt mig göra mitt jobb.
541
01:42:01,640 --> 01:42:04,952
Okej? Låt mig hjälpa dig.
542
01:42:04,977 --> 01:42:08,522
Så länge Adrian går fri
kan du inte hjälpa mig.
543
01:42:56,654 --> 01:42:58,072
Cecilia?
544
01:43:00,324 --> 01:43:02,535
Jag är så glad att du ringde.
545
01:43:41,532 --> 01:43:42,867
Oj...
546
01:43:44,368 --> 01:43:46,595
Du är jättesnygg.
547
01:43:46,620 --> 01:43:49,540
Alltså, du är alltid jättesnygg.
548
01:43:50,666 --> 01:43:54,754
Jag känner mig inte jättesnygg.
Det är bara en fasad.
549
01:43:56,505 --> 01:44:00,051
Kom in. Det är kallt. Kom.
550
01:44:24,116 --> 01:44:29,597
Först tänkte jag mig hämtmat, men så
började jag oroa mig över vad du ville ha.
551
01:44:29,622 --> 01:44:33,501
Det blev en beslutsångestsbuffé
med sushi, kött och pasta.
552
01:44:35,044 --> 01:44:38,314
Eller du kanske inte är hungrig?
553
01:44:38,339 --> 01:44:42,610
Vilket får hela den här festmåltiden
att framstå som idiotisk.
554
01:44:42,635 --> 01:44:45,279
- Jag tar en köttbit.
- Bra val.
555
01:44:45,304 --> 01:44:50,601
MATSAL KAMERA 3
556
01:44:56,774 --> 01:44:58,609
Handen darrar.
557
01:45:06,742 --> 01:45:11,163
Du är den enda människan i världen
som får se min hand darra.
558
01:45:12,832 --> 01:45:15,084
Jag behöver dig, Cecilia.
559
01:45:17,003 --> 01:45:22,800
Jag vet att jag inte behandlade dig
så som du förtjänade när vi var ihop.
560
01:45:23,300 --> 01:45:26,053
Men jag har lärt min läxa.
561
01:45:29,140 --> 01:45:33,769
Jag skulle sätta eld på allt jag äger
för att bevisa det för dig.
562
01:45:38,441 --> 01:45:39,734
Okej.
563
01:45:41,736 --> 01:45:43,070
Okej...
564
01:45:45,698 --> 01:45:49,910
Om du vill vara
en del av det här barnets liv...
565
01:45:52,621 --> 01:45:55,082
...så måste det bygga på ärlighet.
566
01:45:55,875 --> 01:45:57,126
Så klart.
567
01:46:02,673 --> 01:46:05,609
Alltså vill jag att du erkänner...
568
01:46:05,634 --> 01:46:07,636
...allt du gjorde.
569
01:46:11,807 --> 01:46:13,642
Att det var du.
570
01:46:14,727 --> 01:46:16,645
Inte din bror.
571
01:46:18,856 --> 01:46:20,191
Du.
572
01:46:22,401 --> 01:46:23,861
Cecilia.
573
01:46:28,449 --> 01:46:31,744
Jag älskade min bror.
Och jag trodde att han älskade mig.
574
01:46:35,748 --> 01:46:39,835
Jag vet att det inte
såg så ut för omvärlden...
575
01:46:41,754 --> 01:46:44,423
...men Tom manipulerade mig.
576
01:46:45,883 --> 01:46:47,985
Kan du inte bara säga sanningen?
577
01:46:48,010 --> 01:46:52,807
Jag behöver få veta att jag inte är galen.
578
01:46:57,144 --> 01:47:01,941
- Och vi kan inte börja med en lögn.
- Jag börjar inte med en lögn.
579
01:47:05,236 --> 01:47:09,423
Det var inte jag. Jag svär.
580
01:47:09,448 --> 01:47:14,679
- Varför kan du inte säga sanningen?
- Det gör jag!
581
01:47:14,704 --> 01:47:16,163
Sluta!
582
01:47:20,376 --> 01:47:23,671
Jag vill att du gör det här för mig.
583
01:47:26,048 --> 01:47:29,969
Eller ännu viktigare,
för din egen skull, Adrian.
584
01:47:31,595 --> 01:47:35,057
Jag gör precis det du ber om, Cecilia.
585
01:47:36,684 --> 01:47:40,521
Jag säger sanningen.
586
01:47:50,489 --> 01:47:52,491
Nej...
587
01:47:57,538 --> 01:48:01,125
Jag vet att du kan känna
att du håller på att bli galen.
588
01:48:01,625 --> 01:48:06,088
Men bara jag kan hjälpa dig.
Det vet du väl?
589
01:48:06,964 --> 01:48:10,009
För jag känner dig bättre än någon annan.
590
01:48:11,886 --> 01:48:14,572
Jag menar...
591
01:48:14,597 --> 01:48:17,016
Det kommer väl knappast som...
592
01:48:17,725 --> 01:48:19,727
...en överraskning?
593
01:48:37,536 --> 01:48:40,998
- Jag borde gå och snygga till mig.
- Gör det.
594
01:50:03,622 --> 01:50:04,957
Nej!
595
01:50:07,585 --> 01:50:09,837
Nej, vad har du gjort?!
596
01:50:10,796 --> 01:50:14,400
- 911, vad har inträffat?
- Snälla, ni måste hjälpa mig.
597
01:50:14,425 --> 01:50:17,778
Jag är med någon
som försöker ta sitt liv.
598
01:50:17,803 --> 01:50:19,889
Ni måste skynda er...
599
01:50:24,477 --> 01:50:26,787
Snälla, skynda er.
600
01:50:26,812 --> 01:50:32,068
Adressen är Celestial Drive 3333.
601
01:50:34,737 --> 01:50:36,322
Snälla...
602
01:50:55,633 --> 01:50:57,468
Överraskad?
603
01:51:26,122 --> 01:51:28,683
- Är du oskadd?!
- Jag är oskadd.
604
01:51:28,708 --> 01:51:31,085
James, se på mig. Jag är oskadd.
605
01:51:32,378 --> 01:51:33,838
Han tog sitt liv.
606
01:51:37,550 --> 01:51:41,512
Han skar halsen av sig.
Övervakningskamerorna visar det.
607
01:51:54,525 --> 01:51:58,879
Du var aldrig ute efter
att få ett inspelat erkännande, va?
608
01:51:58,904 --> 01:52:01,240
Det är klart att jag var.
609
01:52:02,324 --> 01:52:05,327
Jag visste bara inte
att han var så instabil.
610
01:52:12,084 --> 01:52:13,836
Du hörde väl?
611
01:52:15,171 --> 01:52:16,505
James?
612
01:52:19,425 --> 01:52:21,594
Vad lät det som, tycker du?
613
01:52:29,810 --> 01:52:32,772
Det lät som att han tog sitt liv.
614
02:04:16,517 --> 02:04:18,577
Översättning: Joakim Troué
Svensk Medietext
615
02:04:18,602 --> 02:04:20,604
Ansvarig utgivare: Zoran Slavic, UIP