1 00:02:56,515 --> 00:02:57,933 Adrian? 2 00:05:47,366 --> 00:05:52,121 LARM PÅ SLÅ AV 3 00:05:54,373 --> 00:05:57,501 KÖK SOVRUM MATRUM 4 00:06:00,546 --> 00:06:02,089 SLÅ IN KOD 5 00:06:02,757 --> 00:06:04,008 Kom igen... 6 00:06:04,342 --> 00:06:05,718 LARM AV 7 00:07:48,070 --> 00:07:51,032 Zeus, förlåt. Jag kan inte ta med dig. 8 00:07:52,950 --> 00:07:54,493 Förlåt. 9 00:07:57,371 --> 00:08:01,334 Fan! Jag tänker inte lämna dig med den där grejen på. 10 00:08:01,959 --> 00:08:05,087 Kom. Såja... 11 00:09:00,685 --> 00:09:04,897 Fan! Emily, var är du? 12 00:09:07,608 --> 00:09:09,485 Skit också... 13 00:09:57,867 --> 00:10:01,495 Cecilia, vad är det som pågår? Är allt som det ska? 14 00:10:02,788 --> 00:10:06,542 Jag får förklara senare. Kör nu, Emily. Kör. 15 00:10:07,918 --> 00:10:11,213 - Öppna dörrjäveln, Cecilia! - Vad händer?! 16 00:10:14,467 --> 00:10:17,862 Öppna dörren! Öppna dörrjäveln! 17 00:10:17,887 --> 00:10:21,349 - Cecilia, kom tillbaka! - Herrejävlar! 18 00:10:23,184 --> 00:10:26,395 Kom tillbaka! Du kan inte göra så här! 19 00:11:06,602 --> 00:11:11,482 TVÅ VECKOR SENARE 20 00:11:23,619 --> 00:11:25,037 Cee. 21 00:11:26,914 --> 00:11:29,600 - Hur länge har du varit uppe? - Några timmar. 22 00:11:29,625 --> 00:11:35,131 - Jag kan inte sova. - Att lägga sig ner och blunda hjälper. 23 00:11:38,801 --> 00:11:42,388 Tro inte att du slipper vår lilla överenskommelse. 24 00:11:43,055 --> 00:11:46,517 Jag lovade din syster att få dig att gå ut lite. 25 00:11:47,768 --> 00:11:49,937 Hör du, Cee... 26 00:11:50,980 --> 00:11:54,358 Han är inte där ute. Jag lovar. 27 00:12:48,162 --> 00:12:50,247 Förlåt, jag bara... 28 00:12:52,291 --> 00:12:55,144 - Jag är inte redo än. - Det är okej, Cee. 29 00:12:55,169 --> 00:13:00,716 Det är det längsta du har gått hittills. I mina ögon var det rena månpromenaden. 30 00:13:13,229 --> 00:13:16,023 "ÄR DU ÖVERVAKAD?" 31 00:13:40,923 --> 00:13:43,467 Det är lugnt, jag öppnar. 32 00:13:45,928 --> 00:13:47,805 Jag öppnar. 33 00:13:54,145 --> 00:13:55,705 Känner jag dig? 34 00:13:55,730 --> 00:13:58,582 - Är jag skyldig dig stålar? - En hel del. 35 00:13:58,607 --> 00:14:01,736 Vad har jag sagt om att smyga sig på mig hemma? 36 00:14:03,863 --> 00:14:07,074 Cee, säg till henne att vi tänker ha kvar dig här. 37 00:14:07,575 --> 00:14:09,535 Vad gör du här, Emily? 38 00:14:10,786 --> 00:14:13,305 Kul att se dig också, syrran. 39 00:14:13,330 --> 00:14:18,169 Jag går och kollar vad Sydney gör, så... 40 00:14:19,837 --> 00:14:21,897 Det här är inte schyst av dig. 41 00:14:21,922 --> 00:14:26,610 Jag bad dig att inte komma hit. Han vet var du bor - och följer dig. 42 00:14:26,635 --> 00:14:31,615 - Jo, men jag har nåt att berätta... - Det rättfärdigar inte det här. 43 00:14:31,640 --> 00:14:34,035 Jag har en plan - 44 00:14:34,060 --> 00:14:38,664 - och jag vill att du är med på den och släpper ditt kontrollbehov. 45 00:14:38,689 --> 00:14:41,083 Jag försöker inte kontrollera dig. 46 00:14:41,108 --> 00:14:45,571 Jag försöker bara berätta att du inte behöver stänga mig ute längre. 47 00:14:47,406 --> 00:14:49,617 För han är död. 48 00:14:53,120 --> 00:14:54,413 Va? 49 00:15:05,633 --> 00:15:07,151 Vad...? 50 00:15:07,176 --> 00:15:13,391 "BANBRYTARE INOM OPTIKEN DÖD MISSTÄNKT SJÄLVMORD" 51 00:15:23,067 --> 00:15:24,902 Hör du... 52 00:15:25,986 --> 00:15:30,199 Vad gjorde han mot dig? Kan du inte berätta? 53 00:16:10,072 --> 00:16:12,491 Jag får bara inte ihop det. 54 00:16:14,368 --> 00:16:18,497 Han skulle bestämma allt. 55 00:16:20,499 --> 00:16:22,126 Även över mig. 56 00:16:22,877 --> 00:16:26,564 Han bestämde hur jag såg ut... 57 00:16:26,589 --> 00:16:30,301 ...vad jag hade på mig, vad jag åt... 58 00:16:33,054 --> 00:16:34,430 Och... 59 00:16:36,307 --> 00:16:39,977 Sen skulle han bestämma när jag gick hemifrån... 60 00:16:42,813 --> 00:16:44,790 ...vad jag sa... 61 00:16:44,815 --> 00:16:48,361 ...och till sist vad jag tänkte. 62 00:16:52,907 --> 00:16:54,408 Och om... 63 00:16:55,701 --> 00:16:59,705 Om han inte gillade det han gissade att jag tänkte... 64 00:17:01,957 --> 00:17:04,935 ...så brukade han... 65 00:17:04,960 --> 00:17:08,756 Vad då? Slog han dig? 66 00:17:10,925 --> 00:17:12,635 Bland annat. 67 00:17:14,512 --> 00:17:16,864 Han ville ha barn. 68 00:17:16,889 --> 00:17:22,520 Men jag visste att jag aldrig skulle komma bort från honom då. 69 00:17:24,480 --> 00:17:27,775 Så jag åt p-piller i smyg. 70 00:17:28,776 --> 00:17:32,780 Men det var ohållbart i längden, så... 71 00:17:35,950 --> 00:17:38,369 ...jag ringde dig. 72 00:17:39,370 --> 00:17:41,038 Hör du... 73 00:17:44,291 --> 00:17:47,103 Du är här hos oss nu. 74 00:17:47,128 --> 00:17:48,796 Och du är trygg. 75 00:17:49,964 --> 00:17:51,716 Han finns inte mer. 76 00:18:18,993 --> 00:18:26,183 Jag säger inte att du ska sikta lägre, men begränsa dig inte till en skola. 77 00:18:26,208 --> 00:18:30,146 Men att plugga på Parsons är mitt mål. 78 00:18:30,171 --> 00:18:33,341 Och jag säger åt dig att ha flera mål. 79 00:18:35,843 --> 00:18:39,138 Det är viktigt att ha mål, James. 80 00:18:41,432 --> 00:18:44,618 Har man sett... Ute och tar för sig av världen. 81 00:18:44,643 --> 00:18:46,896 Om ett år har du korsat gatan. 82 00:18:51,734 --> 00:18:54,195 Cee, det här är till dig. 83 00:18:56,989 --> 00:18:59,033 Ingen vet att jag är här. 84 00:19:01,494 --> 00:19:04,538 ADRIAN GRIFFINS DÖDSBO Kallelse till arvsberättigade 85 00:19:11,420 --> 00:19:14,090 Vem är det från? 86 00:19:29,480 --> 00:19:32,608 Tack för att ni kom. 87 00:19:33,109 --> 00:19:38,047 Som ombud för min framlidne bror - 88 00:19:38,072 --> 00:19:41,467 - åligger det mig att förmedla hans sista vilja. 89 00:19:41,492 --> 00:19:46,914 Hans önskemål var att ska jag läsa upp följande: 90 00:19:53,879 --> 00:19:55,631 "Cecilia." 91 00:19:56,090 --> 00:19:59,110 "Vår relation var långt ifrån perfekt" - 92 00:19:59,135 --> 00:20:04,115 - "men du kunde ha pratat med mig istället för att fly från"... 93 00:20:04,140 --> 00:20:08,577 - Nej, beklagar. Så där kan du inte göra. - Jag är ålagd att läsa upp det. 94 00:20:08,602 --> 00:20:13,624 Hon är inte ålagd att lyssna. Mejla en kopia, så läser vi det. 95 00:20:13,649 --> 00:20:17,044 - Jag gör mitt jobb. - Ditt jobb är att berätta om pengarna. 96 00:20:17,069 --> 00:20:21,590 - Jag sa att Cecilia står som arvtagare. - Och därför är vi här. 97 00:20:21,615 --> 00:20:26,762 Ja, av samma skäl som otaliga kvinnor ville komma Adrian nära: hans pengar. 98 00:20:26,787 --> 00:20:30,766 Om vi riskerade komma nära honom skulle vi inte vara här. 99 00:20:30,791 --> 00:20:33,085 Ni är nära honom. 100 00:20:34,545 --> 00:20:37,089 Han ligger i urnan där borta. 101 00:20:39,675 --> 00:20:44,305 Och beträffande hans sista vilja... Du får fem miljoner dollar. 102 00:20:45,681 --> 00:20:52,329 Skattefritt. Beloppet delas upp i utbetalningar om 100000 dollar - 103 00:20:52,355 --> 00:20:54,957 - en gång i månaden i fyra år. 104 00:20:54,982 --> 00:20:59,670 Förutsatt att det finstilta uppfylls: du får inte begå brott, etcetera. 105 00:20:59,695 --> 00:21:06,327 Normalt sett har jag 120 dagar på mig att bestrida saken, men jag avstår. 106 00:21:06,911 --> 00:21:11,724 Så får jag bara underskrift och kontouppgifter - 107 00:21:11,749 --> 00:21:14,585 - kan jag påbörja utbetalningarna. 108 00:21:23,719 --> 00:21:26,305 Okej, nu får ni komma in. 109 00:21:32,728 --> 00:21:36,123 - Vänta lite... Okej. - Okej. 110 00:21:36,148 --> 00:21:39,402 - Får vi titta? - Ja, ni får titta. 111 00:21:42,947 --> 00:21:48,594 - Tack, Cee! - Kolla in den där! - En stege? 112 00:21:48,619 --> 00:21:54,183 - Ursäkta? Hörde jag verkligen det där? - Tack, menade jag. 113 00:21:54,208 --> 00:21:59,146 Det var så lite. Ni behöver ju en ny, för den där är bara att slänga. 114 00:21:59,171 --> 00:22:03,442 Det var snällt av dig, Cee. Tack så mycket. Så snällt, tack. 115 00:22:03,467 --> 00:22:09,824 Jag ville tacka för att jag fått bo här och för att du tagit hand om mig... 116 00:22:09,849 --> 00:22:14,120 Även Sydney kan använda stegen. 117 00:22:14,145 --> 00:22:17,915 - Jag hjälper dig inte att måla. - Som om jag tänkt be dig. 118 00:22:17,940 --> 00:22:24,505 Nej, inte för att måla så klart, men för att komma åt... Typ sånt. 119 00:22:24,530 --> 00:22:29,510 Det där var skumt. Jag önskar att ni hade haft... Vänta, ni har ju stegen! 120 00:22:29,535 --> 00:22:34,999 Stegen är grym. Och nu står den ju här, så... 121 00:22:35,374 --> 00:22:39,478 - Vad är det? - Det är mitt namn och din handstil. 122 00:22:39,503 --> 00:22:45,968 Jag köpte bara en stege, så jag... En grym stege, helt enkelt. 123 00:22:48,471 --> 00:22:51,032 Det är ett bankkonto i ditt namn - 124 00:22:51,057 --> 00:22:56,287 - och jag kommer att sätta in 10000 dollar varje månad året ut. 125 00:22:56,312 --> 00:22:59,482 Jag gav kontot namnet "Parsons". 126 00:23:04,320 --> 00:23:06,630 Du ska plugga mode, tjejen. 127 00:23:06,655 --> 00:23:10,718 Cee, det är för mycket. Har du verkligen så mycket? 128 00:23:10,743 --> 00:23:15,723 Låt mig säga så här: Hon kan nog läsa på universitet också. 129 00:23:15,748 --> 00:23:20,770 - Jag ska plugga på Parsons... - Du ska plugga på Parsons! 130 00:23:20,795 --> 00:23:26,067 Herregud! Vänta, det här måste vi fira! 131 00:23:26,092 --> 00:23:28,652 Ingen mikrovärmd snabbmat... 132 00:23:28,678 --> 00:23:32,682 Men vi har inget att fira med! 133 00:23:35,893 --> 00:23:40,414 Jag vet inte varför du dansar. Du får inte smaka, för du är inte 21. 134 00:23:40,439 --> 00:23:41,791 Lite! 135 00:23:41,816 --> 00:23:45,503 Häromdagen sa han att jag är mogen för min ålder. 136 00:23:45,528 --> 00:23:49,674 Hon är ett moget barn. Vänta nu, vad då - två mot en? 137 00:23:49,699 --> 00:23:52,718 - Jag vill bara göra det rätta. - Är du skraj? 138 00:23:52,743 --> 00:23:55,913 - Glöm inte att jag är polis! - Jag tar honom! 139 00:23:58,207 --> 00:24:00,459 Jag tar honom, Sydney! 140 00:24:04,588 --> 00:24:06,590 Jag skyddar dig! 141 00:25:30,716 --> 00:25:36,197 - God morgon. Sugen på frukost? - Nej, jag måste iväg. 142 00:25:36,222 --> 00:25:41,702 - Jag är lite bakis, tro det eller ej. - Jag också. 143 00:25:41,727 --> 00:25:47,375 - Så blir det när man dricker champagne. - Vi börjar bli gamla, Cee. 144 00:25:47,400 --> 00:25:54,590 Vintermorgnarna tar död på mig. Okej, jag drar. Jag är hemma vid sju. 145 00:25:54,615 --> 00:25:58,386 Förresten, Cee? Har du lust att väcka Sydney? 146 00:25:58,411 --> 00:26:04,583 Hon är uppe i varv nu tack vare dig, och behöver lite hjälp med att fokusera. 147 00:26:14,176 --> 00:26:17,805 Syd, upp med dig! Du blir sen. 148 00:26:42,747 --> 00:26:47,143 Fan! Fan, fan... 149 00:26:47,168 --> 00:26:51,339 Nej, inte vatten! Akta dig... 150 00:27:09,398 --> 00:27:12,335 - Var det du? - Ja... 151 00:27:12,360 --> 00:27:16,238 - Tror du att den går att rädda? - Nej, tyvärr. 152 00:28:22,596 --> 00:28:23,889 James? 153 00:34:42,768 --> 00:34:46,038 James! James! James, James! 154 00:34:46,063 --> 00:34:48,165 Vad har hänt? 155 00:34:48,190 --> 00:34:53,129 - Jag såg fotavtryck där. Jag såg det! - Fotavtryck? 156 00:34:53,154 --> 00:34:57,466 Ja, på lakanet, precis där! Jag såg det! 157 00:34:57,491 --> 00:35:00,077 - På lakanet...? - Jag såg det. 158 00:35:01,370 --> 00:35:03,597 Det var någon här. 159 00:35:03,622 --> 00:35:06,892 - Lägg undan den där. - Det var du som köpte den! 160 00:35:06,917 --> 00:35:09,086 Vem ska du spreja mot? 161 00:35:10,296 --> 00:35:12,173 James, jag såg det. 162 00:35:13,424 --> 00:35:15,051 Jag svär. 163 00:35:16,135 --> 00:35:17,511 Cee... 164 00:35:19,638 --> 00:35:22,867 Adrian förföljer dig om du låter honom göra det. 165 00:35:22,892 --> 00:35:24,602 Gör inte det. 166 00:35:27,813 --> 00:35:29,957 Försök sova nu. 167 00:35:29,982 --> 00:35:34,987 Du har en jobbintervju i morgon, och jag vill inte att minnet av jäv... 168 00:35:36,489 --> 00:35:43,137 ...av den här personen förstör den. Okej? 169 00:35:43,162 --> 00:35:45,831 Okej. Förlåt. 170 00:35:54,090 --> 00:35:57,651 Efter universitetet jobbade jag i Paris i ett halvår. 171 00:35:57,677 --> 00:36:00,946 Mitt livs bästa tid, helt klart. 172 00:36:00,971 --> 00:36:04,809 - Om vi bortser från nästa fas, vill säga. - Slå dig ner. 173 00:36:07,812 --> 00:36:13,317 Så varför just Paris? Är det dit alla vackra kvinnor reser? 174 00:36:15,611 --> 00:36:20,299 Jag pratar lite franska, och hade alltid velat bo där - 175 00:36:20,324 --> 00:36:25,554 - så efter examen åkte jag dit utan pengar... 176 00:36:25,579 --> 00:36:28,265 Sov i en städskrubb, bokstavligen. 177 00:36:28,290 --> 00:36:32,561 Jag startade företaget i en skrubb, bokstavligen. 178 00:36:32,586 --> 00:36:35,840 - Så vi vet bägge värdet av skrubbar. - Ja. 179 00:36:38,718 --> 00:36:42,388 - Visa mig lite arbetsprover. - Absolut. 180 00:36:58,195 --> 00:37:00,698 Jag vet inte... Jag vet att jag... 181 00:37:03,325 --> 00:37:07,388 Jag la i dem, men... Jag ber om ursäkt. Jag vet inte vad som har hänt. 182 00:37:07,413 --> 00:37:11,892 Det är lugnt. Skicka dem när du har möjlighet. 183 00:37:11,917 --> 00:37:13,477 Okej. 184 00:37:13,502 --> 00:37:15,896 Låt mig berätta lite om oss. 185 00:37:15,921 --> 00:37:20,551 Här på Ruler skapar vi arkitektur utifrån ett mänskligt perspektiv. 186 00:37:22,928 --> 00:37:24,805 Är allt som det ska? 187 00:37:28,517 --> 00:37:34,398 - Förlåt, jag känner mig bara... - Vill du ha lite vatten? 188 00:37:36,442 --> 00:37:37,735 Cecilia? 189 00:37:40,863 --> 00:37:42,948 Mår du bra? 190 00:38:01,509 --> 00:38:04,362 Cecilia, då så... 191 00:38:04,387 --> 00:38:08,699 Du bör inte köra bil eller sköta maskiner de närmaste dagarna - 192 00:38:08,724 --> 00:38:11,102 - men i övrigt mår du bra. 193 00:38:11,769 --> 00:38:16,207 Vi kommer att höra av oss angående provresultaten. 194 00:38:16,232 --> 00:38:20,986 Ge sjuksköterskan ditt nummer, så kan ni åka hem sen. 195 00:38:24,156 --> 00:38:26,784 - Redo? - Ja. 196 00:38:57,231 --> 00:38:59,750 - Hallå? - Är Cecilia Kass där? 197 00:38:59,775 --> 00:39:01,168 Det är jag. 198 00:39:01,193 --> 00:39:04,155 Det här är dr Lee på St Vincent's. 199 00:39:05,197 --> 00:39:08,718 Vi har fått provresultaten - 200 00:39:08,743 --> 00:39:13,055 - och det bör ha varit diazepamet som fick er att svimma... 201 00:39:13,080 --> 00:39:16,058 Ursäkta, vilket diazepam? 202 00:39:16,083 --> 00:39:19,645 Blodprovet visade höga halter av det - 203 00:39:19,670 --> 00:39:23,674 - och det skulle helt klart kunna förklara det som hände. 204 00:39:24,675 --> 00:39:27,862 Det är en annan sak jag vill prata med dig om - 205 00:39:27,887 --> 00:39:32,099 - men det är kanske inte lämpligt att ta det på telefon, så... 206 00:39:54,163 --> 00:39:57,833 - Säg åt honom att sluta. - Säg åt vem att sluta med vad? 207 00:39:58,292 --> 00:40:03,356 - Säg åt honom att sluta med det här. - Vet du vad hon snackar om? 208 00:40:03,381 --> 00:40:09,403 Hon har inte sagt varför vi är här än, men jag vet att hon har goda skäl - 209 00:40:09,428 --> 00:40:12,515 - så sitt ordentligt, lyssna och visa lite respekt. 210 00:40:17,895 --> 00:40:25,403 En kväll satt jag och funderade på hur jag skulle lämna Adrian. 211 00:40:27,196 --> 00:40:29,782 Jag planerade allting i mitt huvud. 212 00:40:30,825 --> 00:40:33,844 Och han stirrade på mig... 213 00:40:33,869 --> 00:40:35,913 ...studerade mig... 214 00:40:37,248 --> 00:40:40,084 Och utan att jag hade sagt ett ord... 215 00:40:41,794 --> 00:40:44,630 ...sa han att jag aldrig fick lämna honom. 216 00:40:45,631 --> 00:40:49,802 Vart jag än tog vägen, så skulle han hitta mig... 217 00:40:51,637 --> 00:40:56,559 ...och gå fram till mig, utan att jag skulle kunna se honom. 218 00:40:58,227 --> 00:41:03,149 Han skulle lämna ett tecken, så att jag förstod att han var där. 219 00:41:11,115 --> 00:41:15,594 Natten jag lämnade honom drogade jag honom - med det där. 220 00:41:15,619 --> 00:41:21,584 Jag tappade burken samma natt, men på något vis fick jag tillbaka den. 221 00:41:23,627 --> 00:41:28,841 Vad är det du försöker säga? Du tappade burken - och hittade den? 222 00:41:31,427 --> 00:41:33,554 Han är inte död, Tom. 223 00:41:37,350 --> 00:41:42,229 Jag har en låda med aska som vittnar om motsatsen, Cecilia. 224 00:41:43,689 --> 00:41:46,025 Jag vet inte hur han lyckades. 225 00:41:47,735 --> 00:41:50,196 Men han har kommit på ett sätt. 226 00:41:52,031 --> 00:41:56,035 Han har kommit på ett sätt att göra sig osynlig. 227 00:42:00,790 --> 00:42:06,295 Han hör till världens främsta inom optik. Jag är säker på att han kan göra det. 228 00:42:09,882 --> 00:42:12,426 Du vet nog vad jag pratar om. 229 00:42:15,388 --> 00:42:17,306 Han är inte död. 230 00:42:20,101 --> 00:42:22,353 Jag ser honom bara inte. 231 00:42:23,145 --> 00:42:25,648 Snälla, säg åt honom att sluta. 232 00:42:29,068 --> 00:42:32,421 Okej. Jag kan hålla med. 233 00:42:32,446 --> 00:42:36,050 Adrian var begåvad, men inte för att han uppfann saker - 234 00:42:36,075 --> 00:42:41,455 - utan för hans förmåga att manipulera. Han såg människors svagheter. 235 00:42:43,290 --> 00:42:48,896 Tänk efter. Han kom på ett sätt att plåga dig - även efter sin död. 236 00:42:48,921 --> 00:42:54,318 Det enda som slår att uppfinna osynlighet är att inte uppfinna det - 237 00:42:54,343 --> 00:42:57,780 - men få dig att tro att han har gjort det. 238 00:42:57,805 --> 00:43:01,784 Min bror kontrollerade mig långt innan ni träffades, Cecilia. 239 00:43:01,809 --> 00:43:05,813 Jag hatade honom. Det har du och jag gemensamt. 240 00:43:10,693 --> 00:43:12,820 Jag kände lättnad... 241 00:43:15,031 --> 00:43:17,616 ...när jag fick höra att han var död. 242 00:43:25,207 --> 00:43:28,377 Han är död, Cecilia. Jag såg kroppen. 243 00:43:30,504 --> 00:43:32,214 Hör på mig nu... 244 00:43:34,633 --> 00:43:37,803 Låt honom inte vinna genom att ge honom nytt liv. 245 00:44:08,000 --> 00:44:09,769 Hej... 246 00:44:09,794 --> 00:44:11,128 Hej. 247 00:44:12,963 --> 00:44:15,316 Jag behöver prata med dig. 248 00:44:15,341 --> 00:44:19,887 Nu vet vi i alla fall var vi står. Jag vet vad du tycker om mig. 249 00:44:20,930 --> 00:44:23,866 Tack snälla, för att du tog dig tid - 250 00:44:23,891 --> 00:44:29,038 - och förklarade för mig hur jag "kväver" dig. 251 00:44:29,063 --> 00:44:30,414 Vad...? 252 00:44:30,439 --> 00:44:35,194 Jag ska inte behöva säga det här, men jag förväntade mig inga pengar. 253 00:44:37,363 --> 00:44:39,865 Jag förstår inte vad du pratar om. 254 00:44:41,534 --> 00:44:45,221 - Om mejlet du skickade i morse. - Vilket mejl? 255 00:44:45,246 --> 00:44:49,308 Om det är så du känner, kom inte till mig när privatlivet strular. 256 00:44:49,333 --> 00:44:54,605 Om du är för dum och svag för att skilja mellan goda och onda - 257 00:44:54,630 --> 00:44:57,858 - be inte mig om hjälp. Jag ställer inte upp mer. 258 00:44:57,883 --> 00:45:02,697 Jag har inte skickat något jävla mejl! Det var inte jag. 259 00:45:02,722 --> 00:45:08,894 Någon gör det här mot mig. Han gör det mot mig. 260 00:45:10,396 --> 00:45:11,897 Vem då? 261 00:45:13,649 --> 00:45:14,984 Adrian? 262 00:45:18,112 --> 00:45:20,531 Så Adrian skickade mejlet? 263 00:45:24,618 --> 00:45:29,540 - Du behöver få medicin. Adrian är död. - Emily, snälla... 264 00:45:47,683 --> 00:45:49,869 Inkorg Cecilia Kass 265 00:45:49,894 --> 00:45:52,329 Skickat 266 00:45:52,355 --> 00:45:54,231 Från: Cecilia Kass Till: Emily Kass 267 00:46:00,112 --> 00:46:03,240 ...du kväver mig... 268 00:46:06,369 --> 00:46:10,097 Jag vill inte se dig igen. Jag vill inte ha med dig att göra. 269 00:46:10,122 --> 00:46:12,625 Jag önskar att du hade dött istället... 270 00:46:48,244 --> 00:46:49,954 Cee? 271 00:47:05,136 --> 00:47:06,929 Det är ingen fara, Syd. 272 00:47:08,347 --> 00:47:11,142 Vet du vad jag tror att vi behöver? 273 00:47:12,435 --> 00:47:14,854 Vi borde köra ut pappa... 274 00:47:16,022 --> 00:47:19,358 ...och ha en tjejkväll. Käka lite tårta... 275 00:47:27,408 --> 00:47:30,494 Ja... Jag gillar tårta. 276 00:47:36,125 --> 00:47:41,105 - Herregud... Sydney, hur gick det? - Varför... Sluta! - Pappa! 277 00:47:41,130 --> 00:47:44,567 Va? Nej, Sydney... Nej! 278 00:47:44,592 --> 00:47:47,194 - Vad hände? - Hon slog mig. 279 00:47:47,219 --> 00:47:52,158 Nej, James, det gjorde jag inte. - Sydney, jag älskar dig. 280 00:47:52,183 --> 00:47:55,995 Jag skulle aldrig göra så där, James. Det var han. Han är här... 281 00:47:56,020 --> 00:48:00,207 Nu räcker det, Cee. Lägg av nu. 282 00:48:00,232 --> 00:48:03,294 - Är du oskadd? - Sydney, förlåt. Jag... 283 00:48:03,319 --> 00:48:08,424 Hör du... Cee, just nu måste jag se till att få henne i säkerhet, okej? 284 00:48:08,449 --> 00:48:11,510 Förstår du? - Kom nu, älskling. 285 00:48:11,535 --> 00:48:17,058 Snälla James, det var så här han gjorde när vi var tillsammans. 286 00:48:17,083 --> 00:48:22,521 Han vill få er att tro att det var jag. Han vill isolera mig från alla... 287 00:48:22,546 --> 00:48:26,300 Hör du! Lugna ner dig, du skrämmer min dotter. 288 00:48:27,343 --> 00:48:31,639 Jag tycker att du ska åka till din syster. Jag vill inte ha dig här nu. 289 00:48:34,225 --> 00:48:35,810 Kom, Sydney. 290 00:48:36,686 --> 00:48:39,188 Sydney, förlåt... Sydney! 291 00:48:53,244 --> 00:48:54,995 Var är du? 292 00:48:56,580 --> 00:48:57,915 Kom igen! 293 00:49:01,293 --> 00:49:03,896 Var är du? Visa dig! 294 00:49:03,921 --> 00:49:07,049 Slå inte ett barn, slå mig! 295 00:50:02,688 --> 00:50:04,774 Varför just jag, Adrian? 296 00:50:10,196 --> 00:50:13,115 Du kunde ha fått vilken kvinna som helst. 297 00:50:17,578 --> 00:50:20,498 Det är väl den sorgliga sanningen? 298 00:50:21,374 --> 00:50:24,627 Det är vad pengar och makt kan köpa. 299 00:50:25,961 --> 00:50:27,463 Människor. 300 00:50:32,510 --> 00:50:33,844 Så... 301 00:50:35,846 --> 00:50:37,807 ...varför just jag? 302 00:50:40,351 --> 00:50:46,816 Jag är bara en helt vanlig tjej som snubblade in i ditt liv på en fest. 303 00:50:52,988 --> 00:50:56,492 Kan du inte bara glömma att jag finns? 304 00:51:02,081 --> 00:51:06,836 Det finns inget mer du kan ta. 305 00:51:14,468 --> 00:51:16,929 Du har redan tagit allt. 306 00:52:37,635 --> 00:52:41,972 Du har kommit till Adrian Griffin. Lämna ett meddelande, så ringer jag upp. 307 00:55:24,552 --> 00:55:26,595 ÖVERRASKAD? 308 01:00:49,293 --> 01:00:51,854 - Cecilia? - Ja. Åk! 309 01:00:51,879 --> 01:00:54,815 Skynda er. Lås dörrarna. Lås! 310 01:00:54,840 --> 01:00:57,551 - Är allt som det ska? - Ja, snälla åk nu! 311 01:01:04,517 --> 01:01:06,519 Snälla, skynda. 312 01:01:11,107 --> 01:01:14,235 Stinson Beach? Det är långt härifrån. 313 01:01:59,071 --> 01:02:03,092 Jag måste bara hämta en sak. Har ni något emot att vänta? 314 01:02:03,117 --> 01:02:09,765 Det kan ta två minuter eller tjugo... Men ni får en körning tillbaka till stan. 315 01:02:09,790 --> 01:02:12,084 Visst, det är inga problem. 316 01:03:08,933 --> 01:03:13,604 Hej, Zeus! 317 01:04:13,706 --> 01:04:17,626 12-14-17... 318 01:04:19,211 --> 01:04:21,130 Dagen vi träffades. 319 01:04:33,726 --> 01:04:35,519 Så romantiskt... 320 01:08:35,009 --> 01:08:38,679 Snälla, kan du träffa mig i kväll, på allmän plats? 321 01:08:39,138 --> 01:08:42,783 Klockan åtta på Yulan? Och om du inte kan, förstår jag - 322 01:08:42,808 --> 01:08:47,313 - men då måste jag ringa någon annan, för jag har nog inte lång tid kvar. 323 01:08:50,316 --> 01:08:52,568 Tack. Tack. 324 01:09:35,861 --> 01:09:39,423 - Hej... - Hej. 325 01:09:39,448 --> 01:09:42,009 Hallå där. Välkomna till Yulan. 326 01:09:42,034 --> 01:09:46,305 Jag heter Taylor och är er servitör. Vet ni hur det fungerar här? 327 01:09:46,330 --> 01:09:50,893 - Man beställer mat, sen äter man den? - Typ, men det är lite annorlunda. 328 01:09:50,918 --> 01:09:53,896 - Här delar man... - Vi har varit här förr. 329 01:09:53,921 --> 01:09:59,844 - Vatten? Utan kolsyra, med kolsyra... - Det som är gratis. 330 01:10:03,305 --> 01:10:05,057 Tack för att du kom. 331 01:10:08,310 --> 01:10:10,187 Jag älskar dig. 332 01:10:12,398 --> 01:10:14,792 Du är lite som en snut, Emily. 333 01:10:14,817 --> 01:10:17,878 Du har den här råstyrkan - 334 01:10:17,903 --> 01:10:23,467 - som är så betryggande när jag har problem - 335 01:10:23,492 --> 01:10:27,580 - och väldigt skrämmande när jag inte har det. 336 01:10:28,080 --> 01:10:33,811 Jag menar, James är faktiskt polis, och han är nog ganska skraj för dig. 337 01:10:33,836 --> 01:10:36,964 Med rätta, jag skulle kunna spöa honom. 338 01:10:38,049 --> 01:10:40,926 - Jag skulle det. - Jag vet. 339 01:10:43,346 --> 01:10:47,558 Jag behöver den där styrkan nu. 340 01:10:48,934 --> 01:10:52,730 Och du måste tro på det jag kommer att säga nu. 341 01:10:55,149 --> 01:10:56,984 Okej, vad... 342 01:11:01,781 --> 01:11:03,449 Tack, Taylor. 343 01:11:06,744 --> 01:11:11,599 - Behöver ni mer tid med drinkmenyn? - Ja. Mycket mer tid. 344 01:11:11,624 --> 01:11:13,793 Okej, inga problem. 345 01:11:17,129 --> 01:11:18,589 Emily... 346 01:11:22,093 --> 01:11:26,639 - Jag åkte hem till honom i dag. - Hem till Adrian? 347 01:11:27,848 --> 01:11:29,992 Jag gick bara rakt in. 348 01:11:30,017 --> 01:11:34,872 Jag hittade en sak som bevisar det jag upplever. 349 01:11:34,897 --> 01:11:39,485 Som bevisar att Adrian förföljer mig. 350 01:11:40,778 --> 01:11:42,238 Vad då? 351 01:11:42,738 --> 01:11:46,634 Någon sorts dräkt som Adrian har konstruerat. 352 01:11:46,659 --> 01:11:50,788 Den är försedd med kameror och på något vis... Vad då? 353 01:13:03,861 --> 01:13:07,882 Nej, snälla! Nej! Ni får inte göra så här, ni får inte! 354 01:13:07,907 --> 01:13:12,595 Han dödade henne! Snälla, det var inte jag! 355 01:13:12,620 --> 01:13:17,933 Nej! Det var han som dödade henne! 356 01:13:17,958 --> 01:13:21,812 - Ni måste lyssna på mig! - Slappna av. 357 01:13:21,837 --> 01:13:23,881 Nej! Nej! 358 01:13:25,299 --> 01:13:28,135 Lyssna på mig! Nej! 359 01:13:29,553 --> 01:13:31,138 Din jävel! 360 01:13:33,349 --> 01:13:38,871 Du dödade henne! Jag ser dig! Jag ser dig! 361 01:13:38,896 --> 01:13:42,333 Han är här! Han är här. 362 01:13:42,358 --> 01:13:45,544 Snälla, ni ser honom inte. Han är här i rummet. 363 01:13:45,569 --> 01:13:50,466 Ni måste lyssna på mig! Han står där och tänker göra mig illa. 364 01:13:50,491 --> 01:13:52,968 Snälla, låt bli... 365 01:13:52,993 --> 01:13:57,456 - Han står där... - Såja. Okej? 366 01:13:59,333 --> 01:14:01,210 Såja. 367 01:14:05,548 --> 01:14:09,276 - Nu känns det snart bättre. - Han står där... 368 01:14:09,301 --> 01:14:11,095 Var inte orolig. 369 01:14:42,752 --> 01:14:44,420 Överraskad? 370 01:14:49,967 --> 01:14:53,929 SANTA MARINA SLUTEN VÅRDANSTALT 371 01:14:55,097 --> 01:15:00,102 Cecilia... Kan du bekräfta att personen vi ser i videon är du? 372 01:15:04,315 --> 01:15:07,585 Kan du bekräfta att du nyligen svimmade - 373 01:15:07,610 --> 01:15:10,696 - på grund av höga halter av diazepam i kroppen? 374 01:15:17,453 --> 01:15:19,497 Jag blev drogad. 375 01:15:22,041 --> 01:15:27,338 Du mejlade även din syster och skrev att du ville se henne död, inte sant? 376 01:15:37,431 --> 01:15:39,141 Jag har något... 377 01:15:40,768 --> 01:15:45,731 Jag har något som bevisar att han är vid liv. Något jag hittade. 378 01:15:46,899 --> 01:15:48,818 Vad är det du har? 379 01:15:58,953 --> 01:16:05,459 Det kan jag inte säga nu. Han lyssnar. 380 01:16:08,170 --> 01:16:10,773 Han är här i rummet, James. 381 01:16:10,798 --> 01:16:14,902 Menar du att din systers mördare befinner sig i rummet - 382 01:16:14,927 --> 01:16:17,388 - och att vi inte kan se honom? 383 01:16:18,639 --> 01:16:21,559 - Okej... - Visst. 384 01:16:25,688 --> 01:16:27,148 James... 385 01:16:29,191 --> 01:16:31,986 Säg att du inte tror att det var jag. 386 01:16:33,320 --> 01:16:35,239 Säg att du vet det. 387 01:16:44,790 --> 01:16:47,501 Men det kunde lika gärna ha varit jag. 388 01:16:53,966 --> 01:16:56,677 Jag drog in Adrian i hennes liv. 389 01:16:59,764 --> 01:17:01,515 Jag gjorde det. 390 01:17:03,309 --> 01:17:06,103 Jag borde inte ha lämnat dig så där. 391 01:17:09,023 --> 01:17:10,691 Jag svek dig. 392 01:17:24,330 --> 01:17:29,210 - Är sängen obekväm, Cecilia? - Nej. 393 01:17:30,670 --> 01:17:34,924 Finns det något i rummet som stör dig? 394 01:17:38,969 --> 01:17:40,346 Nej. 395 01:17:41,889 --> 01:17:43,724 Okej, så bra. 396 01:17:44,809 --> 01:17:47,561 Det är något jag vill prata med dig om. 397 01:17:48,813 --> 01:17:55,069 Vi tittade på blodprovet du lämnade på sjukhuset förra veckan. Minns du det? 398 01:17:55,736 --> 01:17:57,071 Ja. 399 01:17:59,824 --> 01:18:01,158 Okej. 400 01:18:02,493 --> 01:18:05,538 Visste du att du är gravid? 401 01:18:28,227 --> 01:18:29,603 Nej. 402 01:18:31,605 --> 01:18:34,608 Sa inte den provtagande läkaren det? 403 01:18:35,776 --> 01:18:40,506 Nej, det är inte möjligt. Det stämmer inte. 404 01:18:40,531 --> 01:18:44,427 Enligt testet hände det nyligen. 405 01:18:44,452 --> 01:18:49,123 Vi kan inte säga exakt när, men någon gång den senaste månaden. 406 01:18:53,919 --> 01:18:57,798 Finns det någon du vill att vi ringer? 407 01:18:59,008 --> 01:19:01,093 Någon familjemedlem? 408 01:19:03,137 --> 01:19:04,597 En vän? 409 01:19:06,849 --> 01:19:08,184 Okej. 410 01:19:44,970 --> 01:19:47,765 Det gör ont att se dig så här. 411 01:19:50,309 --> 01:19:54,939 Även om det skar sig mellan dig och Adrian ser jag dig om en familjemedlem. 412 01:19:57,441 --> 01:20:02,363 - Är du min advokat nu? - Ja, avseende din inkomstkälla. 413 01:20:03,489 --> 01:20:05,908 Jag är ombud för min brors fond. 414 01:20:07,118 --> 01:20:10,346 Du hade rätt till pengarna i fråga - 415 01:20:10,371 --> 01:20:14,850 - förutsatt att du inte ställs inför brottsanklagelser - 416 01:20:14,875 --> 01:20:18,062 - eller bedöms vara mentalt otillräknelig. 417 01:20:18,087 --> 01:20:21,482 Mot bakgrund av din nuvarande situation - 418 01:20:21,507 --> 01:20:26,178 - är det min plikt att informera dig om att framtida utbetalningar stoppas. 419 01:20:27,179 --> 01:20:31,492 Jag vet att du har öppnat ett bankkonto för att betala en väns studier - 420 01:20:31,517 --> 01:20:35,646 - så det tar emot att säga det. 421 01:20:39,442 --> 01:20:41,777 Jag brukade tycka synd om dig. 422 01:20:43,863 --> 01:20:47,491 Blodsförvant till en narcissistisk sociopat. 423 01:20:48,826 --> 01:20:51,162 Den ständige slagpåsen. 424 01:20:52,163 --> 01:20:54,498 Fjättrad vid hans pengar. 425 01:20:55,875 --> 01:20:57,335 Men nu... 426 01:20:58,169 --> 01:21:01,547 ...ser jag dig för det du verkligen är. 427 01:21:04,175 --> 01:21:08,929 Du är en ryggradslös version av honom. 428 01:21:12,975 --> 01:21:16,771 Precis som han, men utan ryggrad. 429 01:21:19,607 --> 01:21:21,734 Du kan alltid gå till domstol. 430 01:21:22,735 --> 01:21:26,781 Men det kostar en hel del, och du har inte mycket till chans. 431 01:21:30,868 --> 01:21:32,203 Men... 432 01:21:36,457 --> 01:21:40,936 ...om du skriver under här och avsäger dig rätten till pengarna... 433 01:21:40,961 --> 01:21:43,297 ...slipper vi krångel. 434 01:21:54,809 --> 01:22:00,189 Eller så finns möjligheten att slippa ifrån allt det här. 435 01:22:02,900 --> 01:22:04,777 Behåll barnet... 436 01:22:07,738 --> 01:22:09,949 ...och gå tillbaka till honom. 437 01:22:12,410 --> 01:22:16,455 Tror du att han inte visste att du åt p-piller i smyg? 438 01:22:17,206 --> 01:22:19,558 Det är klart att han visste. 439 01:22:19,583 --> 01:22:22,962 Du borde ha fattat att han skulle få reda på det. 440 01:22:26,882 --> 01:22:29,343 Han bytte ut dem mot något annat. 441 01:22:30,386 --> 01:22:32,888 Du trodde att du åt p-piller. 442 01:22:35,474 --> 01:22:39,437 Han hade hittat dig, oavsett vad. 443 01:22:39,937 --> 01:22:43,374 Han behöver dig, eftersom du inte behöver honom. 444 01:22:43,399 --> 01:22:46,168 Ingen har lämnat honom tidigare. 445 01:22:46,193 --> 01:22:48,738 Men han har straffat dig tillräckligt. 446 01:22:49,196 --> 01:22:54,493 Nu när han vet att du bär på hans barn är det slut med de här lekarna. 447 01:22:57,872 --> 01:23:01,267 Du kan få ett nytt liv med honom... 448 01:23:01,292 --> 01:23:03,836 ...med hjälp av ett enda samtal. 449 01:23:05,087 --> 01:23:08,149 Ett liv som ditt förra med Adrian. 450 01:23:08,174 --> 01:23:11,861 Cecilia, du har inte mycket till val. 451 01:23:11,886 --> 01:23:14,764 Just nu är du en mördare. 452 01:23:16,640 --> 01:23:18,768 Men det kan jag ändra på. 453 01:23:35,409 --> 01:23:39,830 Adrian dödade min syster. Och du hjälpte honom! 454 01:23:45,544 --> 01:23:49,173 Jag förväntar mig inte att du bestämmer dig här och nu. 455 01:23:53,010 --> 01:23:55,680 Jag kommer tillbaka om tre dagar. 456 01:23:59,767 --> 01:24:03,646 Ta hand om dig till dess. Vi håller ett öga på dig. 457 01:24:26,585 --> 01:24:33,359 Vi får räkna med kraftig nederbörd och risk för störtfloder hela veckan. 458 01:24:33,384 --> 01:24:37,822 Det är först till helgen vi ser tecken på uppehåll - 459 01:24:37,847 --> 01:24:43,744 - och den första solchansen har vi först på söndag eftermiddag. 460 01:24:43,769 --> 01:24:46,789 Men till dess, räkna med kyla och regn... 461 01:24:46,814 --> 01:24:51,736 SANTA MARINA SLUTEN VÅRDANSTALT 462 01:25:08,210 --> 01:25:09,587 Gapa. 463 01:25:10,671 --> 01:25:13,716 Upp med tungan. Och ner. 464 01:25:14,800 --> 01:25:17,094 Okej. God natt. 465 01:26:31,711 --> 01:26:34,005 Du kommer inte att få barnet. 466 01:26:35,172 --> 01:26:38,009 Och du får inte mig. 467 01:26:47,226 --> 01:26:48,853 Där är du! 468 01:26:55,776 --> 01:26:57,653 Din jävel! 469 01:27:04,869 --> 01:27:06,328 Lägg dig. 470 01:27:37,568 --> 01:27:39,503 Hör du! 471 01:27:39,528 --> 01:27:44,508 Nej! Nej! Snälla, nej... 472 01:27:44,533 --> 01:27:48,746 Nej! Sluta! Nej, snälla! 473 01:27:49,580 --> 01:27:52,641 Nej, sluta! Sluta! 474 01:27:52,666 --> 01:27:54,335 Han är där! 475 01:28:17,525 --> 01:28:22,296 - Lägg dig ner. - Han är där. 476 01:28:22,321 --> 01:28:25,591 - Han står precis bakom dig. - Vem då? 477 01:28:25,616 --> 01:28:28,135 Han står bakom dig! 478 01:28:28,160 --> 01:28:32,223 - Jag förstår, Cecilia. Lägg dig ner. - Vänd dig om! 479 01:28:32,248 --> 01:28:36,669 - Hör på mig! Han står bakom dig! - Ligg kvar där. 480 01:29:18,878 --> 01:29:21,922 - Nej... - Be! 481 01:30:17,937 --> 01:30:20,523 Backa! Backa! 482 01:31:20,207 --> 01:31:24,795 - Där är hon! Ta vänstra sidan! - Uppfattat. 483 01:32:39,787 --> 01:32:44,725 Du tror dig förstå hur du ska vinna över mig, så jag ska lära dig... 484 01:32:44,750 --> 01:32:49,630 Om du sätter dig upp mot mig råkar någon du älskar illa ut. 485 01:32:51,549 --> 01:32:55,528 Nu har du dig själv att skylla för den oskyldiga flickans död. 486 01:32:55,553 --> 01:32:58,514 Nej snälla, inte Sydney! 487 01:32:59,515 --> 01:33:01,142 Visa händerna! 488 01:33:35,551 --> 01:33:36,969 Du där! 489 01:33:42,641 --> 01:33:45,019 Cecilia, gör inget dumt! 490 01:33:47,605 --> 01:33:49,331 Här är jag! 491 01:33:49,357 --> 01:33:53,569 Stoppa henne! Hon springer mot huvudgrinden! 492 01:34:26,185 --> 01:34:28,145 Vad i helvete...? 493 01:34:30,898 --> 01:34:33,234 Hallå? Hallå? 494 01:34:34,026 --> 01:34:35,361 Hör du! 495 01:34:35,820 --> 01:34:38,172 Harry, vad händer? 496 01:34:38,197 --> 01:34:39,465 Hallå! 497 01:34:39,490 --> 01:34:44,011 - Hallå? Harry, är allt som det ska? - Han mår bra, jag lovar. 498 01:34:44,036 --> 01:34:46,330 Vem pratar jag med? 499 01:34:58,092 --> 01:35:00,778 - James Lanier. - Det är jag. 500 01:35:00,803 --> 01:35:05,616 - Cee? Hur kan du ringa mig? - Det kvittar. Lyssna på mig... 501 01:35:05,641 --> 01:35:08,644 - Det kvittar inte alls... - Kom igen! 502 01:35:10,062 --> 01:35:13,708 - Du får inte ringa mig... - James, Sydneys liv är i fara! 503 01:35:13,733 --> 01:35:17,712 - Var är du? - På jobbet. Hon är hemma. 504 01:35:17,737 --> 01:35:21,132 Du måste åka hem till henne. 505 01:35:21,157 --> 01:35:25,077 Jag är rädd att Adrian ska göra henne illa. 506 01:37:20,693 --> 01:37:22,111 Sydney? 507 01:37:24,447 --> 01:37:25,823 Sydney. 508 01:37:27,450 --> 01:37:29,452 Syd, är allt bra? 509 01:37:54,685 --> 01:37:56,729 Sluta! 510 01:37:58,105 --> 01:38:00,691 Nej! 511 01:38:01,901 --> 01:38:03,235 Sluta! 512 01:38:05,112 --> 01:38:07,365 Sluta! 513 01:38:08,407 --> 01:38:11,827 Sluta! Pappa! 514 01:38:13,120 --> 01:38:14,455 Nej! 515 01:38:23,422 --> 01:38:25,132 Sydney, ner! 516 01:39:05,214 --> 01:39:07,133 Gråt inte. 517 01:39:18,310 --> 01:39:19,812 Tom? 518 01:40:09,862 --> 01:40:13,382 Är någon där? Hjälp! 519 01:40:13,407 --> 01:40:17,745 - Hjälp mig, snälla! Hjälp! - Undan! 520 01:40:22,583 --> 01:40:24,727 Polis! Visa händerna! 521 01:40:24,752 --> 01:40:30,007 Insatsstyrkan hittade Adrian i morse, bunden i sin källare. 522 01:40:31,092 --> 01:40:33,969 Han föll offer för sin bror, som du. 523 01:40:36,389 --> 01:40:37,848 Nej. 524 01:40:39,183 --> 01:40:42,161 Nej, James. Det stämmer inte. 525 01:40:42,186 --> 01:40:44,647 Adrian gjorde det här mot mig. 526 01:40:48,984 --> 01:40:51,362 Han är inget offer. 527 01:40:52,822 --> 01:40:58,969 - Han påträffades bunden i källaren. - Han kan ha iscensatt kidnappningen. 528 01:40:58,994 --> 01:41:03,849 Vi har Toms kropp i mitt vardagsrum, i någon sorts dräkt du sköt sönder. 529 01:41:03,874 --> 01:41:06,769 Oavsett vad, så funkar den inte längre. 530 01:41:06,794 --> 01:41:12,692 Men vi har en bunt vittnen från anstalten som alla säger sig ha sett något skumt. 531 01:41:12,717 --> 01:41:16,929 Det här är bästa tänkbara möjlighet för dig att bli friad! 532 01:41:17,888 --> 01:41:19,181 Nej. 533 01:41:20,641 --> 01:41:24,437 Jag vet att det är Tom som ligger i ditt vardagsrum. 534 01:41:26,731 --> 01:41:29,358 Men allt annat var Adrians verk. 535 01:41:31,986 --> 01:41:34,196 Han offrade sin egen bror. 536 01:41:34,822 --> 01:41:38,718 Jag vet hur sånt här funkar, Cee. Jag vet. Du fattar inte... 537 01:41:38,743 --> 01:41:43,347 Nej, du fattar inte. Det är så här han går tillväga. 538 01:41:43,372 --> 01:41:46,500 Får mig att tro att det är jag som är galen. 539 01:41:48,711 --> 01:41:55,568 Det är... Det är så han gör. Och nu gör han det igen. 540 01:41:55,593 --> 01:42:01,615 Okej, men håll det för dig själv, och låt mig göra mitt jobb. 541 01:42:01,640 --> 01:42:04,952 Okej? Låt mig hjälpa dig. 542 01:42:04,977 --> 01:42:08,522 Så länge Adrian går fri kan du inte hjälpa mig. 543 01:42:56,654 --> 01:42:58,072 Cecilia? 544 01:43:00,324 --> 01:43:02,535 Jag är så glad att du ringde. 545 01:43:41,532 --> 01:43:42,867 Oj... 546 01:43:44,368 --> 01:43:46,595 Du är jättesnygg. 547 01:43:46,620 --> 01:43:49,540 Alltså, du är alltid jättesnygg. 548 01:43:50,666 --> 01:43:54,754 Jag känner mig inte jättesnygg. Det är bara en fasad. 549 01:43:56,505 --> 01:44:00,051 Kom in. Det är kallt. Kom. 550 01:44:24,116 --> 01:44:29,597 Först tänkte jag mig hämtmat, men så började jag oroa mig över vad du ville ha. 551 01:44:29,622 --> 01:44:33,501 Det blev en beslutsångestsbuffé med sushi, kött och pasta. 552 01:44:35,044 --> 01:44:38,314 Eller du kanske inte är hungrig? 553 01:44:38,339 --> 01:44:42,610 Vilket får hela den här festmåltiden att framstå som idiotisk. 554 01:44:42,635 --> 01:44:45,279 - Jag tar en köttbit. - Bra val. 555 01:44:45,304 --> 01:44:50,601 MATSAL KAMERA 3 556 01:44:56,774 --> 01:44:58,609 Handen darrar. 557 01:45:06,742 --> 01:45:11,163 Du är den enda människan i världen som får se min hand darra. 558 01:45:12,832 --> 01:45:15,084 Jag behöver dig, Cecilia. 559 01:45:17,003 --> 01:45:22,800 Jag vet att jag inte behandlade dig så som du förtjänade när vi var ihop. 560 01:45:23,300 --> 01:45:26,053 Men jag har lärt min läxa. 561 01:45:29,140 --> 01:45:33,769 Jag skulle sätta eld på allt jag äger för att bevisa det för dig. 562 01:45:38,441 --> 01:45:39,734 Okej. 563 01:45:41,736 --> 01:45:43,070 Okej... 564 01:45:45,698 --> 01:45:49,910 Om du vill vara en del av det här barnets liv... 565 01:45:52,621 --> 01:45:55,082 ...så måste det bygga på ärlighet. 566 01:45:55,875 --> 01:45:57,126 Så klart. 567 01:46:02,673 --> 01:46:05,609 Alltså vill jag att du erkänner... 568 01:46:05,634 --> 01:46:07,636 ...allt du gjorde. 569 01:46:11,807 --> 01:46:13,642 Att det var du. 570 01:46:14,727 --> 01:46:16,645 Inte din bror. 571 01:46:18,856 --> 01:46:20,191 Du. 572 01:46:22,401 --> 01:46:23,861 Cecilia. 573 01:46:28,449 --> 01:46:31,744 Jag älskade min bror. Och jag trodde att han älskade mig. 574 01:46:35,748 --> 01:46:39,835 Jag vet att det inte såg så ut för omvärlden... 575 01:46:41,754 --> 01:46:44,423 ...men Tom manipulerade mig. 576 01:46:45,883 --> 01:46:47,985 Kan du inte bara säga sanningen? 577 01:46:48,010 --> 01:46:52,807 Jag behöver få veta att jag inte är galen. 578 01:46:57,144 --> 01:47:01,941 - Och vi kan inte börja med en lögn. - Jag börjar inte med en lögn. 579 01:47:05,236 --> 01:47:09,423 Det var inte jag. Jag svär. 580 01:47:09,448 --> 01:47:14,679 - Varför kan du inte säga sanningen? - Det gör jag! 581 01:47:14,704 --> 01:47:16,163 Sluta! 582 01:47:20,376 --> 01:47:23,671 Jag vill att du gör det här för mig. 583 01:47:26,048 --> 01:47:29,969 Eller ännu viktigare, för din egen skull, Adrian. 584 01:47:31,595 --> 01:47:35,057 Jag gör precis det du ber om, Cecilia. 585 01:47:36,684 --> 01:47:40,521 Jag säger sanningen. 586 01:47:50,489 --> 01:47:52,491 Nej... 587 01:47:57,538 --> 01:48:01,125 Jag vet att du kan känna att du håller på att bli galen. 588 01:48:01,625 --> 01:48:06,088 Men bara jag kan hjälpa dig. Det vet du väl? 589 01:48:06,964 --> 01:48:10,009 För jag känner dig bättre än någon annan. 590 01:48:11,886 --> 01:48:14,572 Jag menar... 591 01:48:14,597 --> 01:48:17,016 Det kommer väl knappast som... 592 01:48:17,725 --> 01:48:19,727 ...en överraskning? 593 01:48:37,536 --> 01:48:40,998 - Jag borde gå och snygga till mig. - Gör det. 594 01:50:03,622 --> 01:50:04,957 Nej! 595 01:50:07,585 --> 01:50:09,837 Nej, vad har du gjort?! 596 01:50:10,796 --> 01:50:14,400 - 911, vad har inträffat? - Snälla, ni måste hjälpa mig. 597 01:50:14,425 --> 01:50:17,778 Jag är med någon som försöker ta sitt liv. 598 01:50:17,803 --> 01:50:19,889 Ni måste skynda er... 599 01:50:24,477 --> 01:50:26,787 Snälla, skynda er. 600 01:50:26,812 --> 01:50:32,068 Adressen är Celestial Drive 3333. 601 01:50:34,737 --> 01:50:36,322 Snälla... 602 01:50:55,633 --> 01:50:57,468 Överraskad? 603 01:51:26,122 --> 01:51:28,683 - Är du oskadd?! - Jag är oskadd. 604 01:51:28,708 --> 01:51:31,085 James, se på mig. Jag är oskadd. 605 01:51:32,378 --> 01:51:33,838 Han tog sitt liv. 606 01:51:37,550 --> 01:51:41,512 Han skar halsen av sig. Övervakningskamerorna visar det. 607 01:51:54,525 --> 01:51:58,879 Du var aldrig ute efter att få ett inspelat erkännande, va? 608 01:51:58,904 --> 01:52:01,240 Det är klart att jag var. 609 01:52:02,324 --> 01:52:05,327 Jag visste bara inte att han var så instabil. 610 01:52:12,084 --> 01:52:13,836 Du hörde väl? 611 01:52:15,171 --> 01:52:16,505 James? 612 01:52:19,425 --> 01:52:21,594 Vad lät det som, tycker du? 613 01:52:29,810 --> 01:52:32,772 Det lät som att han tog sitt liv. 614 02:04:16,517 --> 02:04:18,577 Översättning: Joakim Troué Svensk Medietext 615 02:04:18,602 --> 02:04:20,604 Ansvarig utgivare: Zoran Slavic, UIP