1
00:01:19,830 --> 00:01:22,958
ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА
2
00:02:50,045 --> 00:02:52,089
КАСС СЕСИЛИЯ
ДИАЗЕПАМ
3
00:02:56,593 --> 00:02:57,636
Эдриан?
4
00:04:28,477 --> 00:04:29,978
КОНТРАЦЕПТИВЫ
5
00:04:57,297 --> 00:05:01,260
ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ
СПАЛЬНЯ
6
00:05:47,347 --> 00:05:52,269
ОТКЛЮЧИТЬ СИГНАЛИЗАЦИЮ
7
00:06:00,611 --> 00:06:02,237
ДЛЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ ВВЕДИТЕ КОД ДОСТУПА
8
00:06:03,197 --> 00:06:04,198
Давай же.
9
00:06:04,448 --> 00:06:05,866
СИГНАЛИЗАЦИЯ ОТКЛЮЧЕНА
10
00:06:31,058 --> 00:06:32,935
ЗЕВС
11
00:06:36,563 --> 00:06:39,066
ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ
СПАЛЬНЯ
12
00:07:48,051 --> 00:07:49,261
Зевс, не обижайся.
13
00:07:49,344 --> 00:07:50,846
Я не могу взять тебя с собой!
14
00:07:52,848 --> 00:07:54,266
Прости.
15
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Чёрт.
16
00:07:58,395 --> 00:08:00,397
С этой фигней я тебя тоже не оставлю!
17
00:08:00,480 --> 00:08:01,523
Сейчас.
18
00:08:01,982 --> 00:08:03,942
Не бойся. Всё будет хорошо.
Хороший пёсик.
19
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Вот так. Свобода близко.
20
00:08:06,987 --> 00:08:08,030
Давай же.
21
00:09:00,791 --> 00:09:01,834
Чёрт!
22
00:09:02,918 --> 00:09:05,254
Эмили, где тебя носит?
23
00:09:07,714 --> 00:09:08,966
Проклятье!
24
00:09:57,931 --> 00:10:00,017
Сесилия, что происходит?
25
00:10:00,517 --> 00:10:01,643
Всё хорошо?
26
00:10:02,728 --> 00:10:03,812
Потом объясню.
27
00:10:04,438 --> 00:10:05,439
Езжай, Эмили.
28
00:10:05,522 --> 00:10:06,523
Скорее!
29
00:10:07,858 --> 00:10:10,485
- Быстро открой дверь, Сесилия!
- Что у вас случилось?
30
00:10:10,569 --> 00:10:11,904
- Открой мне дверь!
- Нет!
31
00:10:11,987 --> 00:10:13,238
Открой эту долбаную дверь!
32
00:10:14,531 --> 00:10:16,033
Открывай давай!
33
00:10:16,116 --> 00:10:17,826
- Открой долбаную дверь!
- Едем!
34
00:10:17,910 --> 00:10:20,078
Вернись сейчас же!
35
00:10:20,162 --> 00:10:21,413
Боже!
36
00:10:23,332 --> 00:10:26,376
Вернись сейчас же!
Ты не имеешь права! Вернись!
37
00:11:06,750 --> 00:11:11,380
ДВЕ НЕДЕЛИ СПУСТЯ
38
00:11:23,559 --> 00:11:24,560
Си.
39
00:11:26,979 --> 00:11:28,021
Давно не спишь?
40
00:11:28,105 --> 00:11:29,106
Пару часов.
41
00:11:29,565 --> 00:11:30,649
Не спится.
42
00:11:31,108 --> 00:11:35,320
А ты попробуй лечь
и закрыть оба глаза. Реально помогает.
43
00:11:39,032 --> 00:11:41,577
Твой недосып не отменяет нашей сделки.
44
00:11:43,537 --> 00:11:46,707
Я поклялся твоей сестре,
что вытащу тебя из дома.
45
00:11:47,916 --> 00:11:49,209
Эй, Си.
46
00:11:51,128 --> 00:11:52,546
Он тебя не найдет.
47
00:11:53,046 --> 00:11:54,423
Обещаю.
48
00:12:48,101 --> 00:12:49,269
Извини, я просто...
49
00:12:52,606 --> 00:12:53,649
Я еще не готова.
50
00:12:53,732 --> 00:12:55,108
Ничего страшного, Си.
51
00:12:55,192 --> 00:12:58,320
Это был рекорд.
Так далеко от дома ты еще не отходила.
52
00:12:58,403 --> 00:13:00,864
Это почти равнозначно полету на Луну.
53
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
Руки бы оторвал за такое качество.
54
00:13:41,029 --> 00:13:42,906
Спокойно. Я открою.
55
00:13:45,868 --> 00:13:46,869
Я открою.
56
00:13:54,293 --> 00:13:56,837
Я вас знаю? Я должен вам денег?
57
00:13:56,920 --> 00:13:57,963
И много.
58
00:13:58,046 --> 00:14:00,591
Вот как?
Издеваетесь над больным амнезией?
59
00:14:02,676 --> 00:14:07,222
Си! Я тебя ей точно не отдам.
Себе оставлю.
60
00:14:07,681 --> 00:14:09,391
Что ты здесь делаешь, Эмили?
61
00:14:10,893 --> 00:14:13,020
И я рада встрече, сестренка.
62
00:14:13,437 --> 00:14:16,023
Пойду взгляну, чем Сидни занимается.
63
00:14:17,816 --> 00:14:18,817
Да.
64
00:14:20,027 --> 00:14:21,361
Это нечестно.
65
00:14:21,904 --> 00:14:24,239
Я просила не приезжать сюда.
66
00:14:24,323 --> 00:14:26,617
Он знает, где ты живешь.
И мог проследить.
67
00:14:26,700 --> 00:14:27,868
Верно.
68
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
Но есть кое-какие новости...
69
00:14:29,912 --> 00:14:31,580
Никакие новости этого не стоят!
70
00:14:31,663 --> 00:14:34,041
У меня есть план. И я...
71
00:14:34,124 --> 00:14:36,502
И я хочу, чтобы ты ему следовала,
72
00:14:36,585 --> 00:14:38,629
а не контролировала
каждое мое действие!
73
00:14:39,004 --> 00:14:41,048
Ничего я не контролирую.
74
00:14:41,131 --> 00:14:45,344
Я лишь пытаюсь сказать,
что избегать меня больше не нужно.
75
00:14:47,471 --> 00:14:49,264
Потому что он мертв.
76
00:14:53,185 --> 00:15:07,157
Что?
77
00:15:07,241 --> 00:15:08,825
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
78
00:15:08,909 --> 00:15:13,539
Гениальный изобретатель
Покончил жизнь самоубийством
79
00:15:23,173 --> 00:15:24,174
Эй!
80
00:15:26,093 --> 00:15:27,928
Что у вас произошло?
81
00:15:28,512 --> 00:15:30,264
Может, расскажешь?
82
00:16:10,179 --> 00:16:12,264
Это какой-то бред.
83
00:16:14,308 --> 00:16:18,520
Он постоянно всё контролировал.
84
00:16:20,981 --> 00:16:22,274
Включая меня.
85
00:16:22,983 --> 00:16:26,528
Он решал, как мне выглядеть,
86
00:16:26,612 --> 00:16:27,988
как одеваться
87
00:16:28,071 --> 00:16:29,656
и что мне есть.
88
00:16:36,330 --> 00:16:40,000
Потом он начал
контролировать мои прогулки.
89
00:16:42,836 --> 00:16:44,213
Мою речь.
90
00:16:44,922 --> 00:16:46,423
А со временем...
91
00:16:47,090 --> 00:16:48,425
Мои мысли.
92
00:16:55,891 --> 00:16:59,311
И если ему не нравилось то,
о чём я якобы думала...
93
00:17:02,064 --> 00:17:03,065
Он...
94
00:17:04,107 --> 00:17:06,151
- Он просто...
- Он что?
95
00:17:07,109 --> 00:17:08,862
Он тебя бил?
96
00:17:10,864 --> 00:17:12,782
Помимо всего прочего.
97
00:17:14,617 --> 00:17:16,286
Он хотел ребенка.
98
00:17:16,954 --> 00:17:19,330
Но я знала, что в таком случае...
99
00:17:20,207 --> 00:17:22,626
Я никогда не смогу уйти от него.
100
00:17:24,461 --> 00:17:27,464
Я начала тайно пить контрацептивы.
101
00:17:28,882 --> 00:17:32,511
Но он рано или поздно
узнал бы, так что...
102
00:17:36,056 --> 00:17:37,683
Я позвонила тебе.
103
00:17:44,398 --> 00:17:45,858
Теперь ты здесь. С нами.
104
00:17:47,234 --> 00:17:48,652
В безопасности.
105
00:17:49,862 --> 00:17:51,071
Его больше нет.
106
00:18:19,099 --> 00:18:20,851
Я не прошу тебя снизить планку,
107
00:18:20,934 --> 00:18:23,395
просто призываю
рассмотреть все варианты.
108
00:18:23,478 --> 00:18:26,148
Не ограничивай себя.
109
00:18:26,231 --> 00:18:30,152
Но я хочу только в этот универ.
Парсонс – вот моя цель.
110
00:18:30,235 --> 00:18:33,155
У тебя должны быть цели.
Во множественном числе.
111
00:18:36,283 --> 00:18:39,328
По-моему, очень важно
иметь цели, Джеймс.
112
00:18:41,705 --> 00:18:44,666
Смотрите, кто решил выбраться в свет.
113
00:18:44,750 --> 00:18:47,085
Глядишь, перейдешь улицу
к следующему году.
114
00:18:52,257 --> 00:18:54,343
Си. Кажись, это тебе.
115
00:18:57,387 --> 00:18:59,181
Никто не знает, что я здесь.
116
00:19:02,559 --> 00:19:04,686
Завещание Эдриана Гриффина
117
00:19:11,443 --> 00:19:13,820
От кого письмо?
118
00:19:29,419 --> 00:19:31,672
Спасибо вам обеим, что пришли.
119
00:19:33,215 --> 00:19:38,011
Как исполнитель завещания
моего покойного брата,
120
00:19:38,095 --> 00:19:41,390
обязан огласить его последнюю волю.
121
00:19:41,473 --> 00:19:43,934
Он хотел, чтобы я сделал это лично.
122
00:19:44,017 --> 00:19:46,728
Чтобы я прочел его завещание.
123
00:19:53,986 --> 00:19:55,195
«Сесилия,
124
00:19:55,821 --> 00:19:59,032
хотя наши отношения
были далеки от идеала,
125
00:19:59,116 --> 00:20:01,243
я полагал, что ты достаточно
мне доверяешь,
126
00:20:01,326 --> 00:20:03,620
чтобы обсудить наши проблемы,
а не сбегать...»
127
00:20:03,745 --> 00:20:06,331
Нет! Простите. Вы не имеете права!
128
00:20:07,165 --> 00:20:09,668
- Я обязан это прочесть.
- Но она не обязана слушать.
129
00:20:09,751 --> 00:20:12,462
Пришлите копию, мы сами прочтем.
130
00:20:12,546 --> 00:20:13,547
Обещаю.
131
00:20:13,630 --> 00:20:15,007
Я выполняю свою работу.
132
00:20:15,090 --> 00:20:17,509
Ваша работа –
объяснить, о чём именно идет речь.
133
00:20:17,593 --> 00:20:20,512
Как я уже сказал,
имя Сесилии фигурирует в завещании.
134
00:20:20,596 --> 00:20:22,472
- Поэтому мы здесь.
- Да.
135
00:20:22,556 --> 00:20:25,601
По этой же причине многие женщины
хотели быть с Эдрианом.
136
00:20:25,684 --> 00:20:26,768
Его деньги.
137
00:20:26,852 --> 00:20:28,520
Если бы он физически был рядом,
138
00:20:28,604 --> 00:20:30,731
мы бы не пришли сюда
ни за какие деньги.
139
00:20:30,814 --> 00:20:32,649
Вообще-то, физически он сейчас с нами.
140
00:20:34,610 --> 00:20:36,361
Вон в той стильной урне.
141
00:20:39,698 --> 00:20:41,909
Возвращаясь к его последней воле:
142
00:20:41,992 --> 00:20:44,453
вы получите пять миллионов долларов.
143
00:20:45,621 --> 00:20:47,748
И недвижимость без уплаты налога.
144
00:20:48,707 --> 00:20:52,294
Эта сумма будет выплачиваться вам
по 100 000 долларов
145
00:20:52,377 --> 00:20:54,922
каждый месяц в течение четырех лет.
146
00:20:55,005 --> 00:20:57,424
При определенных условиях, конечно.
147
00:20:57,508 --> 00:20:59,593
Нельзя иметь судимость
и тому подобное.
148
00:20:59,676 --> 00:21:02,846
Обычно я прошу
предоставить мне срок оспаривания,
149
00:21:02,930 --> 00:21:05,057
но в данном случае
готов сделать исключение.
150
00:21:05,140 --> 00:21:06,433
Итак.
151
00:21:07,059 --> 00:21:10,854
Как только вы это подпишете
и укажете банковские реквизиты,
152
00:21:11,688 --> 00:21:13,106
я начну выплаты.
153
00:21:23,742 --> 00:21:25,202
Всё. Можете входить.
154
00:21:32,042 --> 00:21:34,378
Так, подожди. Ты где?
155
00:21:34,461 --> 00:21:36,046
- Вот я.
- Отлично.
156
00:21:36,129 --> 00:21:37,422
Можно смотреть?
157
00:21:38,048 --> 00:21:39,466
Да. Теперь можно.
158
00:21:43,595 --> 00:21:44,847
Спасибо, Си.
159
00:21:44,930 --> 00:21:47,057
Как круто, ты посмотри.
160
00:21:47,140 --> 00:21:48,141
Стремянка?
161
00:21:48,684 --> 00:21:49,726
Что за тон?
162
00:21:50,310 --> 00:21:52,020
Притворюсь, что ничего не слышал.
163
00:21:52,104 --> 00:21:54,189
Я хотела сказать «спасибо».
164
00:21:54,273 --> 00:21:55,274
Не за что.
165
00:21:55,357 --> 00:21:58,944
Я знала, что вам нужна новая
стремянка, а той пора на помойку.
166
00:21:59,027 --> 00:22:01,405
Спасибо огромное, Си. От всей души.
167
00:22:01,488 --> 00:22:03,448
Это очень мило. Спасибо!
168
00:22:03,532 --> 00:22:07,035
Я хотела поблагодарить вас за то,
что приютили меня
169
00:22:07,119 --> 00:22:09,830
и что заботитесь обо мне...
170
00:22:09,913 --> 00:22:14,126
Сидни тоже может ей пользоваться!
171
00:22:14,209 --> 00:22:16,253
Не хочу помогать красить стены.
172
00:22:16,336 --> 00:22:17,921
Я на это даже не надеялся.
173
00:22:18,463 --> 00:22:21,592
Она подходит не только
для малярных работ, а для всякого.
174
00:22:21,675 --> 00:22:23,135
Чтобы что-то достать.
175
00:22:23,218 --> 00:22:24,469
Что-то типа этого.
176
00:22:24,553 --> 00:22:25,679
Это странно.
177
00:22:25,762 --> 00:22:26,805
Постой! У вас есть...
178
00:22:26,889 --> 00:22:29,516
- У вас же есть стремянка!
- Стремянка, чтобы подняться.
179
00:22:29,600 --> 00:22:30,601
Это так круто.
180
00:22:30,684 --> 00:22:33,270
Появилась прямо по волшебству!
181
00:22:33,353 --> 00:22:34,771
Удобно.
182
00:22:35,063 --> 00:22:36,064
Что там?
183
00:22:36,148 --> 00:22:37,649
- Тут мое имя.
- Не может быть.
184
00:22:37,733 --> 00:22:39,484
- Похоже на твой почерк.
- Вовсе нет.
185
00:22:39,610 --> 00:22:40,611
Уверена?
186
00:22:40,694 --> 00:22:43,614
Я лишь поставила стремянку.
Не знаю, откуда он там.
187
00:22:43,697 --> 00:22:46,116
- Посмотрим.
- Отличная стремянка.
188
00:22:46,200 --> 00:22:47,242
Сидни Ланьер
189
00:22:47,326 --> 00:22:48,744
Баланс счета: 10 000 долларов
190
00:22:48,827 --> 00:22:51,038
Я открыла банковский счет на твое имя.
191
00:22:51,121 --> 00:22:56,251
Буду класть туда по 10 тысяч
каждый месяц до конца года.
192
00:22:56,335 --> 00:22:59,379
Назвала счет «Парсонс».
193
00:23:04,593 --> 00:23:06,178
Ты едешь туда, куда мечтала!
194
00:23:06,261 --> 00:23:07,262
Так, погоди, Си.
195
00:23:07,346 --> 00:23:10,766
Это явно чересчур.
Ты точно можешь себе такое позволить?
196
00:23:10,849 --> 00:23:12,476
Знаешь, если честно,
197
00:23:12,559 --> 00:23:15,187
я могу оплатить и ее магистратуру.
198
00:23:15,729 --> 00:23:17,731
Я еду в Парсонс!
199
00:23:17,814 --> 00:23:20,484
- Ты едешь в Парсонс!
- Отправляешься в Парсонс.
200
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Боже мой!
201
00:23:23,362 --> 00:23:26,073
Нет, стоп,
мы просто обязаны это отметить.
202
00:23:26,156 --> 00:23:28,617
Только без пиццы у телевизора
и тонны попкорна.
203
00:23:28,700 --> 00:23:32,621
Кажется, у нас нет ничего подходящего,
кроме, может быть, вот этого!
204
00:23:36,166 --> 00:23:39,378
А ты чего радуешься?
Никакого алкоголя, пока не стукнет 21!
205
00:23:39,461 --> 00:23:41,713
Перестань, Джеймс! Один бокальчик.
206
00:23:41,797 --> 00:23:44,508
На днях он сказал,
что я развита не по годам.
207
00:23:44,591 --> 00:23:45,634
- Точно.
- Так и было.
208
00:23:45,717 --> 00:23:46,718
Взрослая, но ребенок!
209
00:23:46,802 --> 00:23:48,053
Я слышала, ты это говорил.
210
00:23:48,136 --> 00:23:49,721
Так нечестно. Двое на одного.
211
00:23:49,805 --> 00:23:51,348
Я лишь хочу поступить правильно.
212
00:23:51,431 --> 00:23:52,432
Испугался?
213
00:23:52,516 --> 00:23:54,434
Это насилие. Я коп.
Вы забыли, что я коп?
214
00:23:54,518 --> 00:23:56,019
Всё, я его зажала!
215
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
О нет!
216
00:23:58,313 --> 00:24:00,816
- Поймала, Сидни!
- Нет, он поймал меня!
217
00:24:03,402 --> 00:24:06,738
Нет! Я спасу тебя!
218
00:25:30,405 --> 00:25:31,823
Доброе утро.
219
00:25:32,282 --> 00:25:33,492
Завтракать будешь?
220
00:25:33,909 --> 00:25:35,452
Нет, мне пора.
221
00:25:37,287 --> 00:25:39,581
Знаешь, меня реально мучает похмелье.
222
00:25:39,957 --> 00:25:41,583
Меня тоже.
223
00:25:41,875 --> 00:25:43,961
С шампанского каждый раз так уносит.
224
00:25:44,753 --> 00:25:47,047
Мы стареем, Си, стареем.
225
00:25:47,381 --> 00:25:49,633
А зимой так вообще кранты.
226
00:25:49,758 --> 00:25:52,845
Ладно, я побежал, вернусь около семи.
227
00:25:53,095 --> 00:25:54,596
- Ясно.
- Пока.
228
00:25:55,389 --> 00:25:56,640
Си?
229
00:25:56,723 --> 00:25:58,350
Разбуди крошку Сидни.
230
00:25:58,433 --> 00:26:00,853
Она вчера перевозбудилась
благодаря тебе.
231
00:26:00,936 --> 00:26:03,105
Думаю, стоит помочь ей
немного прийти в себя.
232
00:26:03,438 --> 00:26:04,731
Будет сделано.
233
00:26:14,241 --> 00:26:16,994
Сид! Подъем, дорогуша!
В школу опоздаешь!
234
00:26:42,853 --> 00:26:43,854
Чёрт!
235
00:26:43,937 --> 00:26:46,607
Чёрт! Чёрт!
236
00:26:47,399 --> 00:26:50,152
Нет, только не водой!
237
00:26:50,235 --> 00:26:51,445
Извини, прости.
238
00:27:09,254 --> 00:27:11,715
- Ну ты даешь.
- Ага.
239
00:27:12,257 --> 00:27:14,092
- Попробуем это съесть?
- Нет.
240
00:27:14,218 --> 00:27:15,844
- Нет.
- Нет. Прости.
241
00:28:22,703 --> 00:28:23,954
Джеймс?
242
00:34:42,875 --> 00:34:45,543
Джеймс! Джеймс!
243
00:34:46,128 --> 00:34:48,045
Да, бегу. Что стряслось? Что такое?
244
00:34:48,130 --> 00:34:49,590
В комнате кто-то был. Вон там.
245
00:34:49,672 --> 00:34:51,382
Я видела следы. Клянусь!
246
00:34:51,466 --> 00:34:53,051
Ты видела чьи-то следы?
247
00:34:53,135 --> 00:34:56,221
Да, они были на том покрывале.
Я их видела!
248
00:34:56,304 --> 00:34:57,431
Клянусь тебе.
249
00:34:57,514 --> 00:34:58,891
На покрывале?
250
00:34:58,974 --> 00:35:00,184
Я их видела!
251
00:35:01,476 --> 00:35:03,770
Здесь кто-то есть. Или был.
252
00:35:03,854 --> 00:35:05,355
Сид, убери эту пшикалку.
253
00:35:05,439 --> 00:35:06,857
Но ты же сам мне ее купил!
254
00:35:06,940 --> 00:35:08,567
Куда брызгать? В кого?
255
00:35:10,360 --> 00:35:11,737
Джеймс, я их видела.
256
00:35:13,530 --> 00:35:14,781
Поверь мне.
257
00:35:14,865 --> 00:35:16,950
Эй, Си.
258
00:35:20,037 --> 00:35:22,372
Эдриан будет тебя преследовать,
если ты позволишь.
259
00:35:23,207 --> 00:35:24,750
Не позволяй.
260
00:35:27,753 --> 00:35:30,047
Тебе необходимо выспаться.
261
00:35:30,130 --> 00:35:32,299
К тому же завтра собеседование.
262
00:35:32,382 --> 00:35:34,384
Я не позволю этому мерзкому ублю...
263
00:35:36,345 --> 00:35:37,346
Этому...
264
00:35:38,347 --> 00:35:41,600
Этому человеку всё испортить.
265
00:35:42,100 --> 00:35:43,101
Ясно?
266
00:35:43,185 --> 00:35:45,395
Да. Прости.
267
00:35:54,238 --> 00:35:57,616
После этого я работала в Париже.
Ровно полгода.
268
00:35:57,699 --> 00:36:00,077
Это было лучшее время в моей жизни.
269
00:36:01,119 --> 00:36:03,247
Не считая будущего, конечно.
270
00:36:03,330 --> 00:36:04,331
Присядьте.
271
00:36:07,960 --> 00:36:10,420
Почему из всех городов
вы выбрали Париж?
272
00:36:10,504 --> 00:36:13,423
Там был слёт
самых прекрасных женщин мира?
273
00:36:15,717 --> 00:36:19,930
Я немного говорю по-французски
и всегда мечтала пожить в Париже.
274
00:36:20,305 --> 00:36:21,932
Так что сразу после выпуска
275
00:36:22,015 --> 00:36:25,602
я отправилась прямиком туда.
За мечтой.
276
00:36:25,936 --> 00:36:28,230
Жила со швабрами в кладовке.
В буквальном смысле.
277
00:36:28,313 --> 00:36:30,858
Я начинал этот бизнес в подсобке.
В буквальном смысле.
278
00:36:30,983 --> 00:36:32,150
Вот видите.
279
00:36:32,693 --> 00:36:34,820
- Мы оба ценим маленькие пространства.
- Да.
280
00:36:38,699 --> 00:36:39,950
Покажите ваши работы.
281
00:36:40,784 --> 00:36:41,994
Да, разумеется.
282
00:36:58,385 --> 00:37:00,721
Не знаю... Но я уверена...
283
00:37:03,682 --> 00:37:07,352
Я точно положила их сюда.
Не понимаю, как такое произошло.
284
00:37:07,561 --> 00:37:08,604
Ничего.
285
00:37:09,229 --> 00:37:11,899
Пришлете по почте. Как только сможете.
286
00:37:12,524 --> 00:37:13,650
Хорошо.
287
00:37:13,734 --> 00:37:15,861
А пока давайте я расскажу вам о нас.
288
00:37:15,944 --> 00:37:19,573
Наша компания занимается
архитектурой для жизни.
289
00:37:19,656 --> 00:37:20,657
Во-первых...
290
00:37:23,202 --> 00:37:24,453
Вы в порядке?
291
00:37:28,624 --> 00:37:29,625
Простите.
292
00:37:30,250 --> 00:37:31,752
Мне что-то нехорошо...
293
00:37:31,835 --> 00:37:33,629
Может, дать вам воды или...
294
00:37:36,507 --> 00:37:37,841
Сесилия?
295
00:37:40,928 --> 00:37:42,721
С вами всё в порядке?
296
00:38:01,615 --> 00:38:02,991
Сесилия.
297
00:38:03,075 --> 00:38:04,326
Итак.
298
00:38:04,409 --> 00:38:05,786
Вам нельзя садиться за руль
299
00:38:05,869 --> 00:38:08,747
и управлять крупной техникой
в ближайшие дни.
300
00:38:08,830 --> 00:38:11,291
В остальном всё в пределах нормы.
301
00:38:11,834 --> 00:38:14,378
Я или кто-то из моих коллег
свяжемся с вами,
302
00:38:14,461 --> 00:38:16,171
когда придут результаты анализов.
303
00:38:16,255 --> 00:38:17,339
Хорошо?
304
00:38:17,422 --> 00:38:19,049
Оставьте медсестре ваш номер.
305
00:38:19,132 --> 00:38:20,926
- И можете ехать домой.
- Хорошо.
306
00:38:24,263 --> 00:38:25,722
Поехали?
307
00:38:25,806 --> 00:38:26,932
Да.
308
00:38:57,546 --> 00:38:59,715
- Алло?
- Это Сесилия Касс?
309
00:38:59,798 --> 00:39:00,924
Да.
310
00:39:01,008 --> 00:39:04,178
Здравствуйте, это доктор Ли
из клиники Св. Винсента.
311
00:39:05,304 --> 00:39:08,724
Сегодня мы получили результаты
вашего анализа крови,
312
00:39:08,849 --> 00:39:13,145
и, вероятнее всего,
причиной обморока стал диазепам.
313
00:39:13,812 --> 00:39:15,814
Простите, что? Диазепам?
314
00:39:16,106 --> 00:39:19,526
Да. В очень высокой концентрации.
315
00:39:19,693 --> 00:39:22,029
Именно этим
объясняется ваше состояние.
316
00:39:24,781 --> 00:39:27,576
Есть еще кое-что,
о чём я хотела бы поговорить.
317
00:39:27,951 --> 00:39:31,663
Но не думаю, что стоит делать это
по телефону, поэтому...
318
00:39:40,422 --> 00:39:43,759
КАСС СЕСИЛИЯ
ДИАЗЕПАМ
319
00:39:54,269 --> 00:39:55,604
Скажи ему прекратить!
320
00:39:56,647 --> 00:39:57,981
Кому что прекратить?
321
00:39:58,315 --> 00:40:00,651
Скажи ему, чтобы перестал издеваться.
322
00:40:01,568 --> 00:40:03,320
Вы знаете, о чём она говорит?
323
00:40:03,403 --> 00:40:06,323
Нет, она мне не объяснила,
зачем мы здесь.
324
00:40:06,406 --> 00:40:09,243
Но я абсолютно уверен,
что у нее были причины прийти.
325
00:40:09,326 --> 00:40:11,495
Выслушайте ее внимательно.
326
00:40:11,578 --> 00:40:12,663
Проявите уважение.
327
00:40:18,085 --> 00:40:23,340
Однажды я сидела и размышляла...
328
00:40:24,091 --> 00:40:25,676
...как уйти от Эдриана.
329
00:40:27,302 --> 00:40:29,888
Составляла план. В своей голове.
330
00:40:30,931 --> 00:40:32,808
А он смотрел на меня.
331
00:40:33,976 --> 00:40:35,310
Изучающе.
332
00:40:37,354 --> 00:40:40,190
А потом резко, без всякого повода...
333
00:40:41,900 --> 00:40:44,152
...сказал, что мне никогда
не уйти от него.
334
00:40:45,737 --> 00:40:47,656
Куда бы я ни пошла,
335
00:40:48,323 --> 00:40:49,908
он меня отыщет.
336
00:40:51,743 --> 00:40:54,288
Подойдет ко мне вплотную,
337
00:40:54,371 --> 00:40:56,665
а я этого даже не замечу.
338
00:40:58,375 --> 00:41:00,294
Но он даст мне знак.
339
00:41:01,211 --> 00:41:03,130
Чтобы я знала, что он рядом.
340
00:41:07,217 --> 00:41:08,719
ДИАЗЕПАМ
341
00:41:11,221 --> 00:41:15,559
Перед своим побегом
я его накачала. Вот этим.
342
00:41:15,642 --> 00:41:17,769
Я потеряла баночку.
343
00:41:18,353 --> 00:41:21,690
Но на днях она снова попала ко мне.
344
00:41:23,650 --> 00:41:26,361
Что ты хочешь этим сказать?
345
00:41:26,445 --> 00:41:28,989
Ты потеряла банку, ты снова ее нашла.
346
00:41:31,408 --> 00:41:33,076
Он не умер, Том.
347
00:41:37,456 --> 00:41:42,377
У меня стоит урна с прахом,
которая с тобой не согласна, Сесилия.
348
00:41:43,712 --> 00:41:45,464
Я не знаю, как ему это удалось.
349
00:41:47,758 --> 00:41:49,301
Значит, он нашел способ.
350
00:41:52,137 --> 00:41:55,474
Он нашел способ стать невидимым.
351
00:42:00,562 --> 00:42:03,732
Он признанный гений в области оптики.
352
00:42:03,815 --> 00:42:06,235
Я знаю, на что он способен.
353
00:42:09,905 --> 00:42:12,574
И у меня нет сомнений,
что ты в курсе всего этого.
354
00:42:15,244 --> 00:42:17,412
Он не умер.
355
00:42:20,374 --> 00:42:22,042
Просто я его не вижу.
356
00:42:23,293 --> 00:42:25,337
Прошу, останови его.
357
00:42:28,882 --> 00:42:29,883
Хорошо.
358
00:42:30,801 --> 00:42:32,344
Я с тобой согласен.
359
00:42:32,427 --> 00:42:33,846
Эдриан был гением.
360
00:42:33,929 --> 00:42:36,098
Но не из-за своих изобретений.
361
00:42:36,181 --> 00:42:38,559
А из-за умения влезть в голову.
362
00:42:38,642 --> 00:42:41,603
В этом он был талант.
Он чувствовал чужие слабости.
363
00:42:43,272 --> 00:42:44,523
Сама подумай.
364
00:42:44,606 --> 00:42:47,693
Он придумал способ мучить тебя
даже после смерти.
365
00:42:48,902 --> 00:42:52,406
Гениальнее изобретения невидимости –
366
00:42:52,489 --> 00:42:55,450
найти способ заставить тебя поверить,
что он это сделал.
367
00:42:58,078 --> 00:43:01,164
Он контролировал меня
задолго до встречи с тобой, Сесилия.
368
00:43:01,832 --> 00:43:03,083
Я ненавидел его.
369
00:43:03,917 --> 00:43:05,961
В этом мы с тобой очень похожи.
370
00:43:10,841 --> 00:43:12,551
Мне полегчало...
371
00:43:15,053 --> 00:43:17,264
...когда я узнал, что он мертв.
372
00:43:25,314 --> 00:43:26,940
Его больше нет, Сесилия.
373
00:43:27,024 --> 00:43:28,483
Я видел тело.
374
00:43:30,527 --> 00:43:31,862
Послушай.
375
00:43:34,448 --> 00:43:36,950
Мой тебе совет:
не позволяй ему захватить твой разум.
376
00:44:08,106 --> 00:44:09,149
Привет.
377
00:44:09,858 --> 00:44:10,901
Привет.
378
00:44:13,403 --> 00:44:15,280
Эмили, нам надо поговорить.
379
00:44:15,364 --> 00:44:18,075
Что ж, в этот раз хотя бы честно.
380
00:44:18,158 --> 00:44:20,035
Теперь я знаю, что ты обо мне думаешь.
381
00:44:20,452 --> 00:44:21,453
Что?
382
00:44:21,537 --> 00:44:23,956
Спасибо большое, что выкроила минутку,
383
00:44:24,039 --> 00:44:29,044
чтобы дать мне знать,
как, оказывается, я тебя «подавляю».
384
00:44:29,127 --> 00:44:30,295
О чём ты...
385
00:44:30,379 --> 00:44:32,214
Можешь считать как тебе угодно,
386
00:44:32,297 --> 00:44:35,300
но я не ждала,
что мне перепадет часть его денег.
387
00:44:37,511 --> 00:44:40,013
Эмили, но я правда не понимаю,
о чём ты говоришь.
388
00:44:41,640 --> 00:44:43,976
О письме, которое ты мне прислала.
389
00:44:44,059 --> 00:44:46,311
- Каком письме?
- О твоем отношении ко мне.
390
00:44:46,395 --> 00:44:49,314
Больше не проси меня
помогать тебе с личной жизнью.
391
00:44:49,398 --> 00:44:51,441
Если ты не способна понять,
кто твой друг,
392
00:44:51,525 --> 00:44:54,111
а кто нет,
393
00:44:54,903 --> 00:44:56,488
то плакаться ко мне не приходи.
394
00:44:56,822 --> 00:44:57,823
Надоело.
395
00:44:57,906 --> 00:44:59,992
Но я не посылала писем.
396
00:45:01,201 --> 00:45:02,202
Клянусь тебе.
397
00:45:02,703 --> 00:45:06,582
Кто-то это сделал за меня.
398
00:45:06,665 --> 00:45:09,168
Так он подставляет меня!
399
00:45:10,377 --> 00:45:11,503
Кто...
400
00:45:13,964 --> 00:45:15,132
Эдриан?
401
00:45:18,218 --> 00:45:20,637
Эдриан отправил мне то письмо. Ясно.
402
00:45:24,600 --> 00:45:26,768
Тебе надо лечиться. Эдриан мертв.
403
00:45:27,644 --> 00:45:29,688
Эм. Прошу. Нет!
404
00:45:47,789 --> 00:45:49,875
Входящие
405
00:45:49,958 --> 00:45:52,294
Отправленные
406
00:45:52,377 --> 00:45:54,379
Эмили Касс
От Сесилии Касс
407
00:46:00,219 --> 00:46:03,388
ты меня подавляешь
408
00:46:06,433 --> 00:46:10,062
Я не хочу тебя больше видеть и знать
409
00:46:10,145 --> 00:46:12,773
Лучше бы умерла ты, а не он
410
00:46:48,350 --> 00:46:49,476
Си?
411
00:47:05,367 --> 00:47:06,618
Всё нормально, Сид.
412
00:47:08,412 --> 00:47:10,122
Знаешь, что нам нужно сделать?
413
00:47:12,416 --> 00:47:14,710
Отправить папу куда-нибудь погулять,
414
00:47:16,170 --> 00:47:18,130
а самим устроить девичник.
415
00:47:18,213 --> 00:47:19,464
С тортиком.
416
00:47:27,472 --> 00:47:28,473
Да.
417
00:47:28,891 --> 00:47:30,642
Тортик – это прекрасно.
418
00:47:36,064 --> 00:47:38,817
Сидни! Ты в порядке?
419
00:47:38,901 --> 00:47:40,944
Зачем ты это сделала? Нет! Папа!
420
00:47:41,028 --> 00:47:42,404
Что? Нет.
421
00:47:42,487 --> 00:47:44,364
Нет, Сидни, это не я.
422
00:47:44,448 --> 00:47:46,325
- Что произошло?
- Она меня ударила.
423
00:47:46,408 --> 00:47:47,409
Что?
424
00:47:47,492 --> 00:47:49,995
Нет, Джеймс, я этого не делала.
425
00:47:50,078 --> 00:47:52,372
Сидни, я бы никогда! Я люблю тебя.
426
00:47:52,456 --> 00:47:54,583
Я бы ни за что
так не поступила! Это он!
427
00:47:54,666 --> 00:47:56,001
Он здесь. Клянусь тебе.
428
00:47:56,084 --> 00:47:58,420
Хватит. Си, довольно.
429
00:47:58,504 --> 00:48:00,172
Просто успокойся.
430
00:48:00,255 --> 00:48:01,924
- Ты в порядке?
- Я хочу уехать.
431
00:48:02,007 --> 00:48:03,217
Сидни, прости. Я бы никогда...
432
00:48:03,300 --> 00:48:04,635
Не подходи.
433
00:48:04,718 --> 00:48:08,347
Си. Сейчас я должен отвезти дочь
в безопасное место.
434
00:48:08,430 --> 00:48:09,848
Понимаешь?
435
00:48:10,307 --> 00:48:11,475
Идем, милая. Всё хорошо.
436
00:48:11,558 --> 00:48:13,644
Нет. Джеймс, прошу тебя.
437
00:48:13,727 --> 00:48:15,103
Этого он и добивается.
438
00:48:15,187 --> 00:48:17,314
Именно так он поступал,
когда мы были вместе.
439
00:48:17,397 --> 00:48:20,067
Всегда и везде
выставлял меня виноватой.
440
00:48:20,150 --> 00:48:22,361
Он и сейчас пытается
изолировать меня ото всех!
441
00:48:22,653 --> 00:48:23,654
Не подходи!
442
00:48:23,737 --> 00:48:26,448
Успокойся. Ты пугаешь мою дочь.
443
00:48:27,449 --> 00:48:29,409
На твоем месте
я бы поехал жить к сестре.
444
00:48:29,493 --> 00:48:31,745
Здесь тебе сейчас делать нечего.
445
00:48:34,456 --> 00:48:35,999
Пойдем, Сидни.
446
00:48:36,792 --> 00:48:38,252
Сидни, мне жаль!
447
00:48:53,350 --> 00:48:54,560
Где же ты?
448
00:48:56,270 --> 00:48:57,271
Выходи!
449
00:49:01,233 --> 00:49:03,318
Где ты? Выходи!
450
00:49:04,027 --> 00:49:05,779
Не стоит бить маленьких девочек.
451
00:49:05,863 --> 00:49:07,030
Бей меня!
452
00:49:09,992 --> 00:49:10,993
Хорошо.
453
00:50:02,669 --> 00:50:04,880
Так почему я, Эдриан?
454
00:50:10,302 --> 00:50:12,638
Ты мог заполучить любую женщину.
455
00:50:17,684 --> 00:50:20,646
Вот она, трагическая действительность.
456
00:50:21,396 --> 00:50:24,775
Вот что власть и богатство тебе дали.
457
00:50:26,151 --> 00:50:27,486
Людей.
458
00:50:32,533 --> 00:50:33,617
Так...
459
00:50:35,827 --> 00:50:37,162
Почему я?
460
00:50:40,290 --> 00:50:43,293
Я же простушка,
461
00:50:44,044 --> 00:50:47,130
которую ты однажды
встретил на вечеринке.
462
00:50:52,886 --> 00:50:56,598
Ты не можешь забыть
о моем существовании?
463
00:51:02,187 --> 00:51:06,942
Мне больше нечего тебе предложить.
464
00:51:14,575 --> 00:51:17,077
Ты забрал всё, что у меня было.
465
00:52:37,574 --> 00:52:38,951
Это Эдриан Гриффин.
466
00:52:39,034 --> 00:52:41,245
Оставьте свое сообщение.
Я вам перезвоню.
467
00:55:24,783 --> 00:55:26,743
СЮРПРИЗ
468
01:00:49,233 --> 01:00:51,818
- Сесилия?
- Да, поехали!
469
01:00:51,902 --> 01:00:53,570
Быстрее!
470
01:00:53,654 --> 01:00:55,322
- Заприте двери.
- Вы в порядке?
471
01:00:55,405 --> 01:00:57,199
Да-да! Поехали уже!
472
01:01:04,206 --> 01:01:05,832
Быстрее!
473
01:01:11,171 --> 01:01:14,049
Стинсон-Бич? Далековато отсюда.
474
01:01:59,178 --> 01:02:01,346
Я зайду забрать вещи.
475
01:02:01,430 --> 01:02:03,056
Сможете подождать меня?
476
01:02:03,140 --> 01:02:05,225
Минуты две, а может, двадцать.
477
01:02:05,309 --> 01:02:06,685
Не знаю...
478
01:02:07,352 --> 01:02:09,730
Потом я собираюсь вернуться в город.
479
01:02:09,813 --> 01:02:11,565
- Конечно. Без проблем.
- Спасибо.
480
01:03:09,081 --> 01:03:10,999
Зевс!
481
01:03:11,083 --> 01:03:12,835
Привет!
482
01:03:12,918 --> 01:03:14,586
Привет!
483
01:04:13,896 --> 01:04:17,482
14.12.2017 г.
484
01:04:19,359 --> 01:04:21,028
День нашего знакомства.
485
01:04:33,749 --> 01:04:35,667
Как романтично.
486
01:08:35,115 --> 01:08:38,827
Нужно встретиться,
лучше в общественном месте.
487
01:08:39,745 --> 01:08:41,205
В восемь часов. В «Юлане».
488
01:08:41,287 --> 01:08:42,788
Если не сможешь, я пойму,
489
01:08:42,872 --> 01:08:45,667
но дай знать,
чтобы я позвала кого-то другого.
490
01:08:45,751 --> 01:08:47,461
Не думаю, что у меня много времени.
491
01:08:50,421 --> 01:08:52,758
Спасибо тебе.
492
01:09:35,968 --> 01:09:36,969
Привет.
493
01:09:38,428 --> 01:09:39,680
Привет.
494
01:09:39,763 --> 01:09:42,057
Добрый вечер.
Рады видеть вас в «Юлане».
495
01:09:42,140 --> 01:09:44,977
Меня зовут Тэйлор.
Сегодня я буду вашим официантом.
496
01:09:45,060 --> 01:09:46,270
Знаете, как мы работаем?
497
01:09:46,353 --> 01:09:48,272
Надо заказать еду, а потом ее съесть?
498
01:09:48,354 --> 01:09:51,984
В общем-то, да. Только у нас
особая сервировка. В домашнем стиле.
499
01:09:52,149 --> 01:09:53,902
Мы уже здесь бывали. Разберемся.
500
01:09:53,986 --> 01:09:55,821
Ладно. Принести воды для начала?
501
01:09:55,904 --> 01:09:57,990
- Есть с газом и без.
- Начнем с бесплатной.
502
01:09:58,073 --> 01:09:59,950
- Понял. Из-под крана.
- Супер.
503
01:10:03,412 --> 01:10:05,247
Спасибо тебе, что пришла.
504
01:10:08,417 --> 01:10:10,043
Я тебя люблю.
505
01:10:12,462 --> 01:10:13,839
Ты прямо как коп.
506
01:10:14,339 --> 01:10:17,926
В тебе есть те же
непреклонная решимость и сила,
507
01:10:18,093 --> 01:10:23,432
которые реально спасают меня
в самые трудные минуты
508
01:10:23,515 --> 01:10:26,935
и пугают в остальное время.
509
01:10:28,228 --> 01:10:30,606
Взять Джеймса:
вроде такой двухметровый шкаф,
510
01:10:30,689 --> 01:10:33,400
но всё же он явно тебя побаивается.
511
01:10:33,942 --> 01:10:35,903
Ну и правильно. Дольше проживет.
512
01:10:37,905 --> 01:10:38,906
Я серьезно.
513
01:10:40,032 --> 01:10:41,033
Я знаю.
514
01:10:43,368 --> 01:10:47,664
И мне сейчас очень нужна
твоя решимость.
515
01:10:49,124 --> 01:10:51,960
Я хочу, чтобы ты поверила в то,
что я тебе скажу.
516
01:10:55,255 --> 01:10:57,132
Ясно. И...
517
01:11:02,137 --> 01:11:03,555
Благодарю, Тэйлор.
518
01:11:06,683 --> 01:11:09,186
Не за что. Вам нужно еще время
на изучение меню?
519
01:11:09,269 --> 01:11:11,647
Да! Очень много времени.
520
01:11:11,730 --> 01:11:13,899
Конечно, дамы. Без проблем.
521
01:11:17,402 --> 01:11:18,737
Эмили...
522
01:11:22,241 --> 01:11:24,493
Сегодня я была в его доме.
523
01:11:24,576 --> 01:11:26,787
- Ты ездила домой к Эдриану?
- Да.
524
01:11:27,996 --> 01:11:29,498
Он не менял код.
525
01:11:30,082 --> 01:11:34,878
Я нашла кое-что,
что докажет мою правоту.
526
01:11:34,962 --> 01:11:39,550
Я могу доказать,
что Эдриан меня преследует.
527
01:11:40,884 --> 01:11:42,386
Что же это?
528
01:11:42,928 --> 01:11:45,889
Необычный костюм,
который он смастерил.
529
01:11:46,598 --> 01:11:49,184
Состоящий из множества камер.
Я не знаю как, но...
530
01:11:49,726 --> 01:11:50,936
Что это?
531
01:13:03,967 --> 01:13:05,886
Нет! Прошу вас!
532
01:13:05,969 --> 01:13:08,597
Отпустите меня! Отпустите!
533
01:13:09,515 --> 01:13:12,559
Это не я! Я этого не делала!
534
01:13:12,643 --> 01:13:15,395
Нет! Нет!
535
01:13:15,479 --> 01:13:17,898
Это он убил ее! Он убийца!
536
01:13:20,234 --> 01:13:21,777
Пожалуйста, нет!
537
01:13:21,860 --> 01:13:24,029
Нет! Нет!
538
01:13:25,405 --> 01:13:26,782
Послушайте!
539
01:13:26,865 --> 01:13:28,283
Нет!
540
01:13:29,660 --> 01:13:31,328
Чертов ублюдок!
541
01:13:33,455 --> 01:13:34,873
Это ты убил ее!
542
01:13:35,123 --> 01:13:36,625
Я всё видела!
543
01:13:37,125 --> 01:13:38,627
Я тебя вижу!
544
01:13:38,961 --> 01:13:40,337
Он здесь!
545
01:13:40,420 --> 01:13:42,256
Он здесь! Он здесь!
546
01:13:42,339 --> 01:13:45,509
Вы просто его не видите, но он здесь!
Он находится в этой комнате.
547
01:13:45,592 --> 01:13:47,761
Послушайте меня!
548
01:13:47,845 --> 01:13:48,971
Он здесь!
549
01:13:49,054 --> 01:13:50,597
Он хочет меня убить.
550
01:13:50,681 --> 01:13:52,307
- Хорошо.
- Пожалуйста! Нет...
551
01:13:53,517 --> 01:13:54,643
Он...
552
01:13:56,478 --> 01:13:57,563
Все нормально?
553
01:13:57,646 --> 01:13:58,897
Он здесь!
554
01:13:59,439 --> 01:14:00,440
Тише.
555
01:14:05,654 --> 01:14:06,738
Всё будет хорошо.
556
01:14:06,822 --> 01:14:08,407
- Он здесь.
- Вот так.
557
01:14:42,649 --> 01:14:44,193
Сюрприз.
558
01:14:50,073 --> 01:14:54,077
Психиатрическая Клиника Св. Марии
559
01:14:55,245 --> 01:14:56,288
Сесилия.
560
01:14:57,581 --> 01:15:00,292
Можете подтвердить,
что на этой записи именно вы?
561
01:15:04,588 --> 01:15:07,549
Недавно на собеседовании
вы упали в обморок
562
01:15:07,633 --> 01:15:10,511
из-за большой концентрации
диазепама в крови, верно?
563
01:15:17,559 --> 01:15:18,936
Меня накачали.
564
01:15:21,897 --> 01:15:24,650
Также пару дней назад
вы отправили своей сестре письмо,
565
01:15:24,733 --> 01:15:27,027
где желали ей смерти. Верно?
566
01:15:37,621 --> 01:15:39,331
У меня кое-что есть.
567
01:15:40,916 --> 01:15:43,377
Доказательство того, что он не умер.
568
01:15:44,461 --> 01:15:45,921
Я его нашла.
569
01:15:47,005 --> 01:15:48,298
И о чём речь?
570
01:15:59,059 --> 01:16:02,896
Я не могу сейчас сказать.
571
01:16:03,689 --> 01:16:05,357
Он нас слушает.
572
01:16:08,318 --> 01:16:10,279
Он в этой комнате, Джеймс.
573
01:16:10,779 --> 01:16:14,867
Убийца вашей сестры
сейчас в этой комнате,
574
01:16:14,950 --> 01:16:16,493
но мы его не видим?
575
01:16:18,829 --> 01:16:19,830
Ладно.
576
01:16:20,581 --> 01:16:21,582
Да.
577
01:16:25,794 --> 01:16:27,212
Джеймс...
578
01:16:29,298 --> 01:16:31,675
Скажи, что ты мне веришь.
579
01:16:33,385 --> 01:16:35,262
Я ее не убивала.
580
01:16:44,897 --> 01:16:47,399
Впрочем, не всё тут так однозначно.
581
01:16:53,947 --> 01:16:56,450
Я привела Эдриана к ней.
582
01:17:00,037 --> 01:17:01,622
Сама привела.
583
01:17:03,415 --> 01:17:06,126
Мне не стоило выгонять тебя
и оставлять одну.
584
01:17:09,129 --> 01:17:10,797
Я подвел тебя.
585
01:17:24,436 --> 01:17:27,981
Вам достаточно удобно
на этой кровати, Сесилия?
586
01:17:28,565 --> 01:17:29,566
Да.
587
01:17:30,776 --> 01:17:35,030
Что-то в этой палате вас раздражает,
рождает негативные мысли?
588
01:17:39,117 --> 01:17:40,118
Нет.
589
01:17:41,995 --> 01:17:43,830
Ладно. Хорошо.
590
01:17:45,040 --> 01:17:47,251
Я хотела с вами кое-что обсудить.
591
01:17:48,877 --> 01:17:52,714
Мы изучили результаты анализов,
которые вы сдавали на прошлой неделе.
592
01:17:52,798 --> 01:17:54,800
Вы помните, как сдавали их?
593
01:17:55,801 --> 01:17:56,802
Да.
594
01:17:59,930 --> 01:18:00,973
Отлично.
595
01:18:02,516 --> 01:18:05,519
Вы знали, что беременны?
596
01:18:28,375 --> 01:18:29,376
Нет.
597
01:18:31,670 --> 01:18:34,006
Ваш врач не сообщил вам результаты?
598
01:18:35,883 --> 01:18:37,801
Нет, этого не может быть.
599
01:18:38,677 --> 01:18:40,554
Это неправда.
600
01:18:40,637 --> 01:18:43,432
Судя по анализам,
срок совсем небольшой.
601
01:18:44,516 --> 01:18:45,809
Точно определить нельзя,
602
01:18:45,893 --> 01:18:48,645
но не более месяца.
603
01:18:54,026 --> 01:18:57,905
Дорогая, скажите,
с кем нам лучше связаться?
604
01:18:59,656 --> 01:19:00,824
С семьей?
605
01:19:03,285 --> 01:19:04,703
Друзьями?
606
01:19:06,997 --> 01:19:08,207
Ну ладно.
607
01:19:45,118 --> 01:19:47,496
Больно видеть тебя в таком состоянии.
608
01:19:50,457 --> 01:19:54,753
Несмотря на ваши размолвки с Эдрианом,
для меня ты всегда была членом семьи.
609
01:19:57,548 --> 01:19:58,924
Ты теперь мой адвокат?
610
01:20:00,092 --> 01:20:02,427
Я лишь распоряжаюсь твоими доходами.
611
01:20:03,470 --> 01:20:05,556
Представляю фонд моего брата.
612
01:20:07,224 --> 01:20:09,685
Условием ежемесячных выплат были
613
01:20:10,394 --> 01:20:14,481
отсутствие проблем с законом
614
01:20:15,274 --> 01:20:17,526
и твое полное психическое здоровье.
615
01:20:18,026 --> 01:20:21,113
Теперь, в свете последних событий,
616
01:20:21,530 --> 01:20:25,826
вынужден уведомить тебя,
что отныне выплаты будут прекращены.
617
01:20:27,411 --> 01:20:31,456
Я в курсе, что ты открыла счет
на имя подруги для оплаты ее обучения.
618
01:20:33,250 --> 01:20:36,128
Поэтому мне очень грустно
сообщать об этом.
619
01:20:39,673 --> 01:20:41,800
Мне всегда было жаль тебя.
620
01:20:43,802 --> 01:20:47,598
Родной брат
гениального нарцисса-социопата.
621
01:20:49,057 --> 01:20:51,059
Вечный мальчик для битья.
622
01:20:52,352 --> 01:20:53,937
Финансово зависящий от него.
623
01:20:55,898 --> 01:20:57,232
Но сейчас...
624
01:20:58,317 --> 01:21:01,653
Я вижу тебя насквозь.
625
01:21:04,323 --> 01:21:09,077
Ты просто его бесхребетное воплощение.
626
01:21:13,207 --> 01:21:16,668
Точная копия, но слабак.
627
01:21:19,630 --> 01:21:21,590
Ты можешь оспорить мое решение.
628
01:21:22,674 --> 01:21:24,635
Но это дорого.
629
01:21:24,718 --> 01:21:26,553
Не думаю, что сработает.
630
01:21:30,807 --> 01:21:32,226
Тем не менее,
631
01:21:35,020 --> 01:21:36,480
На Столе Не Рисовать
632
01:21:36,563 --> 01:21:40,442
если ты подпишешь этот документ
и откажешься от своих прав,
633
01:21:41,151 --> 01:21:42,861
всё будет намного проще.
634
01:21:54,873 --> 01:21:57,000
Но есть другой вариант.
635
01:21:58,126 --> 01:22:00,337
Чтобы твой кошмар прекратился.
636
01:22:03,006 --> 01:22:04,883
Сохрани ребенка.
637
01:22:07,845 --> 01:22:09,429
И вернись к нему.
638
01:22:12,558 --> 01:22:16,520
Думала, он не в курсе,
что ты тайно принимала контрацептивы?
639
01:22:17,312 --> 01:22:18,438
Наивная.
640
01:22:19,731 --> 01:22:23,068
Могла бы и догадаться.
Мы оба знаем, что он за тип.
641
01:22:27,072 --> 01:22:29,324
Он просто подменил твои таблетки.
642
01:22:30,367 --> 01:22:33,036
А ты, само собой,
ничего не заподозрила.
643
01:22:35,581 --> 01:22:39,001
Но он бы всё равно нашел тебя,
чего бы это ни стоило.
644
01:22:40,127 --> 01:22:43,297
Ты нужна ему,
потому что он тебе не нужен.
645
01:22:43,380 --> 01:22:45,507
Никто раньше его не бросал.
646
01:22:46,258 --> 01:22:48,760
Но больше он не станет
тебя наказывать.
647
01:22:49,136 --> 01:22:51,847
Потому что знает,
что ты мать его ребенка.
648
01:22:52,806 --> 01:22:54,641
Пора заканчивать эту игру.
649
01:22:57,936 --> 01:23:00,814
Новую жизнь с ним можно начать...
650
01:23:02,024 --> 01:23:03,775
Всего одним звонком.
651
01:23:05,319 --> 01:23:07,696
Продолжить жить с любимым Эдрианом.
652
01:23:08,322 --> 01:23:11,825
Сесилия, ты не обязана решать
прямо сейчас.
653
01:23:11,909 --> 01:23:14,286
Только помни, что ты – убийца.
654
01:23:16,580 --> 01:23:18,248
А я могу всё изменить.
655
01:23:35,390 --> 01:23:37,476
Эдриан убил мою сестру.
656
01:23:38,018 --> 01:23:39,603
И ты ему в этом помог!
657
01:23:45,651 --> 01:23:48,654
Я и не надеялся,
что ты примешь решение сразу.
658
01:23:52,991 --> 01:23:54,868
Вернусь через три дня.
659
01:23:59,873 --> 01:24:01,458
Ты, главное, береги себя.
660
01:24:02,167 --> 01:24:03,460
Мы будем следить.
661
01:24:09,758 --> 01:24:11,677
Срочно доставайте ваши зонты, плащи
662
01:24:11,760 --> 01:24:13,595
и сапоги – они вам пригодятся.
663
01:24:13,679 --> 01:24:15,514
Как минимум
в ближайшие несколько дней.
664
01:24:15,597 --> 01:24:17,057
И вот почему.
665
01:24:17,140 --> 01:24:21,812
Над центральной частью Калифорнии
завис атмосферный циклон.
666
01:24:21,895 --> 01:24:24,773
А это значит, что дождливая
и облачная погода
667
01:24:24,857 --> 01:24:26,650
сохранится до конца этой недели.
668
01:24:26,733 --> 01:24:28,360
Нас ждет очень высокая влажность.
669
01:24:28,443 --> 01:24:31,613
Ожидаются сильные дожди
и угроза паводков
670
01:24:31,697 --> 01:24:33,323
в конце недели.
671
01:24:33,407 --> 01:24:34,616
Но не в выходные.
672
01:24:34,700 --> 01:24:37,786
У нас появится шанс
насладиться сухой погодой.
673
01:24:37,911 --> 01:24:40,664
Первые лучи солнца ждут нас
в середине воскресенья,
674
01:24:40,747 --> 01:24:43,750
когда температура поднимется
до 15 градусов тепла.
675
01:24:43,834 --> 01:24:46,753
А до тех пор прохладная погода
и обилие осадков...
676
01:24:46,920 --> 01:24:51,758
Психиатрическая Клиника Св. Марии
677
01:25:08,358 --> 01:25:09,484
Откройте рот.
678
01:25:10,652 --> 01:25:11,862
Язык вверх.
679
01:25:12,738 --> 01:25:13,989
Теперь вниз.
680
01:25:14,781 --> 01:25:17,242
Хорошо. Спокойной ночи.
681
01:25:30,756 --> 01:25:33,884
ВЫХОД
682
01:26:31,692 --> 01:26:33,652
Ты не получишь этого ребенка.
683
01:26:35,279 --> 01:26:37,114
И ты не получишь меня.
684
01:26:46,999 --> 01:26:48,000
Вот ты где!
685
01:26:55,674 --> 01:26:57,176
Сдохни!
686
01:27:04,892 --> 01:27:06,226
Вернись в кровать. Живо.
687
01:27:37,633 --> 01:27:38,634
Эй!
688
01:27:39,843 --> 01:27:41,303
Нет!
689
01:27:41,386 --> 01:27:44,473
Пожалуйста, нет!
690
01:27:44,556 --> 01:27:46,642
Нет! Не надо!
691
01:27:47,100 --> 01:27:48,894
Прошу вас!
692
01:27:49,686 --> 01:27:52,606
Нет, стойте! Стойте!
693
01:27:52,689 --> 01:27:54,149
Он здесь!
694
01:28:17,589 --> 01:28:18,715
Лежать!
695
01:28:18,799 --> 01:28:20,050
Он прямо здесь!
696
01:28:20,634 --> 01:28:21,927
Лежать!
697
01:28:22,177 --> 01:28:24,471
Он прямо за вами! Послушайте.
698
01:28:24,555 --> 01:28:25,556
О ком вы?
699
01:28:25,639 --> 01:28:27,307
Он за вашей спиной!
700
01:28:28,141 --> 01:28:31,228
- Я понимаю, лежите.
- Обернитесь! Он здесь!
701
01:28:32,354 --> 01:28:34,606
Послушайте меня! Он за вашей спиной!
702
01:28:34,690 --> 01:28:35,858
Не вставать!
703
01:29:19,359 --> 01:29:20,527
Нет, нет.
704
01:29:20,611 --> 01:29:21,737
Бам.
705
01:30:17,960 --> 01:30:20,337
- Эй! Ладно.
- Не подходите! Назад!
706
01:31:20,355 --> 01:31:21,690
Она на парковке!
707
01:31:22,274 --> 01:31:23,358
Обходи слева!
708
01:31:23,942 --> 01:31:24,943
Понял.
709
01:32:39,852 --> 01:32:42,062
Решила, что можешь победить меня,
710
01:32:42,145 --> 01:32:44,690
тогда я преподам тебе один урок.
711
01:32:44,773 --> 01:32:47,401
Продолжишь упрямиться –
тебя я не трону.
712
01:32:47,484 --> 01:32:49,736
Я найду тех, кто тебе дорог,
и убью их.
713
01:32:50,279 --> 01:32:51,530
Принято. Вижу цель.
714
01:32:51,613 --> 01:32:55,367
Можешь начинать винить себя
за смерть своей юной подружки.
715
01:32:55,450 --> 01:32:56,743
Нет, умоляю!
716
01:32:56,827 --> 01:32:58,662
Только не Сидни! Эдриан, нет!
717
01:32:59,788 --> 01:33:01,331
Стоять! Покажите руки!
718
01:33:35,782 --> 01:33:36,783
Стоять!
719
01:33:42,748 --> 01:33:45,209
Сесилия, давай без глупостей.
720
01:33:47,836 --> 01:33:49,338
Я здесь!
721
01:33:49,755 --> 01:33:50,797
Остановите ее!
722
01:33:51,757 --> 01:33:53,717
Она бежит к главному входу!
723
01:34:27,251 --> 01:34:28,335
Какого чёрта?
724
01:34:30,879 --> 01:34:33,131
Алло?
725
01:34:35,926 --> 01:34:38,136
Гарри, что происходит? Гарри?
726
01:34:38,220 --> 01:34:39,429
Что ты... Эй!
727
01:34:39,513 --> 01:34:42,391
Алло? Гарри, у тебя всё хорошо?
728
01:34:42,474 --> 01:34:43,934
Он в порядке. Честно.
729
01:34:44,017 --> 01:34:45,394
Что? Вы кто?
730
01:34:58,240 --> 01:34:59,366
Джеймс Ланьер слушает.
731
01:34:59,491 --> 01:35:00,742
Джеймс, это я.
732
01:35:00,826 --> 01:35:02,369
Си? Откуда...
733
01:35:02,452 --> 01:35:03,537
Откуда у тебя телефон?
734
01:35:03,620 --> 01:35:05,581
Неважно. Ты должен меня выслушать.
735
01:35:05,664 --> 01:35:06,748
Нет, это важно.
736
01:35:06,957 --> 01:35:07,958
С дороги!
737
01:35:10,210 --> 01:35:11,420
Ты не должна мне звонить.
738
01:35:11,503 --> 01:35:13,672
Джеймс, выслушай меня!
Сидни в опасности.
739
01:35:13,755 --> 01:35:14,882
Где ты сейчас?
740
01:35:14,965 --> 01:35:16,175
Я на работе, а она дома.
741
01:35:17,801 --> 01:35:20,012
Тебе нужно срочно ехать к ней, Джеймс.
742
01:35:20,095 --> 01:35:21,096
Слышишь меня?
743
01:35:21,180 --> 01:35:23,557
Пока Эдриан до нее не добрался.
744
01:37:20,883 --> 01:37:21,884
Сидни!
745
01:37:24,386 --> 01:37:25,512
Сидни.
746
01:37:27,556 --> 01:37:28,891
Сид. Ты в порядке?
747
01:37:29,016 --> 01:37:30,058
Сидни...
748
01:37:54,750 --> 01:37:56,877
Прекрати!
749
01:37:58,003 --> 01:37:59,004
Нет!
750
01:38:02,049 --> 01:38:03,383
Перестань!
751
01:38:05,219 --> 01:38:07,429
Остановись!
752
01:38:08,472 --> 01:38:09,890
Остановись!
753
01:38:10,390 --> 01:38:11,975
Папа!
754
01:38:13,227 --> 01:38:14,394
Нет!
755
01:38:23,487 --> 01:38:24,530
Сидни! Пригнись!
756
01:39:05,362 --> 01:39:06,446
Не плачь.
757
01:39:18,417 --> 01:39:19,585
Том?
758
01:40:09,968 --> 01:40:11,678
Меня кто-нибудь слышит?
759
01:40:11,762 --> 01:40:13,305
Помогите!
760
01:40:13,388 --> 01:40:15,641
На помощь! Пожалуйста!
761
01:40:16,517 --> 01:40:17,893
- Помогите!
- Назад!
762
01:40:22,689 --> 01:40:24,233
Полиция! Поднимите руки!
763
01:40:24,608 --> 01:40:27,486
Сегодня полиция обнаружила Эдриана
764
01:40:28,195 --> 01:40:30,113
связанным в подвале собственного дома.
765
01:40:31,114 --> 01:40:34,117
Похоже, он стал жертвой
своего братца, как и ты.
766
01:40:36,411 --> 01:40:37,412
Нет.
767
01:40:39,331 --> 01:40:42,167
Нет, Джеймс. Это не так.
768
01:40:42,251 --> 01:40:44,086
Всё это совершил Эдриан.
769
01:40:49,091 --> 01:40:51,134
Никакая он не жертва.
770
01:40:52,803 --> 01:40:55,264
Он сидел связанным
в собственном подвале.
771
01:40:55,764 --> 01:40:58,642
Сумел подстроить свою смерть –
мог подстроить и похищение.
772
01:40:59,017 --> 01:41:01,270
Труп Тома до сих пор лежит
в моей гостиной.
773
01:41:01,353 --> 01:41:03,897
В том странном костюме,
который ты изрешетила.
774
01:41:03,981 --> 01:41:06,733
Если он и работал,
то теперь точно нет.
775
01:41:06,817 --> 01:41:10,445
Зато у нас есть целая толпа свидетелей
из психиатрической клиники,
776
01:41:10,529 --> 01:41:12,781
которые видели нечто странное.
777
01:41:12,865 --> 01:41:17,077
Слушай, это же твой счастливый билет
на долгожданную свободу, ясно?
778
01:41:18,036 --> 01:41:19,162
Нет.
779
01:41:20,747 --> 01:41:24,585
- Я помню, тело Тома в твоей гостиной.
- Да.
780
01:41:26,920 --> 01:41:29,298
Но до этого Эдриан делал всё сам.
781
01:41:32,301 --> 01:41:34,052
Он подставил своего брата.
782
01:41:34,970 --> 01:41:36,805
Я знаю, как это работает, Си.
783
01:41:36,930 --> 01:41:38,682
Я знаю! А ты не понимаешь.
784
01:41:38,765 --> 01:41:39,975
Нет, это ты не понимаешь.
785
01:41:40,726 --> 01:41:42,352
Он вот что делает:
786
01:41:43,604 --> 01:41:45,772
заставляет меня поверить,
что я сумасшедшая.
787
01:41:50,527 --> 01:41:52,279
Он всегда так поступал.
788
01:41:53,989 --> 01:41:55,532
И сейчас делает то же.
789
01:41:55,616 --> 01:41:56,658
Ладно, послушай.
790
01:41:56,742 --> 01:41:59,077
Сейчас лучше держи всё это при себе.
791
01:41:59,161 --> 01:42:01,580
Не мешай мне работать.
792
01:42:01,663 --> 01:42:03,081
Ладно?
793
01:42:03,165 --> 01:42:04,958
Позволь мне помочь тебе.
794
01:42:05,042 --> 01:42:08,253
Да, но пока Эдриан жив,
ты мне не поможешь.
795
01:42:56,635 --> 01:42:58,220
Сесилия?
796
01:43:00,180 --> 01:43:02,307
Рад, что ты позвонила.
797
01:43:41,722 --> 01:43:43,056
Ух ты!
798
01:43:44,266 --> 01:43:45,684
Выглядишь отлично.
799
01:43:46,727 --> 01:43:49,646
В смысле, ты всегда выглядишь отлично.
800
01:43:50,647 --> 01:43:52,399
Чувствую себя паршиво.
801
01:43:53,400 --> 01:43:54,860
Это лишь образ.
802
01:43:56,653 --> 01:43:57,988
Что ж. Проходи.
803
01:43:58,488 --> 01:44:00,240
Скорее. Холодно.
804
01:44:24,056 --> 01:44:26,308
Я думал заказать что-то одно,
805
01:44:26,391 --> 01:44:29,520
но потом решил не рисковать,
ведь не знаю, что именно ты захочешь.
806
01:44:29,603 --> 01:44:33,023
Поэтому у нас полный набор:
суши, стейки и паста.
807
01:44:35,150 --> 01:44:37,694
Если ты вообще будешь сегодня есть.
808
01:44:38,445 --> 01:44:42,199
Что вообще-то логично.
Весь этот пир выглядит по-идиотски.
809
01:44:42,658 --> 01:44:44,201
Я буду стейк.
810
01:44:44,284 --> 01:44:45,285
Отличный выбор.
811
01:44:56,713 --> 01:44:58,131
Руки трясутся.
812
01:45:06,682 --> 01:45:10,143
Ты реально первый человек в мире,
кто видит, как я нервничаю.
813
01:45:12,688 --> 01:45:15,232
Потому что ты нужна мне, Сесилия.
814
01:45:17,109 --> 01:45:20,737
Да, я обходился с тобой
просто отвратительно,
815
01:45:21,238 --> 01:45:22,948
когда мы были вместе.
816
01:45:23,490 --> 01:45:26,076
Но, поверь, этот урок я точно усвоил.
817
01:45:29,121 --> 01:45:33,584
Я готов сжечь всё, что имею,
чтобы доказать это тебе.
818
01:45:38,380 --> 01:45:39,715
Так давай.
819
01:45:41,842 --> 01:45:42,843
Хорошо.
820
01:45:45,804 --> 01:45:50,017
Если ты хочешь участвовать
в жизни ребенка...
821
01:45:52,728 --> 01:45:55,230
...ты обязан быть честным со мной.
822
01:45:55,981 --> 01:45:57,232
Конечно.
823
01:46:02,779 --> 01:46:07,576
А значит, тебе придется признать,
что всё делал именно ты.
824
01:46:11,747 --> 01:46:13,207
Что это был ты.
825
01:46:14,666 --> 01:46:16,418
А не твой брат.
826
01:46:19,087 --> 01:46:20,339
Ты...
827
01:46:22,466 --> 01:46:23,967
Сесилия.
828
01:46:28,388 --> 01:46:30,057
Я любил брата.
829
01:46:30,516 --> 01:46:31,892
Полагая, что это взаимно.
830
01:46:35,771 --> 01:46:38,440
Я знаю, это было не совсем очевидно...
831
01:46:41,693 --> 01:46:43,403
Том контролировал меня.
832
01:46:45,864 --> 01:46:47,449
Просто скажи мне правду.
833
01:46:48,075 --> 01:46:51,411
Я должна знать, что не сошла с ума.
834
01:46:51,495 --> 01:46:52,746
Пожалуйста?
835
01:46:57,292 --> 01:46:59,837
Ведь нельзя начинать
новую жизнь со лжи!
836
01:47:00,003 --> 01:47:01,964
Но я не лгу.
837
01:47:05,342 --> 01:47:07,094
Это был не я.
838
01:47:07,928 --> 01:47:09,388
Клянусь тебе.
839
01:47:09,471 --> 01:47:12,182
Почему ты не можешь
сказать мне правду?
840
01:47:12,975 --> 01:47:14,643
Но это правда.
841
01:47:14,726 --> 01:47:16,311
Эдриан, хватит!
842
01:47:20,399 --> 01:47:23,777
Просто сделай это ради меня.
843
01:47:26,071 --> 01:47:28,991
А еще лучше – ради себя, Эдриан.
844
01:47:31,702 --> 01:47:35,247
Я делаю именно то,
что ты от меня хочешь, Сесилия.
845
01:47:36,999 --> 01:47:40,669
Говорю тебе всё как было.
846
01:47:50,554 --> 01:47:52,598
Не надо.
847
01:47:57,644 --> 01:48:00,731
Я знаю, порой тебе кажется,
что ты сходишь с ума.
848
01:48:01,315 --> 01:48:04,318
Только я могу тебе с этим помочь.
849
01:48:04,401 --> 01:48:05,694
Понимаешь?
850
01:48:06,737 --> 01:48:10,199
Потому что знаю тебя
лучше, чем кто-либо.
851
01:48:11,950 --> 01:48:13,285
Полагаю...
852
01:48:14,578 --> 01:48:16,622
...это для тебя вовсе...
853
01:48:18,165 --> 01:48:19,374
...не сюрприз.
854
01:48:37,559 --> 01:48:39,353
Прости, мне нужно сходить умыться.
855
01:48:40,103 --> 01:48:41,146
Конечно.
856
01:50:03,729 --> 01:50:04,730
Нет!
857
01:50:07,608 --> 01:50:09,693
Зачем ты это сделал?
858
01:50:10,861 --> 01:50:12,529
911, что у вас случилось?
859
01:50:12,613 --> 01:50:14,364
Прошу вас, пришлите сюда скорую.
860
01:50:14,448 --> 01:50:17,743
Мой молодой человек
пытался покончить с собой.
861
01:50:17,826 --> 01:50:19,286
Скорее! Ему нужна помощь.
862
01:50:24,416 --> 01:50:26,793
Скорее, прошу вас!
863
01:50:26,877 --> 01:50:32,216
3333 по Селестиал-драйв.
864
01:50:34,843 --> 01:50:36,136
Умоляю вас!
865
01:50:55,739 --> 01:50:57,241
Сюрприз.
866
01:51:25,769 --> 01:51:27,062
Как ты?
867
01:51:27,187 --> 01:51:28,647
Всё в порядке. Всё хорошо.
868
01:51:28,730 --> 01:51:30,983
Джеймс, послушай. Я в порядке.
869
01:51:32,484 --> 01:51:33,986
Он покончил с собой.
870
01:51:37,656 --> 01:51:39,741
Перерезал горло.
871
01:51:39,825 --> 01:51:41,660
Есть запись с камеры наблюдения.
872
01:51:54,590 --> 01:51:58,510
Выходит, ты даже не планировала
записывать его признание.
873
01:51:59,136 --> 01:52:00,679
Конечно планировала.
874
01:52:02,389 --> 01:52:05,100
Просто не знала,
что он настолько нестабилен.
875
01:52:12,149 --> 01:52:13,775
Ты ведь всё слышал?
876
01:52:15,277 --> 01:52:16,695
Джеймс?
877
01:52:19,781 --> 01:52:21,742
На что это было похоже?
878
01:52:29,833 --> 01:52:32,252
На самое обыкновенное самоубийство.
879
01:56:19,938 --> 01:56:25,569
ЧЕЛОВЕК-НЕВИДИМКА