1 00:01:20,247 --> 00:01:22,916 L'UOMO INVISIBILE 2 00:02:56,677 --> 00:02:58,303 Adrian? 3 00:06:00,652 --> 00:06:02,154 RICHIESTO CODICE DISATTIVAZIONE ALLARME 4 00:06:03,238 --> 00:06:04,239 Andiamo. 5 00:06:04,573 --> 00:06:05,824 ALLARME DISATTIVATO 6 00:07:48,218 --> 00:07:51,096 Zeus, mi dispiace, non posso portarti con me. 7 00:07:52,890 --> 00:07:54,141 Mi dispiace. 8 00:07:57,603 --> 00:08:00,397 Cazzo, non ti lascio con quel coso addosso. 9 00:08:02,191 --> 00:08:03,901 Vieni qui, bravo. 10 00:08:04,568 --> 00:08:05,694 Ecco... 11 00:09:00,874 --> 00:09:02,000 Cazzo! 12 00:09:03,043 --> 00:09:05,170 Emily, dove sei? 13 00:09:07,798 --> 00:09:08,966 Merda. 14 00:09:58,015 --> 00:10:00,392 Cecilia, che sta succedendo? 15 00:10:00,517 --> 00:10:02,311 Tutto bene? 16 00:10:02,895 --> 00:10:05,397 Ti spiego dopo. Adesso vai, Emily. 17 00:10:05,814 --> 00:10:06,899 Vai! 18 00:10:07,941 --> 00:10:10,527 -Apri questa cazzo di porta, Cecilia! -Che succede? 19 00:10:10,611 --> 00:10:13,238 Apri la porta! Apri la porta! 20 00:10:14,531 --> 00:10:16,116 Apri la porta! 21 00:10:16,200 --> 00:10:17,868 -Apri la cazzo di porta! -Vado, vado! 22 00:10:17,951 --> 00:10:20,120 Cecilia! Torna qui! 23 00:10:20,204 --> 00:10:21,455 Cristo! 24 00:10:23,373 --> 00:10:26,418 Torna subito qui! Non puoi farlo! Torna qui! 25 00:11:06,792 --> 00:11:11,380 DUE SETTIMANE DOPO 26 00:11:23,600 --> 00:11:24,977 Cee. 27 00:11:27,187 --> 00:11:29,064 -Da quanto sei sveglia? -Qualche ora. 28 00:11:29,773 --> 00:11:30,774 Non dormo. 29 00:11:31,149 --> 00:11:35,195 Lo sai, se chiudi gli occhi e ti stendi, aiuta a volte. 30 00:11:39,408 --> 00:11:42,494 Anche se sei stanca, il nostro accordo è ancora valido. 31 00:11:43,537 --> 00:11:46,623 Ho giurato a tua sorella che ti avrei fatto uscire di casa. 32 00:11:48,000 --> 00:11:49,293 Ehi, Cee. 33 00:11:51,170 --> 00:11:53,881 Lui non c'è lì fuori. Te lo giuro. 34 00:12:48,268 --> 00:12:50,187 Scusami, è solo che... 35 00:12:52,773 --> 00:12:55,108 -Non sono ancora pronta. -Tranquilla, Cee. 36 00:12:55,234 --> 00:12:58,362 Non sei mai andata così lontano da quando sei qui. Ok? 37 00:12:58,487 --> 00:13:01,698 Quindi, per quanto mi riguarda, sei stata sulla luna. 38 00:13:13,418 --> 00:13:16,129 Qualcuno ti sorveglia? Ecco come occhi indiscreti possono hackerare la tua webcam 39 00:13:23,846 --> 00:13:25,305 Qualcuno ti sorveglia? Ecco come occhi indiscreti possono hackerare la tua webcam 40 00:13:41,113 --> 00:13:43,282 È tutto a posto, vado io. 41 00:13:45,993 --> 00:13:47,369 Vado io. 42 00:13:54,585 --> 00:13:57,045 La conosco? Le devo dei soldi? 43 00:13:57,212 --> 00:13:58,422 -Tanti! -Ah, sì? 44 00:13:58,547 --> 00:14:01,008 Attenzione a venire ad affrontarmi a casa! 45 00:14:02,968 --> 00:14:04,469 Ehi, Cee... 46 00:14:04,761 --> 00:14:07,181 Dille che non può riprenderti, che rimani qui. 47 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 Che ci fai qui, Emily? 48 00:14:10,934 --> 00:14:13,353 È una gioia anche per me, sorella. 49 00:14:13,604 --> 00:14:15,981 Vado a vedere cosa combina Sydney. 50 00:14:16,648 --> 00:14:18,400 Solo per... 51 00:14:20,152 --> 00:14:21,778 Così non va bene. 52 00:14:22,154 --> 00:14:24,406 Ti ho chiesto di non venire qui. 53 00:14:24,531 --> 00:14:26,575 Lui sa dove vivi, ti seguirà. 54 00:14:26,742 --> 00:14:29,786 Sì. Ecco, ho una notizia. 55 00:14:29,953 --> 00:14:31,538 Non ti giustifica a venire qui. 56 00:14:32,039 --> 00:14:36,043 Ho un piano e voglio che tu lo segua, 57 00:14:36,752 --> 00:14:38,629 e che tu non abbia mai il controllo. 58 00:14:39,129 --> 00:14:41,048 Io non voglio controllarti, tesoro. 59 00:14:41,507 --> 00:14:46,470 Sto disperatamente tentando di dirti che non devi tagliarmi fuori mai più, 60 00:14:47,513 --> 00:14:49,681 perché lui è morto. 61 00:14:53,352 --> 00:15:07,032 Cosa? 62 00:15:07,241 --> 00:15:08,825 ULTIM'ORA 63 00:15:08,992 --> 00:15:13,372 PIONIERE DELL'OTTICA TROVATO MORTO SUICIDA 64 00:15:25,926 --> 00:15:28,136 Che cosa ti ha fatto? 65 00:15:28,470 --> 00:15:30,472 Puoi parlarmene? 66 00:16:10,262 --> 00:16:13,015 Non ha alcun senso. 67 00:16:14,474 --> 00:16:18,562 Aveva il totale controllo di ogni cosa. 68 00:16:21,106 --> 00:16:22,232 Compresa me. 69 00:16:22,983 --> 00:16:25,861 Controllava il mio aspetto, 70 00:16:26,737 --> 00:16:29,865 come mi vestivo, cosa mangiavo. 71 00:16:33,243 --> 00:16:34,494 E... 72 00:16:36,413 --> 00:16:40,584 Poi controllava quando uscivo di casa 73 00:16:42,961 --> 00:16:44,671 e cosa dicevo. 74 00:16:45,005 --> 00:16:48,300 E alla fine, cosa pensavo. 75 00:16:53,055 --> 00:16:54,348 E se... 76 00:16:56,016 --> 00:16:59,770 Se non gli piaceva quello che immaginava io stessi pensando... 77 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 -Lui... -Lui cosa? 78 00:17:07,277 --> 00:17:09,029 Ti picchiava? 79 00:17:11,031 --> 00:17:12,699 Fra le altre cose. 80 00:17:14,660 --> 00:17:16,244 Voleva avere un figlio. 81 00:17:17,037 --> 00:17:19,289 E sapevo che, se lo avessimo avuto, 82 00:17:20,374 --> 00:17:23,544 non sarei più stata in grado di allontanarmi da lui, così... 83 00:17:24,586 --> 00:17:27,756 Ho preso gli anticoncezionali senza dirglielo. 84 00:17:28,924 --> 00:17:32,719 Ma così non si può andare avanti a lungo, quindi... 85 00:17:36,265 --> 00:17:38,600 ti ho chiamato. 86 00:17:44,565 --> 00:17:46,775 Sei qui con noi, ora. 87 00:17:47,401 --> 00:17:49,236 E sei al sicuro. 88 00:17:49,987 --> 00:17:51,905 Lui non c'è più. 89 00:18:19,099 --> 00:18:23,478 Non dico di puntare in basso, dico solo di valutare più di un'opzione. 90 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Non limitare le tue scelte a una sola scuola in tutto il Paese. 91 00:18:26,273 --> 00:18:30,194 Ma quella scuola è il mio obiettivo. "Parsons" è il mio obiettivo. 92 00:18:30,319 --> 00:18:33,447 Sì, ti ho detto di avere più obiettivi. Al plurale. 93 00:18:36,241 --> 00:18:39,286 Credo che sia importante avere degli obiettivi, James. 94 00:18:42,206 --> 00:18:44,750 Ma guardati, come esci nel mondo. 95 00:18:44,875 --> 00:18:47,002 Entro l'anno prossimo attraverserai la strada. 96 00:18:52,007 --> 00:18:54,301 Ehi, Cee, è arrivata una cosa per te. 97 00:18:57,513 --> 00:18:59,139 Nessuno sa che sono qui. 98 00:19:02,309 --> 00:19:04,603 RIGUARDO AL PATRIMONIO DI ADRIAN GRIFFIN - NOTIFICA AGLI EREDI 99 00:19:11,485 --> 00:19:13,695 Allora, chi te la manda? 100 00:19:29,628 --> 00:19:32,047 Vi ringrazio di essere qui. 101 00:19:33,215 --> 00:19:35,884 Come legale rappresentante 102 00:19:36,009 --> 00:19:39,179 del patrimonio fiduciario del mio defunto fratello, 103 00:19:39,304 --> 00:19:41,306 devo eseguire le sue ultime volontà. 104 00:19:41,557 --> 00:19:43,892 Ha stabilito che lo facessi io di persona. 105 00:19:44,184 --> 00:19:47,354 E ha voluto che leggessi una dichiarazione. 106 00:19:54,069 --> 00:19:55,571 "Cecilia, 107 00:19:56,238 --> 00:19:59,324 "nonostante il nostro rapporto fosse lungi dall'essere perfetto, 108 00:19:59,449 --> 00:20:01,577 "ritenevo che ci fosse fiducia tra noi 109 00:20:01,660 --> 00:20:03,620 "e che tu potessi parlarmi, invece di scappare da..." 110 00:20:03,704 --> 00:20:06,290 No! Non sei autorizzato a farlo. 111 00:20:07,416 --> 00:20:09,668 -Sono tenuto a leggerlo. -Ma lei non è tenuta ad ascoltarlo. 112 00:20:09,751 --> 00:20:12,671 Mandamene una copia, e noi lo leggeremo. 113 00:20:12,796 --> 00:20:14,923 -Sicuramente. -Faccio solo il mio lavoro. 114 00:20:15,090 --> 00:20:17,176 Allora spiegaci solo la questione soldi. 115 00:20:17,259 --> 00:20:20,512 Ho detto che Cecilia è nominata nel fondo di Adrian. 116 00:20:20,637 --> 00:20:22,472 -È per questo che siamo qui. -Sì. 117 00:20:22,598 --> 00:20:26,727 Per la stessa ragione per cui tante donne si sono avvicinate a lui... i suoi soldi. 118 00:20:26,852 --> 00:20:30,689 Se fisicamente potessimo essere vicine a lui, non saremmo qui per nessuna somma. 119 00:20:30,814 --> 00:20:33,525 Fisicamente siete vicine a lui... 120 00:20:34,818 --> 00:20:37,279 è in quell'urna laggiù. 121 00:20:39,823 --> 00:20:41,867 Quanto alle sue ultime volontà, 122 00:20:42,409 --> 00:20:44,411 riceverai cinque milioni di dollari, 123 00:20:45,787 --> 00:20:48,582 esenti da tasse di successione e sul reddito. 124 00:20:49,041 --> 00:20:53,253 Il denaro verrà scaglionato in rate da centomila dollari al mese, 125 00:20:53,378 --> 00:20:54,880 per i prossimi quattro anni circa. 126 00:20:55,255 --> 00:20:57,549 Vincolato alle clausole scritte in calce. 127 00:20:57,674 --> 00:20:59,676 Non puoi commettere reati, eccetera... 128 00:20:59,760 --> 00:21:02,804 Di norma, avrei un periodo di 120 giorni per contestare, 129 00:21:02,930 --> 00:21:06,350 ma rinuncio ai miei diritti al riguardo, perciò... 130 00:21:07,100 --> 00:21:10,229 appena ho la tua firma e le tue informazioni bancarie, 131 00:21:11,813 --> 00:21:14,650 posso iniziare a erogare i fondi. 132 00:21:23,784 --> 00:21:25,536 Ok, ora potete entrare. 133 00:21:32,084 --> 00:21:34,419 Ehi, aspetta. Dove sei? 134 00:21:34,545 --> 00:21:35,754 -Ok. -Ok. 135 00:21:36,255 --> 00:21:37,923 Possiamo guardare ora? 136 00:21:38,048 --> 00:21:39,800 Sì, potete guardare. 137 00:21:43,178 --> 00:21:44,805 Grazie, Cee. 138 00:21:44,930 --> 00:21:46,765 È carino, guarda. 139 00:21:47,140 --> 00:21:49,685 -Una scala? -Scusala. 140 00:21:50,519 --> 00:21:52,104 Non ho sentito bene. 141 00:21:52,271 --> 00:21:54,147 Volevo dire "grazie". 142 00:21:54,314 --> 00:21:55,357 Prego. 143 00:21:55,440 --> 00:21:58,944 Sapevo che vi serviva una scala nuova e quella lì deve sparire. 144 00:21:59,027 --> 00:22:01,405 Sei un tesoro, Cee. Grazie davvero. 145 00:22:01,530 --> 00:22:03,574 Sei troppo dolce, grazie. 146 00:22:03,699 --> 00:22:07,411 Volevo ringraziarvi per avermi fatto stare qui, 147 00:22:07,536 --> 00:22:09,746 per esservi presi cura di me, quindi... 148 00:22:09,830 --> 00:22:14,168 E Sydney può anche usare le scale. 149 00:22:14,585 --> 00:22:17,838 -Non ti aiuterò a pitturare. -Non te lo avrei nemmeno chiesto. 150 00:22:18,547 --> 00:22:21,592 Non per pitturare, ovviamente, ma per tante cose. 151 00:22:21,717 --> 00:22:24,469 Ci sali per prendere qualcosa. Tipo una roba come quella. 152 00:22:24,595 --> 00:22:27,472 Ma che strano... Ti servirebbe proprio... Un momento! 153 00:22:27,556 --> 00:22:29,516 -Puoi usare la scala! -Per andare lassù... 154 00:22:29,641 --> 00:22:32,895 -La scala è perfetta. -È apparsa così all'improvviso. 155 00:22:33,478 --> 00:22:34,855 È una comodità... 156 00:22:35,606 --> 00:22:37,232 -Che cos'è? -C'è scritto il mio nome. 157 00:22:37,316 --> 00:22:39,484 -Che strano. -Mi sembra la tua calligrafia. 158 00:22:39,610 --> 00:22:41,820 -Sicura che sia strano? -Ho solo comprato una scala. 159 00:22:41,904 --> 00:22:43,697 Non so altro. 160 00:22:43,822 --> 00:22:46,074 -Vediamo... -Una bella scala ci vuole. 161 00:22:46,366 --> 00:22:48,827 LANVESTBANK: Sydney Lanier Estratto conto: 10.000 dollari 162 00:22:48,952 --> 00:22:50,996 È un nuovo conto in banca ed è a tuo nome. 163 00:22:51,163 --> 00:22:56,043 E io ci metterò diecimila dollari al mese per il resto dell'anno. 164 00:22:56,668 --> 00:22:59,421 Ho chiamato il conto "Parsons". 165 00:23:04,760 --> 00:23:06,470 Andrai a scuola di moda! 166 00:23:06,595 --> 00:23:08,972 Un momento, Cee, è troppo. 167 00:23:09,097 --> 00:23:10,849 Andiamo. Sicura di poterlo fare? 168 00:23:10,974 --> 00:23:15,395 Mettiamola così: potrà anche prendere un Master, volendo. 169 00:23:16,063 --> 00:23:18,524 Vado alla Parsons. 170 00:23:18,607 --> 00:23:20,734 -Andrai alla Parsons. -Andrai alla Parsons. 171 00:23:20,859 --> 00:23:22,361 Oh, mio Dio. 172 00:23:23,445 --> 00:23:26,114 Aspetta, dobbiamo festeggiare. 173 00:23:26,198 --> 00:23:28,617 E niente cene precotte, forno a microonde... 174 00:23:28,784 --> 00:23:32,829 Perché mi sa che non abbiamo proprio niente con cui festeggiare. 175 00:23:36,291 --> 00:23:38,794 Non so perché balli. Non puoi bere, non hai 21 anni. 176 00:23:38,877 --> 00:23:41,797 -Sì, invece. -Solo un pochino. 177 00:23:41,880 --> 00:23:44,508 L'altro giorno ha detto che sono matura per la mia età. 178 00:23:44,633 --> 00:23:46,718 -È vero. -Come bambina, intendo... 179 00:23:46,844 --> 00:23:49,930 -Ti ho sentito che lo dicevi. -Non è giusto... Due contro uno. 180 00:23:50,055 --> 00:23:51,974 -Sono una persona perbene... -Hai paura? 181 00:23:52,099 --> 00:23:54,309 Questa si chiama violenza... Io sono un poliziotto. 182 00:23:54,560 --> 00:23:55,978 È mio, è mio! 183 00:23:58,272 --> 00:24:00,899 -È mio, Sydney! Lo prendo! -Mi ha preso lui! 184 00:24:04,736 --> 00:24:06,697 No, ti difendo io! 185 00:25:30,822 --> 00:25:32,157 Buongiorno. 186 00:25:32,324 --> 00:25:33,867 Vuoi fare colazione? 187 00:25:34,117 --> 00:25:35,827 No, devo andare. 188 00:25:36,286 --> 00:25:39,540 Ho i postumi della sbornia, pensa un po'. 189 00:25:40,165 --> 00:25:41,500 Anch'io. 190 00:25:41,834 --> 00:25:44,670 Lo champagne mi fa sempre questo effetto. 191 00:25:44,837 --> 00:25:47,214 Stiamo invecchiando, Cee. Siamo vecchi. 192 00:25:47,506 --> 00:25:49,675 Queste mattinate d'inverno mi uccidono. 193 00:25:49,800 --> 00:25:53,011 Va bene, esco. Torno verso le sette. 194 00:25:53,136 --> 00:25:54,304 -Ok. -Bene. 195 00:25:54,763 --> 00:25:56,056 Ah, Cee? 196 00:25:56,682 --> 00:25:58,559 Ti dispiace svegliare Sydney? 197 00:25:58,684 --> 00:26:01,019 È super eccitata grazie a te. 198 00:26:01,103 --> 00:26:03,397 Forse le servirà un po' di aiuto per concentrarsi. 199 00:26:03,564 --> 00:26:04,982 Ma certo. 200 00:26:14,241 --> 00:26:15,868 Syd, coraggio! 201 00:26:16,034 --> 00:26:17,578 Farai tardi. 202 00:26:42,853 --> 00:26:44,062 Merda! 203 00:26:44,188 --> 00:26:45,689 Merda! Merda! 204 00:26:46,064 --> 00:26:47,232 Merda! 205 00:26:47,482 --> 00:26:49,318 No! Niente acqua. 206 00:26:50,194 --> 00:26:51,945 Scusami. 207 00:27:09,379 --> 00:27:11,381 -Sei stata tu? -Già. 208 00:27:12,424 --> 00:27:13,634 Dici che riusciamo a salvarlo? 209 00:27:13,800 --> 00:27:14,927 -No. -No? 210 00:27:15,427 --> 00:27:16,887 Mi dispiace. 211 00:28:22,786 --> 00:28:24,496 James? 212 00:34:42,958 --> 00:34:45,543 James! James! James! 213 00:34:46,295 --> 00:34:48,088 Che è successo? 214 00:34:48,213 --> 00:34:51,382 Ho visto qualcosa proprio lì. Delle impronte, le ho viste! 215 00:34:51,507 --> 00:34:52,801 Hai visto delle impronte? 216 00:34:52,926 --> 00:34:55,554 Sì, sul lenzuolo. Le ho viste, proprio lì! 217 00:34:56,388 --> 00:34:58,390 -Le ho viste. -Sul lenzuolo? 218 00:34:59,183 --> 00:35:00,559 Le ho viste. 219 00:35:01,602 --> 00:35:03,729 C'è qualcuno qui dentro. C'era qualcuno. 220 00:35:03,812 --> 00:35:05,355 Syd, metti via quella stupidaggine. 221 00:35:05,480 --> 00:35:08,525 -Me lo hai comprato tu! -E a chi vuoi spruzzare? A chi? 222 00:35:10,402 --> 00:35:12,279 James, le ho viste. 223 00:35:13,655 --> 00:35:15,199 Te lo giuro. 224 00:35:16,325 --> 00:35:17,618 Cee... 225 00:35:20,078 --> 00:35:22,581 Adrian ti ossessionerà, se glielo permetti. 226 00:35:23,373 --> 00:35:24,666 Non farlo. 227 00:35:27,794 --> 00:35:30,005 Ora devi cercare di dormire. 228 00:35:30,172 --> 00:35:32,299 Hai un colloquio di lavoro importante, domani, 229 00:35:32,424 --> 00:35:34,343 e non voglio che il ricordo di quel figlio di... 230 00:35:36,595 --> 00:35:38,138 quel... 231 00:35:38,305 --> 00:35:41,350 di quella persona, lo rovini. 232 00:35:42,434 --> 00:35:44,394 -Va bene? -Sì. 233 00:35:44,561 --> 00:35:46,021 Scusa. 234 00:35:54,279 --> 00:35:57,449 Dopo il Politecnico, ho lavorato a Parigi per sei mesi. 235 00:35:57,783 --> 00:36:00,410 È stato il periodo più bello della mia vita, senz'altro. 236 00:36:01,286 --> 00:36:03,622 A parte questa prossima fase, è ovvio. 237 00:36:03,705 --> 00:36:05,249 Si accomodi. 238 00:36:08,168 --> 00:36:10,546 C'è una ragione in particolare per cui ha lavorato a Parigi? 239 00:36:10,629 --> 00:36:13,382 Devono andare lì tutte le belle donne, come regola? 240 00:36:15,676 --> 00:36:20,305 Beh, io parlo un po' di francese e ho sempre voluto viverci. 241 00:36:20,430 --> 00:36:25,936 Dopo la laurea, ci sono andata con un budget da studentessa. 242 00:36:26,061 --> 00:36:28,355 Dormivo nello sgabuzzino delle scope, davvero. 243 00:36:28,480 --> 00:36:30,649 Ho avviato questa azienda da uno sgabuzzino delle forniture. 244 00:36:31,066 --> 00:36:32,609 Ecco, appunto. 245 00:36:32,693 --> 00:36:34,736 -Conosciamo il valore dello sgabuzzino. -Già. 246 00:36:38,824 --> 00:36:41,743 -Mi mostri qualche suo lavoro. -Sì, certo. 247 00:36:58,427 --> 00:37:00,721 Io non... So che avevo... 248 00:37:03,724 --> 00:37:06,518 Io so di averceli messi, quindi mi dispiace. 249 00:37:06,643 --> 00:37:08,812 -Non so come sia possibile. -Non fa niente. 250 00:37:09,354 --> 00:37:11,815 Ce li può inviare quando avrà l'occasione. 251 00:37:13,650 --> 00:37:15,819 Senta, le parlo un attimo di noi. 252 00:37:16,320 --> 00:37:19,573 Qui alla Ruler, l'approccio all'architettura è a livello umano. 253 00:37:19,781 --> 00:37:21,200 Prima di... 254 00:37:23,327 --> 00:37:24,870 Si sente bene? 255 00:37:28,624 --> 00:37:31,710 Mi scusi. Non mi sento tanto... 256 00:37:32,085 --> 00:37:34,254 Vuole un po' d'acqua, o... 257 00:37:36,465 --> 00:37:37,799 Cecilia? 258 00:37:40,969 --> 00:37:42,971 Si sente bene? 259 00:38:01,740 --> 00:38:04,117 Cecilia, allora... 260 00:38:04,868 --> 00:38:08,830 Forse è meglio che non guidi né manovri macchinari pesanti, nei prossimi giorni. 261 00:38:08,956 --> 00:38:11,250 Ma a parte questo, sembra che stia bene. 262 00:38:11,834 --> 00:38:16,255 Io o i miei colleghi le daremo notizie con i risultati delle analisi del sangue. 263 00:38:17,422 --> 00:38:20,384 Può lasciare il suo numero all'infermiera? Potete andare. 264 00:38:20,509 --> 00:38:21,760 Va bene. 265 00:38:24,346 --> 00:38:25,597 Ce la fai? 266 00:38:25,722 --> 00:38:26,849 Sì. 267 00:38:57,629 --> 00:38:59,798 -Pronto? -Posso parlare con Cecilia Kass? 268 00:38:59,923 --> 00:39:00,966 Sono io. 269 00:39:01,133 --> 00:39:05,137 Salve, sono la dottoressa Lee del St. Vincent. 270 00:39:05,345 --> 00:39:09,141 Allora, abbiamo i risultati delle sue analisi del sangue 271 00:39:09,308 --> 00:39:13,437 e sembra che il Diazepam sia la causa più probabile del suo svenimento. 272 00:39:13,854 --> 00:39:15,856 Scusi, quale Diazepam? 273 00:39:16,023 --> 00:39:19,359 Beh, dalle analisi ne risulta un tasso molto alto. 274 00:39:19,735 --> 00:39:22,613 Questo spiega quello che le è successo. 275 00:39:24,823 --> 00:39:27,826 C'è anche un'altra cosa di cui volevo parlarle, 276 00:39:27,910 --> 00:39:31,538 ma non sono sicura che sia il caso di farlo al telefono, quindi... 277 00:39:54,394 --> 00:39:56,188 Digli di smetterla. 278 00:39:56,813 --> 00:40:01,401 -Dico a chi di smettere cosa? -Digli di smettere quello che sta facendo. 279 00:40:01,735 --> 00:40:03,278 Tu sai dirmi di che blatera? 280 00:40:03,695 --> 00:40:06,240 Non mi ha ancora spiegato perché siamo qui. 281 00:40:06,323 --> 00:40:09,159 Ma conoscendola bene, so che è per un buon motivo. 282 00:40:09,284 --> 00:40:12,621 Quindi è meglio che ascolti in silenzio e mostri un po' di rispetto. 283 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Una sera, ero seduta 284 00:40:21,463 --> 00:40:25,425 e stavo lì a pensare a come lasciare Adrian. 285 00:40:27,344 --> 00:40:30,055 Pianificavo il tutto, nella mia mente. 286 00:40:31,056 --> 00:40:33,058 E lui eri lì a fissarmi... 287 00:40:34,017 --> 00:40:35,727 studiandomi. 288 00:40:37,396 --> 00:40:40,190 E senza che io proferissi parola, 289 00:40:42,025 --> 00:40:44,862 ha detto che non avrei potuto lasciarlo. 290 00:40:45,779 --> 00:40:48,240 Che ovunque io fossi andata, 291 00:40:48,365 --> 00:40:50,742 sarebbe riuscito a trovarmi. 292 00:40:51,827 --> 00:40:54,329 Che lui sarebbe venuto da me 293 00:40:54,454 --> 00:40:57,082 e io non l'avrei potuto vedere, 294 00:40:58,458 --> 00:41:01,170 ma che mi avrebbe lasciato un segno 295 00:41:01,295 --> 00:41:04,089 in modo che avrei capito che era stato lì. 296 00:41:11,221 --> 00:41:13,891 La sera che l'ho lasciato, l'ho drogato... 297 00:41:14,183 --> 00:41:15,517 con quello. 298 00:41:15,851 --> 00:41:18,061 Quella sera ho perso quel flacone. 299 00:41:18,395 --> 00:41:21,899 E in qualche modo, ha ritrovato la strada fino a me. 300 00:41:23,775 --> 00:41:26,111 Cioè, esattamente che vuoi dire? 301 00:41:26,445 --> 00:41:28,947 Che hai perso il flacone e hai ritrovato il flacone? 302 00:41:31,450 --> 00:41:34,203 Lui non è morto, Tom. 303 00:41:37,539 --> 00:41:42,294 Ho un mucchio di ceneri che potrebbero dissentire da te, Cecilia. 304 00:41:43,837 --> 00:41:45,839 L'ha fatto, non so come. 305 00:41:47,883 --> 00:41:50,135 So solo che ci è riuscito. 306 00:41:52,137 --> 00:41:55,891 Ha trovato il modo per essere invisibile. 307 00:42:00,854 --> 00:42:03,941 Nel campo dell'ottica è un leader di fama mondiale. 308 00:42:04,066 --> 00:42:07,152 Io so che potrebbe riuscirci. 309 00:42:09,988 --> 00:42:12,491 Qualcosa mi dice che tu sai esattamente di che parlo. 310 00:42:15,494 --> 00:42:17,412 Non è morto. 311 00:42:20,415 --> 00:42:22,417 Ma io non riesco a vederlo. 312 00:42:23,460 --> 00:42:25,546 Ti prego, digli di smetterla. 313 00:42:30,884 --> 00:42:33,887 Sono d'accordo con te. Adrian era geniale. 314 00:42:34,012 --> 00:42:38,684 E non per qualcosa che ha inventato, ma per come entrava nella mente altrui. 315 00:42:38,809 --> 00:42:41,520 In questo era un genio, nel conoscere le debolezze degli altri. 316 00:42:43,397 --> 00:42:48,193 Pensaci, ha trovato il modo perfetto per torturarti perfino da morto. 317 00:42:49,069 --> 00:42:50,737 L'unica cosa più geniale 318 00:42:50,863 --> 00:42:54,491 che inventare un sistema per renderlo invisibile è non inventarlo, 319 00:42:54,616 --> 00:42:56,577 ma farti credere che l'abbia fatto. 320 00:42:58,120 --> 00:43:01,790 Mio fratello mi controllava da molto prima di conoscere te, Cecilia. 321 00:43:01,915 --> 00:43:03,959 Io lo odiavo. 322 00:43:04,084 --> 00:43:05,878 Tu e io abbiamo questo in comune. 323 00:43:10,966 --> 00:43:13,218 È stato un sollievo... 324 00:43:15,095 --> 00:43:17,848 quando ho saputo che era morto. 325 00:43:25,397 --> 00:43:28,609 Lui non c'è più, Cecilia. Ho visto il suo cadavere. 326 00:43:30,611 --> 00:43:32,112 Ascoltami. 327 00:43:34,781 --> 00:43:37,910 Non farlo vincere riportandolo in vita. 328 00:44:08,106 --> 00:44:09,775 Ciao. 329 00:44:10,067 --> 00:44:11,318 Ciao. 330 00:44:13,403 --> 00:44:15,280 Emily, io devo parlarti. 331 00:44:15,364 --> 00:44:18,033 Beh, almeno adesso c'è chiarezza. 332 00:44:18,325 --> 00:44:20,869 -So quello che pensi davvero di me. -Cosa? 333 00:44:20,994 --> 00:44:23,997 Grazie infinite per esserti ritagliata del tempo 334 00:44:24,122 --> 00:44:29,086 per farmi sapere quanto io sia, aperte e chiuse virgolette, soffocante per te. 335 00:44:29,670 --> 00:44:30,671 Cosa? 336 00:44:30,796 --> 00:44:35,217 È inutile dirti che non mi aspettavo che tu mi dessi un po' di quei soldi. 337 00:44:37,636 --> 00:44:39,972 Emily, non so di cosa parli. 338 00:44:41,682 --> 00:44:43,976 Della mail che mi hai mandato questa mattina. 339 00:44:44,393 --> 00:44:45,686 Quale mail? 340 00:44:45,769 --> 00:44:49,606 Se provi questo per me, non chiedermi più di salvarti dalla tua vita personale. 341 00:44:49,731 --> 00:44:54,820 Se non sai riconoscere gli uomini perbene e non riesci a liberarti di quelli cattivi 342 00:44:54,945 --> 00:44:57,823 non chiedermi aiuto in lacrime. Io sono fuori. 343 00:44:57,948 --> 00:44:59,950 Non ti ho mandato nessuna cazzo di email! 344 00:45:01,410 --> 00:45:06,415 Non sono stata io! Qualcuno sta facendo tutto questo a me. 345 00:45:06,707 --> 00:45:09,376 Lui lo sta facendo a me. 346 00:45:10,502 --> 00:45:11,920 Chi è... 347 00:45:14,047 --> 00:45:15,966 Adrian? 348 00:45:18,302 --> 00:45:21,346 Adrian mi ha mandato la mail... Ok. 349 00:45:24,683 --> 00:45:27,561 Tu hai bisogno di cure. Adrian è morto. 350 00:45:27,686 --> 00:45:29,354 Ti prego, no. 351 00:45:50,000 --> 00:45:52,294 Posta inviata 352 00:45:52,377 --> 00:45:54,338 Da Cecilia Kass a Emily Kass 353 00:46:00,302 --> 00:46:03,263 ...sei soffocante per me. 354 00:46:06,475 --> 00:46:09,978 Non voglio più vederti. Non voglio più sapere niente di te. 355 00:46:10,270 --> 00:46:12,689 Vorrei che fossi morta tu al posto suo. 356 00:46:48,433 --> 00:46:49,810 Cee? 357 00:47:05,492 --> 00:47:07,244 Non è niente, Syd. 358 00:47:08,495 --> 00:47:10,539 Lo sai che cosa ci vuole? 359 00:47:12,499 --> 00:47:14,835 Dovremmo cacciare via papà... 360 00:47:16,211 --> 00:47:19,423 e farci una seratina tra donne. Mangiarci una torta... 361 00:47:27,472 --> 00:47:28,765 Sì. 362 00:47:29,057 --> 00:47:30,517 Mi piacciono le torte. 363 00:47:36,273 --> 00:47:39,026 Oddio, Sydney, stai bene? 364 00:47:39,151 --> 00:47:40,485 Ma perché mi hai... Ferma! 365 00:47:40,611 --> 00:47:42,321 -Papà! -Cosa? No... 366 00:47:42,654 --> 00:47:44,489 Sydney, non sono... 367 00:47:44,615 --> 00:47:46,491 -Che è successo? -Mi ha picchiato. 368 00:47:46,575 --> 00:47:48,160 -Cosa? -No. 369 00:47:48,827 --> 00:47:52,372 James, non sono stata io. Sydney, mi devi credere, ti voglio bene. 370 00:47:52,497 --> 00:47:54,499 Io non lo farei mai, è stato lui. 371 00:47:54,583 --> 00:47:57,127 -È qui, te lo giuro. -Ora basta! 372 00:47:57,252 --> 00:47:59,922 Cee, basta! Smettila! 373 00:48:00,297 --> 00:48:01,882 -Stai bene? -Andiamo via. 374 00:48:02,049 --> 00:48:04,301 -Sydney, mi dispiace, io non avrei... -Ehi... 375 00:48:04,760 --> 00:48:09,765 Cee, ora la mia priorità è portare mia figlia in un luogo sicuro. Hai capito? 376 00:48:10,390 --> 00:48:13,602 -Andiamo, amore. Sta' tranquilla. -No, James, ti prego. 377 00:48:13,727 --> 00:48:17,022 Questo è quello che vuole. È quello che faceva quando eravamo insieme. 378 00:48:17,147 --> 00:48:19,191 Vuole farti credere che sia stata io. 379 00:48:19,316 --> 00:48:22,945 L'ha sempre fatto: cerca di isolarmi e cerca di prendermi da sola... 380 00:48:23,946 --> 00:48:26,406 Devi calmarti, stai spaventando mia figlia. 381 00:48:27,574 --> 00:48:31,912 Se fossi in te, andrei da tua sorella. Non c'è bisogno che tu stia qui, adesso. 382 00:48:34,623 --> 00:48:35,916 Andiamo, Sydney. 383 00:48:36,542 --> 00:48:38,210 Sydney, mi dispiace! 384 00:48:53,517 --> 00:48:55,060 Dove sei? 385 00:48:56,645 --> 00:48:58,230 Avanti! 386 00:49:01,358 --> 00:49:03,569 Dove sei? Vieni fuori. 387 00:49:04,069 --> 00:49:07,030 Non picchiare la ragazzina! Picchia me! 388 00:49:10,158 --> 00:49:11,410 Ok... 389 00:50:02,794 --> 00:50:04,838 Perché proprio io, Adrian? 390 00:50:10,427 --> 00:50:13,180 Potevi avere tutte le donne che volevi. 391 00:50:17,726 --> 00:50:20,395 Questa è la triste realtà. Vero? 392 00:50:21,480 --> 00:50:24,691 È questo che comprano il denaro e il potere: 393 00:50:26,235 --> 00:50:27,778 le persone. 394 00:50:32,658 --> 00:50:33,992 Quindi... 395 00:50:35,869 --> 00:50:37,496 perché io? 396 00:50:40,499 --> 00:50:43,794 Sono solo una ragazza dei sobborghi, 397 00:50:44,169 --> 00:50:47,589 capitata nella tua vita una sera, per caso, a una festa. 398 00:50:53,095 --> 00:50:56,348 Non puoi solo dimenticarmi e basta? 399 00:51:02,312 --> 00:51:04,606 Non c'è più niente... 400 00:51:05,274 --> 00:51:07,276 che tu possa prendere da me. 401 00:51:14,658 --> 00:51:17,369 Tu hai già preso tutto. 402 00:52:37,783 --> 00:52:39,159 Sono Adrian Griffin. 403 00:52:39,326 --> 00:52:41,995 Lasciate un messaggio e vi richiamerò appena possibile. 404 00:55:19,987 --> 00:55:21,613 Numero sconosciuto SORPRESA 405 00:55:24,449 --> 00:55:26,702 Numero sconosciuto SORPRESA 406 01:00:49,274 --> 01:00:51,068 -Cecilia? -Sì, vada. 407 01:00:51,944 --> 01:00:53,445 La prego, si sbrighi. 408 01:00:53,570 --> 01:00:55,280 -Chiuda le porte! -Si sente bene? 409 01:00:55,405 --> 01:00:57,533 Sì. La prego, vada. Per favore. 410 01:01:04,248 --> 01:01:05,666 Si sbrighi, la prego. 411 01:01:11,213 --> 01:01:14,216 A Stinson Beach? È molto lontano da qui. 412 01:01:59,261 --> 01:02:01,138 Devo soltanto prendere una cosa. 413 01:02:01,471 --> 01:02:03,182 Le dispiace aspettarmi? 414 01:02:03,307 --> 01:02:06,894 Potrei metterci due minuti o forse venti, non lo so, ma... 415 01:02:07,477 --> 01:02:09,771 Dopo può riportarmi in città. 416 01:02:09,897 --> 01:02:11,899 Certo, non c'è problema. 417 01:03:09,206 --> 01:03:10,624 Zeus! 418 01:03:11,083 --> 01:03:12,334 Ciao. 419 01:03:12,960 --> 01:03:14,044 Ciao. 420 01:04:14,021 --> 01:04:17,399 Quattordici, dodici, diciassette. 421 01:04:19,318 --> 01:04:21,445 Il giorno in cui ci siamo conosciuti. 422 01:04:33,832 --> 01:04:35,626 Che romantico. 423 01:08:35,198 --> 01:08:38,785 Ti prego. Vediamoci stasera, se puoi. Meglio in un luogo pubblico. 424 01:08:39,703 --> 01:08:41,246 Alle otto da Yulan. 425 01:08:41,330 --> 01:08:44,666 Se non puoi, lo capisco, ma devi dirmelo perché... 426 01:08:44,832 --> 01:08:48,377 devo chiamare qualcun altro, non mi rimane molto tempo. 427 01:08:50,380 --> 01:08:52,424 Grazie. 428 01:09:35,968 --> 01:09:37,176 Ciao. 429 01:09:38,428 --> 01:09:39,638 Ciao. 430 01:09:39,763 --> 01:09:42,015 Ciao, ragazze. Benvenute da Yulan. 431 01:09:42,182 --> 01:09:44,977 Mi chiamo Taylor e mi occuperò di voi, questa sera. 432 01:09:45,102 --> 01:09:48,814 -Sapete come funziona qui? -Presumo che si ordini e poi si mangi. 433 01:09:48,897 --> 01:09:51,358 Più o meno. Solo che noi facciamo le cose in modo un po' diverso. 434 01:09:51,441 --> 01:09:53,902 -È a conduzione familiare. -Ci siamo già venute, sappiamo tutto. 435 01:09:54,027 --> 01:09:55,779 Posso portarvi dell'acqua? 436 01:09:55,946 --> 01:09:58,323 -C'è naturale o gassata. -Quella che è gratis. 437 01:09:58,448 --> 01:10:00,367 -Rubinetto sia. -Bene. 438 01:10:03,453 --> 01:10:05,873 Grazie per essere qui. 439 01:10:08,458 --> 01:10:10,294 Ti voglio bene. 440 01:10:12,546 --> 01:10:14,756 Sei come una poliziotta, Emily, 441 01:10:14,923 --> 01:10:17,885 e hai questa forza bruta... 442 01:10:18,010 --> 01:10:21,680 che è così di conforto 443 01:10:22,514 --> 01:10:24,433 quando mi trovo nei guai. 444 01:10:24,558 --> 01:10:27,603 E invece è così minacciosa quando non lo sono. 445 01:10:28,270 --> 01:10:30,689 James, che è un poliziotto di un metro e ottanta, 446 01:10:30,814 --> 01:10:33,358 credo che sia davvero intimidito da te. 447 01:10:34,026 --> 01:10:35,819 E fa bene! Gli farei il culo. 448 01:10:38,363 --> 01:10:39,781 È vero. 449 01:10:40,115 --> 01:10:41,283 Lo so. 450 01:10:43,410 --> 01:10:47,414 Ho bisogno della tua forza nella mia vita, adesso. 451 01:10:49,208 --> 01:10:52,377 E che tu creda a quello che sto per dirti. 452 01:10:55,339 --> 01:10:57,090 Ok, cosa... 453 01:11:02,304 --> 01:11:03,472 Grazie, Taylor. 454 01:11:06,934 --> 01:11:09,144 Vi serve ancora tempo col menu delle bevande? 455 01:11:09,269 --> 01:11:11,605 Sì, molto più tempo. 456 01:11:11,980 --> 01:11:13,649 Ok, nessun problema. 457 01:11:17,486 --> 01:11:18,654 Emily... 458 01:11:22,366 --> 01:11:24,493 Sono andata a casa sua, oggi. 459 01:11:24,618 --> 01:11:26,703 -Sei andata a casa di Adrian? -Sì. 460 01:11:28,163 --> 01:11:29,998 Sono entrata facilmente. 461 01:11:30,290 --> 01:11:34,711 Ho trovato una cosa che dimostrerà quello che sto vivendo. 462 01:11:35,045 --> 01:11:39,883 E sarà la prova che Adrian mi sta stalkerando. 463 01:11:41,009 --> 01:11:42,344 Che cos'è? 464 01:11:43,136 --> 01:11:45,806 È una specie di tuta sviluppata da Adrian. 465 01:11:46,807 --> 01:11:49,142 E ha delle telecamere e in qualche modo... 466 01:11:49,726 --> 01:11:50,853 Cosa? 467 01:13:03,926 --> 01:13:05,719 No! Vi prego! 468 01:13:06,803 --> 01:13:08,555 Non potete farlo! 469 01:13:08,680 --> 01:13:10,390 L'ha uccisa lui! 470 01:13:10,516 --> 01:13:12,559 Non sono stata io! 471 01:13:15,479 --> 01:13:18,315 L'ha uccisa lui! È stato lui! 472 01:13:20,275 --> 01:13:21,735 Vi prego! 473 01:13:25,447 --> 01:13:27,616 Ascoltatemi! 474 01:13:29,618 --> 01:13:31,286 Figlio di puttana! 475 01:13:33,497 --> 01:13:36,583 L'hai uccisa tu! Io ti vedo! 476 01:13:37,209 --> 01:13:39,545 Io ti vedo! Lui è qui! 477 01:13:39,670 --> 01:13:41,922 È qui dentro! È qui dentro! 478 01:13:42,798 --> 01:13:45,217 Voi non lo vedete, è nella stanza! 479 01:13:45,843 --> 01:13:47,845 Dovete ascoltarmi! 480 01:13:47,970 --> 01:13:50,389 È qui! Mi farà del male... 481 01:13:50,597 --> 01:13:52,558 -Ok... -No, vi prego. 482 01:13:53,475 --> 01:13:54,518 Lui... 483 01:13:56,562 --> 01:13:57,604 Ok? 484 01:13:59,398 --> 01:14:00,607 A posto... 485 01:14:05,737 --> 01:14:07,614 -Ora andrà meglio. -Lui è qui dentro. 486 01:14:07,739 --> 01:14:08,782 Ok? 487 01:14:09,491 --> 01:14:10,909 Si sentirà meglio. 488 01:14:42,649 --> 01:14:44,359 Sorpresa! 489 01:14:50,073 --> 01:14:54,453 Santa Marina Ospedale psichiatrico giudiziario 490 01:14:55,287 --> 01:14:56,288 Cecilia. 491 01:14:57,623 --> 01:15:00,250 Può confermare che la persona in questo video è lei? 492 01:15:04,671 --> 01:15:07,633 E può confermare che lei è svenuta durante un colloquio di lavoro 493 01:15:07,716 --> 01:15:10,844 per un'alta quantità di Diazepam nel sangue? 494 01:15:17,684 --> 01:15:19,686 Sono stata drogata. 495 01:15:21,980 --> 01:15:24,399 Inoltre lei ha mandato una mail a sua sorella, qualche giorno fa, 496 01:15:24,525 --> 01:15:27,486 dicendo che desiderava la sua morte, è così? 497 01:15:37,704 --> 01:15:39,289 Io ho una cosa. 498 01:15:41,083 --> 01:15:43,335 Una cosa che dimostrerà che è vivo. 499 01:15:44,586 --> 01:15:46,046 L'ho trovata. 500 01:15:47,047 --> 01:15:48,674 Che cos'hai? 501 01:15:59,017 --> 01:16:00,978 Non posso dirvelo. 502 01:16:01,562 --> 01:16:03,355 Non adesso. 503 01:16:03,814 --> 01:16:05,649 Lui sta ascoltando. 504 01:16:08,360 --> 01:16:10,237 È qui dentro, James. 505 01:16:10,821 --> 01:16:14,908 Sta dicendo che la persona che ha ucciso sua sorella adesso è nella stanza, 506 01:16:15,033 --> 01:16:17,077 ma non possiamo vederlo. 507 01:16:18,912 --> 01:16:20,038 Ok. 508 01:16:20,706 --> 01:16:21,707 Sì. 509 01:16:26,003 --> 01:16:27,296 James... 510 01:16:29,381 --> 01:16:31,884 dimmi che non pensi che sia stata io. 511 01:16:33,510 --> 01:16:35,304 Dimmi che lo sai. 512 01:16:45,022 --> 01:16:47,649 È come se l'avessi fatto, però. 513 01:16:54,031 --> 01:16:56,742 Ho portato io Adrian nella sua vita. 514 01:17:00,204 --> 01:17:01,622 Sono stata io. 515 01:17:03,540 --> 01:17:06,293 Non avrei dovuto lasciarti da sola. 516 01:17:09,213 --> 01:17:11,089 Ti ho voltato le spalle. 517 01:17:24,561 --> 01:17:27,773 Questo letto le crea qualche problema, Cecilia? 518 01:17:28,649 --> 01:17:29,983 No. 519 01:17:30,817 --> 01:17:34,738 C'è qualcosa nella stanza che le crea angoscia? 520 01:17:39,159 --> 01:17:40,244 No. 521 01:17:42,079 --> 01:17:43,580 Ok, bene. 522 01:17:45,123 --> 01:17:47,417 Volevo parlarle di una cosa. 523 01:17:48,919 --> 01:17:52,798 Abbiamo controllato gli esami del sangue che ha fatto la settimana scorsa. 524 01:17:52,881 --> 01:17:55,759 Si ricorda di aver fatto quegli esami? 525 01:17:55,843 --> 01:17:57,135 Sì. 526 01:18:02,516 --> 01:18:05,269 Beh, lei sapeva di essere incinta? 527 01:18:28,458 --> 01:18:29,585 No. 528 01:18:31,753 --> 01:18:34,715 Il dottore che ha fatto gli esami non gliel'ha detto? 529 01:18:35,924 --> 01:18:38,010 No, si sono sbagliati. 530 01:18:38,844 --> 01:18:40,470 Non è vero. 531 01:18:40,804 --> 01:18:43,891 I risultati ci dicono che è abbastanza recente. 532 01:18:44,558 --> 01:18:48,604 Non sappiamo con esattezza quando, ma deve essere stato nell'ultimo mese. 533 01:18:54,026 --> 01:18:57,571 Cara, c'è qualcuno che possiamo chiamare? 534 01:18:59,656 --> 01:19:01,074 Un familiare? 535 01:19:03,327 --> 01:19:04,828 Un'amica? 536 01:19:06,997 --> 01:19:08,290 Ok. 537 01:19:45,160 --> 01:19:48,163 È terribile vederti in queste condizioni. 538 01:19:50,499 --> 01:19:52,584 Anche se le cose sono finite male, tra te e Adrian, 539 01:19:52,709 --> 01:19:55,003 per me sei ancora una di famiglia. 540 01:19:57,673 --> 01:19:59,925 Sei il mio avvocato ora? 541 01:20:00,259 --> 01:20:02,803 L'avvocato della tua fonte di guadagno. 542 01:20:03,720 --> 01:20:05,973 Rappresento il fondo di mio fratello. 543 01:20:07,307 --> 01:20:10,310 Il denaro del suo fondo era pagabile a te, 544 01:20:10,477 --> 01:20:14,606 a condizione che non fossi soggetta ad accuse penali di qualsiasi genere 545 01:20:15,232 --> 01:20:17,484 o che non ti dichiarassero incapace di intendere e di volere. 546 01:20:18,235 --> 01:20:21,363 Ora, alla luce della tua attuale situazione, 547 01:20:21,613 --> 01:20:26,076 è mio dovere informarti che ogni ulteriore pagamento verrà bloccato. 548 01:20:27,327 --> 01:20:31,415 Io so che hai aperto un conto in banca perché una tua amica vada al college. 549 01:20:31,999 --> 01:20:33,125 Dunque... 550 01:20:33,542 --> 01:20:36,044 non ho alcun piacere a riferirtelo. 551 01:20:39,840 --> 01:20:41,884 Una volta provavo pena per te. 552 01:20:43,969 --> 01:20:47,723 Il parente consanguineo di un narcisista sociopatico. 553 01:20:49,057 --> 01:20:51,226 Il suo punching ball personale. 554 01:20:52,394 --> 01:20:54,897 Ammanettato al suo portafogli. 555 01:20:56,064 --> 01:20:57,399 Ma ora... 556 01:20:58,525 --> 01:21:01,695 ti vedo per quello che sei davvero. 557 01:21:04,364 --> 01:21:08,869 Tu sei solo la versione mollusco di lui. 558 01:21:13,207 --> 01:21:16,919 Uguale, ma senza la spina dorsale. 559 01:21:19,463 --> 01:21:21,673 Puoi provare a fare ricorso, 560 01:21:22,799 --> 01:21:26,678 ma sarà molto costosa come opzione e non credo che funzionerà. 561 01:21:30,933 --> 01:21:32,184 Tuttavia... 562 01:21:35,062 --> 01:21:36,563 Non scrivete sul tavolo. USATE LA CARTA 563 01:21:36,688 --> 01:21:40,442 Se firmi questo documento e rinunci alla tua parte del fondo, 564 01:21:41,109 --> 01:21:43,195 sarà tutto molto più semplice. 565 01:21:55,082 --> 01:21:57,918 Oppure c'è un'altra opzione 566 01:21:58,252 --> 01:22:00,254 che farà svanire tutto questo. 567 01:22:03,131 --> 01:22:04,883 Accetta di avere il bambino 568 01:22:07,886 --> 01:22:10,055 e torna da lui. 569 01:22:12,683 --> 01:22:16,520 Credevi davvero che non sapesse che usavi di nascosto i contraccettivi? 570 01:22:17,271 --> 01:22:18,856 Lo sapeva. 571 01:22:19,982 --> 01:22:23,986 Dovevi saperlo che lo avrebbe scoperto. Lo conoscevi quanto me. 572 01:22:27,114 --> 01:22:29,908 Ha sostituito le pillole con qualcos'altro. 573 01:22:30,409 --> 01:22:33,370 Tu credevi di prendere la pillola anticoncezionale. 574 01:22:35,747 --> 01:22:38,917 A costo di fare qualsiasi cosa, comunque ti avrebbe trovato. 575 01:22:40,210 --> 01:22:43,213 Lui ha bisogno di te perché tu non hai bisogno di lui. 576 01:22:43,422 --> 01:22:46,216 Nessuna lo aveva mai lasciato prima. 577 01:22:46,341 --> 01:22:48,719 Ma ti ha punito abbastanza ormai, 578 01:22:49,261 --> 01:22:51,471 adesso che sa che sei la madre di suo figlio. 579 01:22:52,973 --> 01:22:55,517 È ora di smettere di fare giochetti. 580 01:22:58,020 --> 01:22:59,813 Una nuova vita con lui 581 01:22:59,938 --> 01:23:03,483 può esserti concessa con una telefonata... 582 01:23:05,360 --> 01:23:07,988 Una vita come quella di prima con Adrian. 583 01:23:08,405 --> 01:23:11,491 Cecilia, non hai molta scelta, adesso. 584 01:23:12,117 --> 01:23:14,870 In questo momento, sei un'assassina. 585 01:23:16,788 --> 01:23:18,832 Ma io posso cambiare questa cosa. 586 01:23:35,516 --> 01:23:37,893 Adrian ha ucciso mia sorella. 587 01:23:38,018 --> 01:23:39,937 E tu lo hai aiutato a farlo. 588 01:23:45,776 --> 01:23:48,695 Non mi aspetto che tu prenda una decisione adesso. 589 01:23:53,200 --> 01:23:55,369 Posso tornare fra tre giorni. 590 01:24:00,123 --> 01:24:02,209 Abbi cura di te fino ad allora. 591 01:24:02,292 --> 01:24:04,044 Ti teniamo d'occhio. 592 01:24:09,633 --> 01:24:12,886 Prendete ombrello, impermeabile e stivali di gomma: 593 01:24:13,011 --> 01:24:15,264 vi serviranno per un paio di giorni. 594 01:24:15,389 --> 01:24:17,057 Il quadro in cui ci troviamo rimane stabile, 595 01:24:17,140 --> 01:24:21,812 abbiamo un fiume atmosferico puntato verso di noi, sulla California centrale. 596 01:24:21,937 --> 01:24:26,441 Questo vuol dire nuvole e pioggia per tutta la settimana. 597 01:24:26,567 --> 01:24:28,277 Tanta umidità in arrivo. 598 01:24:28,569 --> 01:24:31,738 Ci saranno forti rovesci e pericolo di allagamenti 599 01:24:31,864 --> 01:24:34,533 per tutta la settimana, escluso il weekend, 600 01:24:34,658 --> 01:24:37,619 quando potremo avere un clima più asciutto. 601 01:24:37,786 --> 01:24:41,874 Il prossimo raggio di sole si potrà vedere non prima di domenica pomeriggio, 602 01:24:41,999 --> 01:24:43,625 quando le temperature toccheranno i 15 gradi. 603 01:24:43,792 --> 01:24:46,670 Ma fino ad allora, sarà fresco, sarà umido, sarà... 604 01:24:46,920 --> 01:24:51,842 Santa Marina Ospedale psichiatrico giudiziario 605 01:25:08,317 --> 01:25:09,902 Apri la bocca. 606 01:25:10,652 --> 01:25:12,070 Su la lingua. 607 01:25:12,738 --> 01:25:14,364 Giù la lingua. 608 01:25:14,907 --> 01:25:16,909 Ok, buonanotte. 609 01:26:31,775 --> 01:26:33,986 Non avrai il bambino. 610 01:26:35,404 --> 01:26:37,489 E non avrai me. 611 01:26:47,332 --> 01:26:48,750 Eccoti qua... 612 01:26:55,841 --> 01:26:57,634 Vaffanculo! 613 01:27:04,933 --> 01:27:06,393 Subito a letto! 614 01:27:37,716 --> 01:27:38,884 Ehi! 615 01:27:39,843 --> 01:27:41,970 No! Vi prego! 616 01:27:44,681 --> 01:27:46,391 No! Fermi! 617 01:27:47,184 --> 01:27:48,852 No, vi prego! 618 01:27:49,686 --> 01:27:51,313 No, fermi! 619 01:27:51,438 --> 01:27:53,690 No, fermi! Lui è qui! 620 01:28:17,589 --> 01:28:18,715 Sta' giù! 621 01:28:18,882 --> 01:28:20,175 Lui è qui! 622 01:28:20,592 --> 01:28:22,135 Sta' giù! 623 01:28:22,261 --> 01:28:24,471 È dietro di lei, deve ascoltarmi. 624 01:28:24,596 --> 01:28:27,015 -Chi è? -È dietro di lei. 625 01:28:28,267 --> 01:28:30,102 -Ho capito, Cecilia. -Si volti! È proprio lì! 626 01:28:30,227 --> 01:28:31,395 Stenditi. 627 01:28:32,396 --> 01:28:34,022 Mi ascolti! 628 01:28:34,189 --> 01:28:35,816 -È dietro di lei! -Stai giù. 629 01:29:19,484 --> 01:29:20,485 No, no! 630 01:29:20,652 --> 01:29:22,070 Bang! 631 01:30:17,793 --> 01:30:20,045 -Ehi! Va tutto bene... -Indietro! Indietro! 632 01:31:20,355 --> 01:31:22,149 È laggiù! 633 01:31:22,482 --> 01:31:24,818 -Tu vai a sinistra! -Va bene. 634 01:32:39,977 --> 01:32:42,062 Tu credi di stare imparando a battermi, 635 01:32:42,187 --> 01:32:44,690 allora ti insegno davvero una cosa. 636 01:32:44,815 --> 01:32:47,526 Se ti opponi a me, non ti farò mai del male. 637 01:32:47,651 --> 01:32:49,695 Troverò una persona che ami e farò male a lei. 638 01:32:50,237 --> 01:32:51,530 Ricevuto, ci muoviamo. 639 01:32:51,822 --> 01:32:55,450 Sarà solo colpa tua per la morte di quella ragazzina innocente. 640 01:32:55,534 --> 01:32:58,620 No, ti prego! Non Sydney! Adrian, no! 641 01:32:59,913 --> 01:33:01,248 Ferma! Mani in alto! 642 01:33:35,657 --> 01:33:36,909 Ehi! 643 01:33:42,915 --> 01:33:45,125 Cecilia, non fare stupidaggini. 644 01:33:47,920 --> 01:33:49,213 Sono qui! 645 01:33:49,755 --> 01:33:50,756 Fermatela! 646 01:33:51,798 --> 01:33:53,675 Va verso l'uscita principale! 647 01:34:26,291 --> 01:34:28,252 Ma che cazzo! 648 01:34:30,963 --> 01:34:33,006 Pronto? Pronto? 649 01:34:35,968 --> 01:34:38,095 Harry, che succede? Harry? 650 01:34:38,303 --> 01:34:39,388 Ma che... Ehi! 651 01:34:39,847 --> 01:34:41,139 Pronto? 652 01:34:41,265 --> 01:34:44,059 -Harry, stai bene? -Sta bene, giuro. 653 01:34:44,184 --> 01:34:46,061 Chi parla? 654 01:34:58,240 --> 01:35:00,492 -Qui James Lanier. -James, sono io. 655 01:35:00,993 --> 01:35:03,245 Cee? Come mi stai chiamando? 656 01:35:03,537 --> 01:35:06,748 -Non ha importanza. Ascolta... -No, ha importanza. 657 01:35:06,915 --> 01:35:07,916 Andiamo! 658 01:35:10,252 --> 01:35:11,336 Non puoi chiamarmi... 659 01:35:11,461 --> 01:35:13,714 James, ascoltami! La vita di Sydney è in pericolo. 660 01:35:13,839 --> 01:35:16,091 -Dove sei adesso? -Sono al lavoro, lei è a casa. 661 01:35:17,885 --> 01:35:20,888 Devi andare subito da lei, James. Mi hai sentito? 662 01:35:21,180 --> 01:35:23,515 Ho paura che Adrian possa farle del male. 663 01:37:20,841 --> 01:37:22,092 Sydney! 664 01:37:27,472 --> 01:37:28,891 Syd, stai bene? 665 01:37:29,016 --> 01:37:30,100 Syd! 666 01:37:54,791 --> 01:37:56,919 Fermo! 667 01:38:05,177 --> 01:38:06,345 Fermo! 668 01:38:08,388 --> 01:38:09,598 Basta! 669 01:38:10,432 --> 01:38:11,934 Papà! 670 01:38:13,268 --> 01:38:14,686 No! 671 01:38:23,529 --> 01:38:25,322 Sydney, stai giù! 672 01:39:05,445 --> 01:39:07,030 Non piangere. 673 01:39:18,375 --> 01:39:19,960 Tom? 674 01:40:09,968 --> 01:40:11,803 C'è qualcuno? 675 01:40:11,970 --> 01:40:13,222 Aiuto! 676 01:40:13,388 --> 01:40:14,598 Aiuto! 677 01:40:15,098 --> 01:40:16,391 Per favore! 678 01:40:16,517 --> 01:40:17,851 -Aiuto! -Stia indietro! 679 01:40:22,731 --> 01:40:24,566 Polizia! Mani in alto! 680 01:40:24,858 --> 01:40:27,402 Il nostro nucleo operativo ha trovato Adrian, questa mattina. 681 01:40:28,278 --> 01:40:30,239 Era legato, nella sua cantina. 682 01:40:31,156 --> 01:40:34,159 Sembra che fosse vittima di suo fratello, proprio come te. 683 01:40:36,537 --> 01:40:37,663 No. 684 01:40:39,456 --> 01:40:42,167 No, James. Non è così. 685 01:40:42,292 --> 01:40:45,003 È stato Adrian a ridurmi così. 686 01:40:49,174 --> 01:40:51,218 Non è lui la vittima. 687 01:40:52,928 --> 01:40:55,347 Era legato, nella sua cantina. 688 01:40:55,848 --> 01:40:58,934 Se ha simulato la propria morte, potrebbe simulare anche il suo rapimento. 689 01:40:59,059 --> 01:41:01,186 Abbiamo il cadavere di Tom nel mio salotto, 690 01:41:01,311 --> 01:41:03,981 con addosso una specie di tuta che hai ridotto a brandelli. 691 01:41:04,106 --> 01:41:06,692 Se funzionava, non funziona più adesso. 692 01:41:06,859 --> 01:41:10,362 Ma dall'ospedale psichiatrico abbiamo un mucchio di testimoni 693 01:41:10,487 --> 01:41:12,739 che confermano di aver visto cose strane. 694 01:41:12,906 --> 01:41:17,035 Questo è il miglior scenario possibile per riavere la libertà, ok? 695 01:41:18,036 --> 01:41:19,329 No. 696 01:41:19,454 --> 01:41:20,914 Insomma... 697 01:41:21,081 --> 01:41:23,959 So che il corpo di Tom è nel tuo salotto. 698 01:41:24,084 --> 01:41:25,335 Già. 699 01:41:26,795 --> 01:41:29,464 Ma Adrian ha organizzato tutto questo prima. 700 01:41:32,426 --> 01:41:34,303 Ha incastrato suo fratello. 701 01:41:35,012 --> 01:41:36,972 So come funziona, Cee. 702 01:41:37,097 --> 01:41:38,682 Io lo so. Tu non capisci. 703 01:41:38,807 --> 01:41:42,060 No, tu non capisci. Lui si muove così. 704 01:41:43,729 --> 01:41:46,523 Mi fa sentire come se fossi io la pazza. 705 01:41:48,817 --> 01:41:49,985 È quello... 706 01:41:50,611 --> 01:41:52,654 È quello che fa. 707 01:41:54,072 --> 01:41:55,490 E lo sta facendo ancora. 708 01:41:55,616 --> 01:41:58,702 Va bene, ma ascolta, questo tienitelo per te adesso 709 01:41:59,369 --> 01:42:02,414 e lasciami fare il mio lavoro, ok? 710 01:42:03,248 --> 01:42:05,000 Lascia che ti aiuti. 711 01:42:05,125 --> 01:42:08,337 Sì, ma finché Adrian è in giro, non puoi aiutarmi. 712 01:42:56,718 --> 01:42:58,136 Cecilia? 713 01:43:00,597 --> 01:43:02,766 Sono felice che tu abbia chiamato. 714 01:43:41,597 --> 01:43:42,848 Beh... 715 01:43:44,474 --> 01:43:46,185 Sei una meraviglia. 716 01:43:46,894 --> 01:43:49,813 Insomma, tu sei sempre una meraviglia. 717 01:43:50,731 --> 01:43:52,941 Non mi sento una meraviglia. 718 01:43:53,483 --> 01:43:55,360 È tutta finzione. 719 01:43:56,737 --> 01:43:58,488 Prego, entra pure. 720 01:43:58,614 --> 01:44:00,157 Fa freddo. Avanti. 721 01:44:24,097 --> 01:44:26,767 Ecco, volevo prendere un semplice take-away, 722 01:44:26,892 --> 01:44:29,686 poi sono andato in paranoia su cosa avresti voluto mangiare. 723 01:44:29,811 --> 01:44:32,981 Per cui c'è un buffet compulsivo, con sushi, bistecca e pasta. 724 01:44:35,234 --> 01:44:37,694 O magari non hai fame per niente. 725 01:44:38,570 --> 01:44:42,282 Il che è talmente logico che, a un tratto, questo banchetto sembra una scemenza. 726 01:44:42,741 --> 01:44:45,327 -Prendo una bistecca. -Ottima scelta. 727 01:44:56,797 --> 01:44:58,423 Mi trema la mano. 728 01:45:06,932 --> 01:45:11,228 Sai, sei l'unica persona al mondo che può vedere la mia mano tremare. 729 01:45:12,855 --> 01:45:15,148 È perché ho bisogno di te, Cecilia. 730 01:45:17,192 --> 01:45:20,696 So di non averti trattato come meritavi, 731 01:45:21,321 --> 01:45:22,906 quando eravamo insieme. 732 01:45:23,365 --> 01:45:26,326 Ma ho imparato la lezione. 733 01:45:29,246 --> 01:45:33,584 Io brucerei tutto quello che ho solo per dimostrartelo. 734 01:45:38,505 --> 01:45:39,965 Ok. 735 01:45:41,925 --> 01:45:43,051 Ok. 736 01:45:45,846 --> 01:45:50,017 Se vuoi far parte della vita di questo bambino, 737 01:45:52,936 --> 01:45:55,147 devi iniziare a essere sincero. 738 01:45:56,064 --> 01:45:57,357 Certo. 739 01:46:02,905 --> 01:46:07,326 E per questo è giusto che tu ammetta tutto quello che hai fatto. 740 01:46:11,830 --> 01:46:13,832 Che sei stato tu, 741 01:46:14,791 --> 01:46:16,668 non tuo fratello. 742 01:46:19,129 --> 01:46:20,255 Tu. 743 01:46:22,508 --> 01:46:24,176 Cecilia... 744 01:46:28,430 --> 01:46:31,850 Amavo mio fratello. E credevo che mi amasse anche lui. 745 01:46:35,729 --> 01:46:38,815 So che non sembrava così per il resto del mondo, ma... 746 01:46:41,902 --> 01:46:43,987 Tom mi controllava. 747 01:46:45,948 --> 01:46:47,783 Devi dirmi la verità. 748 01:46:48,075 --> 01:46:51,328 Devo sapere che non sono pazza. 749 01:46:51,411 --> 01:46:52,704 Ok? 750 01:46:57,292 --> 01:46:59,837 E non possiamo iniziare con una menzogna. 751 01:46:59,962 --> 01:47:02,047 Ma non inizio con una menzogna. 752 01:47:05,551 --> 01:47:07,803 Non sono stato io. 753 01:47:08,095 --> 01:47:09,346 Te lo giuro. 754 01:47:09,680 --> 01:47:12,140 Perché non mi dici la verità? 755 01:47:12,975 --> 01:47:14,601 Lo sto facendo! 756 01:47:14,768 --> 01:47:16,228 Adrian, smettila! 757 01:47:20,399 --> 01:47:23,485 Ti chiedo di farlo per me. 758 01:47:26,154 --> 01:47:28,907 Anzi, fallo per te stesso, Adrian. 759 01:47:31,827 --> 01:47:34,955 Ti sto dando esattamente quello che mi chiedi, Cecilia. 760 01:47:36,915 --> 01:47:40,627 Ti sto dicendo la verità. 761 01:47:50,596 --> 01:47:52,222 Oh, no, no, no. 762 01:47:57,644 --> 01:48:00,898 Lo so che qualche volta ti sembra di impazzire, 763 01:48:01,648 --> 01:48:04,276 ma io sono l'unico che può aiutarti. 764 01:48:04,860 --> 01:48:06,612 Ricordi? 765 01:48:07,070 --> 01:48:10,157 Perché io ti conosco meglio di chiunque altro al mondo. 766 01:48:12,409 --> 01:48:13,452 Insomma... 767 01:48:14,661 --> 01:48:16,872 non dovrebbe essere una... 768 01:48:18,081 --> 01:48:19,750 sorpresa. 769 01:48:37,643 --> 01:48:40,062 Vado in bagno a sistemarmi un po'. 770 01:48:40,187 --> 01:48:41,188 Ma certo. 771 01:50:07,608 --> 01:50:09,651 No! Che cosa hai fatto? 772 01:50:10,944 --> 01:50:12,487 911, qual è l'emergenza? 773 01:50:12,613 --> 01:50:14,239 Dovete aiutarmi, vi prego. 774 01:50:14,364 --> 01:50:17,701 Sono con una persona e credo che abbia tentato di uccidersi. 775 01:50:17,868 --> 01:50:19,244 Sbrigatevi, dovete aiutarmi! 776 01:50:24,499 --> 01:50:26,877 Dovete sbrigarvi! Vi prego! 777 01:50:26,960 --> 01:50:28,921 Siamo al... 778 01:50:29,046 --> 01:50:32,132 3333 di Celestial Drive. 779 01:50:34,927 --> 01:50:36,345 Vi prego! 780 01:50:55,697 --> 01:50:57,366 Sorpresa. 781 01:51:25,853 --> 01:51:27,104 Stai bene? 782 01:51:27,229 --> 01:51:29,189 Sto bene, sto bene, James. 783 01:51:29,314 --> 01:51:31,149 Guardami. Sto bene. 784 01:51:32,568 --> 01:51:33,944 Si è ucciso. 785 01:51:37,698 --> 01:51:39,533 Si è tagliato la gola. 786 01:51:39,867 --> 01:51:42,619 C'è un video della telecamera di sicurezza. 787 01:51:54,590 --> 01:51:58,594 Tu non hai mai voluto registrare la sua confessione, vero? 788 01:51:59,303 --> 01:52:01,305 Certo che lo volevo. 789 01:52:02,389 --> 01:52:05,392 Solo che non sapevo che fosse così instabile. 790 01:52:12,316 --> 01:52:14,651 Tu l'hai sentito, vero? 791 01:52:15,277 --> 01:52:16,653 James? 792 01:52:19,823 --> 01:52:21,658 E che cosa hai sentito? 793 01:52:29,917 --> 01:52:32,669 Ho sentito che si è ucciso. 794 01:56:19,813 --> 01:56:25,569 L'UOMO INVISIBILE 795 02:04:18,292 --> 02:04:20,294 Sottotitoli: Laser S. Film s.r.l. - Roma