1
00:02:49,919 --> 00:02:52,129
KASS ; CECILIA
DIAZÉPAM 5 mg
2
00:02:56,509 --> 00:02:57,593
Adrian ?
3
00:04:57,338 --> 00:05:01,300
VISIONNEMENT EN DIRECT
SÉCURITÉ OPTIQUE - CHAMBRE 1
4
00:06:00,651 --> 00:06:02,278
CODE D'ACCÈS REQUIS
POUR DÉSACTIVER LE SYSTÈME D'ALARME
5
00:06:02,903 --> 00:06:04,155
Allez.
6
00:06:04,488 --> 00:06:05,906
ALARME DÉSACTIVÉE
7
00:06:36,604 --> 00:06:39,106
VISIONNEMENT EN DIRECT
SÉCURITÉ OPTIQUE - CHAMBRE 1
8
00:07:48,175 --> 00:07:51,178
Désolée, Zeus.
Je ne peux pas t'emmener avec moi.
9
00:07:52,930 --> 00:07:54,348
Je suis désolée.
10
00:07:57,518 --> 00:08:01,480
Merde. Je ne vais pas te laisser
avec ce truc-là. O.K.
11
00:08:01,564 --> 00:08:02,565
CLÔTURE INVISIBLE
ElectriK9
12
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
Approche. Ça va aller. Bon chien.
13
00:08:04,066 --> 00:08:05,234
Approche. Et voilà.
14
00:08:06,986 --> 00:08:07,987
Approche.
15
00:09:00,873 --> 00:09:02,166
Merde !
16
00:09:03,000 --> 00:09:05,544
Emily, où es-tu ?
17
00:09:07,755 --> 00:09:09,006
Merde.
18
00:09:58,097 --> 00:10:00,099
Cecilia, que se passe-t-il ?
19
00:10:00,599 --> 00:10:01,642
Est-ce que ça va ?
20
00:10:02,810 --> 00:10:03,853
Je t'expliquerai plus tard.
21
00:10:04,437 --> 00:10:05,479
Roule, Emily.
22
00:10:05,563 --> 00:10:06,605
Allez !
23
00:10:07,940 --> 00:10:10,526
- Ouvre la foutue porte, Cecilia !
- Qu'est-ce qui se passe ?
24
00:10:10,609 --> 00:10:11,944
- Ouvre la porte !
- Non !
25
00:10:12,027 --> 00:10:13,446
Ouvre la foutue porte !
26
00:10:14,530 --> 00:10:16,031
Ouvre la porte !
27
00:10:16,115 --> 00:10:18,325
- Ouvre la foutue porte !
- On part ! On part !
28
00:10:18,409 --> 00:10:20,119
Cecilia ! Reviens ici !
29
00:10:20,202 --> 00:10:21,537
Seigneur !
30
00:10:23,372 --> 00:10:26,584
Reviens ici tout de suite !
Tu ne peux pas faire ça ! Reviens ici !
31
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
DEUX SEMAINES PLUS TARD
32
00:11:23,015 --> 00:11:24,058
Cecy.
33
00:11:27,144 --> 00:11:28,229
Tu es debout depuis longtemps ?
34
00:11:28,312 --> 00:11:31,524
Quelques heures.
Je n'arrive pas à dormir.
35
00:11:31,607 --> 00:11:35,319
Tu sais, si tu fermes les yeux
et que tu t'allonges, ça aide.
36
00:11:39,532 --> 00:11:42,451
Être fatiguée ne te débarrassera pas
de notre arrangement.
37
00:11:43,577 --> 00:11:46,664
J'ai promis à ta sœur
que je te ferais sortir de la maison.
38
00:11:48,040 --> 00:11:49,375
Hé, Cecy.
39
00:11:51,085 --> 00:11:52,545
Il n'est pas dehors.
40
00:11:53,170 --> 00:11:54,505
Je te le promets.
41
00:12:48,224 --> 00:12:49,309
Désolée, je...
42
00:12:52,771 --> 00:12:53,813
Je ne suis pas encore prête.
43
00:12:53,897 --> 00:12:55,148
Hé, c'est correct, Cecy.
44
00:12:55,231 --> 00:12:58,485
C'est le plus loin que tu es allée
depuis que tu es ici. D'accord ?
45
00:12:58,568 --> 00:13:00,862
En ce qui me concerne,
tu viens de marcher sur la lune.
46
00:13:13,375 --> 00:13:14,834
Ce foutu truc ne marche pas.
47
00:13:14,918 --> 00:13:16,211
On vous observe ?
Des voyeurs piratent votre webcam
48
00:13:23,885 --> 00:13:25,387
On vous observe ?
Des voyeurs piratent votre webcam
49
00:13:41,152 --> 00:13:43,321
C'est correct. Je m'en occupe.
50
00:13:45,865 --> 00:13:47,117
Je m'en occupe.
51
00:13:54,624 --> 00:13:57,210
Je vous connais ?
Je vous dois de l'argent ?
52
00:13:57,293 --> 00:13:58,461
- Beaucoup.
- Beaucoup ?
53
00:13:58,545 --> 00:14:01,047
Je vous ai avertie de ne pas
venir m'affronter chez moi.
54
00:14:02,966 --> 00:14:06,010
Hé. Cecy, dis-lui
qu'elle ne peut pas te reprendre.
55
00:14:06,094 --> 00:14:07,220
Je te garde.
56
00:14:07,804 --> 00:14:09,681
Qu'est-ce que tu fais ici, Emily ?
57
00:14:10,974 --> 00:14:13,393
Ça fait du bien de te voir aussi,
sœurette.
58
00:14:13,768 --> 00:14:16,020
Je vais aller voir ce que fait Sydney.
59
00:14:16,396 --> 00:14:19,107
Juste... Ouais.
60
00:14:20,066 --> 00:14:21,401
Ce n'est pas juste.
61
00:14:22,068 --> 00:14:24,404
Je t'ai demandé de ne pas venir.
62
00:14:24,487 --> 00:14:26,656
Il sait où tu habites.
Il va te suivre.
63
00:14:26,740 --> 00:14:27,866
Oui.
64
00:14:27,949 --> 00:14:29,868
Eh bien, j'ai des nouvelles...
65
00:14:29,951 --> 00:14:31,619
Aucune nouvelle ne peut justifier ça.
66
00:14:31,703 --> 00:14:34,080
O.K. J'ai un plan
67
00:14:34,164 --> 00:14:36,416
et je veux que tu le suives.
68
00:14:36,624 --> 00:14:38,626
Et ne pas être en contrôle
pour une seconde.
69
00:14:38,710 --> 00:14:41,087
Je n'essaie pas
de te contrôler, chérie.
70
00:14:41,463 --> 00:14:45,550
J'essaie désespérément de te dire
que tu n'auras plus à m'éviter.
71
00:14:47,594 --> 00:14:49,763
Parce qu'il est mort.
72
00:14:53,266 --> 00:14:54,267
Quoi ?
73
00:15:05,945 --> 00:15:06,988
Quoi ?
74
00:15:07,280 --> 00:15:08,865
DERNIÈRES NOUVELLES
75
00:15:08,948 --> 00:15:13,536
Un pionnier de l'optique
mort d'un présumé suicide
76
00:15:23,254 --> 00:15:24,297
Hé.
77
00:15:25,965 --> 00:15:27,842
Qu'est-ce qu'il t'a fait ?
78
00:15:28,510 --> 00:15:30,428
Tu peux me parler ?
79
00:16:10,260 --> 00:16:12,345
Ça n'a aucun sens.
80
00:16:14,514 --> 00:16:18,977
Il était en parfait contrôle de tout,
vous savez ?
81
00:16:21,146 --> 00:16:22,272
Y compris de moi.
82
00:16:23,064 --> 00:16:28,027
Il contrôlait de quoi j'avais l'air,
ce que je portais
83
00:16:28,528 --> 00:16:30,113
et ce que je mangeais.
84
00:16:36,453 --> 00:16:40,248
Il contrôlait ensuite
quand je sortais de la maison
85
00:16:43,001 --> 00:16:44,502
et ce que je disais.
86
00:16:45,045 --> 00:16:46,546
Et finalement,
87
00:16:47,213 --> 00:16:48,590
ce que je pensais.
88
00:16:53,053 --> 00:16:59,267
Et s'il n'aimait pas
ce à quoi il croyait que je pensais...
89
00:17:02,228 --> 00:17:03,313
Il...
90
00:17:04,105 --> 00:17:06,149
- Il me...
- Il quoi ?
91
00:17:07,192 --> 00:17:08,818
Il te frappait ?
92
00:17:10,987 --> 00:17:12,781
Entre autres.
93
00:17:14,741 --> 00:17:16,284
Il voulait avoir un bébé.
94
00:17:17,077 --> 00:17:19,162
Et je savais que si on faisait ça,
95
00:17:20,330 --> 00:17:22,874
je ne serais jamais parvenue
à m'éloigner de lui,
96
00:17:24,542 --> 00:17:27,921
alors j'ai pris la pilule
sans qu'il le sache.
97
00:17:28,922 --> 00:17:32,717
Mais ça ne pouvait pas durer
pour toujours,
98
00:17:36,221 --> 00:17:37,764
alors je t'ai appelée.
99
00:17:39,432 --> 00:17:40,475
Hé.
100
00:17:44,562 --> 00:17:45,897
Tu es ici avec nous maintenant.
101
00:17:47,399 --> 00:17:48,900
Et tu es en sécurité.
102
00:17:50,068 --> 00:17:51,319
Il est parti.
103
00:18:19,097 --> 00:18:20,807
Je ne te dis pas de viser bas.
104
00:18:20,890 --> 00:18:23,476
Je dis juste que tu devrais
explorer plus d'une option.
105
00:18:23,560 --> 00:18:26,187
Ne te limite pas
à une seule école dans tout le pays.
106
00:18:26,271 --> 00:18:30,191
Mais cette école est mon but.
Parsons est mon but.
107
00:18:30,275 --> 00:18:33,486
Oui, je t'ai dit d'avoir des buts.
Au pluriel.
108
00:18:36,281 --> 00:18:39,033
Je crois que c'est important
d'avoir des buts, James.
109
00:18:39,617 --> 00:18:40,702
Hé.
110
00:18:41,703 --> 00:18:44,789
Regarde-toi, tu sors dans le monde.
111
00:18:44,873 --> 00:18:47,083
D'ici l'année prochaine,
tu auras traversé la rue.
112
00:18:52,172 --> 00:18:54,340
Hé, Cecy. Tu as reçu quelque chose.
113
00:18:57,552 --> 00:18:59,179
Personne ne sait que je suis ici.
114
00:19:01,931 --> 00:19:03,641
Concernant
la succession d'Adrian Griffin
115
00:19:03,725 --> 00:19:04,726
Avis aux héritiers
116
00:19:11,483 --> 00:19:13,902
Alors, ça vient de qui ?
117
00:19:29,626 --> 00:19:31,961
Merci à toutes les deux d'être venues.
118
00:19:33,338 --> 00:19:38,134
En tant qu'exécuteur testamentaire
de mon défunt frère,
119
00:19:38,218 --> 00:19:41,388
je dois appliquer
ses dernières volontés.
120
00:19:41,638 --> 00:19:43,973
Et il a précisé que je devais
le faire en personne.
121
00:19:44,057 --> 00:19:47,143
Il voulait que je lise
une déclaration préparée.
122
00:19:54,109 --> 00:19:55,318
"Cecilia,
123
00:19:56,236 --> 00:19:59,239
"même si notre relation
était loin d'être parfaite,
124
00:19:59,322 --> 00:20:01,449
"je croyais qu'on avait bâti
assez de confiance
125
00:20:01,533 --> 00:20:03,743
"pour que tu me parles
au lieu de t'enfuir de..."
126
00:20:03,827 --> 00:20:04,953
Non. Non !
127
00:20:05,036 --> 00:20:06,329
Désolée, tu ne peux pas faire ça.
128
00:20:07,372 --> 00:20:08,498
Je suis tenu de lire ça.
129
00:20:08,581 --> 00:20:09,708
Elle n'a pas à l'écouter.
130
00:20:09,791 --> 00:20:12,502
Envoie-moi une copie par courriel,
et on la lira.
131
00:20:12,585 --> 00:20:13,586
Soyez-en certain.
132
00:20:13,670 --> 00:20:15,046
J'essaie juste de faire mon travail.
133
00:20:15,130 --> 00:20:17,215
Ton travail, c'est de parler
de l'argent mentionné.
134
00:20:17,298 --> 00:20:20,552
J'ai expressément dit que Cecilia
est nommée dans le fidéicommis.
135
00:20:20,635 --> 00:20:22,512
- C'est pour ça qu'on est là.
- Oui.
136
00:20:22,595 --> 00:20:26,808
C'est aussi pour ça que les femmes
se rapprochaient de lui : son argent.
137
00:20:26,891 --> 00:20:28,685
Si on risquait d'être près de lui,
138
00:20:28,768 --> 00:20:30,770
on ne serait pas là
pour aucun montant d'argent.
139
00:20:30,854 --> 00:20:32,439
Vous êtes physiquement près de lui.
140
00:20:34,816 --> 00:20:36,359
Il est dans l'urne juste là.
141
00:20:39,904 --> 00:20:41,948
Et selon ses dernières volontés,
142
00:20:42,365 --> 00:20:44,451
tu recevras cinq millions de dollars,
143
00:20:45,744 --> 00:20:47,954
libres d'impôts sur la succession
et sur le revenu.
144
00:20:49,038 --> 00:20:52,333
L'argent sera réparti
en versements de 100 000 $
145
00:20:52,417 --> 00:20:54,961
chaque mois
pendant les quatre prochaines années.
146
00:20:55,295 --> 00:20:57,505
Le tout sous réserve, bien sûr,
des petits caractères.
147
00:20:57,589 --> 00:20:59,716
Tu ne peux pas
commettre un crime, etc.
148
00:20:59,799 --> 00:21:02,969
Normalement, j'aurais une période
de contestation de 120 jours,
149
00:21:03,053 --> 00:21:05,180
mais je vais renoncer
à mes droits à cet égard.
150
00:21:05,263 --> 00:21:06,431
Alors,
151
00:21:07,182 --> 00:21:10,268
aussitôt que j'aurai ta signature
et tes informations bancaires,
152
00:21:11,770 --> 00:21:13,104
je pourrai débloquer les fonds.
153
00:21:23,907 --> 00:21:25,366
Très bien, vous pouvez venir.
154
00:21:32,499 --> 00:21:34,417
Hé. Attends. Tu es où ?
155
00:21:36,169 --> 00:21:37,462
On peut regarder, là ?
156
00:21:38,129 --> 00:21:39,589
Oui, vous pouvez regarder.
157
00:21:43,093 --> 00:21:44,803
Ouah. Merci, Cecy.
158
00:21:44,886 --> 00:21:46,679
C'est gentil. Regarde ça.
159
00:21:47,263 --> 00:21:48,306
Une échelle ?
160
00:21:48,723 --> 00:21:49,766
Je te demande pardon ?
161
00:21:50,558 --> 00:21:52,185
Tu ne viens pas juste de dire ça.
162
00:21:52,268 --> 00:21:54,229
Je voulais dire : "Merci."
163
00:21:54,312 --> 00:21:55,313
Il n'y a pas de quoi.
164
00:21:55,397 --> 00:21:59,359
Je savais que tu en avais besoin d'une
et l'autre... Elle est finie.
165
00:21:59,442 --> 00:22:01,444
C'est vraiment gentil, Cecy.
Merci beaucoup.
166
00:22:01,528 --> 00:22:03,321
C'est très gentil de ta part. Merci.
167
00:22:03,613 --> 00:22:06,741
C'est juste... Je voulais te remercier
de me laisser rester ici
168
00:22:06,825 --> 00:22:09,911
et de prendre si bien soin de moi,
alors...
169
00:22:09,994 --> 00:22:14,165
Et Sydney peut aussi
utiliser une échelle.
170
00:22:14,249 --> 00:22:16,167
Ne crois pas
que je t'aiderai à peinturer.
171
00:22:16,251 --> 00:22:17,919
Je n'aurais pas osé te le demander.
172
00:22:18,461 --> 00:22:21,631
Non, pas pour peinturer, évidemment,
mais pour plein de choses.
173
00:22:21,715 --> 00:22:24,509
Tu montes dessus
pour attraper des choses. Comme ça.
174
00:22:24,592 --> 00:22:25,719
C'est trop bizarre.
175
00:22:25,802 --> 00:22:27,220
Il aurait fallu que tu... Attends !
176
00:22:27,303 --> 00:22:29,556
- Tu peux utiliser l'échelle.
- C'est pour monter.
177
00:22:29,639 --> 00:22:30,765
L'échelle est géniale.
178
00:22:30,849 --> 00:22:33,351
C'est juste arrivé là-haut
tout seul...
179
00:22:33,435 --> 00:22:34,894
- C'est pratique.
- Ouah.
180
00:22:35,645 --> 00:22:36,646
C'est quoi ?
181
00:22:36,730 --> 00:22:37,772
- C'est à mon nom.
- Étrange.
182
00:22:37,856 --> 00:22:39,524
- On dirait ton écriture.
- Je ne...
183
00:22:39,607 --> 00:22:40,608
Tu trouves ça étrange ?
184
00:22:40,692 --> 00:22:43,695
Je viens d'acheter l'échelle,
alors je ne sais pas...
185
00:22:43,778 --> 00:22:46,156
- Voyons voir.
- C'est juste une échelle géniale.
186
00:22:46,239 --> 00:22:47,615
BANQUE LANVEST
Sydney Lanier
187
00:22:47,699 --> 00:22:48,950
Valeur de votre compte
10 000 $
188
00:22:49,033 --> 00:22:51,077
C'est un nouveau compte de banque
à ton nom.
189
00:22:51,161 --> 00:22:56,291
Et j'y déposerai 10 000 $ par mois
pendant le reste de l'année.
190
00:22:56,833 --> 00:22:59,252
J'ai nommé le compte "Parsons".
191
00:23:04,758 --> 00:23:06,217
Tu iras à l'école de mode, ma grande.
192
00:23:06,301 --> 00:23:07,302
Hé, Cecy...
193
00:23:07,385 --> 00:23:10,889
C'est trop, Cecy. Allez.
Tu es sûre que tu peux faire ça ?
194
00:23:10,972 --> 00:23:12,223
Laisse-moi te dire ceci...
195
00:23:12,599 --> 00:23:14,934
Elle pourra probablement aussi
faire une maîtrise.
196
00:23:15,810 --> 00:23:17,896
Je vais aller à Parsons.
197
00:23:17,979 --> 00:23:20,523
- Tu vas aller à Parsons.
- Tu vas aller à Parsons.
198
00:23:20,648 --> 00:23:21,733
Oh, mon Dieu.
199
00:23:23,401 --> 00:23:26,112
Attends, non. Il faut fêter ça.
200
00:23:26,196 --> 00:23:28,656
Je ne veux pas de plats surgelés
ou de trucs du genre.
201
00:23:28,740 --> 00:23:32,827
C'est comme... J'imagine
qu'on n'a rien pour célébrer.
202
00:23:36,331 --> 00:23:37,582
J'ignore pourquoi tu danses.
203
00:23:37,665 --> 00:23:39,501
Tu n'en boiras pas,
tu n'as pas 21 ans.
204
00:23:39,584 --> 00:23:41,669
Allez. Juste un petit peu.
205
00:23:41,753 --> 00:23:44,547
L'autre jour, il a dit
que j'étais mature pour mon âge.
206
00:23:44,631 --> 00:23:45,673
- C'est vrai.
- Il l'a dit.
207
00:23:45,757 --> 00:23:46,758
Une enfant mature.
208
00:23:46,841 --> 00:23:47,967
Je t'ai entendu le dire.
209
00:23:48,051 --> 00:23:49,761
C'est injuste.
Vous êtes deux contre un.
210
00:23:49,844 --> 00:23:51,388
J'essaie juste
de bien faire les choses.
211
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Tu as peur ?
212
00:23:52,555 --> 00:23:54,391
C'est de l'abus.
Tu sais que je suis policier ?
213
00:23:54,474 --> 00:23:56,059
- Je l'ai.
- Hé !
214
00:23:56,351 --> 00:23:57,394
Oh, non.
215
00:23:58,311 --> 00:24:00,480
Je l'ai, Sydney ! Je l'ai !
216
00:24:04,818 --> 00:24:06,736
Je vais te protéger !
217
00:25:30,862 --> 00:25:33,656
Bonjour. Tu veux déjeuner ?
218
00:25:34,032 --> 00:25:35,658
Non, je dois y aller.
219
00:25:36,367 --> 00:25:39,162
Crois-le ou non,
j'ai un peu la gueule de bois.
220
00:25:40,205 --> 00:25:41,206
Moi aussi.
221
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Le champagne me fait toujours ça.
222
00:25:44,876 --> 00:25:47,462
On vieillit, Cecy. On est vieux.
223
00:25:47,545 --> 00:25:49,339
Ces matins d'hiver me tuent.
224
00:25:49,756 --> 00:25:53,176
Très bien, je m'en vais.
Je reviendrai vers 19 h.
225
00:25:53,259 --> 00:25:54,344
- O.K.
- Très bien.
226
00:25:55,345 --> 00:25:56,346
Cecy ?
227
00:25:56,846 --> 00:25:58,431
Tu pourrais réveiller Sydney ?
228
00:25:58,515 --> 00:26:00,934
Elle est assez excitée grâce à toi.
229
00:26:01,017 --> 00:26:03,144
Elle va avoir besoin d'aide
à rester concentrée.
230
00:26:03,228 --> 00:26:04,521
C'est bon.
231
00:26:14,322 --> 00:26:17,200
Syd, allez, ma belle.
Tu vas être en retard.
232
00:26:43,017 --> 00:26:44,018
Merde !
233
00:26:44,102 --> 00:26:46,771
Merde ! Merde ! Merde !
234
00:26:47,522 --> 00:26:50,275
Non. N'utilise pas d'eau.
235
00:26:50,358 --> 00:26:51,568
Excuse-moi. Désolée.
236
00:27:05,331 --> 00:27:06,374
Ouah.
237
00:27:09,335 --> 00:27:11,671
- C'est toi qui as fait ça.
- Ouais.
238
00:27:12,422 --> 00:27:14,132
- Tu crois qu'on peut sauver ça ?
- Non.
239
00:27:14,215 --> 00:27:16,176
- Non ?
- Non. Désolée.
240
00:28:22,867 --> 00:28:24,077
James ?
241
00:34:43,372 --> 00:34:44,373
James ! James !
242
00:34:44,456 --> 00:34:46,333
James ! James !
243
00:34:46,417 --> 00:34:48,210
Oui. Que s'est-il passé ? Quoi ?
244
00:34:48,293 --> 00:34:49,628
J'ai vu quelque chose là.
245
00:34:49,712 --> 00:34:51,422
Il y avait des traces de pas.
Je les ai vues !
246
00:34:51,505 --> 00:34:53,382
Tu as vu des traces de pas ?
247
00:34:53,465 --> 00:34:55,843
Oui, j'ai vu... Sur les draps !
Je les ai vues, là !
248
00:34:56,343 --> 00:34:57,636
Je les ai vues.
249
00:34:57,720 --> 00:34:58,846
Sur les draps ?
250
00:34:59,179 --> 00:35:00,305
Je les ai vues.
251
00:35:01,765 --> 00:35:04,268
Quelqu'un est ici.
Il y avait quelqu'un ici.
252
00:35:04,351 --> 00:35:05,394
Syd, range ce truc.
253
00:35:05,477 --> 00:35:06,895
C'est toi qui me l'as acheté !
254
00:35:06,979 --> 00:35:08,564
Tu vas asperger qui ? Qui ?
255
00:35:10,399 --> 00:35:11,692
James, je les ai vues.
256
00:35:13,610 --> 00:35:14,903
Je le jure.
257
00:35:15,362 --> 00:35:17,239
Hé, Cecy.
258
00:35:20,159 --> 00:35:22,453
Adrian va te hanter
si tu le laisses faire.
259
00:35:23,370 --> 00:35:24,621
Ne le laisse pas faire.
260
00:35:27,750 --> 00:35:29,626
Là, tu devrais essayer
de dormir un peu.
261
00:35:30,252 --> 00:35:32,337
Tu as un entretien
d'embauche important demain,
262
00:35:32,421 --> 00:35:34,381
et je ne veux pas
que le souvenir de ce...
263
00:35:36,050 --> 00:35:37,134
Cette...
264
00:35:38,302 --> 00:35:43,140
Cette personne gâche ça. D'accord ?
265
00:35:43,223 --> 00:35:45,517
O.K. Désolée.
266
00:35:54,276 --> 00:35:57,488
Après la polytechnique de Californie,
j'ai travaillé six mois à Paris.
267
00:35:57,821 --> 00:36:00,240
Ça a assurément été le meilleur moment
de ma vie.
268
00:36:01,283 --> 00:36:03,202
À l'exception
de cette prochaine étape, bien sûr.
269
00:36:03,285 --> 00:36:04,328
Assoyez-vous.
270
00:36:08,123 --> 00:36:10,667
Vous avez travaillé à Paris
pour une raison particulière ?
271
00:36:10,751 --> 00:36:13,420
C'est une règle générale que
les belles femmes aillent là-bas ?
272
00:36:15,756 --> 00:36:20,344
Eh bien, je parle un peu français
et j'ai toujours voulu vivre là-bas.
273
00:36:20,427 --> 00:36:21,970
Après avoir obtenu mon diplôme,
274
00:36:22,054 --> 00:36:25,808
j'y suis partie
avec seulement un budget étudiant.
275
00:36:26,141 --> 00:36:28,268
Je dormais littéralement
dans un placard à balais.
276
00:36:28,352 --> 00:36:30,687
J'ai littéralement fondé cette société
dans un placard.
277
00:36:30,771 --> 00:36:32,064
Et voilà.
278
00:36:32,731 --> 00:36:34,817
- On connaît la valeur d'un placard.
- Oui.
279
00:36:38,862 --> 00:36:40,030
Montrez-moi votre travail.
280
00:36:40,739 --> 00:36:42,241
Oui, bien sûr.
281
00:36:58,507 --> 00:37:00,843
Je ne... Je sais que j'ai...
282
00:37:03,762 --> 00:37:07,391
Je m'excuse, je sais qu'ils y étaient.
J'ignore ce qui s'est passé.
283
00:37:07,474 --> 00:37:08,642
C'est correct.
284
00:37:09,518 --> 00:37:11,895
Quand vous le pourrez,
vous nous les enverrez.
285
00:37:12,563 --> 00:37:13,647
D'accord.
286
00:37:13,731 --> 00:37:15,899
Laissez-moi vous parler de nous.
287
00:37:16,275 --> 00:37:19,611
Chez Ruler, on aborde l'architecture
d'un point de vue humain.
288
00:37:19,695 --> 00:37:20,779
D'abord et...
289
00:37:23,449 --> 00:37:24,533
Est-ce que ça va ?
290
00:37:28,495 --> 00:37:29,663
Je suis désolée.
291
00:37:30,289 --> 00:37:31,790
Je ne me sens pas...
292
00:37:32,416 --> 00:37:34,084
Voudriez-vous de l'eau ou...
293
00:37:36,503 --> 00:37:37,713
Cecilia ?
294
00:37:40,966 --> 00:37:42,801
Est-ce que ça va ?
295
00:38:01,737 --> 00:38:03,072
Cecilia.
296
00:38:03,155 --> 00:38:04,364
D'accord, alors,
297
00:38:04,448 --> 00:38:05,908
vous ne devriez pas conduire
298
00:38:05,991 --> 00:38:08,702
ni utiliser de machinerie lourde
dans les prochains jours.
299
00:38:08,786 --> 00:38:11,288
Mais à part ça,
vous semblez aller bien.
300
00:38:11,872 --> 00:38:14,416
Mon commis d'admission ou moi
ferons un suivi avec vous
301
00:38:14,500 --> 00:38:17,294
avec les résultats
de l'analyse sanguine. D'accord ?
302
00:38:17,378 --> 00:38:19,171
Laissez votre numéro à l'infirmière.
303
00:38:19,254 --> 00:38:21,340
- Vous pouvez rentrer chez vous.
- O.K.
304
00:38:24,426 --> 00:38:25,719
Prête ?
305
00:38:25,803 --> 00:38:26,970
Oui.
306
00:38:57,668 --> 00:38:59,837
- Allô ?
- Est-ce que Cecilia Kass est là ?
307
00:38:59,920 --> 00:39:01,130
C'est moi.
308
00:39:01,213 --> 00:39:04,341
Bonjour. C'est la Dre Lee
de l'hôpital Saint-Vincent.
309
00:39:05,384 --> 00:39:08,762
On a reçu les résultats
de votre analyse sanguine,
310
00:39:08,846 --> 00:39:13,225
et il semblerait que le diazépam
ait causé votre évanouissement.
311
00:39:13,892 --> 00:39:15,811
Excusez-moi, le diazépam ?
312
00:39:16,228 --> 00:39:19,273
Vos analyses sanguines ont relevé
une quantité importante.
313
00:39:19,773 --> 00:39:22,401
Ce qui explique certainement
ce qui vous est arrivé.
314
00:39:24,903 --> 00:39:27,614
Je voulais aussi vous parler
d'autre chose,
315
00:39:28,031 --> 00:39:31,869
mais je ne sais pas si on devrait
en parler au téléphone, alors...
316
00:39:40,461 --> 00:39:43,797
KASS ; CECILIA
DIAZÉPAM 5 mg 60 comprimés
317
00:39:54,433 --> 00:39:55,726
Dis-lui d'arrêter.
318
00:39:56,852 --> 00:39:57,978
Dire à qui d'arrêter quoi ?
319
00:39:58,062 --> 00:40:01,523
Dis-lui d'arrêter
de faire ce qu'il fait.
320
00:40:01,607 --> 00:40:03,442
Savez-vous de quoi elle parle ?
321
00:40:03,692 --> 00:40:06,445
Non, elle ne m'a pas encore expliqué
pourquoi on est ici.
322
00:40:06,528 --> 00:40:09,323
Mais étant un bon ami à elle,
je sais qu'il y a une bonne raison.
323
00:40:09,406 --> 00:40:11,492
Je vous demande donc de l'écouter.
324
00:40:11,575 --> 00:40:12,659
D'être respectueux.
325
00:40:18,207 --> 00:40:20,667
Un soir, j'étais assise
326
00:40:21,460 --> 00:40:23,253
à me demander
327
00:40:24,213 --> 00:40:25,631
comment quitter Adrian.
328
00:40:27,508 --> 00:40:30,010
J'étais en train de tout planifier
dans ma tête.
329
00:40:31,095 --> 00:40:32,971
Et il me fixait.
330
00:40:34,056 --> 00:40:35,432
Il m'étudiait.
331
00:40:37,476 --> 00:40:40,270
Et sans que j'aie prononcé
un seul mot...
332
00:40:42,064 --> 00:40:44,400
Il a dit
que je ne pourrais jamais le quitter.
333
00:40:45,776 --> 00:40:47,444
Que peu importe où j'irais,
334
00:40:48,362 --> 00:40:50,030
il me retrouverait.
335
00:40:51,824 --> 00:40:53,742
Qu'il marcherait vers moi
336
00:40:54,493 --> 00:40:56,578
sans que je sois capable de le voir.
337
00:40:58,497 --> 00:41:00,457
Mais qu'il me laisserait un signe
338
00:41:01,291 --> 00:41:03,168
pour que je sache qu'il est là.
339
00:41:11,301 --> 00:41:15,305
La nuit où je me suis enfuie,
je l'ai drogué avec ça.
340
00:41:15,931 --> 00:41:17,850
Cette nuit-là, j'ai perdu le flacon.
341
00:41:18,392 --> 00:41:21,687
Et curieusement, il a retrouvé
son chemin jusqu'à moi.
342
00:41:23,772 --> 00:41:25,649
Alors, que veux-tu dire au juste ?
343
00:41:25,733 --> 00:41:28,986
Tu as perdu le flacon,
puis tu l'as retrouvé.
344
00:41:31,572 --> 00:41:33,198
Il n'est pas mort, Tom.
345
00:41:37,578 --> 00:41:42,374
J'ai un tas de cendres qui seraient
en désaccord avec toi, Cecilia.
346
00:41:43,792 --> 00:41:45,502
J'ignore comment il l'a fait.
347
00:41:47,838 --> 00:41:49,506
Mais il l'a découvert.
348
00:41:52,134 --> 00:41:55,429
Il a découvert le moyen
d'être invisible.
349
00:42:00,893 --> 00:42:03,687
C'est un leader mondial
dans le domaine de l'optique.
350
00:42:03,771 --> 00:42:06,273
Je sais qu'il pourrait faire ça.
351
00:42:09,985 --> 00:42:12,571
Quelque chose me dit
que tu sais de quoi je parle.
352
00:42:15,532 --> 00:42:17,534
Il n'est pas mort.
353
00:42:20,496 --> 00:42:22,081
C'est juste
que je ne peux pas le voir.
354
00:42:23,457 --> 00:42:25,250
Dis-lui d'arrêter, je t'en prie.
355
00:42:28,879 --> 00:42:29,880
D'accord.
356
00:42:30,881 --> 00:42:32,383
Je suis d'accord avec toi,
357
00:42:32,466 --> 00:42:33,926
Adrian était brillant.
358
00:42:34,009 --> 00:42:36,136
Mais pas à cause
de ce qu'il inventait.
359
00:42:36,220 --> 00:42:38,263
Par la façon dont il entrait
dans la tête des gens.
360
00:42:38,764 --> 00:42:41,600
Son vrai génie, c'était de connaître
les faiblesses des autres.
361
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
Penses-y.
362
00:42:44,603 --> 00:42:47,648
Il a trouvé le moyen idéal
de te torturer même après sa mort.
363
00:42:48,941 --> 00:42:52,528
La seule chose plus brillante que
d'inventer un truc qui rend invisible,
364
00:42:52,611 --> 00:42:53,904
c'est de ne pas l'inventer,
365
00:42:54,488 --> 00:42:56,115
mais de faire croire qu'il l'a fait.
366
00:42:58,158 --> 00:43:01,328
Mon frère me contrôlait bien avant
de te rencontrer, Cecilia.
367
00:43:01,954 --> 00:43:03,288
Je le détestais.
368
00:43:04,081 --> 00:43:05,916
Toi et moi, on a ça en commun.
369
00:43:10,963 --> 00:43:12,589
J'ai été soulagé
370
00:43:15,175 --> 00:43:17,177
quand j'ai appris qu'il était mort.
371
00:43:25,436 --> 00:43:28,147
Il est parti, Cecilia.
J'ai vu son corps.
372
00:43:30,649 --> 00:43:31,775
Écoute-moi.
373
00:43:34,695 --> 00:43:37,030
Ne le laisse pas gagner
en le ramenant à la vie.
374
00:44:08,062 --> 00:44:09,188
Salut.
375
00:44:09,897 --> 00:44:10,898
Salut.
376
00:44:13,442 --> 00:44:15,319
Emily, il faut que je te parle.
377
00:44:15,402 --> 00:44:17,738
Au moins là, les choses sont claires.
378
00:44:18,155 --> 00:44:20,032
À présent,
je sais ce que tu penses de moi.
379
00:44:20,407 --> 00:44:21,408
Quoi ?
380
00:44:21,492 --> 00:44:23,952
Merci beaucoup d'avoir pris le temps
381
00:44:24,036 --> 00:44:29,083
de me laisser savoir à quel point
je suis "étouffante" pour toi.
382
00:44:29,333 --> 00:44:30,334
Qu'est-ce que tu...
383
00:44:30,417 --> 00:44:32,252
Non pas que je doive dire ça,
384
00:44:32,336 --> 00:44:35,214
mais je ne me suis jamais attendue
à recevoir de cet argent.
385
00:44:37,633 --> 00:44:40,010
Emily, j'ignore de quoi tu parles.
386
00:44:41,720 --> 00:44:44,098
Le courriel.
Celui que tu m'as envoyé ce matin.
387
00:44:44,181 --> 00:44:46,433
- Quel courriel ?
- Si c'est ce que tu ressens pour moi,
388
00:44:46,517 --> 00:44:49,353
ne me demande plus jamais
de venir à ta rescousse.
389
00:44:49,436 --> 00:44:51,563
Si tu es trop stupide
pour savoir qui sont les bons
390
00:44:51,647 --> 00:44:54,983
et trop faible
pour t'éloigner des méchants,
391
00:44:55,067 --> 00:44:57,861
ne viens pas pleurer sur mon épaule.
C'est terminé.
392
00:44:57,945 --> 00:45:00,030
Je ne t'ai pas envoyé
ce foutu courriel.
393
00:45:01,198 --> 00:45:02,199
Je ne l'ai pas fait.
394
00:45:02,741 --> 00:45:05,994
Quelqu'un me fait ça.
395
00:45:06,787 --> 00:45:09,123
Il me fait ça à moi.
396
00:45:10,541 --> 00:45:11,625
Qui...
397
00:45:14,086 --> 00:45:15,129
Adrian ?
398
00:45:18,298 --> 00:45:20,676
Adrian m'a envoyé le courriel. O.K.
399
00:45:24,680 --> 00:45:26,765
Tu as besoin de médicaments.
Adrian est mort.
400
00:45:27,766 --> 00:45:29,518
Em, s'il te plaît, non.
401
00:45:47,828 --> 00:45:49,913
Boîte de réception
Cecilia Kass
402
00:45:49,997 --> 00:45:52,332
Messages envoyés
403
00:45:52,416 --> 00:45:54,418
(Sans titre) De : Cecilia Kass
Mer : 29/01/20 5 h 43 - À : Emily Kass
404
00:45:56,503 --> 00:45:58,630
(Sans titre) De : Cecilia Kass
Mer : 29/01/20 5 h 43 - À : Emily Kass
405
00:46:00,257 --> 00:46:03,427
tu m'étouffes
406
00:46:06,472 --> 00:46:10,100
Je ne veux plus te voir.
Je ne veux plus rien savoir de toi.
407
00:46:10,184 --> 00:46:12,811
J'aurais préféré que tu meures
408
00:46:48,430 --> 00:46:49,556
Cecy ?
409
00:47:05,489 --> 00:47:06,824
C'est correct, Syd.
410
00:47:08,450 --> 00:47:10,285
Tu sais ce dont on aurait besoin ?
411
00:47:12,454 --> 00:47:14,748
Je crois qu'on devrait
mettre papa dehors
412
00:47:16,166 --> 00:47:18,168
pour passer une soirée entre filles.
413
00:47:18,252 --> 00:47:19,461
Manger du gâteau.
414
00:47:27,428 --> 00:47:28,762
Ouais,
415
00:47:28,929 --> 00:47:30,556
j'aime le gâteau.
416
00:47:36,270 --> 00:47:38,856
Oh, mon Dieu.
Sydney, est-ce que ça va ?
417
00:47:38,939 --> 00:47:41,150
Pourquoi tu... Arrête ! Papa !
418
00:47:41,233 --> 00:47:44,570
Quoi ? Non. Non, Sydney,
ce n'était pas moi. Non.
419
00:47:44,653 --> 00:47:46,530
- Que s'est-il passé ?
- Elle m'a frappée.
420
00:47:46,613 --> 00:47:48,782
- Quoi ?
- Non.
421
00:47:48,866 --> 00:47:50,033
James, ce n'était pas moi.
422
00:47:50,117 --> 00:47:52,453
Sydney, je ne te frapperais jamais.
Je t'aime.
423
00:47:52,536 --> 00:47:55,706
Je ne ferais jamais ça, James.
C'était lui. Il est ici, je le jure.
424
00:47:55,789 --> 00:47:58,459
Ça suffit ! Cecy, ça suffit.
425
00:47:58,834 --> 00:47:59,835
Arrête.
426
00:47:59,918 --> 00:48:01,587
- Ça va ?
- Je ne veux pas rester ici.
427
00:48:01,670 --> 00:48:04,256
- Sydney, je suis désolée. Je ne...
- Hé.
428
00:48:04,715 --> 00:48:08,385
Cecy, ma priorité en ce moment
est d'amener mon bébé en lieu sûr.
429
00:48:08,469 --> 00:48:09,845
Tu comprends ?
430
00:48:09,928 --> 00:48:11,513
Viens, bébé. Ça va aller.
431
00:48:11,847 --> 00:48:13,682
Non. James, je t'en prie.
432
00:48:13,849 --> 00:48:15,142
C'est ce qu'il veut.
433
00:48:15,225 --> 00:48:17,061
Il faisait ça quand on était ensemble.
434
00:48:17,144 --> 00:48:20,189
Il veut que tu croies
que c'était moi. C'est ce qu'il fait.
435
00:48:20,272 --> 00:48:22,649
Il essaie de m'isoler
et de me couper de...
436
00:48:22,816 --> 00:48:23,859
Hé !
437
00:48:23,942 --> 00:48:26,445
Tu dois te calmer.
Tu fais peur à ma fille.
438
00:48:27,571 --> 00:48:29,448
À ta place,
j'irais rester chez ta sœur.
439
00:48:29,531 --> 00:48:31,741
Tu ne devrais pas être ici
en ce moment.
440
00:48:34,577 --> 00:48:35,995
Viens, Sydney.
441
00:48:36,913 --> 00:48:38,247
Sydney, je m'excuse. Sydney.
442
00:48:53,554 --> 00:48:54,806
Où es-tu ?
443
00:48:56,682 --> 00:48:57,725
Allez !
444
00:49:01,479 --> 00:49:03,272
Où es-tu ? Montre-toi.
445
00:49:04,065 --> 00:49:05,650
Ne frappe pas une petite fille.
446
00:49:05,983 --> 00:49:07,151
Frappe-moi !
447
00:49:10,113 --> 00:49:11,197
Très bien.
448
00:50:02,749 --> 00:50:04,959
Pourquoi moi, Adrian ?
449
00:50:10,465 --> 00:50:12,675
Tu aurais pu avoir
n'importe quelle femme.
450
00:50:17,764 --> 00:50:20,641
C'est la triste réalité. Pas vrai ?
451
00:50:21,559 --> 00:50:24,771
C'est ce que l'argent
et le pouvoir t'achètent.
452
00:50:26,272 --> 00:50:27,273
Des gens.
453
00:50:32,570 --> 00:50:33,654
Alors...
454
00:50:35,948 --> 00:50:37,241
Pourquoi moi ?
455
00:50:40,411 --> 00:50:42,914
Je ne suis qu'une banlieusarde
456
00:50:44,207 --> 00:50:47,043
qui a débarqué dans ta vie
un soir à une fête.
457
00:50:53,091 --> 00:50:56,427
Tu ne peux pas juste oublier
que j'aie jamais existé ?
458
00:51:02,308 --> 00:51:06,813
Il ne te reste plus rien à prendre.
459
00:51:14,737 --> 00:51:17,281
Tu as déjà tout pris.
460
00:52:37,862 --> 00:52:39,197
Ici Adrian Griffin.
461
00:52:39,280 --> 00:52:42,158
Veuillez laisser votre message,
je vous rappellerai dès que possible.
462
00:55:24,404 --> 00:55:26,739
4 h 21 - Jeudi le 30 janvier
Numéro inconnu - SURPRISE
463
01:00:19,240 --> 01:00:23,161
04:42:40
Cam 1 - Rue Mansfield
464
01:00:49,437 --> 01:00:51,397
- Cecilia ?
- Oui. Allez-y.
465
01:00:51,939 --> 01:00:53,733
Dépêchez-vous, s'il vous plaît.
466
01:00:53,816 --> 01:00:55,359
- Verrouillez les portes !
- Ça va ?
467
01:00:55,443 --> 01:00:57,695
Oui. S'il vous plaît, roulez.
468
01:01:04,243 --> 01:01:06,037
Dépêchez-vous, je vous prie.
469
01:01:11,209 --> 01:01:14,128
Stinson Beach ?
Ça fait un sacré trajet.
470
01:01:59,340 --> 01:02:01,384
Je dois juste récupérer un truc.
471
01:02:01,467 --> 01:02:03,177
Ça vous dérange de m'attendre ?
472
01:02:03,261 --> 01:02:06,389
Ça pourrait prendre deux minutes
ou bien 20. Je ne sais pas...
473
01:02:07,515 --> 01:02:09,809
Mais vous pourrez me ramener
en ville après.
474
01:02:09,892 --> 01:02:11,686
- Bien sûr. Pas de problème.
- O.K.
475
01:03:09,202 --> 01:03:10,495
Zeus.
476
01:03:11,245 --> 01:03:14,123
Salut.
477
01:04:14,100 --> 01:04:17,645
12-14-17.
478
01:04:19,480 --> 01:04:21,190
Le jour où on s'est rencontrés.
479
01:04:33,828 --> 01:04:35,663
C'est tellement romantique.
480
01:08:35,277 --> 01:08:38,822
Je t'en prie, retrouve-moi ce soir,
si tu peux, dans un lieu public.
481
01:08:39,865 --> 01:08:41,199
À 20 h chez Yulan.
482
01:08:41,283 --> 01:08:42,784
Si tu ne peux pas, je comprendrai,
483
01:08:42,868 --> 01:08:45,829
mais tu dois m'aviser parce que
j'appellerai quelqu'un d'autre,
484
01:08:45,912 --> 01:08:47,456
car je crois que mon temps est compté.
485
01:08:50,459 --> 01:08:52,586
Merci. Merci.
486
01:09:35,962 --> 01:09:36,963
Bonsoir.
487
01:09:38,423 --> 01:09:39,633
Salut.
488
01:09:39,716 --> 01:09:42,094
Salut, mesdames. Bienvenue chez Yulan.
489
01:09:42,177 --> 01:09:45,013
Je m'appelle Taylor,
je prendrai soin de vous ce soir.
490
01:09:45,097 --> 01:09:46,306
Vous savez comment on fonctionne ?
491
01:09:46,390 --> 01:09:48,850
On commande de la nourriture,
puis on la mange ?
492
01:09:48,934 --> 01:09:51,019
Presque. On fonctionne
un peu différemment.
493
01:09:51,103 --> 01:09:52,229
C'est de style familial.
494
01:09:52,312 --> 01:09:53,939
On est déjà venues ici. C'est bon.
495
01:09:54,022 --> 01:09:55,857
Puis-je vous offrir de l'eau
pour commencer ?
496
01:09:55,941 --> 01:09:57,901
- Plate ou pétillante ?
- Celle qui est gratuite.
497
01:09:57,984 --> 01:09:59,986
- Allons-y avec l'eau du robinet.
- Super.
498
01:10:03,532 --> 01:10:05,242
Merci d'être venue.
499
01:10:08,495 --> 01:10:09,830
Je t'aime.
500
01:10:12,582 --> 01:10:14,835
Tu es comme une policière, Emily,
501
01:10:14,918 --> 01:10:17,879
et tu possèdes cette force brute
502
01:10:17,963 --> 01:10:23,427
qui est si réconfortante
quand j'ai des ennuis
503
01:10:23,510 --> 01:10:27,681
et qui est très intimidante
quand je n'en ai pas.
504
01:10:28,223 --> 01:10:30,726
Je veux dire, James est
réellement un policier de 1,80 m,
505
01:10:30,809 --> 01:10:33,395
et je crois
qu'il est très intimidé par toi.
506
01:10:34,062 --> 01:10:35,897
Il le devrait.
Je lui botterais les fesses.
507
01:10:37,858 --> 01:10:38,900
Je le ferais.
508
01:10:40,152 --> 01:10:41,319
Tu le ferais.
509
01:10:43,488 --> 01:10:47,743
J'ai besoin de cette force
dans ma vie en ce moment.
510
01:10:49,161 --> 01:10:52,247
Et j'ai besoin que tu croies
ce que je m'apprête à te dire.
511
01:10:55,292 --> 01:10:57,127
O.K. Qu'est-ce...
512
01:11:02,257 --> 01:11:03,550
Merci, Taylor.
513
01:11:06,803 --> 01:11:09,222
Voulez-vous plus de temps
avec la carte des boissons ?
514
01:11:09,306 --> 01:11:11,683
Oui. Beaucoup plus de temps.
515
01:11:11,767 --> 01:11:13,769
Très bien, aucun problème.
516
01:11:17,481 --> 01:11:18,732
Emily...
517
01:11:22,360 --> 01:11:24,571
Je suis allée chez lui aujourd'hui.
518
01:11:24,654 --> 01:11:26,782
- Tu es allée dans la maison d'Adrian ?
- Oui.
519
01:11:28,158 --> 01:11:29,534
Je suis juste entrée.
520
01:11:30,118 --> 01:11:34,873
J'ai trouvé un truc
qui pourrait prouver ce que je subis.
521
01:11:34,956 --> 01:11:39,544
Qui pourrait prouver
qu'Adrian me traque.
522
01:11:41,004 --> 01:11:42,005
C'est quoi ?
523
01:11:42,839 --> 01:11:45,884
C'est une sorte de combinaison
qu'Adrian a fabriquée.
524
01:11:46,760 --> 01:11:49,179
Ça a des caméras,
et d'une certaine façon...
525
01:11:49,763 --> 01:11:50,931
Quoi ?
526
01:12:53,034 --> 01:12:54,244
POLICE
DE SAN FRANCISCO
527
01:13:03,920 --> 01:13:05,881
Non, s'il vous plaît ! Non !
528
01:13:05,964 --> 01:13:07,841
Vous ne pouvez pas faire ça !
529
01:13:07,924 --> 01:13:09,426
Il l'a tuée ! Il l'a tuée !
530
01:13:09,509 --> 01:13:12,596
Je vous en prie, je ne l'ai pas tuée !
Ce n'était pas moi !
531
01:13:12,679 --> 01:13:15,432
Non ! Non !
532
01:13:15,515 --> 01:13:17,768
Il l'a tuée ! C'est lui qui a fait ça !
533
01:13:17,851 --> 01:13:20,145
- Vous devez m'écouter !
- Calmez-vous.
534
01:13:20,228 --> 01:13:21,855
Je vous en prie, non !
535
01:13:21,938 --> 01:13:24,024
Non ! Non !
536
01:13:25,442 --> 01:13:26,777
Écoutez-moi !
537
01:13:26,860 --> 01:13:28,320
Non !
538
01:13:29,738 --> 01:13:31,323
Espèce de salaud !
539
01:13:33,450 --> 01:13:35,077
Tu l'as tuée !
540
01:13:35,160 --> 01:13:36,620
Je te vois !
541
01:13:37,204 --> 01:13:38,872
Je te vois !
542
01:13:38,955 --> 01:13:40,457
Il est ici ! Il est ici !
543
01:13:40,540 --> 01:13:42,459
Il est juste là, il est juste là !
544
01:13:42,542 --> 01:13:45,545
Je vous en prie ! Vous ne pouvez
pas le voir. Il est dans la pièce !
545
01:13:45,921 --> 01:13:48,882
Vous devez m'écouter ! Il est juste là !
546
01:13:48,965 --> 01:13:50,467
Il va me faire du mal.
547
01:13:50,675 --> 01:13:52,344
- O.K.
- Je vous en prie ! Non...
548
01:13:53,387 --> 01:13:54,388
Il est...
549
01:14:06,066 --> 01:14:08,110
- Il est juste là.
- D'accord ?
550
01:14:09,194 --> 01:14:10,195
Tout ira bien.
551
01:14:42,728 --> 01:14:44,271
Surprise.
552
01:14:50,110 --> 01:14:55,198
Santa Marina
Centre de traitement sécurisé
553
01:14:55,282 --> 01:14:56,324
Cecilia...
554
01:14:57,701 --> 01:15:00,287
Pouvez-vous confirmer que vous êtes
la personne sur la vidéo ?
555
01:15:04,750 --> 01:15:07,669
Et pouvez-vous confirmer vous être
évanouie lors d'une entrevue
556
01:15:07,753 --> 01:15:10,630
en raison d'une importante quantité
de diazépam dans votre système ?
557
01:15:17,637 --> 01:15:18,972
On m'a droguée.
558
01:15:22,184 --> 01:15:24,770
Vous avez aussi envoyé un courriel
à votre sœur récemment
559
01:15:24,853 --> 01:15:27,272
disant que vous souhaitiez
qu'elle soit morte, non ?
560
01:15:37,741 --> 01:15:39,326
J'ai quelque chose.
561
01:15:41,078 --> 01:15:43,372
J'ai quelque chose
qui prouvera qu'il est vivant.
562
01:15:44,539 --> 01:15:45,999
Je l'ai trouvé.
563
01:15:47,084 --> 01:15:48,251
Qu'as-tu ?
564
01:15:59,179 --> 01:16:02,849
Je ne peux pas vous le dire
tout de suite.
565
01:16:03,850 --> 01:16:05,394
Il écoute.
566
01:16:08,355 --> 01:16:10,273
Il est dans la pièce, James.
567
01:16:10,899 --> 01:16:15,028
Vous dites que la personne qui a tué
votre sœur est dans la pièce,
568
01:16:15,112 --> 01:16:16,571
mais qu'on ne peut pas la voir.
569
01:16:18,907 --> 01:16:19,991
O.K.
570
01:16:20,659 --> 01:16:21,743
Oui.
571
01:16:25,872 --> 01:16:27,165
James...
572
01:16:29,459 --> 01:16:31,837
Dis-moi que tu ne crois pas
que c'est moi qui l'ai fait.
573
01:16:33,547 --> 01:16:35,048
Dis-moi que tu le sais, ça.
574
01:16:45,100 --> 01:16:47,310
C'est tout comme si je l'avais fait,
par contre.
575
01:16:54,067 --> 01:16:56,403
J'ai fait entrer Adrian dans sa vie.
576
01:17:00,282 --> 01:17:01,658
J'ai fait ça.
577
01:17:03,535 --> 01:17:06,163
Je n'aurais pas dû partir
et te laisser seule.
578
01:17:09,207 --> 01:17:10,625
Je t'ai abandonnée.
579
01:17:24,598 --> 01:17:28,060
Est-ce que ce lit vous pose problème,
Cecilia ?
580
01:17:28,685 --> 01:17:29,686
Non.
581
01:17:30,937 --> 01:17:34,858
Y a-t-il quelque chose
dans la pièce qui vous ébranle ?
582
01:17:39,154 --> 01:17:40,155
Non.
583
01:17:42,032 --> 01:17:43,700
O.K. Bien.
584
01:17:45,160 --> 01:17:47,329
Je voulais vous parler
de quelque chose.
585
01:17:48,997 --> 01:17:52,793
On a vérifié l'analyse sanguine
que vous avez faite à l'hôpital.
586
01:17:52,876 --> 01:17:55,212
Vous rappelez-vous avoir fait
ces prises de sang ?
587
01:17:55,796 --> 01:17:56,797
Oui.
588
01:18:00,008 --> 01:18:01,009
D'accord.
589
01:18:02,511 --> 01:18:05,430
Saviez-vous que vous étiez enceinte ?
590
01:18:28,453 --> 01:18:29,454
Non.
591
01:18:31,748 --> 01:18:34,084
Le docteur ne vous l'a pas dit ?
592
01:18:35,961 --> 01:18:37,921
Non, ce n'est pas possible.
593
01:18:38,714 --> 01:18:40,090
Ce n'est pas vrai.
594
01:18:40,632 --> 01:18:43,593
L'analyse nous montre
que c'est assez récent.
595
01:18:44,344 --> 01:18:45,887
On ne connaît pas la date exacte,
596
01:18:45,971 --> 01:18:48,682
mais ça a dû se produire
au cours du dernier mois.
597
01:18:54,020 --> 01:18:57,733
Y a-t-il quelqu'un qu'on peut appeler,
très chère ?
598
01:18:59,693 --> 01:19:00,819
De la famille ?
599
01:19:03,155 --> 01:19:04,531
Des amis ?
600
01:19:06,825 --> 01:19:08,034
O.K.
601
01:19:45,280 --> 01:19:47,616
C'est troublant de te voir comme ça.
602
01:19:50,535 --> 01:19:54,706
Même si les choses se sont mal finies
entre vous, tu es de la famille.
603
01:19:57,626 --> 01:19:58,960
Tu es mon avocat maintenant ?
604
01:20:00,295 --> 01:20:02,547
Je suis ton avocat
pour ta source de revenu.
605
01:20:03,715 --> 01:20:05,592
Je représente le fidéicommis
de mon frère.
606
01:20:07,344 --> 01:20:09,888
L'argent de sa fiducie allait
t'être versé
607
01:20:10,430 --> 01:20:14,184
à condition que tu ne fasses pas
l'objet d'accusations criminelles
608
01:20:15,268 --> 01:20:17,521
ou que tu sois déclarée
mentalement inapte.
609
01:20:18,230 --> 01:20:21,233
Compte tenu de ta situation actuelle,
610
01:20:21,691 --> 01:20:25,862
c'est mon devoir de t'informer
que les prochains paiements cesseront.
611
01:20:27,364 --> 01:20:31,493
Je sais que tu as ouvert un compte
pour que ton amie fasse des études.
612
01:20:31,910 --> 01:20:35,956
Alors, je ne tire aucun plaisir
à te dire ça.
613
01:20:39,793 --> 01:20:41,920
Avant, je te plaignais.
614
01:20:44,005 --> 01:20:47,467
Le frère d'un sociopathe narcissique.
615
01:20:49,136 --> 01:20:50,846
Un souffre-douleur permanent.
616
01:20:52,389 --> 01:20:53,932
Menotté à son portefeuille.
617
01:20:56,059 --> 01:20:57,269
Mais à présent,
618
01:20:58,437 --> 01:21:01,690
je te vois tel que tu es réellement.
619
01:21:04,443 --> 01:21:09,072
Tu n'es qu'une version molle de lui.
620
01:21:13,201 --> 01:21:16,913
Tu as tout sauf la colonne.
621
01:21:19,624 --> 01:21:21,418
Tu peux essayer de le contester.
622
01:21:22,836 --> 01:21:24,755
Mais ce sera une option coûteuse.
623
01:21:24,838 --> 01:21:26,339
Ça me semble non envisageable.
624
01:21:30,886 --> 01:21:32,012
Par contre...
625
01:21:35,057 --> 01:21:36,600
Ne pas dessiner sur la table.
UTILISER DU PAPIER
626
01:21:36,683 --> 01:21:40,437
... si tu signes ce document
et que tu cèdes tes parts,
627
01:21:41,188 --> 01:21:42,773
ce sera bien moins fastidieux.
628
01:21:55,035 --> 01:21:57,079
Ou il y a l'option
629
01:21:58,246 --> 01:22:00,332
que tout ça disparaisse.
630
01:22:03,126 --> 01:22:04,920
Accepte d'avoir le bébé
631
01:22:08,048 --> 01:22:09,674
et retourne avec lui.
632
01:22:12,677 --> 01:22:16,598
Tu pensais qu'il ne savait pas
que tu prenais la pilule ?
633
01:22:17,474 --> 01:22:18,600
Bien sûr qu'il le savait.
634
01:22:19,976 --> 01:22:23,355
Tu aurais dû le savoir.
Tu le connaissais aussi bien que moi.
635
01:22:27,192 --> 01:22:29,569
Il les a remplacés avec autre chose.
636
01:22:30,529 --> 01:22:33,240
Tu pensais que tu ne prenais
que des contraceptifs oraux.
637
01:22:35,700 --> 01:22:39,162
Il allait toujours finir
par te retrouver, coûte que coûte.
638
01:22:40,205 --> 01:22:43,417
Il a besoin de toi,
car tu n'as pas besoin de lui.
639
01:22:43,500 --> 01:22:45,585
Personne ne l'avait jamais laissé
auparavant.
640
01:22:46,294 --> 01:22:48,797
Mais il t'a assez punie.
641
01:22:49,214 --> 01:22:51,550
Maintenant qu'il sait
que tu es la mère de son enfant.
642
01:22:52,926 --> 01:22:54,636
Il est temps d'arrêter de jouer.
643
01:22:57,973 --> 01:23:00,809
Une nouvelle vie avec lui
peut t'être offerte
644
01:23:02,144 --> 01:23:03,979
avec un seul appel.
645
01:23:05,313 --> 01:23:07,733
Une vie comme celle que tu avais
avec Adrian.
646
01:23:08,442 --> 01:23:11,862
Cecilia, en ce moment,
tu n'as pas vraiment le choix.
647
01:23:11,945 --> 01:23:14,197
En ce moment, tu es une meurtrière.
648
01:23:16,742 --> 01:23:18,326
Mais je peux faire changer ça.
649
01:23:35,510 --> 01:23:37,679
Adrian a tué ma sœur.
650
01:23:38,055 --> 01:23:39,973
Et tu l'as aidé.
651
01:23:45,729 --> 01:23:48,690
Je ne m'attends pas à ce que
tu prennes une décision à l'instant.
652
01:23:53,236 --> 01:23:55,113
Je reviendrai dans trois jours.
653
01:23:59,910 --> 01:24:01,453
Prends soin de toi d'ici là.
654
01:24:02,287 --> 01:24:03,747
On t'observera.
655
01:24:09,795 --> 01:24:11,797
Attrapez votre parapluie,
votre imperméable
656
01:24:11,880 --> 01:24:13,715
et vos bottes de pluie,
vous en aurez besoin.
657
01:24:13,799 --> 01:24:15,425
Ils vous seront utiles
les prochains jours.
658
01:24:15,509 --> 01:24:17,094
Les conditions actuelles
resteront les mêmes.
659
01:24:17,636 --> 01:24:21,932
Cette rivière atmosphérique
est au centre de la Californie.
660
01:24:22,015 --> 01:24:24,851
Ce qui veut dire
que ce sera nuageux et pluvieux
661
01:24:24,935 --> 01:24:26,520
au cours de la semaine.
662
01:24:26,603 --> 01:24:28,355
Il y aura beaucoup d'humidité.
663
01:24:28,438 --> 01:24:31,691
Ça entraînera de fortes pluies
et des inondations subites
664
01:24:31,775 --> 01:24:32,776
dès la fin de la semaine.
665
01:24:32,859 --> 01:24:33,860
Pluie ce week-end
ORAGES SUR LA CÔTE OUEST
666
01:24:33,944 --> 01:24:34,945
On n'aura pas de temps sec
667
01:24:35,028 --> 01:24:37,948
avant la fin de semaine.
668
01:24:38,031 --> 01:24:41,868
En fait, on ne verra pas de rayons
de soleil avant dimanche après-midi,
669
01:24:41,952 --> 01:24:43,829
avec des températures
dans les 15 degrés.
670
01:24:43,912 --> 01:24:46,832
Mais d'ici là, ce sera frais,
ce sera humide...
671
01:24:46,915 --> 01:24:51,837
Santa Marina
Centre de traitement sécurisé
672
01:25:08,352 --> 01:25:09,520
Ouvrez la bouche.
673
01:25:10,813 --> 01:25:11,814
Levez la langue.
674
01:25:12,857 --> 01:25:13,858
Baissez la langue.
675
01:25:14,900 --> 01:25:17,153
D'accord. Bonne nuit.
676
01:26:31,852 --> 01:26:33,729
Tu n'auras pas le bébé.
677
01:26:35,356 --> 01:26:37,233
Et tu ne m'auras pas.
678
01:26:46,951 --> 01:26:47,993
Te voilà.
679
01:26:55,793 --> 01:26:57,712
Va te faire foutre !
680
01:27:05,052 --> 01:27:06,429
Retournez dans votre lit.
681
01:27:37,835 --> 01:27:38,836
Hé !
682
01:27:39,920 --> 01:27:41,505
Non ! Non !
683
01:27:41,589 --> 01:27:44,133
Je vous en prie, non ! Non !
684
01:27:44,717 --> 01:27:46,761
Non ! Arrêtez !
685
01:27:47,178 --> 01:27:48,888
Non, je vous en prie ! Non !
686
01:27:49,764 --> 01:27:52,641
Non, arrêtez ! Non, arrêtez !
687
01:27:52,725 --> 01:27:54,226
Il est juste là !
688
01:28:17,666 --> 01:28:18,793
À terre.
689
01:28:18,876 --> 01:28:20,086
Il est juste là.
690
01:28:20,711 --> 01:28:22,254
À terre.
691
01:28:22,338 --> 01:28:24,507
Il est juste derrière vous.
Écoutez-moi.
692
01:28:24,590 --> 01:28:25,591
Qui ?
693
01:28:25,674 --> 01:28:27,301
Il est juste derrière vous.
694
01:28:28,219 --> 01:28:31,347
- Je comprends, Cecilia. À terre.
- Retournez-vous ! Il est là !
695
01:28:32,431 --> 01:28:34,558
Écoutez-moi !
Il est juste derrière vous !
696
01:28:34,642 --> 01:28:35,851
Restez couchée.
697
01:29:18,894 --> 01:29:20,604
Non.
698
01:29:20,688 --> 01:29:21,814
Bang.
699
01:30:17,953 --> 01:30:20,498
- Hé ! O.K.
- Reculez ! Reculez !
700
01:31:20,558 --> 01:31:21,642
Elle est là-bas !
701
01:31:22,643 --> 01:31:24,937
- Va à gauche !
- Très bien.
702
01:32:40,096 --> 01:32:42,306
Tu crois que tu sais
comment me battre,
703
01:32:42,390 --> 01:32:44,725
alors je vais vraiment
t'enseigner quelque chose.
704
01:32:44,809 --> 01:32:47,395
Si tu m'affrontes,
je ne te ferai jamais de mal.
705
01:32:47,478 --> 01:32:49,730
Je ferai plutôt du mal
à quelqu'un que tu aimes.
706
01:32:50,356 --> 01:32:51,607
Compris. On suit.
707
01:32:51,690 --> 01:32:55,528
Tu seras la seule à blâmer
pour la mort de cette fille innocente.
708
01:32:55,611 --> 01:32:56,862
Non, je t'en prie !
709
01:32:56,946 --> 01:32:58,656
Pas Sydney. Adrian, non.
710
01:32:59,907 --> 01:33:01,325
Plus un geste ! Montrez-moi vos mains !
711
01:33:35,776 --> 01:33:36,777
Hé !
712
01:33:42,908 --> 01:33:45,202
Cecilia, ne fais rien de stupide.
713
01:33:47,913 --> 01:33:49,290
Je suis ici !
714
01:33:49,790 --> 01:33:50,791
Hé, arrêtez-la !
715
01:33:51,959 --> 01:33:53,711
Elle va vers la sortie principale !
716
01:34:26,368 --> 01:34:28,329
C'est quoi... C'est quoi cette merde ?
717
01:34:31,040 --> 01:34:33,376
Allô ? Allô ?
718
01:34:34,460 --> 01:34:35,461
Hé !
719
01:34:36,045 --> 01:34:38,172
Harry, que se passe-t-il ? Harry ?
720
01:34:38,255 --> 01:34:39,423
Qu'est-ce que vous... Hé !
721
01:34:39,840 --> 01:34:42,468
Allô ? Harry, est-ce que ça va ?
722
01:34:42,551 --> 01:34:43,803
Il va bien, promis.
723
01:34:43,886 --> 01:34:45,262
Quoi ? C'est qui ?
724
01:34:58,359 --> 01:34:59,485
Ici James Lanier.
725
01:34:59,568 --> 01:35:00,778
James, c'est moi.
726
01:35:00,945 --> 01:35:02,405
Cecy ?
727
01:35:02,488 --> 01:35:03,614
Comment peux-tu m'appeler ?
728
01:35:03,697 --> 01:35:05,658
Ça n'a pas d'importance.
Tu dois m'écouter.
729
01:35:05,741 --> 01:35:06,784
Oui, c'est important.
730
01:35:06,867 --> 01:35:07,952
Allez !
731
01:35:10,246 --> 01:35:11,497
Tu ne peux pas m'appeler.
732
01:35:11,580 --> 01:35:13,666
James, écoute !
La vie de Sydney est en danger !
733
01:35:13,749 --> 01:35:14,875
Où es-tu en ce moment ?
734
01:35:14,959 --> 01:35:16,168
Au travail. Elle est à la maison.
735
01:35:18,003 --> 01:35:19,964
Tu dois tout de suite
aller la retrouver.
736
01:35:20,047 --> 01:35:21,132
Tu m'entends ?
737
01:35:21,215 --> 01:35:23,551
Parce que j'ai peur
qu'Adrian lui fasse du mal.
738
01:37:20,918 --> 01:37:22,002
Sydney.
739
01:37:24,505 --> 01:37:25,506
Sydney.
740
01:37:27,508 --> 01:37:30,177
Syd, est-ce que ça va ? Sydney...
741
01:37:54,869 --> 01:37:57,079
Arrête !
742
01:37:57,955 --> 01:37:58,956
Non !
743
01:38:02,043 --> 01:38:03,377
Arrête !
744
01:38:05,254 --> 01:38:07,548
Arrête !
745
01:38:08,632 --> 01:38:09,842
Arrête !
746
01:38:10,426 --> 01:38:11,969
Papa !
747
01:38:13,304 --> 01:38:14,430
Non !
748
01:38:23,522 --> 01:38:24,523
Sydney, couche-toi !
749
01:39:05,564 --> 01:39:06,774
Ne pleure pas.
750
01:39:18,494 --> 01:39:19,662
Tom ?
751
01:40:10,004 --> 01:40:11,297
Il y a quelqu'un ?
752
01:40:12,006 --> 01:40:13,007
À l'aide !
753
01:40:13,466 --> 01:40:14,550
À l'aide !
754
01:40:15,092 --> 01:40:17,136
S'il vous plaît. Aidez-moi !
755
01:40:17,219 --> 01:40:18,304
Éloignez-vous !
756
01:40:22,767 --> 01:40:24,477
Police ! Montrez-moi vos mains.
757
01:40:24,769 --> 01:40:27,480
Ce matin,
notre équipe tactique a trouvé Adrian
758
01:40:28,355 --> 01:40:30,066
ligoté dans son sous-sol.
759
01:40:31,275 --> 01:40:34,195
On dirait qu'il a été la victime
de son frère, tout comme toi.
760
01:40:36,572 --> 01:40:37,573
Non.
761
01:40:39,492 --> 01:40:42,203
Non, James. C'est faux.
762
01:40:42,286 --> 01:40:44,163
Adrian m'a fait ça.
763
01:40:49,251 --> 01:40:50,920
Il n'est pas la victime.
764
01:40:52,922 --> 01:40:55,383
Il était ligoté dans son sous-sol.
765
01:40:55,883 --> 01:40:58,969
S'il a simulé sa mort,
il aurait pu simuler son enlèvement.
766
01:40:59,053 --> 01:41:01,347
Le corps de Tom gît dans mon salon,
767
01:41:01,430 --> 01:41:03,974
et il porte une combinaison
sur laquelle tu as tiré.
768
01:41:04,058 --> 01:41:06,769
Si ça a marché, ce n'est plus le cas.
769
01:41:06,852 --> 01:41:10,564
Mais il y a un tas de témoins
à l'appui de l'hôpital psychiatrique
770
01:41:10,648 --> 01:41:12,858
qui disent avoir vu un truc étrange.
771
01:41:12,942 --> 01:41:17,029
Écoute, c'est le meilleur scénario
pour que tu retrouves ta liberté.
772
01:41:18,114 --> 01:41:19,115
Non.
773
01:41:20,950 --> 01:41:24,578
- Oui, le corps de Tom est chez toi.
- Ouais.
774
01:41:26,914 --> 01:41:29,291
Mais Adrian a tout fait avant ça.
775
01:41:32,461 --> 01:41:34,213
Il a piégé son propre frère.
776
01:41:35,047 --> 01:41:37,049
Je sais comment ça fonctionne, Cecy.
777
01:41:37,133 --> 01:41:38,759
Je le sais. Tu ne comprends pas.
778
01:41:38,843 --> 01:41:39,927
C'est toi qui ne comprends pas.
779
01:41:40,803 --> 01:41:42,388
C'est sa façon de faire.
780
01:41:43,764 --> 01:41:45,933
Il me fait passer pour une folle.
781
01:41:48,894 --> 01:41:52,148
C'est... C'est sa façon de faire.
782
01:41:54,108 --> 01:41:55,568
Et il le fait encore.
783
01:41:55,651 --> 01:41:56,819
Très bien. Mais, écoute.
784
01:41:56,902 --> 01:42:00,990
Tu dois garder ça pour toi
et me laisser faire mon travail.
785
01:42:01,782 --> 01:42:03,117
D'accord ?
786
01:42:03,200 --> 01:42:04,952
Laisse-moi juste t'aider.
787
01:42:05,036 --> 01:42:08,164
Tant qu'Adrian sera dans les parages,
tu ne pourras pas m'aider.
788
01:42:56,796 --> 01:42:57,963
Cecilia ?
789
01:43:00,466 --> 01:43:02,218
Je suis si heureux que tu aies appelé.
790
01:43:41,715 --> 01:43:42,757
Eh bien...
791
01:43:44,467 --> 01:43:45,719
Tu es superbe.
792
01:43:46,845 --> 01:43:49,639
Je veux dire, tu es toujours superbe.
793
01:43:50,724 --> 01:43:52,392
Je ne me sens pas super.
794
01:43:53,601 --> 01:43:54,978
Ce n'est qu'une façade.
795
01:43:56,730 --> 01:43:58,022
Entre, je t'en prie.
796
01:43:58,690 --> 01:44:00,233
Il fait froid. Viens.
797
01:44:24,257 --> 01:44:26,551
Je voulais
qu'on se commande un truc simple,
798
01:44:26,634 --> 01:44:29,721
mais j'ai commencé à être obsédé
par ce dont tu aurais envie.
799
01:44:29,804 --> 01:44:32,766
C'est pour ça qu'il y a de tout :
des sushis, du steak et des pâtes.
800
01:44:35,310 --> 01:44:37,479
Ou peut-être
que tu n'as pas faim du tout.
801
01:44:38,605 --> 01:44:42,067
Ce qui est si logique que ça rend
soudainement ce festin trop stupide.
802
01:44:42,734 --> 01:44:43,943
Je prendrai un steak.
803
01:44:44,319 --> 01:44:45,320
Très bon choix.
804
01:44:45,403 --> 01:44:50,784
20:07:42 SALLE À MANGER CAMÉRA 3
805
01:44:56,831 --> 01:44:58,166
Ma main tremble.
806
01:45:06,925 --> 01:45:08,676
Tu sais que tu es la seule personne
au monde
807
01:45:08,760 --> 01:45:10,387
qui puisse voir ma main trembler.
808
01:45:12,931 --> 01:45:14,766
C'est parce que j'ai besoin de toi.
809
01:45:17,227 --> 01:45:20,647
Je sais que je ne t'ai pas traitée
de la bonne façon
810
01:45:21,356 --> 01:45:22,690
quand on était ensemble.
811
01:45:23,525 --> 01:45:26,319
Mais j'ai retenu ma leçon.
812
01:45:29,197 --> 01:45:33,910
Je brûlerais tout ce que j'ai
juste pour te le prouver.
813
01:45:45,922 --> 01:45:49,926
Si tu veux faire partie
de la vie de cet enfant,
814
01:45:52,929 --> 01:45:55,181
tu dois commencer par être honnête.
815
01:45:56,015 --> 01:45:57,183
Bien sûr.
816
01:46:02,897 --> 01:46:07,444
Ce qui veut dire que tu dois admettre
tout ce que tu as fait.
817
01:46:11,865 --> 01:46:13,199
Que c'était toi,
818
01:46:14,826 --> 01:46:16,286
et non ton frère.
819
01:46:19,164 --> 01:46:20,331
Toi.
820
01:46:22,584 --> 01:46:24,044
Cecilia.
821
01:46:28,506 --> 01:46:29,799
J'aimais mon frère.
822
01:46:30,592 --> 01:46:31,885
Je croyais qu'il m'aimait aussi.
823
01:46:35,805 --> 01:46:38,516
Je sais que ça n'avait pas l'air de ça
pour les autres,
824
01:46:41,936 --> 01:46:43,438
mais Tom me contrôlait.
825
01:46:45,940 --> 01:46:47,484
Dis-moi juste la vérité.
826
01:46:48,151 --> 01:46:51,488
J'ai besoin de savoir
que je ne suis pas folle.
827
01:46:51,571 --> 01:46:52,697
D'accord ?
828
01:46:57,369 --> 01:46:59,829
Et on ne peut pas commencer ça
avec un mensonge.
829
01:46:59,913 --> 01:47:02,082
Mais je ne commence pas
avec un mensonge.
830
01:47:05,668 --> 01:47:07,170
Ce n'était pas moi.
831
01:47:08,088 --> 01:47:09,422
Je le jure.
832
01:47:09,506 --> 01:47:12,133
Pourquoi tu ne peux pas
juste dire la vérité ?
833
01:47:13,009 --> 01:47:14,677
C'est ce que je fais.
834
01:47:14,761 --> 01:47:16,304
Adrian, arrête !
835
01:47:20,558 --> 01:47:23,728
Tu dois faire ça pour moi.
836
01:47:26,189 --> 01:47:28,858
Mieux que ça,
fais-le pour toi, Adrian.
837
01:47:31,861 --> 01:47:34,906
Je te donne exactement
ce que tu réclames, Cecilia.
838
01:47:36,908 --> 01:47:40,787
Je te dis la vérité.
839
01:47:50,630 --> 01:47:52,507
Oh, non, non.
840
01:47:57,679 --> 01:48:00,640
Je sais que parfois tu as l'impression
que tu perds la tête.
841
01:48:01,766 --> 01:48:04,269
Mais je suis le seul
à pouvoir t'aider.
842
01:48:04,894 --> 01:48:05,979
Tu t'en souviens ?
843
01:48:07,147 --> 01:48:10,191
Parce que je te connais mieux
que quiconque.
844
01:48:12,235 --> 01:48:13,319
Je veux dire,
845
01:48:14,654 --> 01:48:16,406
ça ne devrait pas être une...
846
01:48:18,199 --> 01:48:19,492
Surprise.
847
01:48:37,677 --> 01:48:39,512
Je devrais aller m'arranger.
848
01:48:40,180 --> 01:48:41,181
Bien sûr.
849
01:49:33,775 --> 01:49:35,902
20:32:34 SALLE À MANGER CAMÉRA 3
850
01:49:43,660 --> 01:49:48,832
20:32:46 SALLE À MANGER CAMÉRA 3
851
01:50:03,888 --> 01:50:04,889
Non !
852
01:50:07,767 --> 01:50:09,978
Non ! Qu'est-ce que tu as fait ?
853
01:50:10,895 --> 01:50:12,605
911, quelle est votre urgence ?
854
01:50:12,689 --> 01:50:14,441
S'il vous plaît, vous devez m'aider.
855
01:50:14,524 --> 01:50:17,777
Je suis avec quelqu'un,
je crois qu'il a voulu se tuer.
856
01:50:17,861 --> 01:50:19,279
Vite. Vous devez m'aider.
857
01:50:24,659 --> 01:50:26,828
Dépêchez-vous. Je vous en prie.
858
01:50:27,287 --> 01:50:32,208
C'est au 3333, route Celestial.
859
01:50:32,292 --> 01:50:34,836
20:34:14 SALLE À MANGER CAMÉRA 3
860
01:50:34,919 --> 01:50:36,046
S'il vous plaît.
861
01:50:55,857 --> 01:50:57,025
Surprise.
862
01:51:17,128 --> 01:51:20,382
20:35:17 SALLE À MANGER CAMÉRA 3
863
01:51:25,220 --> 01:51:27,138
Hé. Est-ce que ça va ?
864
01:51:27,222 --> 01:51:28,723
Je vais bien.
865
01:51:28,807 --> 01:51:30,809
James, regarde-moi. Je vais bien.
866
01:51:32,602 --> 01:51:33,978
Il s'est tué.
867
01:51:37,857 --> 01:51:39,192
Il s'est coupé la gorge.
868
01:51:39,901 --> 01:51:41,653
Il y a la vidéo
de la caméra de surveillance.
869
01:51:54,666 --> 01:51:58,503
Tu n'as jamais voulu enregistrer
son aveu de culpabilité, pas vrai ?
870
01:51:59,337 --> 01:52:00,672
Bien sûr que oui.
871
01:52:02,424 --> 01:52:04,884
Mais j'ignorais
qu'il était si instable.
872
01:52:12,267 --> 01:52:13,768
Tu as tout entendu, non ?
873
01:52:15,395 --> 01:52:16,479
James ?
874
01:52:19,941 --> 01:52:21,735
D'après toi, ça ressemblait à quoi ?
875
01:52:29,909 --> 01:52:32,537
Ça a sonné comme s'il s'était tué.