1 00:00:25,340 --> 00:00:30,660 Birisi güçlü bir gazap ile öldürüldüğünde... Bir lanet doğar. 2 00:00:33,500 --> 00:00:38,820 Lanet ölümün olduğu yerde toplanır. 3 00:00:41,020 --> 00:00:46,540 Bu lanetle karşılaşanlar, gazap ile yok edilir. 4 00:00:56,900 --> 00:01:02,020 Hayatta kalanlar laneti de beraberlerinde taşır. 5 00:01:02,040 --> 00:01:05,100 Ta ki lanet yeniden doğana dek. 6 00:01:07,835 --> 00:01:11,362 Lütfen, beni burada bırakma. 7 00:01:12,106 --> 00:01:14,506 Jake, söz veriyorum kendimi özletmeyeceğim. 8 00:01:15,209 --> 00:01:18,007 Sen geri dönene kadar beni öldürür. 9 00:01:18,179 --> 00:01:20,044 Burada gayet güvendesin. 10 00:01:21,782 --> 00:01:24,342 Tamam mı? Kimse sana zarar veremez. 11 00:01:25,519 --> 00:01:27,146 Tekrar kaçmak isteyebileceğin için... 12 00:01:27,254 --> 00:01:29,814 ...kapıyı kilitliyoruz. 13 00:01:29,924 --> 00:01:32,324 O burada olduğu için kaçmıştım. 14 00:01:33,661 --> 00:01:37,529 Neden? Neden bana böyle yapıyorsunuz? 15 00:01:37,631 --> 00:01:39,064 Söz veriyorum, Jake... 16 00:01:40,534 --> 00:01:43,935 ...başına kötü bir şeylerin gelmesine asla izin vermeyeceğim. 17 00:01:48,142 --> 00:01:50,736 Jake, seni cezalandırmaya çalışmıyorum, ama diğer hastalara bakarken... 18 00:01:50,845 --> 00:01:54,804 ...senin güvende olduğundan emin olmalıyız. 19 00:01:56,684 --> 00:01:58,879 Şu kamerayı gördün mü? 20 00:02:00,821 --> 00:02:03,688 Her zaman seni izleyen birileri olacak. 21 00:02:05,960 --> 00:02:07,723 Bu onu durdurmaz. 22 00:02:10,898 --> 00:02:14,664 Dinlenmen gerek. 23 00:02:17,571 --> 00:02:20,904 Tüm ailemi öldürdü. Beni de öldürecek. 24 00:02:21,408 --> 00:02:23,603 - O beni de öldürecek. - Hey, nazik ol. 25 00:02:23,811 --> 00:02:26,974 Lütfen. Lütfen bırakma. 26 00:02:27,081 --> 00:02:29,208 Çok üzgünüm. 27 00:02:29,316 --> 00:02:32,752 Sana olanlar, kimsenin başına gelmedi. 28 00:02:33,587 --> 00:02:35,248 Önemi yok. 29 00:02:38,092 --> 00:02:40,117 Ben ölüyüm zaten. 30 00:02:45,032 --> 00:02:47,193 En kısa sürede geri geleceğim. 31 00:02:50,704 --> 00:02:53,332 Hayır. Hayır. 32 00:03:45,025 --> 00:03:46,390 Burada. 33 00:03:52,900 --> 00:03:56,996 Hayır. O burada! Beni dışarı çıkarın! O burada! 34 00:04:24,531 --> 00:04:27,398 Dr. Sullivan, buraya gelseniz iyi olur. 35 00:04:49,000 --> 00:04:55,000 Çeviri: kurt_thewolf - Harvey Dent 36 00:07:47,935 --> 00:07:49,459 Başka bir kâbus mu? 37 00:07:49,570 --> 00:07:51,265 Uyandırdığım için üzgünüm. 38 00:07:52,372 --> 00:07:54,465 Yine aynı rüya mı? 39 00:08:01,849 --> 00:08:03,476 Sen uyumana bak. 40 00:09:05,412 --> 00:09:07,846 Beni utandırmak için masama bırakmışlar. 41 00:09:08,715 --> 00:09:10,273 Bu asla bitmeyecek. 42 00:09:11,351 --> 00:09:14,479 "FACİADAN KURTULAN AMERİKALININ TUHAF ÖLÜMÜ" 43 00:09:15,255 --> 00:09:19,157 Taşınırız. İstersen Tokyo'dan gideriz. 44 00:09:20,527 --> 00:09:23,223 Bu sadece bugünkü yaşananlarla alakalı değil. 45 00:09:23,864 --> 00:09:26,526 Peki ya seni bunun bir parçası olduğuna inandıran şey ne? 46 00:09:26,633 --> 00:09:31,434 Buna başlangıçtan beri bakarsan, tüm bunlar bağlantılıydı... 47 00:09:33,173 --> 00:09:34,902 ...ve şimdi de Chicago da yaşandı. 48 00:09:35,275 --> 00:09:38,836 Chicago da mı oldu? O halde bizimle bir işi olmaz ki. 49 00:09:39,613 --> 00:09:41,171 Elbette, olur. 50 00:09:43,150 --> 00:09:45,050 Artık ondan kaçamam. 51 00:09:45,218 --> 00:09:47,686 Naoko, kafan allak bullak olmuş senin. İnsanlar hep konuşur. 52 00:09:48,121 --> 00:09:49,748 Bırak konuşsunlar. 53 00:09:50,357 --> 00:09:53,485 Söylediğim gibi, bunun ofiste olanlarla bir alakası yok. 54 00:09:53,961 --> 00:09:56,896 Naoko! Naoko! 55 00:09:59,166 --> 00:10:01,396 Hissettiklerini anlayabiliyorum... 56 00:10:02,002 --> 00:10:04,163 ...ama bu senin kontrolünde değil. 57 00:10:06,506 --> 00:10:08,133 İnsanlar ölüyor. 58 00:10:08,742 --> 00:10:11,575 Bunun için yapabileceğin bir şey yok. 59 00:10:15,749 --> 00:10:18,980 Var. Var! 60 00:11:20,313 --> 00:11:22,611 Bekle, hey. Ya ben? 61 00:11:25,719 --> 00:11:28,779 Yangın alarmına dikkat et. 62 00:11:29,523 --> 00:11:32,321 Burası da kapalıymış. Anahtarların nerede? 63 00:11:48,241 --> 00:11:51,506 - Daha kaç kez böyle aceleye getireceğiz? - Epey. 64 00:12:00,587 --> 00:12:02,987 Seninle çıkmamdaki nedenin... 65 00:12:03,090 --> 00:12:06,821 ...tüm apartmanın anahtarlarına sahip olman olduğunu biliyorsun, değil mi? 66 00:12:08,228 --> 00:12:11,356 Bende hiçbir şeyin anahtarı yok. Ağabeyimin anahtarları bunlar. 67 00:12:12,499 --> 00:12:14,228 Benim seninle çıkmamdaki sebepte... 68 00:12:14,334 --> 00:12:16,564 ...tasarımlarım için bir mankene ihtiyaç duymam. 69 00:12:16,670 --> 00:12:19,833 Bu konuda usta olduğumu biliyorsun. Beni giydirebilirsin. 70 00:12:19,940 --> 00:12:22,670 Beraber olduğumuz için çok mutluyum. 71 00:12:22,776 --> 00:12:27,736 Öyle. New York korkunç bir yer oluyor. Başlarına geleceklerden hiç haberleri yok. 72 00:12:27,848 --> 00:12:31,306 - Sana ne denk geldiğini görene kadar bekle. - Güzelmiş. 73 00:12:34,354 --> 00:12:35,480 Ne var? 74 00:12:41,161 --> 00:12:43,356 - Ah, Tanrım. - Kahretsin. 75 00:12:43,463 --> 00:12:45,328 Burası nasıl bir daire böyle? 76 00:12:46,566 --> 00:12:48,864 Lanet olsun, bu o ailenin dairesi... 77 00:12:54,074 --> 00:12:57,066 - Haydi. Çıkalım buradan. - Tamam. 78 00:13:12,192 --> 00:13:15,684 - Rose, neden o kadar çok bebek koydun? - Davetten ayrılıyorlar. 79 00:13:15,796 --> 00:13:17,627 - Kimmiş bakalım bu? - Lisa. 80 00:13:21,334 --> 00:13:22,631 Rose? 81 00:13:24,471 --> 00:13:27,998 - İlaç vaktin mi geldi? - Hayır ya, ben iyiyim. 82 00:13:31,978 --> 00:13:34,811 Lisa'ya gezintisinde eşlik etmeleri için iki bebeğimi almasına izin veriyorum. 83 00:13:34,915 --> 00:13:37,509 - Öyle mi? - Dünyayı görmek istiyorlar. 84 00:13:38,051 --> 00:13:41,384 Peki ya sen, Rose? Sen dünyayı görmek istiyor musun? 85 00:13:41,488 --> 00:13:43,888 Lisa adını duyurduğunda ben de göreceğim. 86 00:13:49,329 --> 00:13:52,526 Hey. Hey, kafanı bozma, Lis. 87 00:13:52,632 --> 00:13:55,726 Tamam mı? Unut gitsin. Oradan yeterince hızlı çıktık. 88 00:13:55,836 --> 00:13:57,428 Öyle, ama onları tanıyordum. 89 00:13:57,537 --> 00:14:02,338 Tanıdığını biliyorum, bunlar geçmişte kaldı ve geçmiş de seni incitemez. 90 00:14:03,443 --> 00:14:04,535 Tamam mı? 91 00:14:07,047 --> 00:14:09,607 - Seni sonra ararım. - Tamam. 92 00:14:17,190 --> 00:14:18,350 İşte geldi. 93 00:14:18,458 --> 00:14:19,584 Lisa! 94 00:14:20,660 --> 00:14:21,854 Selam, Rose. 95 00:14:21,962 --> 00:14:25,398 - Selam, Gretchen. Max nerede? - Hemen arkanda. 96 00:14:25,498 --> 00:14:28,934 - Göz kulak olduğun için sağ ol, Gretchen. - Benim için bir zevkti. 97 00:14:29,836 --> 00:14:32,430 Rose tam bir melek. 98 00:14:32,606 --> 00:14:33,868 Resim nasıl gidiyor? 99 00:14:33,974 --> 00:14:38,741 Kireçleme biraz zorlaştırıyor. Bugünler de daha çok merhem sürüyorum. 100 00:14:38,845 --> 00:14:40,005 - Hoşça kal, Rose. - Hoşça kal. 101 00:14:40,113 --> 00:14:41,740 - Güzel bir davet olsun. - Tamamdır. 102 00:14:41,848 --> 00:14:43,440 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 103 00:14:44,784 --> 00:14:47,719 Geciktin. Rose'a bakabilmesi için Gretchen'ı çağırmak zorunda kaldım. 104 00:14:47,821 --> 00:14:50,187 Özür dilerim. Aklımdan çıkmış. 105 00:14:50,757 --> 00:14:52,884 - Ne? - Sökül bakalım. 106 00:14:54,394 --> 00:14:56,328 Ufacık bir gizliliğe ihtiyacımız vardı. 107 00:14:56,429 --> 00:14:58,659 Şehirden bu herifle birlikte gidiyorsun. Bekleyemez mi yani? 108 00:14:58,765 --> 00:14:59,857 Dur biraz, nereye gidiyorsun? 109 00:14:59,966 --> 00:15:02,992 Anahtarlarımı aldığıma göre, yapmam gereken işler var. 110 00:15:03,103 --> 00:15:04,400 Pekâlâ. 111 00:15:05,338 --> 00:15:06,532 Oh, hayır. 112 00:15:25,325 --> 00:15:29,022 - Bugün Max ile ne yaptınız bakalım? - İnsanların taşınmasından hoşlanmıyor. 113 00:15:29,129 --> 00:15:31,393 İnsanların hareket etmesinden pek haz etmez o. 114 00:15:33,233 --> 00:15:36,600 - Erkekler Sayın Patates Kafa'dan hoşlanır mı? - Sanırım. 115 00:15:52,085 --> 00:15:53,848 İçeri gir, Rose. 116 00:15:59,659 --> 00:16:01,422 Ona bir oyuncak bıraktım. 117 00:16:01,528 --> 00:16:03,655 - Kime? - Oğlana. 118 00:16:03,763 --> 00:16:06,197 - Ne oğlanı be? - Sanırım buralarda yeni biri. 119 00:16:06,299 --> 00:16:08,699 Yo, buralarda yeni bir oğlan yok ki. 120 00:16:10,470 --> 00:16:12,870 - Nereye gidiyorsun? - Koridora oyuncak bırakılmaz, Rose. 121 00:16:12,973 --> 00:16:15,874 - Max'in tepesi atar. - Ona bıraktım ben. 122 00:16:21,281 --> 00:16:23,078 Nereye koymuştun? 123 00:16:23,183 --> 00:16:25,083 Oyuncak onu daha iyi hissettirecektir. 124 00:16:40,767 --> 00:16:43,099 Sanırım bu senin. 125 00:16:43,203 --> 00:16:46,934 Evet. Sizleri kalmaya ikna etmeyi gerçekten çok isterdim. 126 00:16:47,040 --> 00:16:49,372 - Burada sizi özleyeceğiz. - Brenda için en iyisi bu. 127 00:16:49,476 --> 00:16:52,934 O aile öldüğünden beri zor zamanlar geçiriyor. 128 00:16:54,180 --> 00:16:56,444 Değişikliğin faydası olabilir. 129 00:16:56,549 --> 00:16:58,414 Yardımımın dokunacağı bir şey olursa, emlak işleri ya da her türlü konuda... 130 00:16:58,518 --> 00:17:03,012 ...kimi arayacağını biliyorsun. 131 00:17:03,123 --> 00:17:05,421 Lisa ve Rose'a hoşça kal dediğimi söylersin. 132 00:17:10,697 --> 00:17:13,791 Sayın Praski, ziyaretinizden haberim yoktu. Sadece... 133 00:17:13,900 --> 00:17:15,629 İki kiracı daha ayrıldı. 134 00:17:15,735 --> 00:17:17,464 Öyle, iyi insanlardı. 135 00:17:17,570 --> 00:17:20,403 - Muhabirler hâlâ canınızı sıkıyor mu? - Hayır, efendim. İçeriye sokmuyorum. 136 00:17:20,507 --> 00:17:22,065 Güzel, güzel. 137 00:17:22,642 --> 00:17:25,042 Max, konuşacağımız bir konu var. 138 00:17:25,145 --> 00:17:28,842 Söylediğin gibi kiracıları savuşturmaya çalışıyorum. Onları sıkıştıracağım. 139 00:17:28,948 --> 00:17:32,475 Düşündüm de. Belki de şirket yönetimini işe sokmanın vakti gelmiştir. 140 00:17:32,585 --> 00:17:37,022 Birileri işleri eski seyrine sokabilir. Bu kişisel bir mesele değil. 141 00:17:37,123 --> 00:17:39,591 Bazı beklentilerim var. 142 00:17:39,692 --> 00:17:41,819 - Bir kadın gelecek. - Öyle mi? 143 00:17:41,928 --> 00:17:44,863 Öyle, demek istediğim, kiralamaya oldukça istekli biri. 144 00:17:44,964 --> 00:17:46,761 Sakın elimden kaçırayım deme, Max. 145 00:17:46,866 --> 00:17:49,357 Yanlış hamleler sonucu dünya kadar paramız gitti. 146 00:17:59,679 --> 00:18:02,477 "Oldukça çekici ve çok irfan sahibisiniz." 147 00:18:03,850 --> 00:18:06,375 Bu kader değil, bir iltifat. 148 00:18:06,486 --> 00:18:07,919 Ne diyorsun? 149 00:18:10,356 --> 00:18:14,258 Bak ne diyeceğim, sen duş alırken ben de yatağını hazırlayayım. 150 00:18:14,360 --> 00:18:15,918 Bu nasıl? 151 00:18:21,801 --> 00:18:24,167 Banyo yapmayı severdin. 152 00:18:24,637 --> 00:18:27,231 Suyun yarısı yere akardı. 153 00:18:28,675 --> 00:18:33,044 Havlu getireyim. Tanrı bilir nakliyeci kutuyu nereye koydu. 154 00:19:22,662 --> 00:19:23,856 Brenda! 155 00:19:27,600 --> 00:19:28,862 Brenda! 156 00:20:01,201 --> 00:20:03,795 - Nasıl görünüyorum? - Çatlağın tekine benziyorsun. 157 00:20:03,903 --> 00:20:07,896 Bugün her şey farklı olacak, Rose. Bunu hissedebiliyorum. Peki ya sen? 158 00:20:08,007 --> 00:20:09,634 Hissetmiyorum. 159 00:20:10,143 --> 00:20:12,577 Haydi ama, böyle söyleme. Pozitif düşünmelisin. 160 00:20:12,679 --> 00:20:13,805 Pekâlâ. 161 00:20:14,948 --> 00:20:17,746 - Ne yapıyorsun? - Düşünüyorum. 162 00:20:17,850 --> 00:20:20,580 Aferin sana. Bana şans dile. 163 00:20:23,823 --> 00:20:25,313 İyi şanslar! 164 00:20:28,861 --> 00:20:31,386 - Siz Naoko olmalısınız. - Naoko. 165 00:20:31,497 --> 00:20:35,160 Naoko, kusuruma bakmayın. Ben Max. Tanıştığımıza memnum oldum. 166 00:20:35,268 --> 00:20:38,032 - Beklettiysem kusuruma bakmayın. - Hayır. 167 00:20:38,137 --> 00:20:41,664 - İyi o zaman. Başlayalım mı? - Olur. 168 00:20:41,774 --> 00:20:42,900 Pekâlâ. 169 00:20:49,015 --> 00:20:50,505 Şurada asansörümüz mevcut... 170 00:20:50,617 --> 00:20:53,381 ...ancak oldukça eski, pek çok kiracı merdivenleri kullanır. 171 00:20:53,486 --> 00:20:55,249 Oldukça toplumsal. 172 00:20:56,322 --> 00:21:00,486 Dağınıklık için kusurumuza bakmayın. Görebildiğiniz gibi... 173 00:21:01,027 --> 00:21:03,928 ...geçici bir dönemdeyiz. 303 burada. 174 00:21:06,199 --> 00:21:10,568 Siz farkına bile varamadan buralar pırıl pırıl olacak. Gerçekten... 175 00:21:10,670 --> 00:21:14,538 ...çok güzel olacak. Çok güzel. Dağınıklık için kusurumuza bakmayın. 176 00:21:14,641 --> 00:21:17,974 Oldukça şanslısınız. Restore edilecek ilk kat burası. 177 00:21:18,077 --> 00:21:21,535 Ev sahibi restorasyonla bizzat ilgileniyor. En ufak detayına kadar. 178 00:21:21,648 --> 00:21:23,081 İşte geldik. 179 00:21:28,888 --> 00:21:30,480 Pekâlâ. 180 00:21:31,924 --> 00:21:35,951 Şimdi, görebildiğiniz gibi, oldukça büyük bir salon... 181 00:21:36,062 --> 00:21:37,654 ...ferah bir mekân. 182 00:21:37,764 --> 00:21:43,361 Burada, yemek odamız, mutfağımız, ve güzel bir odamız var. 183 00:21:44,304 --> 00:21:49,264 - Siz de mi burada oturuyorsunuz? - Ben ve iki kız kardeşim. 184 00:21:49,709 --> 00:21:52,837 İhtiyacınız olan bir şeyler olursa, alt katta olacağım. 185 00:21:53,713 --> 00:21:58,116 - Burada kaç kişi kalıyor? - Burası huzurlu bir apartmandır. 186 00:21:58,718 --> 00:22:01,278 Burada birilerini bulmak oldukça zordur. 187 00:22:05,425 --> 00:22:08,986 Şimdi, beni izleyecek olursanız, 3 tane yatak odamız var. 188 00:22:18,805 --> 00:22:19,829 Merhaba. 189 00:22:22,041 --> 00:22:24,509 - Alabilir miyim? - Hayır, alamazsın. 190 00:22:24,610 --> 00:22:26,441 Paylaşmayı öğrenmen gerek. 191 00:22:26,546 --> 00:22:29,913 Çocuklar, olası yeni komşumuz, Naoko. 192 00:22:30,016 --> 00:22:31,779 Müracaatını yaptı. 193 00:22:31,884 --> 00:22:36,253 Hoş geldiniz, olası yeni komşumuz. Ben Lisa, bu da Rose. 194 00:22:36,723 --> 00:22:38,554 Rose. Tıpkı çiçek gibi. 195 00:22:39,192 --> 00:22:41,854 Dışarıda Rose'un eşyalarını görecek olursan, onları içeri al, tamam mı? 196 00:22:41,961 --> 00:22:43,394 Tamam, kusuruma bakma. 197 00:22:44,864 --> 00:22:48,766 - Nereden taşınıyorsunuz? - Tokyo'dan. 198 00:22:48,868 --> 00:22:51,359 - İşte oldu. - Güzel bir aileniz var. 199 00:22:51,471 --> 00:22:52,665 Sağ olun. 200 00:23:40,853 --> 00:23:43,287 - O gerekli mi? - Hayır, bayan. 201 00:23:43,790 --> 00:23:47,886 Sadece doktor açıklamaları okuduğumdan emin olmak istedi. 202 00:23:47,994 --> 00:23:49,393 Sorun değil. 203 00:23:49,495 --> 00:23:52,623 Çocuklar onları hep hastanelerde giyer zaten. 204 00:23:55,568 --> 00:23:58,059 Onunla suyun altında nefes alabilir miyim? 205 00:23:58,604 --> 00:24:00,834 Bunun için oksijen tüpün olmalı. 206 00:24:00,940 --> 00:24:03,033 Bir köpek balığı kafesine girebilirim. 207 00:24:03,576 --> 00:24:08,275 Girebilirsin, ama dikkatli olmalısın. Köpek balıkları ufak kızların tadını alır. 208 00:24:08,915 --> 00:24:14,285 Bak, bunları kutularına koyacağım ve bir daha bunlardan söz açılmayacak. 209 00:24:14,387 --> 00:24:15,718 Gel bakalım. 210 00:24:17,824 --> 00:24:20,918 Her şey iyi olacak. Söz veriyorum. 211 00:24:21,861 --> 00:24:23,556 Her zaman olmaz. 212 00:24:23,729 --> 00:24:27,256 - Ne demek şimdi bu? - Her şey, her zaman iyiye gitmez. 213 00:24:27,366 --> 00:24:30,028 Tıpkı şu insanlar için değerli birilerinin ölmesi gibi. 214 00:24:31,037 --> 00:24:34,131 O farklıydı. Tamamen farklıydı. 215 00:24:39,178 --> 00:24:40,805 Onları özlüyor musun? 216 00:24:43,649 --> 00:24:45,947 Buradan taşınan her kiracı burnumda tütüyor. 217 00:24:47,220 --> 00:24:50,883 Buradakilerin icabına bildiğimiz gibi bakarız. 218 00:24:51,958 --> 00:24:53,482 Paralarını alıyorsun. 219 00:24:55,495 --> 00:24:57,429 Bu da bizim yolumuzun bir parçası. 220 00:24:58,297 --> 00:25:00,162 Buraya gel, köpek balığı tuzağı seni. 221 00:25:10,042 --> 00:25:15,070 Rose şu oksijen zımbırtısını gördü ve dalışa gitmek istedi. 222 00:25:16,382 --> 00:25:19,510 - Bunun bir tedbir olduğunu söylemedin mi? - Söyledim tabii. 223 00:25:20,553 --> 00:25:25,422 - New York deli yerdir şimdi. - Chicago da öyle, değil mi? 224 00:25:26,692 --> 00:25:28,319 Sadece endişeleniyorum işte. 225 00:25:28,427 --> 00:25:29,985 İyi olacağım. 226 00:25:30,096 --> 00:25:32,621 Öyle de, burada hiç moda işi kalmadı mı? 227 00:25:32,732 --> 00:25:35,200 Bu işle alakalı değil ki. Stajyerlik için. 228 00:25:35,301 --> 00:25:37,269 Burs kazanabilseydim... 229 00:25:37,370 --> 00:25:40,066 ...üniversite ödeneğimden arta kalanla Rose'un sağlık giderlerini karşılayabiliriz. 230 00:25:40,172 --> 00:25:43,300 - Bilemiyorum. - Sadece yardımcı olmaya çalışıyorum. 231 00:25:43,743 --> 00:25:46,610 Bak, yardımcı olmak istiyorsan, burada kalmalısın. 232 00:25:47,213 --> 00:25:49,272 Tamam, stajyerliği bir kenara bırak. 233 00:25:49,382 --> 00:25:51,441 İşler yoluna girdiğinde git öyleyse. 234 00:25:51,851 --> 00:25:55,048 Max, burada olmam hiçbir şeyi değiştirmez. 235 00:25:55,154 --> 00:25:57,122 Sana ihtiyacımız var, Lisa. 236 00:25:57,223 --> 00:25:59,191 Tüm sorunlar üzerimize yıkılmışken. 237 00:26:00,693 --> 00:26:04,493 Rose'un durumu kötüye gidiyor. Tamam, bina da berbat hale geliyor. 238 00:26:05,264 --> 00:26:06,993 İşimi kaybedebilirim. 239 00:26:08,568 --> 00:26:10,593 Neden bunu bana söylemedin? 240 00:26:10,703 --> 00:26:12,967 Bu bir şeyi değiştirir miydi? 241 00:26:25,084 --> 00:26:28,815 Diane Teyze yanına taşınmamızı önerdi. 242 00:26:28,921 --> 00:26:31,754 - 5 kedisiyle birlikte mi? - Daha çok 8. 243 00:26:33,125 --> 00:26:37,255 Biliyorum berbat durumdayız, ama elimizdeki tek seçenek de bu gibi. 244 00:26:37,363 --> 00:26:39,126 Rose oradan nefret eder. 245 00:26:44,070 --> 00:26:45,935 Bunu tek başıma kaldıramam. 246 00:26:49,709 --> 00:26:53,406 Her şey yolunda giderse, durumumuzu düzeltebilirim. 247 00:27:00,319 --> 00:27:01,343 Rose'un kontrolü var... 248 00:27:01,454 --> 00:27:04,890 ...sonra da onu ördekleri beslemesi için parka götüreceğim. 249 00:27:05,658 --> 00:27:08,422 İstersen bizimle orada buluşabilirsin. 250 00:28:54,433 --> 00:28:55,593 Merhaba? 251 00:28:59,238 --> 00:29:00,364 Merhaba. 252 00:29:03,142 --> 00:29:05,542 Muhabirlerin buraya girmesine izin vermiyoruz. 253 00:29:05,644 --> 00:29:09,239 Ben muhabir değilim. Yöneticiden iznim var. 254 00:29:09,348 --> 00:29:11,509 Yönetici benim ağabeyim oluyor. 255 00:29:11,617 --> 00:29:14,643 Sen Lisa olmalısın. Ben Dr. Sullivan. 256 00:29:14,754 --> 00:29:17,245 Burada yaşayan çocuk benim bir hastamdı. 257 00:29:17,356 --> 00:29:18,482 Jake. 258 00:29:19,458 --> 00:29:22,393 - O nasıl? - Üzgünüm, sanmıştım ki... 259 00:29:23,829 --> 00:29:25,820 Jake vefat etti. 260 00:29:25,931 --> 00:29:28,593 Ne? Nasıl? 261 00:29:29,468 --> 00:29:34,030 Aslında, dürüst olmak gerekirse, tam olarak emin değiliz. 262 00:29:38,377 --> 00:29:42,973 Ailesinin öldüğü geceyle ilgili pek çok şey söyledi. 263 00:29:43,315 --> 00:29:46,546 Bu yüzden buraya gelip kendim görmek istedim. 264 00:29:47,486 --> 00:29:50,717 Burada kalan başka erkek çocuklar da var mı? 265 00:29:51,390 --> 00:29:53,119 Hayır, sadece Jake kalıyordu. 266 00:29:53,559 --> 00:29:54,617 Neden? 267 00:29:55,528 --> 00:29:59,191 Burada gördüğü bir oğlandan bahsetmişti de. 268 00:29:59,565 --> 00:30:01,533 Oğlan onu çok korkutmuş. 269 00:30:02,635 --> 00:30:04,830 Geçenlerde kardeşim buralarda bir oğlan görmüş. 270 00:30:04,937 --> 00:30:06,427 Burada mı? 271 00:30:06,806 --> 00:30:08,933 Onunla konuşabilir miyim? 272 00:30:09,975 --> 00:30:13,536 Gerçekleri duyduğundan beri doktorlardan pek hoşlanmıyor. 273 00:30:16,248 --> 00:30:18,808 Öyleyse, Jake... 274 00:30:19,351 --> 00:30:20,943 Ne kadar oldu? 275 00:30:21,053 --> 00:30:22,520 Uzun sayılmaz. 276 00:30:22,621 --> 00:30:25,988 Defin töreni yarın. Lakemore da. 277 00:30:26,091 --> 00:30:27,956 Hey, buradasın demek. 278 00:30:28,060 --> 00:30:31,029 Seni burada bulmak aklıma getireceğim en son şeydi. 279 00:30:31,130 --> 00:30:32,563 Andy. 280 00:30:33,632 --> 00:30:35,361 - Nasılsın bakalım? - Andy. 281 00:30:35,467 --> 00:30:37,230 Bu Dr. Sullivan. 282 00:30:39,638 --> 00:30:41,071 Merhaba. 283 00:30:41,907 --> 00:30:45,638 Hey, kiralamayı düşünüyorsanız, burası... burası güzel bir mekân. 284 00:30:45,744 --> 00:30:49,339 - İyi insanlar. - O Jake'in doktoruymuş, Andy. Jake ölmüş. 285 00:30:50,449 --> 00:30:51,780 Siktir be. 286 00:30:53,953 --> 00:30:55,352 Affedersiniz. 287 00:30:55,621 --> 00:30:58,522 - Buraya şey için... - Tanıştığımıza memnun olduk. 288 00:30:58,624 --> 00:31:00,251 Ben de öyle. 289 00:31:04,597 --> 00:31:07,464 - Seni dangalak. - Nasıl bilebilirdim ki? 290 00:31:07,933 --> 00:31:11,835 Her neyse, o çocuğun tüm o yaşananlardan kurtulduğunu sanıyordum. 291 00:31:12,137 --> 00:31:13,434 - Ona ne olmuş ki? - Söylemedi. 292 00:31:13,539 --> 00:31:16,804 - Bunun hakkında kafa yormak istemiyorum. - Dur, dur, dur. 293 00:31:17,443 --> 00:31:19,877 İşten önce birazcık vaktim var. 294 00:31:19,979 --> 00:31:22,539 - Akıl almaz birisin sen. - Ne? 295 00:31:24,316 --> 00:31:25,977 Bu katta olmaz. 296 00:31:26,886 --> 00:31:28,649 Öyleyse... nerede? 297 00:31:30,356 --> 00:31:33,189 4. katta boş bir daire var, ancak anahtarları aşırmam gerek. 298 00:31:33,292 --> 00:31:37,422 Pekâlâ, anahtarları aşır sen, 4. katta görüşürüz. 299 00:31:39,932 --> 00:31:41,058 Güzel. 300 00:31:48,507 --> 00:31:49,633 Tamam. 301 00:31:59,718 --> 00:32:01,549 Yakalandın. 302 00:32:02,354 --> 00:32:05,323 Rose, benim için bir iyilik yapıp odana gider misin, lütfen? 303 00:32:10,229 --> 00:32:14,666 Lisa, bunu konuşmuştuk. Rose ile sana göz kulak olamam ki. 304 00:32:14,767 --> 00:32:17,565 - Korunmaya ihtiyacım yok ki. - Elbette yok. 305 00:32:17,937 --> 00:32:20,804 Hadi ama Max, biraz rahat bırak beni. 306 00:32:21,106 --> 00:32:24,735 Bir yetişkin gibi davranmaya başladığın an, seni rahat bırakacağım. 307 00:32:26,211 --> 00:32:28,042 Güzel. Her neyse. 308 00:32:28,147 --> 00:32:30,445 Artık senin için sorun olmaktan çıkacağım. 309 00:32:30,549 --> 00:32:34,451 Bakış açın bu mu yani? Yoksa bizi umursamıyor musun? 310 00:33:02,748 --> 00:33:04,079 Tanrım. 311 00:33:05,517 --> 00:33:07,678 Ödümü kopardın. 312 00:33:12,624 --> 00:33:14,717 Orada ne halt ediyorsun? 313 00:33:43,655 --> 00:33:46,556 Hey, yoksa yukarıya gelmiyor musun? 314 00:37:15,167 --> 00:37:17,101 İçeri buyursaydın. 315 00:37:17,202 --> 00:37:19,534 Gerçekten rahat değilim. 316 00:37:19,638 --> 00:37:23,597 Her zaman cenaze törenlerinin, teselliden daha içten olduğunu düşünmüşümdür. 317 00:37:24,243 --> 00:37:26,234 Sormak istediğim bir şey var. 318 00:37:26,345 --> 00:37:28,279 Tabii ki, neymiş bakalım? 319 00:37:29,581 --> 00:37:31,913 Jake'in bahsettiği şu çocuk. 320 00:37:33,318 --> 00:37:37,379 - Jake onu hiç tarif etti mi? - Niye ki? Kardeşin yeniden mi gördü yoksa? 321 00:37:37,489 --> 00:37:40,617 Hayır. Aslında, sanırım ben gördüm. 322 00:37:42,995 --> 00:37:45,088 Ondan neden korkmuş ki? 323 00:37:47,566 --> 00:37:49,625 Tam olarak anlayabilmiş değilim. 324 00:37:50,102 --> 00:37:52,798 Jake'in teorilerine göre bu çocuğun... 325 00:37:52,904 --> 00:37:55,873 ...ailesinin ölümüyle ilgili değişik rolleri var. 326 00:37:59,478 --> 00:38:02,242 Ofisimde sana göstermek istediğim bir şey var. 327 00:38:02,347 --> 00:38:05,214 Belki de sorularımıza yanıt bulmakta bir yardımı dokunabilir. 328 00:38:06,251 --> 00:38:09,379 İstersen seni evine bırakabilirim. 329 00:38:10,555 --> 00:38:13,615 - Tamam. - Pekâlâ, güzel. Hemen şuradayım. 330 00:38:36,281 --> 00:38:38,579 Artık gelebilirsin. 331 00:38:40,252 --> 00:38:41,719 Buyur bakalım. 332 00:38:49,928 --> 00:38:51,919 Senin yukarıda olmaman gerek. 333 00:38:52,698 --> 00:38:55,360 Burada kalıp ödevlerini yapmalısın. 334 00:39:26,598 --> 00:39:27,656 Max. 335 00:39:28,500 --> 00:39:29,626 Rose? 336 00:39:32,771 --> 00:39:35,433 Rose? Gel buraya. Her şey geçti. 337 00:39:36,808 --> 00:39:37,968 Dayan. 338 00:39:42,914 --> 00:39:44,313 Dayan, Rose. 339 00:39:50,889 --> 00:39:55,952 Dayan. Yanındayım. Yanındayım, bebeğim. Tamam, hadi bakalım. Hadi. 340 00:40:00,899 --> 00:40:03,925 Bu kadının adı Kayako Saeki... 341 00:40:04,035 --> 00:40:07,027 ...kocası Takeo ve oğlu Toshio. 342 00:40:08,874 --> 00:40:10,967 Bu o. Oğlan bu işte. 343 00:40:13,912 --> 00:40:16,073 Belki de Jake'i bir yerlerden tanıyorlardır, olamaz mı? 344 00:40:16,181 --> 00:40:18,843 Bir şey söylediler mi? Onlarla konuştunuz mu? 345 00:40:20,819 --> 00:40:22,286 Onlar artık hayatta değil. 346 00:40:24,656 --> 00:40:25,782 Öldüler mi? 347 00:40:27,192 --> 00:40:29,217 Japonya da. 348 00:40:29,327 --> 00:40:30,760 Yıllar önce. 349 00:40:31,496 --> 00:40:34,897 Baba kendini asmadan önce, karısıyla çocuğunu öldürmüş. 350 00:40:38,570 --> 00:40:42,233 Apartmanınızda oturan ve ziyaretlere gelen... 351 00:40:42,340 --> 00:40:43,534 ...Allison Fleming adında bir kız tanıyor musun? 352 00:40:43,642 --> 00:40:46,577 Pek sayılmaz. Okulda devamlılığı olan biri değildi. 353 00:40:48,413 --> 00:40:50,643 Jake, onun geçmişten bir şeyler taşıdığını düşünüyordu. 354 00:40:50,749 --> 00:40:53,183 Karanlık bir şeyin onu değiştirdiğini söylüyordu. 355 00:40:53,852 --> 00:40:57,049 Allison, Saekiler'in öldüğü evi ziyaret etmiş. 356 00:41:00,992 --> 00:41:02,516 Sana bir şey göstermek istiyorum. 357 00:41:06,431 --> 00:41:09,264 Jake ile yaptığım ilk seansa ait. 358 00:41:09,367 --> 00:41:12,427 O sıralar üvey annesi birinci derece şüpheliydi. 359 00:41:12,537 --> 00:41:16,268 Amacım, Jake'in akli dengesinin yerinde olup olmadığını tespit etmekti. 360 00:41:17,042 --> 00:41:19,203 Uydurmuyorum. 361 00:41:19,311 --> 00:41:21,302 Sana inanmıyorum, Jake. 362 00:41:21,413 --> 00:41:22,903 Yalan söylemiyorum. 363 00:41:24,182 --> 00:41:26,878 Etrafta tanık olacak kimse yokken görüyorsun onu hep. 364 00:41:28,420 --> 00:41:29,785 O gerçek. 365 00:41:29,888 --> 00:41:31,685 Peki, ben görmüyorum öyleyse. 366 00:41:32,791 --> 00:41:35,282 - O gerçek. - Tekrar tarif eder misin onu? 367 00:41:38,597 --> 00:41:44,399 Siyah saçları var... ve yüzünü kaplıyor. 368 00:41:47,205 --> 00:41:53,007 Bütün vücudunda... 369 00:41:56,615 --> 00:41:58,242 Kan var. 370 00:41:59,818 --> 00:42:02,184 Bütün vücudu kanla mı kaplı? 371 00:42:03,121 --> 00:42:06,181 Ve ölü gibiydi. 372 00:42:09,694 --> 00:42:13,721 Bana göre sebep, üvey annesinin ailesini katletmesine tanık olması. 373 00:42:16,201 --> 00:42:17,532 Gördükleriyle başa çıkamayınca... 374 00:42:17,636 --> 00:42:21,538 ...hayal ürünü kadın ve çocuğu uydurdu... 375 00:42:22,240 --> 00:42:25,038 ...ve kendini gerçeklerden soyutladı. 376 00:42:25,143 --> 00:42:27,134 Ama o çocuğu ben de gördüm. 377 00:42:30,148 --> 00:42:31,638 Evet, yanılmışım. 378 00:42:33,351 --> 00:42:35,444 Telafisi olmayan bir hata. 379 00:42:39,391 --> 00:42:42,656 Nasıl öldüğünden bahsetmedin hiç. 380 00:42:44,362 --> 00:42:48,162 Kamera kayıtları onun sanrılar geçirdiğini gösterdi. 381 00:42:49,634 --> 00:42:54,128 Nasıl bir sanrıysa, vücudunda kırılmamış kemik bırakmamış. 382 00:43:11,556 --> 00:43:12,614 Max? 383 00:43:13,825 --> 00:43:16,487 - Neredeydin? - Andy ile beraberdim. 384 00:43:16,895 --> 00:43:18,692 Rose'u hastaneye götürdüm. 385 00:43:18,797 --> 00:43:20,059 Nasıl yani? 386 00:43:20,865 --> 00:43:22,230 Aman Tanrım. 387 00:43:23,468 --> 00:43:24,662 Ne oldu? 388 00:43:26,404 --> 00:43:28,964 Doktorun söylediğine göre kendini fazla yormuş. 389 00:43:29,107 --> 00:43:31,234 - Ne yapmış da yorulmuş? - Bilmiyorum. 390 00:43:31,810 --> 00:43:33,209 Oyun oynuyordu. 391 00:43:34,779 --> 00:43:37,043 Sana kötüye gittiğini söylemiştim. 392 00:43:37,749 --> 00:43:39,683 Söyledin ama yeni ilaçların faydası olur sandım... 393 00:43:39,784 --> 00:43:41,513 Yeterli olmamış demek. 394 00:43:41,620 --> 00:43:44,680 Belki şu oksijen zımbırtısını kullanması gerek. 395 00:43:47,192 --> 00:43:50,184 Sen gidince de seni bilgilendirmeye devam ederim. 396 00:43:50,295 --> 00:43:53,355 Her gün ararım artık. 397 00:43:54,666 --> 00:43:56,657 Hiç yoktan iyidir. 398 00:43:57,969 --> 00:43:59,937 Neden gidip üzerini örtmüyorsun? 399 00:44:00,038 --> 00:44:02,336 Son günlerini iyi geçir? 400 00:44:09,180 --> 00:44:11,375 Nasılsın Rose? 401 00:44:17,656 --> 00:44:19,851 - Sakın durma. - Biliyorum. 402 00:44:20,959 --> 00:44:22,722 Uykuya dalana dek. 403 00:44:32,303 --> 00:44:35,033 Seni sevdiğimi biliyorsun, değil mi? 404 00:46:03,728 --> 00:46:06,526 Rose? Rose, neyin var? 405 00:46:06,631 --> 00:46:09,031 - Ne oldu Rose? - O çocuk buradaydı. 406 00:46:09,134 --> 00:46:10,897 - Nerede? - Odamda. 407 00:46:18,309 --> 00:46:19,401 Hayır. 408 00:46:21,045 --> 00:46:22,103 Girme. 409 00:46:31,156 --> 00:46:33,090 Burada bir şey yok. 410 00:46:36,194 --> 00:46:38,719 Bu gece benimle uyumak ister misin? 411 00:46:39,531 --> 00:46:40,657 Peki. 412 00:48:59,270 --> 00:49:02,000 Ben! Kapıyı aç, Ben! 413 00:49:02,106 --> 00:49:06,133 Ben, yardım et! Kapıyı aç lütfen! 414 00:49:06,244 --> 00:49:10,874 Yardım et lütfen, Ben! 415 00:49:21,859 --> 00:49:24,327 Oraya gittiğimizde karla oynayabilir miyim? 416 00:49:24,429 --> 00:49:26,556 Üzgünüm ama bütün karlar eridi. 417 00:49:26,998 --> 00:49:29,933 Önünü ilikleyelim, hadi bakalım. 418 00:49:34,973 --> 00:49:37,464 Merhaba. Naoko'ydu değil mi? 419 00:49:38,643 --> 00:49:41,077 Biraz konuşabilir miyiz acaba? 420 00:49:41,813 --> 00:49:45,579 Biz de tam çıkıyorduk, ama istersen sende katıl. 421 00:49:45,717 --> 00:49:48,481 - Tabi, gelirim. - Peki öyleyse. 422 00:49:54,058 --> 00:49:57,027 Bazen nasıl da unutuyorum ne kadar hasta olduğunu. 423 00:49:57,428 --> 00:50:01,194 Anlıyorum. Dışarıdan baktığında bir şeyi yok gibi... 424 00:50:02,367 --> 00:50:05,268 ...ama içten içe kötüleşiyor. 425 00:50:07,972 --> 00:50:12,500 Kulağa garip gelecek ama bazı mekanlar içinde geçerli bu. 426 00:50:13,978 --> 00:50:15,502 Anlayamadım. 427 00:50:17,582 --> 00:50:20,244 Apartmanınızda neler olduğunu biliyorum. 428 00:50:22,487 --> 00:50:24,785 Bu taşınmaktan vazgeçtiğin anlamına mı geliyor? 429 00:50:24,889 --> 00:50:25,913 Hayır. 430 00:50:26,024 --> 00:50:29,460 Aksine, burada olmamın sebebi tam da bu. 431 00:51:07,365 --> 00:51:08,423 Lanet olsun. 432 00:51:09,801 --> 00:51:15,137 Japonya'da içinde olanlardan dolayı hastalanmış bir yer daha vardı. 433 00:51:16,307 --> 00:51:17,797 Neler olmuştu? 434 00:51:18,543 --> 00:51:23,037 Bir adam kendini asmadan önce karısı ve oğlunu öldürmüştü. 435 00:51:24,482 --> 00:51:28,077 Kötülük onların ölümleriyle başladı ve yayılıyor. 436 00:51:28,886 --> 00:51:33,346 Şu an sizin apartmanınızda. 437 00:51:36,360 --> 00:51:39,352 - Gidip salıncakta sallanabilir miyim? - Tamam canım. 438 00:51:43,835 --> 00:51:45,200 Peki sen kimsin? 439 00:51:46,904 --> 00:51:48,872 Öldürülen o kadın Kayako... 440 00:51:50,141 --> 00:51:52,871 ...benim kardeşimdi. 441 00:52:52,103 --> 00:52:54,264 Kayako ve benim zor bir hayatımız oldu. 442 00:52:56,040 --> 00:53:00,807 Annemiz bir İtako'ydu, ölülerle iletişim kurabiliyordu. 443 00:53:03,681 --> 00:53:08,448 Biz daha küçükken eski yöntemleri öğretmişti. 444 00:53:09,587 --> 00:53:11,987 Benim için çok korkutucuydu. 445 00:53:13,391 --> 00:53:16,918 Kız kardeşim içinse kabus. 446 00:53:18,563 --> 00:53:21,623 Ruhların musallat olduğu kişiler iyileşmek için gelirdi. 447 00:53:23,034 --> 00:53:27,664 Annem kötü ruhları çıkartıp, onlarla Kayako'yu beslerdi. 448 00:53:29,006 --> 00:53:30,598 Bu onu sakinleştirirdi... 449 00:53:31,275 --> 00:53:33,709 ...ama sonsuza dek onu değiştirdi. 450 00:53:53,965 --> 00:53:56,957 Gretchen? Dışarı sızan bir şey var. 451 00:54:03,107 --> 00:54:04,369 Gretchen? 452 00:54:26,364 --> 00:54:27,592 Gretchen? 453 00:54:36,140 --> 00:54:37,437 Gretchen? 454 00:54:54,458 --> 00:54:58,224 Kardeşim öldürüldüğünde, bir "ju-on" oluştu. 455 00:55:00,097 --> 00:55:02,930 Dilinizde, "lanet" gibi bir anlamı var. 456 00:55:03,668 --> 00:55:05,126 Şimdi bu lanetin burada olduğunu mu düşünüyorsun? 457 00:55:05,200 --> 00:55:07,126 Bundan eminim. 458 00:55:07,872 --> 00:55:10,170 Peki neden buraya geldin? 459 00:55:10,274 --> 00:55:13,072 - Buna bir son vermek için. - Nasıl? 460 00:55:13,744 --> 00:55:17,805 Kötülüğün yeniden doğduğu yerde basit bir seremoni ile. 461 00:55:18,516 --> 00:55:20,040 Yani çocuğun evinde. 462 00:55:21,052 --> 00:55:24,317 Fakat bunu tek başıma yapamam, sizlere ihtiyacım var. 463 00:55:26,023 --> 00:55:28,048 Sen ve Rose'a. 464 00:55:29,126 --> 00:55:33,324 Pekala, başına gelenler için gerçekten çok üzüldüm. 465 00:55:33,431 --> 00:55:35,262 Yardımcı olmak istediğinden de eminim... 466 00:55:35,366 --> 00:55:38,699 ...fakat bu seremoni her neyse, bunun bir parçası olamayız. 467 00:55:38,803 --> 00:55:42,000 Eğer bu lanet durdurulmazsa, daha birçok insan ölecek. 468 00:55:42,106 --> 00:55:44,438 - Anlaman gerek. - Üzgünüm. 469 00:55:48,646 --> 00:55:51,843 Haydi toparlan Rose. Gitme vakti. 470 00:55:58,356 --> 00:56:01,189 Eve dönüp, yemeğimizi yiyelim, olur mu? 471 00:56:02,226 --> 00:56:04,854 - Max. Konuşmamız gerek. - Rose'u buradan uzaklaştır. 472 00:56:04,962 --> 00:56:06,930 - Neden, ne oldu ki? - Sen dediğimi yap. 473 00:56:07,031 --> 00:56:08,089 Tamam. 474 00:56:19,410 --> 00:56:20,877 Ne olmuş? 475 00:56:24,749 --> 00:56:25,977 Max. 476 00:56:28,052 --> 00:56:29,610 Sen iyi misin? 477 00:56:32,990 --> 00:56:36,050 Düşünüyorum da, burayı terk etsek iyi olacak. 478 00:56:37,061 --> 00:56:39,086 Bugün Naoko ile konuştum. 479 00:56:39,730 --> 00:56:42,130 - Dur bakalım, Naoko'yla mı konuştun? - Evet, öyle. 480 00:56:42,733 --> 00:56:45,099 Tehlikede olduğumuzu düşünüyor. 481 00:56:46,337 --> 00:56:47,736 Bir bu eksikti. 482 00:56:48,572 --> 00:56:50,403 Daha sözleşme imzalayacak vakit bulamıyor... 483 00:56:50,508 --> 00:56:52,738 ...ama sana tehlikede olduğumuzu söyleyecek kadar vakti var, öyle mi? 484 00:56:52,843 --> 00:56:56,438 Sen beni dinliyor musun? Burada endişe duyduğumdan bahsediyorum. 485 00:56:57,515 --> 00:57:00,075 Neden endişeleniyorsun ki? 486 00:57:00,284 --> 00:57:03,811 Yakında buradan ayrılıyorsun, seni ilgilendiren bir durum yok. 487 00:57:10,828 --> 00:57:13,126 Bayan Saeki telefona cevap vermiyor. 488 00:57:13,230 --> 00:57:16,256 Bir mesajınız varsa kendisine iletebiliriz. 489 00:57:32,183 --> 00:57:36,051 - İstediğin şey buydu. - Evet istiyordum. 490 00:57:37,188 --> 00:57:39,679 Peki fikrini değiştiren nedir, söyler misin? 491 00:57:39,990 --> 00:57:42,891 - Andy... - Senin fikrindi, Lisa. 492 00:57:42,993 --> 00:57:46,622 Eğer işler New York'ta yolunda giderse, bunun Rose'a çok faydası olacak. 493 00:57:47,164 --> 00:57:49,860 - Bu sadece... - Nedir, Gretchen'ın ölümüyle mi ilgili? 494 00:57:50,367 --> 00:57:51,595 Evet. 495 00:57:51,702 --> 00:57:55,331 - Evet, iyi biriydi. - Sence de garip değil mi? 496 00:57:55,840 --> 00:57:58,104 Nedir garip olan, bir çok insan ölüyor. 497 00:57:59,009 --> 00:58:01,409 Evet kötü bir şey tabii ki. Ama... 498 00:58:03,981 --> 00:58:06,541 Burada kalmaya devam ederek olanları durduramazsın. 499 00:58:07,952 --> 00:58:09,681 Demek istediğim, ölenle ölünmez. 500 00:58:09,787 --> 00:58:12,551 - Ben bundan pek emin değilim. - Teşekkürler. 501 00:58:17,895 --> 00:58:22,798 Bak, o çocuğa olanlar gerçekten ürkütücü. 502 00:58:23,868 --> 00:58:26,701 Korktum mu? Evet, belki de. 503 00:58:27,972 --> 00:58:31,772 - Ama gerçek mi? Hiç sanmıyorum. - Bunu bilemezsin. 504 00:58:33,143 --> 00:58:35,338 Ne görmek istiyorsan onu görüyorsun. 505 00:58:35,446 --> 00:58:38,074 Her şey dönüp dolaşıp Japonya’da olan cinayete bağlanıyor. Hepsi birbirine bağlı. 506 00:58:38,182 --> 00:58:41,549 - Lisa, yapma lütfen. - Beni dinlemiyorsun bile. 507 00:58:42,453 --> 00:58:45,616 Bak ne diyeceğim seni asıl geren, burayı terk etme düşüncesi. 508 00:58:46,323 --> 00:58:48,348 Tamam, bak anlıyorum seni. 509 00:58:49,393 --> 00:58:52,089 Bununla birlikte baş edeceğiz. 510 00:58:55,399 --> 00:58:57,731 New York'a gitmiyorum, Andy. 511 00:59:00,671 --> 00:59:03,105 Kusura bakma ama ailemin bana ihtiyacı var. 512 00:59:06,777 --> 00:59:08,972 - Nasıl yani? Bu mudur? - Üzgünüm. 513 00:59:13,450 --> 00:59:16,317 Tamam, peki. 514 00:59:17,955 --> 00:59:21,789 Eğer sen gitmiyorsan, bende gitmem. 515 00:59:22,660 --> 00:59:25,094 İyide senin kalman için bir sebep yok ki. 516 00:59:30,501 --> 00:59:32,401 Nasıl böyle söylersin? 517 00:59:35,172 --> 00:59:41,170 Lisa, gitmek istememin sebebi neyse, kalmak istememin sebebi de aynı. 518 00:59:42,880 --> 00:59:43,972 Sen. 519 01:00:36,934 --> 01:00:38,299 Max nerede? 520 01:00:40,004 --> 01:00:43,030 - Rose, canım Max nerede? - İşi varmış. 521 01:00:44,041 --> 01:00:45,906 Seni burada yalnız mı bıraktı? 522 01:00:47,511 --> 01:00:49,411 Ne zaman dönecekmiş peki? 523 01:00:51,548 --> 01:00:53,277 Bir şeyler yedin mi? 524 01:00:53,384 --> 01:00:55,409 Yiyecek bir şeyler hazırlayabilirim sana, ne dersin? 525 01:00:55,519 --> 01:00:56,611 Olur. 526 01:00:58,622 --> 01:01:02,149 - İnanabiliyor musun? - Kalmamı ister misin? 527 01:01:02,259 --> 01:01:03,658 Arayıp biraz rahatsız olduğumu söyleyebilirim. 528 01:01:03,761 --> 01:01:06,229 Zaten giderayak, son günümde işe gitmemi beklemiyorlardır herhalde. 529 01:01:06,330 --> 01:01:08,355 Yo, gerek yok, gitsen iyi olur. 530 01:01:08,465 --> 01:01:11,832 Yani demek istediğim madem New York'a gitmiyoruz işini aksatmasan iyi olur. 531 01:01:11,935 --> 01:01:15,098 Her neyse ben yanındayım nasılsa, yiyecek bir şeyler hazırlayayım. 532 01:01:15,839 --> 01:01:17,704 - Emin misin? - Evet. 533 01:01:18,442 --> 01:01:21,741 Peki o zaman, iş çıkışı ararım seni. 534 01:01:23,580 --> 01:01:24,945 Seni seviyorum. 535 01:01:39,830 --> 01:01:41,388 Bende seni. 536 01:01:47,871 --> 01:01:48,929 Hoşça kal. 537 01:01:52,209 --> 01:01:53,471 Görüşürüz. 538 01:01:56,647 --> 01:01:57,705 Tamam. 539 01:02:11,995 --> 01:02:13,053 Hey. 540 01:02:19,603 --> 01:02:20,661 Hey. 541 01:02:40,657 --> 01:02:41,715 Siktir. 542 01:03:27,137 --> 01:03:29,435 Burayı tek başına halletmek zorunda değilsin. 543 01:03:29,540 --> 01:03:33,977 Her şey normale döndüğünde birilerini gönderip temizlettiririm. 544 01:03:38,081 --> 01:03:41,073 İşleri yoluna koymak için, çabaladım... 545 01:03:41,185 --> 01:03:43,278 ...ama artık bazı şeyleri değiştireceğim. 546 01:03:44,721 --> 01:03:47,588 Bir yönetim şirketiyle anlaşmayı düşünüyorum. 547 01:03:48,492 --> 01:03:50,892 Aybaşında başlayacaklar. 548 01:03:54,198 --> 01:03:55,995 Tabii istersen kalabilirsin... 549 01:03:56,099 --> 01:03:59,000 ...fakat herkes gibi kira vermen gerekir. 550 01:04:00,103 --> 01:04:02,503 Belki geçici olarak, kim bilir? 551 01:04:02,606 --> 01:04:05,404 Sizce ne yapmam gerekiyor, Sayın Praski? 552 01:04:05,809 --> 01:04:10,178 - Ailemi nasıl geçindireceğim? - İş iştir evlat. 553 01:04:10,280 --> 01:04:13,681 Başlarım işine de, sana da. 554 01:04:13,951 --> 01:04:17,978 Vaziyet bu, hoşuna gitmese de, üstesinden gelmek zorundasın. 555 01:04:27,764 --> 01:04:30,062 Bu raddeye getirmek zorunda değildin. 556 01:06:29,052 --> 01:06:31,043 Dün gece neredeydin? 557 01:06:32,422 --> 01:06:35,448 Kahrolası, amelelik yapıyordum. 558 01:06:36,159 --> 01:06:37,888 Rose'u yalnız bırakmışsın. 559 01:06:39,162 --> 01:06:42,757 - Bir daha yalnız kalmaması gerekiyor. - Biliyorum. 560 01:06:43,800 --> 01:06:47,497 Artık ona bakacak bir Gretchen'ınımız da yok, öyle değil mi? 561 01:06:47,604 --> 01:06:51,438 Bak diyorum ki, bazı şeyler oluyor ve burayı terk etsek iyi olacak. 562 01:06:52,275 --> 01:06:54,903 Her zaman plan yapmaz mısın zaten? 563 01:06:55,012 --> 01:06:56,707 Anlamıyorum. 564 01:06:56,947 --> 01:06:59,973 İnsanlar ölüyor ama sen bir şey yokmuş gibi davranıyorsun. 565 01:07:00,083 --> 01:07:04,543 Nasıl davranayım, Lisa? Gretchen yaşlıydı ve yaşlılar da ölür. 566 01:07:05,422 --> 01:07:07,652 Rose'a da böyle mi söyledin? 567 01:07:08,558 --> 01:07:12,619 Annem ve babam öldüğünden beri Rose'un sorumluluğu benim sırtımda, senin değil. 568 01:07:13,330 --> 01:07:15,264 O yüzden seni hiç ilgilendirmez! 569 01:07:16,366 --> 01:07:18,266 Neyin var senin? 570 01:07:18,668 --> 01:07:21,159 Hiçbir şeyim yok. 571 01:07:21,538 --> 01:07:23,005 Gencim, sağlıklıyım. 572 01:07:23,106 --> 01:07:26,507 Kovulduğumdan beri, bir sürü boş vaktim var. 573 01:07:27,377 --> 01:07:29,311 Ne oldu, şaşırdın mı? 574 01:07:29,413 --> 01:07:31,540 Bir işte tutunamadığım için... 575 01:07:31,648 --> 01:07:33,912 ...8 yaşındaki hasta kız kardeşime de mi bakamayacağım? 576 01:07:34,017 --> 01:07:35,882 Daha önce söylemeliydin. 577 01:07:35,986 --> 01:07:40,218 Ah keşke, ama dur söyledim zaten... 578 01:07:40,323 --> 01:07:44,316 ...ama sen Andy ile o kadar meşguldün ki, dinlemedin beni. 579 01:07:44,428 --> 01:07:47,955 Max, hepimiz burayı terk edemez miyiz, kalmak zorunda değilsek tabii. 580 01:07:48,065 --> 01:07:53,128 Hiç bir yere gittiğimiz yok, ama senin gitme vaktin geldi. 581 01:07:54,204 --> 01:07:57,469 Max, sen neden bahsediyorsun? Ne yapıyorsun? 582 01:07:57,574 --> 01:07:58,973 Max! 583 01:08:00,310 --> 01:08:03,177 Kes şunu Max, ne yapıyorsun? 584 01:08:03,814 --> 01:08:08,012 Beni dışarı atamazsın, Max kes şunu! 585 01:08:08,118 --> 01:08:12,452 Bırak gireyim, kes şunu Max. 586 01:08:41,518 --> 01:08:44,146 - Neler oluyor? - Odana dön hemen. 587 01:08:45,388 --> 01:08:49,882 - Lisa nerede? - Def ol git odana. 588 01:09:16,586 --> 01:09:19,817 - Cademan Kliniği. - Doktor Sullivan, lütfen? 589 01:09:20,323 --> 01:09:23,759 - Kendisi yok ne yazık ki. - Bir mesaj bırakabilir miyim? 590 01:09:24,561 --> 01:09:27,428 Üzgünüm ama klinikte bir kaza meydana geldi. 591 01:09:27,531 --> 01:09:30,056 - Anlamadım? - Doktor Sullivan... 592 01:09:31,001 --> 01:09:34,027 - Doktor Sullivan vefat etti. - Nasıl? 593 01:09:37,807 --> 01:09:39,604 Doktor Sullivan öldü. 594 01:10:17,647 --> 01:10:20,912 Kusura bakma, başka nereye gideceğimi bilemedim. 595 01:10:31,928 --> 01:10:33,452 O zaman terk edip gideceğiz. 596 01:10:33,563 --> 01:10:37,693 Max ve Rose'u alıp bir daha dönmemek üzere gideceğiz. 597 01:10:37,801 --> 01:10:40,998 Çok geç, artık bir parçan haline geldi. 598 01:10:42,572 --> 01:10:44,597 Sadece an meselesi. 599 01:10:46,710 --> 01:10:48,177 Ölecek olmam mı? 600 01:10:53,950 --> 01:10:55,884 Rose? Max? 601 01:10:58,054 --> 01:10:59,351 Herkes. 602 01:11:04,728 --> 01:11:07,094 Kardeşin nerede? 603 01:11:09,065 --> 01:11:10,589 Max ile birlikte. 604 01:11:13,336 --> 01:11:15,736 Max'in agresif ve sinirli olduğunu söylemiştin. 605 01:11:17,574 --> 01:11:21,032 Öyleydi en son. Sanırım hâlâ da öyle. 606 01:11:22,846 --> 01:11:25,041 O zaman onu yalnız bırakmamalısın. 607 01:11:26,116 --> 01:11:28,107 Max, hayatta Rose'a zarar vermez. 608 01:11:28,585 --> 01:11:32,817 Korkunç bir garez söz konusu. Ağabeyini etkisi altına almış durumda. 609 01:11:33,423 --> 01:11:36,187 Buna inanmamı bekleme, o Rose'a tapar. 610 01:11:37,761 --> 01:11:39,820 Max senin bildiğin Max değil artık. 611 01:11:42,966 --> 01:11:46,732 Rose'a yardım edebilirim ama yanımızda olması gerekli. 612 01:11:49,506 --> 01:11:51,599 Buna asla izin vermez. 613 01:11:52,242 --> 01:11:54,938 Öyleyse izin vermesini beklememeliyiz. 614 01:11:56,713 --> 01:11:57,805 Peki. 615 01:12:05,789 --> 01:12:07,586 Pekâlâ, burada bekle. 616 01:12:26,710 --> 01:12:27,768 Rose. 617 01:12:32,015 --> 01:12:33,744 Rose. Buraya gel. 618 01:12:56,039 --> 01:12:57,131 Gel. 619 01:13:12,956 --> 01:13:15,015 Rose. Çabuk. 620 01:13:33,877 --> 01:13:35,538 Peki, şimdi sırada ne var? 621 01:13:37,313 --> 01:13:38,541 Vakit geldi. 622 01:13:48,925 --> 01:13:50,950 Ne duyarsanız duyun... 623 01:13:55,799 --> 01:13:57,767 ...ne görürseniz görün... 624 01:14:03,139 --> 01:14:05,039 ...ama sakın müdahale etmeyin. 625 01:14:18,388 --> 01:14:22,085 Yok bir şey, Rose. Bir çeşit dua gibi. Ben yanındayım. 626 01:15:19,015 --> 01:15:20,505 O neydi? 627 01:15:37,767 --> 01:15:38,927 Kardeşimin kanı. 628 01:15:43,439 --> 01:15:46,169 - Ne yapıyorsun? - İçmesi gerek. 629 01:15:46,776 --> 01:15:48,539 - Neyi içecek? - Merak etme, zarar vermez. 630 01:15:48,645 --> 01:15:52,638 - Bundan bahsetmemiştin. - Zaman kaybediyoruz. 631 01:15:53,483 --> 01:15:55,610 Lanet engellenmeli. 632 01:16:10,967 --> 01:16:13,265 Lütfen, Rose, sen bunu sonlandırabilirsin. 633 01:16:13,369 --> 01:16:16,566 - Kötülüğü uzaklaştırabilirsin. - Gel hadi Rose, gidiyoruz. 634 01:16:17,340 --> 01:16:18,534 Gel hadi. 635 01:16:20,810 --> 01:16:21,868 Max. 636 01:16:57,814 --> 01:16:59,714 Lütfen yapma. 637 01:17:07,690 --> 01:17:10,989 Anlaman gerek. Çok fala insan öldü. 638 01:17:18,835 --> 01:17:21,065 Max, yapma. 639 01:17:22,171 --> 01:17:25,766 Bana zarar vermenin yararı yok. Rose'a zarar vermeyeceğim. 640 01:17:27,610 --> 01:17:29,942 Sana bunları lanet yaptırıyor. 641 01:19:10,413 --> 01:19:11,903 Bizi rahat bırak. 642 01:19:46,883 --> 01:19:48,942 Hadi, Rose. Ne var orada? 643 01:20:03,966 --> 01:20:09,131 Yo, hayır olamaz. 644 01:21:14,837 --> 01:21:15,929 Rose. 645 01:21:20,743 --> 01:21:23,576 Rose? Rose? 646 01:21:24,914 --> 01:21:28,645 Tanrım, Rose, ne yaptın sen? Ne yaptın? 647 01:21:30,686 --> 01:21:32,085 Tamam, yok bir şeyin. 648 01:21:37,026 --> 01:21:38,084 Max. 649 01:21:46,602 --> 01:21:47,830 Tanrım. 650 01:21:49,071 --> 01:21:50,538 Max, hayır. 651 01:21:55,845 --> 01:21:56,903 Max. 652 01:22:12,028 --> 01:22:15,555 Rose'un yardıma ihtiyacı var, tamam mı? Ona yardım etmelisin. 653 01:22:16,732 --> 01:22:17,790 Max! 654 01:22:20,002 --> 01:22:23,267 Lütfen Max, sana ihtiyacımız var! 655 01:22:26,943 --> 01:22:28,968 Hadi, Rose. Gidelim. 656 01:22:46,629 --> 01:22:48,358 Dayan, Rose. 657 01:22:58,941 --> 01:23:01,808 Rose, dayan lütfen. 658 01:23:09,318 --> 01:23:13,220 Nefes al, nefes al, Rose. 659 01:23:16,826 --> 01:23:18,555 İyi misin? 660 01:23:20,730 --> 01:23:24,928 Tamam, geçti. 661 01:23:25,835 --> 01:23:27,359 İyi misin? 662 01:23:32,375 --> 01:23:36,971 Geçecek hepsi, tamam mı? Düzelecek hepsi. 663 01:24:26,562 --> 01:24:27,529 Bu da ne böyle... 664 01:24:52,121 --> 01:24:53,645 Hayır, hayır. 665 01:25:00,362 --> 01:25:03,923 Max? Rose, gitmem gerekiyor. 666 01:25:04,600 --> 01:25:06,761 Bunu bırakıyorum ihtiyacın olursa burada, tamam mı? 667 01:25:06,869 --> 01:25:10,999 Biraz soluklan. Tamam mı? Hemen geri döneceğim. 668 01:25:29,191 --> 01:25:30,249 Max? 669 01:26:06,495 --> 01:26:09,658 Beraber ambulansla gideceğiz, oldu mu? 670 01:26:10,766 --> 01:26:14,429 - Yanından ayrılmayacağım. - Korkuyorum. 671 01:26:17,339 --> 01:26:19,307 Seni bırakmayacağım. 672 01:26:20,442 --> 01:26:24,606 Her şey yoluna girecek. Artık hiçbir şey zarar veremez. 673 01:26:26,515 --> 01:26:27,846 Tamam mı? 674 01:26:31,820 --> 01:26:33,947 Beraber olduğumuz sürece... 675 01:26:35,491 --> 01:26:37,721 ...her şey yolunda gidecek. 676 01:26:40,029 --> 01:26:43,863 Tamam mı? Birbirimize destek olacağız. 677 01:26:49,000 --> 01:26:55,000 kurt_thewolf@yedincigemi.com harveydent_@hotmail.com