1 00:00:40,250 --> 00:00:46,250 NÄR NÅN DÖR AV ETT KRAFTFULLT RASERI... FÖDS EN FÖRBANNELSE. 2 00:00:48,450 --> 00:00:54,350 FÖRBANNELSEN SAMLAS I DEN DÖDEN. 3 00:00:56,250 --> 00:01:01,949 DE SOM TRÄFFAR PÅ DEN KOMMER ATT BLI SLUKADE AV DESS VREDE. 4 00:01:11,850 --> 00:01:15,850 DE SOM ÖVERLEVER KOMMER ATT BÄRA MED SIG FÖRBANNELSEN... 5 00:01:15,951 --> 00:01:20,850 TILLS DEN ÅTERFÖDS. 6 00:01:22,650 --> 00:01:29,650 - Snälla... Lämna mig inte. - Jag ska inte vara borta länge. 7 00:01:30,000 --> 00:01:36,050 - Hon kommer att döda mig. - Du är säker här. 8 00:01:36,600 --> 00:01:39,950 Ingen kommer att skada dig. 9 00:01:40,350 --> 00:01:44,850 Jag låser dörren för vi är oroliga att du ska rymma igen. 10 00:01:44,951 --> 00:01:52,450 Jag gjorde det för att hon var här inne. Varför gör ni det här? 11 00:01:52,551 --> 00:01:59,950 Jag lovar dig, Jake. Jag skulle aldrig låta nåt hända dig. 12 00:02:03,120 --> 00:02:05,450 Jag försöker inte att straffa dig. 13 00:02:05,551 --> 00:02:11,150 Men jag måste veta att du är säker medan jag tittar till andra patienter. 14 00:02:11,500 --> 00:02:14,650 Ser du kameran där? 15 00:02:15,550 --> 00:02:19,350 Nån tittar till dig hela tiden. 16 00:02:20,780 --> 00:02:23,250 Det kommer inte att hindra henne. 17 00:02:25,650 --> 00:02:31,550 Du måste...se till att vila lite. 18 00:02:32,550 --> 00:02:36,450 Hon dödade hela min familj. Hon kommer att döda mig. 19 00:02:36,551 --> 00:02:41,850 - Ta det lugnt. - Snälla... Lämna mig inte. 20 00:02:41,951 --> 00:02:48,250 Jag är ledsen. Ingen ska behöva uppleva det du har gjort. 21 00:02:48,351 --> 00:02:50,501 Det spelar ingen roll. 22 00:02:52,950 --> 00:02:56,150 Jag är redan död. 23 00:02:59,810 --> 00:03:03,150 Jag kommer så fort jag kan. 24 00:03:05,680 --> 00:03:07,949 Nej! 25 00:03:59,950 --> 00:04:02,750 Hon är här... 26 00:04:08,780 --> 00:04:13,350 Hon är här! Släpp ut mig! 27 00:04:39,350 --> 00:04:43,550 Dr Sullivan. Bäst att du kommer hit. 28 00:05:00,950 --> 00:05:05,950 Svensk text: SSG - SweSUB Group Incubator och Kickfoot 29 00:05:06,051 --> 00:05:10,051 www.SweSUB.nu 30 00:07:56,250 --> 00:07:59,650 TOKYO, JAPAN 31 00:08:02,600 --> 00:08:07,050 - Ytterligare en mardröm? - Jag är ledsen att jag väckte dig. 32 00:08:07,151 --> 00:08:10,150 Är det samma dröm igen? 33 00:08:16,500 --> 00:08:19,350 Somna om du. 34 00:09:19,790 --> 00:09:25,950 Den lämnades på mitt skrivbord för att skämma ut mig. Det slutar aldrig. 35 00:09:26,051 --> 00:09:29,949 BISARR DÖD FÖR AMERIKANSK ÖVERLEVANDE 36 00:09:30,050 --> 00:09:35,250 Vi flyttar. Vi kan lämna Tokyo om du vill. 37 00:09:35,351 --> 00:09:38,500 Det är inte bara det som hände idag. 38 00:09:38,601 --> 00:09:43,050 Hur kan du vara så säker på att det här har med det att göra? 39 00:09:43,151 --> 00:09:48,150 Om man följer den från början, hänger det ihop... 40 00:09:48,151 --> 00:09:54,250 - ...och nu är den i Chicago. - Då har det inget med oss att göra. 41 00:09:54,251 --> 00:09:59,750 Jo, det har det. Jag kan inte gömma mig för det här längre. 42 00:09:59,851 --> 00:10:05,050 Du är upprörd, Naoko. Folk pratar, låt dem prata. 43 00:10:05,151 --> 00:10:10,350 Jag har ju sagt åt dig att det inte har nåt att göra med kontoret. 44 00:10:14,000 --> 00:10:20,350 Jag förstår dig. Men du kan inte göra nåt åt det. 45 00:10:21,450 --> 00:10:28,950 - Människor dör. - Du kan inget göra åt det. 46 00:10:30,550 --> 00:10:35,950 Det kan jag visst. Det kan jag visst! 47 00:11:44,350 --> 00:11:48,350 Var är nycklarna? 48 00:12:05,150 --> 00:12:07,390 Va? 49 00:12:15,430 --> 00:12:22,850 Jag dejtar dig för att du har nycklar till alla...lägenheter. 50 00:12:23,050 --> 00:12:27,150 Jag har inga nycklar. Min bror har det. 51 00:12:27,251 --> 00:12:34,750 Jag dejtar dig för att jag behöver en modell. 52 00:12:34,851 --> 00:12:37,300 Jag är glad att vi gör det här. 53 00:12:37,401 --> 00:12:42,550 Din kommer att bli grym. De vet inte vad som väntar. 54 00:12:42,651 --> 00:12:47,050 Vänta tills du ser vad som väntar dig. 55 00:12:49,250 --> 00:12:51,611 Vad är det...? 56 00:12:55,900 --> 00:13:00,950 Herregud... Vad är det här för lägenhet? 57 00:13:08,850 --> 00:13:12,949 - Kom så går vi. - Okej. 58 00:13:27,010 --> 00:13:30,450 - Varför har du så många dockor, Rose? - Det är en farvälfest. 59 00:13:30,551 --> 00:13:34,450 - För vem då? - Lisa. 60 00:13:36,050 --> 00:13:38,283 Rose... 61 00:13:39,300 --> 00:13:43,950 - Är det dags för din medicin? - Nej, det är lugnt. 62 00:13:46,820 --> 00:13:50,650 Lisa ska få ta med sig två dockor på resan. 63 00:13:50,751 --> 00:13:56,250 - De vill se världen. - Du då, Rose? Vill du se världen? 64 00:13:56,251 --> 00:14:00,450 Jag ska, när Lisa blir känd. 65 00:14:05,150 --> 00:14:10,450 Släpp det, Lis. Glöm det. Vi är snart härifrån. 66 00:14:10,551 --> 00:14:16,450 - Ja, men jag kände dem. - Jag vet. Men det är det förflutna... 67 00:14:16,551 --> 00:14:20,350 ...och det kan inte skada dig. 68 00:14:21,820 --> 00:14:25,950 - Jag ringer senare. - Okej. 69 00:14:31,951 --> 00:14:35,350 - Där är hon ju. - Lisa! 70 00:14:35,351 --> 00:14:40,350 - Hej, Rose. - Gretchen. Var är Max? - Bakom dig. 71 00:14:40,451 --> 00:14:47,350 - Tack för att du passade henne. - Inga problem. Rose är en ängel. 72 00:14:47,451 --> 00:14:53,650 - Hur går det med målandet? - Ledinflammationen gör det svårt. 73 00:14:53,751 --> 00:14:58,650 - Hej då, Rose. Ha en bra fest. - Jag ska. Hej då. 74 00:14:59,550 --> 00:15:04,950 - Du är sen. Gretchen fick passa Rose. - Jag glömde bort tiden. 75 00:15:05,600 --> 00:15:09,050 - Vad är det? - Hosta upp dem. 76 00:15:09,151 --> 00:15:13,450 - Vi ville ha lite avskildhet. - Kan det inte vänta? 77 00:15:13,551 --> 00:15:19,350 - Vart ska du? - Nu kan jag göra lite nytta. 78 00:15:20,150 --> 00:15:22,505 Nej... 79 00:15:40,150 --> 00:15:46,850 - Var det Max idag? - Han gillar inte att folk flyttar. 80 00:15:48,050 --> 00:15:53,050 - Saknar killen mr Potatohead. - Jag förmodar det. 81 00:16:06,749 --> 00:16:09,650 Kom tillbaka in, Rose. 82 00:16:14,450 --> 00:16:20,950 Jag lämnade honom med Choi. Killen. Jag tror att han nyss flyttat in. 83 00:16:21,051 --> 00:16:24,450 Inga killar har flyttat in. 84 00:16:25,250 --> 00:16:31,150 - Vart ska du? - Du kan inte lämna en leksak i hallen. 85 00:16:36,230 --> 00:16:40,949 - Var gjorde du av den? - Han mår bättre av en leksak. 86 00:16:56,700 --> 00:16:59,100 De här är väl dina. 87 00:16:59,201 --> 00:17:03,050 Jag önskar att jag kunde övertala er att stanna. Jag kommer att sakna er. 88 00:17:03,151 --> 00:17:08,950 Brenda har haft det tufft sen den där familjen... 89 00:17:09,051 --> 00:17:16,550 - Det kanske hjälper att flytta. - Kan jag hjälpa er, säg bara till. 90 00:17:17,100 --> 00:17:21,750 - Du vet var du ska ringa. - Hälsa Lisa och Rose. 91 00:17:25,650 --> 00:17:32,150 Mr Praskey, jag visste inte att du skulle komma förbi. 92 00:17:32,251 --> 00:17:37,150 - Terroriserar reportrarna dig än? - Nej, jag har hållit dem borta. 93 00:17:37,251 --> 00:17:43,949 - Vi måste prata om nåt, Max. - Jag skrev kontraktet, som du sa. 94 00:17:44,050 --> 00:17:50,550 Det kanske är dags att ta in en firma, som får allt på rätt köl igen. 95 00:17:50,651 --> 00:17:56,650 - Det är inget personligt. - En kvinna ska komma förbi... 96 00:17:56,751 --> 00:18:05,150 - Hon vill nog gärna hyra. - Vi har inga pengar till det här. 97 00:18:14,650 --> 00:18:20,750 "Du är förtjusande och vis". Det är en komplimang, inget öde. 98 00:18:20,851 --> 00:18:23,394 Vad står det på din? 99 00:18:25,120 --> 00:18:31,550 Vi säger så här. Jag gör iordning din säng medan du tar ett bad. Hur låter det? 100 00:18:36,500 --> 00:18:43,250 Du älskade att bada förut. Hälften av vattnet rann ut på golvet. 101 00:18:43,351 --> 00:18:48,650 Jag hämtar en handduk. Om jag kommer ihåg var jag ställde lådan. 102 00:19:37,350 --> 00:19:39,727 Brenda? 103 00:19:42,590 --> 00:19:44,949 Brenda? 104 00:20:16,050 --> 00:20:22,450 Hur ser jag ut? Allt förändras idag, Rose. Jag känner det, kan du det? 105 00:20:22,551 --> 00:20:28,850 - Jag känner det inte, - Säg inte så. Tänk positivt. 106 00:20:29,810 --> 00:20:34,350 - Vad sysslar du med? - Tänker. 107 00:20:34,600 --> 00:20:36,949 Önska mig lycka till. 108 00:20:38,650 --> 00:20:41,050 Lycka till! 109 00:20:43,690 --> 00:20:47,700 - Du måste vara Neoko. - Naoko. 110 00:20:47,801 --> 00:20:54,050 Jag heter Max. Jag är ledsen om du fick vänta. 111 00:20:54,151 --> 00:20:58,505 - Ska vi sätta igång? - Ja. 112 00:21:03,900 --> 00:21:10,350 Det finns en hiss där, men den är gammal så använd trapporna. 113 00:21:11,190 --> 00:21:17,250 Ursäkta röran... Vi håller på att renovera. 114 00:21:17,351 --> 00:21:19,949 303 ligger här nere. 115 00:21:21,010 --> 00:21:27,250 Det här ska målas om. Det borde bli jättefint. 116 00:21:32,910 --> 00:21:38,250 Ägaren restaurerar mycket. Nu är vi framme. 117 00:21:46,550 --> 00:21:52,450 Som du kan se... Storleken på vardagsrummet. Öppen planlösning. 118 00:21:52,551 --> 00:21:58,550 Här inne har vi matsalen, köket. Solen lyser till och med in. 119 00:21:58,851 --> 00:22:04,550 - Bor du här också? - Jag och tjejerna. Två systrar. 120 00:22:04,651 --> 00:22:08,250 Jag är en trappa ner om du behöver nåt. 121 00:22:08,351 --> 00:22:15,650 - Hur många andra bor det i huset? - Det är ett lugnt hus. 122 00:22:20,150 --> 00:22:24,250 Det finns tre sovrum... 123 00:22:36,850 --> 00:22:40,850 - Får jag? - Nej, det får du inte. 124 00:22:40,951 --> 00:22:46,750 Hörrni, det här är Naoko. Vår potentiella granne. Hon ska fylla i en ansökan. 125 00:22:46,851 --> 00:22:51,450 Välkommen, potentiella granne. Jag heter Lisa och det här är Rose. 126 00:22:51,551 --> 00:22:58,950 - Rose, som blomman? - Ta in Rose om hon är här utanför. 127 00:22:59,650 --> 00:23:04,800 - Var kommer du ifrån? - Från Tokyo. 128 00:23:04,901 --> 00:23:09,050 - Du har en underbar familj. - Tack. 129 00:23:55,620 --> 00:23:57,620 Behöver jag det där? 130 00:23:57,721 --> 00:24:02,600 Doktorn ville att jag läste instruktionerna. 131 00:24:02,701 --> 00:24:08,350 Det är okej... Barnen på sjukhuset använder dem hela tiden. 132 00:24:10,450 --> 00:24:15,550 - Kan jag andas under vatten med den? - Då behöver du en syrgastub. 133 00:24:15,651 --> 00:24:20,850 - Jag kan gå in i en hajbur. - Jag skulle vara försiktig... 134 00:24:20,951 --> 00:24:26,350 Hajar gillar småtjejer. Jag ska lägga den här i garderoben- 135 00:24:26,451 --> 00:24:31,250 -sen ska vi aldrig mer prata om det. Kom hit. 136 00:24:32,710 --> 00:24:36,650 Jag lovar att saker kommer att bli bättre. 137 00:24:36,751 --> 00:24:42,050 - Vad menar du? - Saker blir inte alltid bättre. 138 00:24:42,151 --> 00:24:50,050 - Som de där människorna som dog. - Det är annorlunda. Helt annorlunda. 139 00:24:54,000 --> 00:24:56,650 Saknar du dem? 140 00:24:58,450 --> 00:25:06,550 Ja, det gör jag. Vi tar hand om varandra här. På vårt egna sätt. 141 00:25:06,651 --> 00:25:12,550 - Tog du deras pengar? - Det är så vi gör. 142 00:25:13,050 --> 00:25:16,283 Kom hit, hajbete. 143 00:25:24,810 --> 00:25:31,300 Jag visade Rose syrgastuben. Hon ville dyka. 144 00:25:31,301 --> 00:25:38,650 - Säg att det är en försiktighetsåtgärd. - Ja... New York är ett galet ställe. 145 00:25:38,751 --> 00:25:43,250 - Det är Chicago också. - Jag är bara orolig. 146 00:25:43,351 --> 00:25:47,450 - Jag kommer att klara mig. - Finns det inga modejobb här? 147 00:25:47,551 --> 00:25:50,050 Det handlar inte om jobbet. 148 00:25:50,151 --> 00:25:56,550 Fixar jag ett stipendium kan vi betala Rose sjukhusräkningar. 149 00:25:56,651 --> 00:26:01,950 - Jag försöker bara att hjälpa till. - Då kan du stanna kvar. 150 00:26:02,051 --> 00:26:09,850 - Hoppa av praktiken. - Det förändrar inget att jag är här. 151 00:26:09,951 --> 00:26:15,350 Vi behöver dig, Lisa. Det är bara nu som spelar nån roll. 152 00:26:15,451 --> 00:26:20,010 Rose mår bara sämre. Byggnaden går åt helvete... 153 00:26:20,111 --> 00:26:25,650 - ...jag kan förlora jobbet. - Varför sa du inget? 154 00:26:25,751 --> 00:26:29,250 Hade det spelat nån roll? 155 00:26:39,820 --> 00:26:47,850 - Och Diane vill att vi flyttar in. - Med hennes fem katter? 156 00:26:47,951 --> 00:26:54,949 - Det är vårt enda val. - Rose hatar det där. 157 00:26:59,000 --> 00:27:01,727 Jag klarar inte av det här ensam. 158 00:27:04,450 --> 00:27:11,550 Om saker löser sig... kan jag ordna till det för oss. 159 00:27:15,300 --> 00:27:20,300 Rose har sin undersökning, sen tar jag henne till parken och matar ankorna. 160 00:27:20,401 --> 00:27:24,250 Du kan komma dit senare om du vill. 161 00:29:09,190 --> 00:29:11,505 Hallå? 162 00:29:14,070 --> 00:29:16,283 Hallå. 163 00:29:18,020 --> 00:29:23,950 - Reportrar får inte vara här inne. - Jag är ingen reporter. 164 00:29:24,051 --> 00:29:28,151 - Föreståndaren är min bror. - Då måste du vara Lisa. 165 00:29:28,252 --> 00:29:34,050 Jag heter dr Sullivan, pojken som bodde här var min patient. 166 00:29:34,221 --> 00:29:40,650 - Hur mår han? - Jag trodde att... Jake är död. 167 00:29:40,751 --> 00:29:50,250 - Va...? Hur då? - Vi vet inte riktigt säkert. 168 00:29:53,050 --> 00:30:02,350 Han... Sa många saker om att hans familj dog. Så jag ville se efter själv. 169 00:30:02,451 --> 00:30:10,150 - Bor det några andra pojkar här? - Nej, Jake var den enda. Hur så? 170 00:30:10,151 --> 00:30:17,350 Han pratade om att han hade sett en pojke här. Han var livrädd för honom. 171 00:30:17,451 --> 00:30:21,550 - Min syster såg en pojke nyss. - Här? 172 00:30:21,651 --> 00:30:29,250 - Kan jag få prata med henne? - Hon gillar inte doktorer. 173 00:30:31,100 --> 00:30:40,850 - Så... Jake. Hur länge sen var det? - Inte länge. Begravningen är imorgon. 174 00:30:40,951 --> 00:30:46,850 Där är du ju. Här trodde jag inte att du skulle vara. 175 00:30:50,250 --> 00:30:56,450 - Det här är dr Sullivan. - Hej... 176 00:30:56,551 --> 00:31:00,050 Om du vill hyra så är det ett bra ställe. 177 00:31:00,151 --> 00:31:06,250 Hon var Jakes doktor. Han har dött. 178 00:31:08,650 --> 00:31:13,250 - Jag är ledsen, jag trodde att... - Det var trevligt att träffas. 179 00:31:13,351 --> 00:31:15,727 Detsamma. 180 00:31:19,450 --> 00:31:22,550 - Idiot! - Hur skulle jag kunna veta? 181 00:31:22,651 --> 00:31:30,950 - Vad hände med honom? - Hon sa inte det. 182 00:31:32,350 --> 00:31:38,450 - Jag har lite tid över innan jobbet. - Du är helt otrolig. 183 00:31:39,080 --> 00:31:44,950 - Inte på den här våningen. - Var då? 184 00:31:45,051 --> 00:31:49,150 Det finns en tom lägenhet på våning fyra, men då måste jag sno nycklarna. 185 00:31:49,151 --> 00:31:54,050 Ta nycklarna... Så ses vi där. 186 00:32:14,550 --> 00:32:21,250 - Tagen på bar gärning. - Kan du gå till ditt rum, Rose? 187 00:32:25,050 --> 00:32:29,450 Vi har pratat om det här. Lisa. Jag kan inte passa både dig och Rose. 188 00:32:29,551 --> 00:32:35,750 Du behöver inte passa mig. Kom igen, Max. Lugna ner dig. 189 00:32:35,851 --> 00:32:40,850 Det tänker jag göra när du beter dig som en vuxen. 190 00:32:40,851 --> 00:32:46,850 - Jag är inget problem länge till ändå. - Är det så du ser det? 191 00:32:46,951 --> 00:32:50,727 Eller att vi inte ska vara ditt problem? 192 00:33:15,800 --> 00:33:17,948 Kayako. 193 00:33:20,450 --> 00:33:24,050 Du skrämde livet ur mig. 194 00:33:27,450 --> 00:33:30,550 Vad gör du där uppe? 195 00:33:58,580 --> 00:34:03,850 Hallå... Kommer du upp? 196 00:37:29,950 --> 00:37:35,450 - Du kunde ha kommit in. - Det kändes inte bekvämt. 197 00:37:35,551 --> 00:37:39,050 Begravningar är mer ett avslut än bekvämlighet. 198 00:37:39,151 --> 00:37:43,950 - Jag vill fråga dig nåt. - Visst, vad är det? 199 00:37:44,251 --> 00:37:50,150 Pojken som Jake pratade om. Beskrev han honom nån gång? 200 00:37:50,251 --> 00:37:57,550 - Har din syster sett honom igen? - Nej, jag tror att jag har gjort det. 201 00:37:57,651 --> 00:38:04,650 - Varför var han så rädd för honom? - Jag förstod aldrig det... 202 00:38:04,851 --> 00:38:12,350 Pojken spelade en roll i teorin som Jake skapade. 203 00:38:14,200 --> 00:38:20,850 Jag har nåt på mitt kontor som jag vill att du ser. Det kan hjälpa oss båda. 204 00:38:20,851 --> 00:38:28,650 Jag kan köra hem dig sen om du vill. Bra, jag står parkerad här. 205 00:38:51,050 --> 00:38:53,949 Du kan gå runt där. 206 00:38:55,050 --> 00:38:57,283 Såja. 207 00:39:04,750 --> 00:39:10,950 Du borde inte vara där uppe. Du borde vara här och göra läxorna. 208 00:39:41,350 --> 00:39:45,750 - Max... - Rose? 209 00:39:47,650 --> 00:39:51,450 Rose...! Allt är bra. 210 00:39:57,650 --> 00:39:59,949 Häng kvar, Rose. 211 00:40:05,650 --> 00:40:10,949 Jag har dig. Kom här. 212 00:40:15,700 --> 00:40:18,750 Kvinnan heter Kayako Saeki. 213 00:40:18,751 --> 00:40:23,650 Fadern heter Tekeio och pojken Toshio. 214 00:40:23,751 --> 00:40:27,650 Det är han. Det är pojken. 215 00:40:28,651 --> 00:40:34,950 Var det nära Jackson? Sa de nåt? Pratade du med dem? 216 00:40:35,500 --> 00:40:41,050 - De är döda. - Döda? 217 00:40:42,050 --> 00:40:45,950 Det hände i Japan för många år sen. 218 00:40:46,320 --> 00:40:51,450 Fadern mördade sin fru och son innan han hängde sig själv. 219 00:40:53,320 --> 00:40:58,350 Kände du en tjej som hette Allison Flemming, hon som försvann? 220 00:40:58,451 --> 00:41:02,450 Nej, hon var alltid i skolan. 221 00:41:03,250 --> 00:41:08,450 Jake tror att hon tog med sig nåt tillbaka. Nåt som förändrade henne. 222 00:41:08,551 --> 00:41:14,550 Allison besökte huset där familjen dog. 223 00:41:15,850 --> 00:41:18,350 Jag vill visa dig nåt. 224 00:41:21,220 --> 00:41:27,250 Det här är bilder från mitt första möte med Jake. Hans styvmor var misstänkt. 225 00:41:27,351 --> 00:41:32,350 Mitt jobb var att utvärdera hans psykiska tillstånd. 226 00:41:32,451 --> 00:41:38,750 Jag hittar inte på. Jag ljuger inte! 227 00:41:38,851 --> 00:41:42,450 Du ser henne när ingen är i närheten. 228 00:41:43,300 --> 00:41:48,250 - Hon finns på riktigt. - Men jag ser henne inte. 229 00:41:48,351 --> 00:41:51,550 Beskriv henne igen. 230 00:41:53,150 --> 00:42:00,550 Hon har svart hår... och det hänger över ansiktet. 231 00:42:02,110 --> 00:42:08,250 Överallt...över hennes kropp. 232 00:42:11,550 --> 00:42:17,750 - Det är blod. - Blod över hela hennes kropp? 233 00:42:17,851 --> 00:42:22,250 Det är som att hon är dö... 234 00:42:24,550 --> 00:42:30,550 Jag tror att han såg när styv- mamman dödade hans syster och far. 235 00:42:30,751 --> 00:42:37,050 Han hittade på det här med en pojke och en kvinna... 236 00:42:37,151 --> 00:42:43,850 - ...för att hålla sig ifrån sanningen. - Men jag såg pojken själv. 237 00:42:45,050 --> 00:42:50,650 Ja, jag hade fel... Helt fel. 238 00:42:54,150 --> 00:42:58,950 Du sa aldrig...hur han dog. 239 00:42:59,051 --> 00:43:04,350 Övervakningskamerorna visar att han reagerar på en hallucination. 240 00:43:04,451 --> 00:43:10,950 Men på nåt sätt bröt den hallucinationen vartenda ben i hans kropp. 241 00:43:26,350 --> 00:43:29,700 - Max? - Var har du varit? 242 00:43:29,801 --> 00:43:35,750 - Jag var med Annie. - Rose har varit på sjukhuset. 243 00:43:35,851 --> 00:43:40,350 Herregud... Varför det? 244 00:43:41,150 --> 00:43:49,450 Doktorn sa att hon överansträngde sig. Jag vet inte. Hon lekte. 245 00:43:49,551 --> 00:43:56,450 - Jag sa ju att hon bara blir värre. - Jag trodde att nya medicinen hjälpte. 246 00:43:56,551 --> 00:44:01,250 Hon kan behöva använda den där syrgastuben. 247 00:44:01,951 --> 00:44:05,150 Jag håller dig uppdaterad när du är borta. 248 00:44:05,251 --> 00:44:09,450 Jag ska ringa... Varje dag. 249 00:44:09,551 --> 00:44:17,850 Det är bättre än inget. Gå in och stoppa om henne. 250 00:44:23,854 --> 00:44:29,414 Hej, Rose. Hur mår du? 251 00:44:32,402 --> 00:44:38,920 - Sluta inte. - Jag vet...tills du har somnat. 252 00:44:47,415 --> 00:44:53,922 Jag älskar dig. Det vet du väl? 253 00:46:22,795 --> 00:46:29,329 - Han var här. I mitt rum. - Var? 254 00:46:33,017 --> 00:46:38,172 Nej... Nej! 255 00:46:45,793 --> 00:46:54,302 Det finns inget där, sötnos. Vill du sova hos Marilyn inatt? 256 00:49:14,004 --> 00:49:23,024 Hjälp! Snälla hjälp mig! Öppna dörren, snälla! 257 00:49:36,676 --> 00:49:44,241 - Får jag leka i snön, när vi är där? - Det finns ingen snö kvar, tyvärr. 258 00:49:53,190 --> 00:50:00,172 - Kan vi pratas vid lite? - Ja, vill du följa med till parken? 259 00:50:00,576 --> 00:50:05,090 Ja, det vill jag gärna. 260 00:50:08,595 --> 00:50:13,838 - Ibland glömmer man hur sjuk hon är. - Jag förstår. 261 00:50:13,975 --> 00:50:21,044 På utsidan mår hon bra, men på insidan blir det bara värre. 262 00:50:22,986 --> 00:50:29,015 Det kanske låter lite konstigt. Men en plats kan bli sjukt på samma sätt. 263 00:50:29,324 --> 00:50:36,374 - Nu hänger jag inte med. - Jag vet vad som hände i ditt hus. 264 00:50:37,250 --> 00:50:40,450 - Så du vill inte flytta in längre? - Nej. 265 00:50:40,581 --> 00:50:47,610 Det som hände i ditt hus, är anledningen till att jag är här. 266 00:51:24,683 --> 00:51:31,694 I Japan finns det en sjuk del utav det som hände. 267 00:51:33,317 --> 00:51:39,304 En make dödade sin hustru, och sitt enda barn. Sen tog han sitt liv. 268 00:51:39,530 --> 00:51:49,550 En ondska har nu spridits sig. Nu är den här, i ditt hus. 269 00:51:51,470 --> 00:51:57,490 - Kan jag få leka vid gungorna? - Javisst. 270 00:51:58,710 --> 00:52:01,650 Vem är du? 271 00:52:01,850 --> 00:52:10,390 Kvinnan som blev mördad var min syster, Kayako. 272 00:53:07,190 --> 00:53:13,710 Kayako och jag hade det svårt i livet. Vår mamma var en "Itako". 273 00:53:13,990 --> 00:53:18,510 En som kan kommunicera med de döda. 274 00:53:18,650 --> 00:53:24,470 Vi var väldigt unga då. Vår mamma visade oss hur hon gjorde. 275 00:53:24,670 --> 00:53:32,970 För mig var det skrämmande. För min syster var det en mardröm. 276 00:53:33,630 --> 00:53:37,870 De som var besatta kom till min mamma för att bli helade. 277 00:53:38,110 --> 00:53:43,390 Min mor tog det onda från Zen och matade Kayako med andarna. 278 00:53:45,970 --> 00:53:52,050 Min syster blev förändrad för alltid. 279 00:54:08,850 --> 00:54:13,050 Gretchen. Nån har spillt här ute. 280 00:54:17,990 --> 00:54:22,050 Gretchen? 281 00:55:09,350 --> 00:55:15,150 När min syster blev mördad föddes en "June"... 282 00:55:15,251 --> 00:55:18,250 Det är som en förbannelse. 283 00:55:18,530 --> 00:55:22,830 - Nu tror du ondskan har kommit hit? - Jag är säker på det. 284 00:55:23,010 --> 00:55:28,230 - Varför har du då kommit hit? - För att få ett slut på det. 285 00:55:28,570 --> 00:55:35,850 Med en enkel ceremoni. På platsen där förbannelsen återföddes. Pojkens hem. 286 00:55:35,950 --> 00:55:44,170 Men jag kan inte göra det själv. Jag behöver din och Rose hjälp. 287 00:55:45,910 --> 00:55:53,950 Jag är ledsen för allt. Men den här ceremonin kan vi inte bli en del utav. 288 00:55:54,090 --> 00:55:57,170 Om inte vi stoppar förbannelsen kommer flera personer att dö. 289 00:55:57,270 --> 00:56:03,290 - Du måste förstå. - Jag är ledsen. 290 00:56:03,630 --> 00:56:07,630 Det är dags att gå, Rose. 291 00:56:19,190 --> 00:56:23,190 - Få bort Rose härifrån. - Vad är det? 292 00:56:34,270 --> 00:56:37,990 Vad hände? 293 00:56:42,950 --> 00:56:46,510 Mår du bra? 294 00:56:49,550 --> 00:56:54,130 Jag tror att vi måste flytta. Jag pratade med Naoko idag. 295 00:56:54,630 --> 00:57:01,210 - Pratade du med Naoko? - Ja, hon tror att vi är i fara. 296 00:57:03,610 --> 00:57:07,949 Hon har inte tid för kreditansökningen men tid att säga att vi är i fara? 297 00:57:08,190 --> 00:57:12,270 Lyssnar du ens på mig, jag säger att jag är orolig. 298 00:57:12,510 --> 00:57:18,010 Det är inget att vara oroliga för. Vi är snart härifrån. 299 00:57:26,190 --> 00:57:33,190 Dr Sullivan kan inte nås för tillfället. Lämna gärna ett meddelande... 300 00:57:47,130 --> 00:57:52,150 - Det var så här du ville ha det. - Ja, det var det. 301 00:57:52,310 --> 00:57:57,280 Vad har fått dig att ändra dig? Du sa det själv, Lisa. 302 00:57:57,810 --> 00:58:02,150 Om allt går som planerat i New York så kommer det att hjälpa Rose. 303 00:58:02,270 --> 00:58:07,310 - Det är bara... - Vadå? Att Gretchen dog? 304 00:58:08,530 --> 00:58:13,530 - Tycker inte du att det är konstigt? - Att så många människor har dött? 305 00:58:14,110 --> 00:58:18,630 Ja, det är hemskt, men... 306 00:58:18,710 --> 00:58:22,950 Det kan inte hindra dig från att leva livet... 307 00:58:23,310 --> 00:58:29,810 - Det är över. - Jag är inte så säker på det. 308 00:58:34,230 --> 00:58:38,750 Allt som har med barnet att göra är kusligt... 309 00:58:38,900 --> 00:58:42,970 Läskigt? Ja, kanske... 310 00:58:43,130 --> 00:58:48,010 - Men på riktigt? Aldrig i livet! - Det vet du inte. 311 00:58:48,130 --> 00:58:53,010 - Du ser bara det du vill se. - Allt har med morden i Japan att göra. 312 00:58:53,210 --> 00:58:57,390 - Snälla, Lisa. - Du lyssnar ju inte ens på mig. 313 00:58:57,630 --> 00:59:08,150 Du är bara orolig över att åka. Det förstår jag. Vi sitter i samma båt. 314 00:59:10,210 --> 00:59:15,470 Jag kommer inte att åka till New York, Andy. 315 00:59:15,650 --> 00:59:20,650 Jag är ledsen, men min familj behöver mig. 316 00:59:21,730 --> 00:59:26,810 - Bara sådär? - Jag är ledsen. 317 00:59:32,850 --> 00:59:41,390 - Åker inte du, gör inte jag det heller. - Det finns ingen anledning att stanna. 318 00:59:45,410 --> 00:59:49,510 Hur kan du säga så? 319 00:59:50,050 --> 00:59:57,050 Anledningen till att jag stannar är densamma som att jag åker, Lisa. 320 00:59:57,650 --> 01:00:02,130 Du... 321 01:00:51,750 --> 01:00:56,270 Var är Max? Var är han, Rose? 322 01:00:56,690 --> 01:01:01,950 - Han sa att han skulle till jobbet. - Lämnade han dig här ensam? 323 01:01:02,310 --> 01:01:11,450 När kommer han tillbaka? Har du ätit nåt? Jag kan göra lite mat till dig. 324 01:01:15,550 --> 01:01:21,570 Vill du att jag stannar? Jag kan ringa och sjukanmäla mig från jobbet. 325 01:01:21,630 --> 01:01:26,750 Nej, gå du. Om vi inte ska till New York kan du behålla jobbet. 326 01:01:26,949 --> 01:01:30,394 Jag ska göra lite mat till oss. 327 01:01:30,810 --> 01:01:35,010 - Är du säker? - Ja. 328 01:01:35,430 --> 01:01:42,010 - Jag ringer från jobbet. - Jag älskar dig. 329 01:01:54,590 --> 01:02:00,010 Jag älskar dig också. 330 01:02:02,650 --> 01:02:09,170 Hej då. Vi ses. 331 01:02:55,490 --> 01:02:59,850 Fan också! 332 01:03:41,970 --> 01:03:48,510 Du behöver inte plocka upp det helt själv. Jag låter nån annan göra det. 333 01:03:52,890 --> 01:03:57,910 Jag har försökt att få det här att fungera. 334 01:03:59,710 --> 01:04:07,727 Jag tänker följa ledningsalternativet. De börjar den första. 335 01:04:09,230 --> 01:04:14,450 Du kan stanna om du vill, men du måste betala hyran som alla andra. 336 01:04:14,910 --> 01:04:19,949 - För tillfället bara, vem vet? - Vad ska jag ta mig till nu? 337 01:04:20,670 --> 01:04:25,750 - Hur ska jag ta hand om min familj? - Lyssna, affärer är affärer. 338 01:04:29,030 --> 01:04:33,550 Du måste inte gilla nyheterna, bara acceptera dem. 339 01:04:42,670 --> 01:04:47,410 Det behövde inte bli så här. 340 01:06:43,870 --> 01:06:50,590 - Vart var du igår kväll? - Nytt arbete, det är förjävligt... 341 01:06:51,110 --> 01:06:57,630 Du lämnade Rose helt ensam. Hon får inte vara ensam! 342 01:06:58,750 --> 01:07:03,310 Men jag har inte Gretchen som kan passa henne längre, eller hur? 343 01:07:03,550 --> 01:07:09,590 Det har hänt en massa saker. Jag tycker vi borde åka härifrån. 344 01:07:10,070 --> 01:07:17,110 Jag förstår inte, människor har dött, och du beter dig som om inget har hänt. 345 01:07:17,510 --> 01:07:22,950 - Gretchen var gammal, de dör. - Är det vad du sa till Rose? 346 01:07:23,450 --> 01:07:28,010 Jag har stått ut med Rose sen mamma och pappa dog. Inte du! 347 01:07:28,230 --> 01:07:33,470 - Hon är inte ditt problem! - Vad är det för fel på dig? 348 01:07:33,710 --> 01:07:43,750 Inget. Jag är ung, frisk, och nu har jag all tid i världen då jag fick sparken. 349 01:07:44,230 --> 01:07:49,230 Är du förvånad att jag inte kan försörja ett barn med ett heltidsjobb?! 350 01:07:49,390 --> 01:07:53,090 - Du skulle ha sagt nåt. - Jag önskar att jag hade det... 351 01:07:53,590 --> 01:07:59,310 Vänta, det gjorde jag. Men du var så jävla upptagen med att lyssna på Andy! 352 01:07:59,470 --> 01:08:04,530 Kan vi inte alla åka, vi behöver inte vara här! 353 01:08:04,950 --> 01:08:08,950 Det kanske är dags för dig att åka. 354 01:08:09,190 --> 01:08:15,990 Vad pratar du om, Max? Vad håller du på med? Sluta! 355 01:08:16,690 --> 01:08:23,230 Vad håller du på med? Max! Du kan inte slänga ut mig. 356 01:08:56,250 --> 01:09:06,270 - Vad är det som händer? - Gå till ditt jävla rum! 357 01:09:33,150 --> 01:09:38,790 Dr Sullivan, tack. Kan jag lämna ett meddelande? 358 01:09:39,450 --> 01:09:47,550 Jag är ledsen, men det har hänt en olycka. Dr Sullivan är död. 359 01:09:47,990 --> 01:09:51,990 Va? 360 01:10:32,630 --> 01:10:39,210 Jag är ledsen, jag hade ingen annanstans att ta vägen. 361 01:10:46,650 --> 01:10:53,450 Vi åker, jag hämtar Max och så kommer vi aldrig mer tillbaka. 362 01:10:54,610 --> 01:11:01,110 Det är en del av dig nu. Det är bara en tidsfråga. 363 01:11:01,670 --> 01:11:05,750 Innan jag dör? 364 01:11:08,990 --> 01:11:15,530 - Rose... Max? - Allihop. 365 01:11:19,470 --> 01:11:26,370 - Var är din syster? - Hon är med Max. 366 01:11:28,250 --> 01:11:36,394 - Du sa att han var arg, aggressiv. - Han var... Han är... 367 01:11:37,550 --> 01:11:39,949 Du kan inte lämna henne med honom. 368 01:11:40,950 --> 01:11:47,970 - Max skulle aldrig skada Rose. - En förbannelse har tagit över din bror. 369 01:11:48,410 --> 01:11:52,510 Jag tror inte på det. Han älskar henne. 370 01:11:52,670 --> 01:11:56,710 Max kanske inte är sig själv längre. 371 01:11:57,930 --> 01:12:04,110 Jag kan hjälpa Rose, men då måste hon vara med oss. 372 01:12:04,270 --> 01:12:10,930 - Han kommer aldrig gå med på det. - Vi kan inte låta honom bestämma det. 373 01:12:20,810 --> 01:12:24,850 Vänta här. 374 01:12:41,550 --> 01:12:44,550 Rose... 375 01:13:48,690 --> 01:13:55,230 - Okej, vad händer nu då? - Det är dags. 376 01:14:03,810 --> 01:14:07,810 Vad du än hör... 377 01:14:10,610 --> 01:14:14,650 ...vad du än ser... 378 01:14:17,970 --> 01:14:22,050 Så får du inte störa oss. 379 01:14:33,230 --> 01:14:39,790 Det är okej, Rose. Det är som en bön. 380 01:15:33,970 --> 01:15:37,970 Vad var det? 381 01:15:53,010 --> 01:15:57,030 Min systers blod. 382 01:15:58,370 --> 01:16:01,730 - Vad gör du? - Hon måste dricka. 383 01:16:01,910 --> 01:16:07,990 - Det skadar inte. Vi har inte tid. - Du sa inget om det. 384 01:16:08,150 --> 01:16:12,150 Förbannelsen måste hejdas. 385 01:16:25,990 --> 01:16:32,570 Snälla Rose, du kan få ett stopp på det här. 386 01:17:12,610 --> 01:17:17,190 Snälla, gör inte det här. 387 01:17:22,730 --> 01:17:27,290 Du måste förstå... Det har varit så mycket död. 388 01:17:33,550 --> 01:17:38,050 Nej, Max! 389 01:17:39,430 --> 01:17:46,210 Jag menar inte att skada Rose. Förbannelsen gör så här mot dig. 390 01:19:25,150 --> 01:19:27,516 Lämna oss ifred. 391 01:20:02,510 --> 01:20:06,530 Ta det lugnt... 392 01:20:22,950 --> 01:20:27,010 Nej! 393 01:21:29,970 --> 01:21:34,110 Rose... 394 01:21:35,790 --> 01:21:42,330 Rose! Vad har du gjort? 395 01:21:45,750 --> 01:21:49,010 Kom här. 396 01:21:51,950 --> 01:21:54,950 Max. 397 01:22:01,190 --> 01:22:05,950 Herregud! Nej, Max... 398 01:22:10,650 --> 01:22:13,394 Max! 399 01:22:26,950 --> 01:22:33,750 Rose behöver hjälp. Du måste hjälpa henne, snälla! 400 01:22:36,030 --> 01:22:40,110 Vi behöver dig, Max. 401 01:23:31,850 --> 01:23:34,516 Mår du bra? 402 01:23:40,750 --> 01:23:44,150 Mår du bra? 403 01:23:47,250 --> 01:23:52,850 Det kommer att bli bra nu. Allt kommer att ordna sig. 404 01:25:17,990 --> 01:25:26,550 Jag måste gå, stanna här. Vila dig lite så kommer jag tillbaka snart. 405 01:25:44,150 --> 01:25:48,310 Max... 406 01:26:21,250 --> 01:26:25,410 Vi kommer att åka tillsammans i ambulansen. 407 01:26:25,550 --> 01:26:32,070 - Jag är med dig hela tiden. - Jag är rädd. 408 01:26:32,250 --> 01:26:37,870 Jag kommer inte att lämna dig. Allt kommer att bli bra. 409 01:26:38,050 --> 01:26:43,350 Inget kan skada oss längre... Okej? 410 01:26:46,850 --> 01:26:54,410 Så länge vi är tillsammans... kommer allt att bli bra. 411 01:26:57,150 --> 01:27:01,210 Vi måste vara tillsammans. 412 01:27:10,950 --> 01:27:15,950 Svensk text: SSG - SweSUB Group Incubator och Kickfoot 413 01:27:17,150 --> 01:27:22,150 www.SweSUB.nu