1 00:00:01,868 --> 00:00:03,661 Miss Sinclair? 2 00:00:04,162 --> 00:00:07,415 Miss Sinclair, vær sød at åbne døren! 3 00:00:07,540 --> 00:00:09,876 Miss Sinclair? 4 00:01:37,630 --> 00:01:39,716 Sikken helvedes dag. 5 00:01:43,595 --> 00:01:46,097 Sikken helvedes dag, sagde jeg. 6 00:01:46,222 --> 00:01:48,433 Skøn faktisk. 7 00:01:48,558 --> 00:01:50,685 Virkelig skøn. 8 00:02:02,280 --> 00:02:06,451 Hvad bliver det til? Jeg vil bare gerne vide det. 9 00:02:08,286 --> 00:02:10,413 På hvilken måde? 10 00:02:10,538 --> 00:02:15,960 Det ved du. Du lytter aldrig til et ord, jeg siger. 11 00:02:16,085 --> 00:02:20,798 Halvdelen af dagen gentager jeg det jeg sagde den anden halve. 12 00:02:20,924 --> 00:02:22,217 For fanden da. 13 00:02:27,013 --> 00:02:29,224 Det her er ikke lige så sjovt som før. 14 00:02:29,349 --> 00:02:31,434 - Sweet Stephen. - Ja? 15 00:02:31,559 --> 00:02:35,688 Der er intet mindre mandigt end en mand, der brokker sig. 16 00:02:35,813 --> 00:02:39,484 Hvis du vil have et kønsskifte, finder jeg en læge til dig. 17 00:02:39,609 --> 00:02:43,321 Vær så venlig at gentage det sidste spørgsmål. 18 00:02:43,446 --> 00:02:49,327 Jeg lover at gøre mit yderste for at være lydhør over for hvert eneste ord. 19 00:02:51,371 --> 00:02:54,374 Jeg har glemt, hvad jeg talte om. 20 00:02:56,543 --> 00:02:58,920 Tænk, min gode ven. Hvad var det? 21 00:02:59,045 --> 00:03:01,589 Av! Det kan jeg ikke huske. 22 00:03:02,966 --> 00:03:06,636 Okay, jeg ville vide om... 23 00:03:06,761 --> 00:03:09,806 ...du ville tale sådan hele dagen? 24 00:03:09,931 --> 00:03:11,975 - Var det alt? - Ja. 25 00:03:13,935 --> 00:03:15,144 Ja. 26 00:03:18,898 --> 00:03:20,984 Du kommer faktisk ikke fra England. 27 00:03:26,823 --> 00:03:29,075 Så du det? 28 00:03:30,201 --> 00:03:32,704 Kærlighed er helt forrygende. 29 00:03:32,829 --> 00:03:33,997 Ja... 30 00:03:34,122 --> 00:03:38,751 De glæder sig nok til at flå det svedige træningstøj af hinanden - 31 00:03:38,877 --> 00:03:41,170 - og bare gå til den. 32 00:03:41,296 --> 00:03:43,840 - Gå til den? - Pule. 33 00:03:43,965 --> 00:03:46,593 - Pule? - Bolle. 34 00:03:46,718 --> 00:03:49,429 Du ved, bolle. 35 00:03:50,763 --> 00:03:53,224 - Så du det? - Ja da. 36 00:03:54,726 --> 00:03:56,978 Hvad så du? 37 00:03:57,103 --> 00:03:59,647 Jeg så noget fint. 38 00:03:59,772 --> 00:04:01,774 Et levende lys. 39 00:04:01,900 --> 00:04:03,526 En flaske. 40 00:04:03,651 --> 00:04:06,654 Rødvin. En ensom rød rose. 41 00:04:06,779 --> 00:04:08,823 En blondenatkjole. 42 00:04:09,824 --> 00:04:11,326 Neil Diamond. 43 00:04:11,451 --> 00:04:13,786 Neil Diamond? 44 00:04:16,080 --> 00:04:17,665 Så du Neil... 45 00:04:17,790 --> 00:04:20,043 Joggede han alene eller med James Taylor? 46 00:04:20,168 --> 00:04:22,045 Det var det jeg så. 47 00:04:22,170 --> 00:04:25,673 Jeg tror, de skynder sig hjem for at abebolle. 48 00:04:25,798 --> 00:04:27,592 Der røg romantikken. 49 00:04:27,717 --> 00:04:30,970 Vi er et levende bevis på, at romantikken er stendød. 50 00:04:31,095 --> 00:04:34,057 - Hvis den nogensinde levede. - Hvis den nogensinde levede? 51 00:04:38,853 --> 00:04:41,898 Før gjorde den, Jack. 52 00:04:42,023 --> 00:04:44,150 Har du nogensinde været forelsket? 53 00:04:45,485 --> 00:04:48,738 Det afhænger af, hvad du mener med kærlighed. 54 00:04:48,863 --> 00:04:51,449 Hvis du ikke åbner en skabsdør - 55 00:04:51,574 --> 00:04:53,785 - mener jeg kærligheden mellem mand og kvinde. 56 00:04:53,910 --> 00:04:56,704 - Jeg er ikke homoseksuel. - Endnu. 57 00:04:56,829 --> 00:04:59,040 Måske i næste liv. 58 00:05:01,376 --> 00:05:03,711 Der er mange slags kærlighed. 59 00:05:03,836 --> 00:05:07,215 Selvfølgelig. Der er kærlighed til livet - fint. 60 00:05:07,340 --> 00:05:09,676 En kærlighed varer hele natten en anden 2½ minut. 61 00:05:09,801 --> 00:05:11,511 Kærlighed til sine forældre - meget fint. 62 00:05:11,636 --> 00:05:13,346 Kærlighed til mad for de fede. 63 00:05:13,471 --> 00:05:14,847 Kærlighed til alkohol for de fulde. 64 00:05:14,973 --> 00:05:17,141 - Kærlighed til dværge. - Dværge? 65 00:05:17,267 --> 00:05:18,601 De har også brug for kærlighed. 66 00:05:18,726 --> 00:05:20,979 Ubesvaret kærlighed som kan føre til besat kærlighed. 67 00:05:21,104 --> 00:05:24,566 Ja, det ene øjeblik er det slik, roser og blowjobs - 68 00:05:24,691 --> 00:05:28,820 - det næste er det 2000 samtaler om dagen og et tilhold. 69 00:05:30,488 --> 00:05:33,992 Der var en tid, hvor jeg elskede så dybt - 70 00:05:34,117 --> 00:05:36,995 - så utvetydigt... 71 00:05:38,204 --> 00:05:40,707 ...at det var på grænsen til had. 72 00:05:42,750 --> 00:05:46,087 Sådan en kærlighed havde jeg... en gang. 73 00:05:48,590 --> 00:05:51,134 Hun var en værre møgso. 74 00:05:55,430 --> 00:05:57,015 Kærligheden kan være slem. 75 00:05:57,140 --> 00:05:58,766 Det kan vi også. 76 00:06:30,340 --> 00:06:33,968 Man føder dem, men tager sig af dem - 77 00:06:34,093 --> 00:06:36,804 - man opfostrer dem i den her skøre verden - 78 00:06:36,930 --> 00:06:40,016 - og hvad får man for det? 79 00:06:40,141 --> 00:06:42,560 Koldblodigt mord. 80 00:06:43,978 --> 00:06:47,982 Dagens gæster er unge, som aftjener en straf for mord på deres forældre. 81 00:06:48,107 --> 00:06:51,694 Dagens samtaleemne er Unge der dræber - 82 00:06:51,819 --> 00:06:56,241 - på et meget ægte, meget direkte Dennis Rivers Show. 83 00:06:59,035 --> 00:07:02,580 VOKSENFILM 84 00:07:12,549 --> 00:07:14,759 Kan jeg hjælpe? 85 00:07:17,762 --> 00:07:19,806 Den her tager jeg... 86 00:07:21,849 --> 00:07:22,642 HEJ mit navn er Bucky 87 00:07:23,434 --> 00:07:24,227 ...Bucky. 88 00:07:27,730 --> 00:07:29,732 Ja, ser du skiltet der? 89 00:07:30,900 --> 00:07:32,610 ER DU 18 ELLER MER' FÅR DU HJÆLP TIL AT KOMME HER 90 00:07:32,735 --> 00:07:34,153 Uden legitimation må du gå. 91 00:07:42,787 --> 00:07:44,873 Lancaster bibliotek 92 00:07:45,623 --> 00:07:48,960 Det er et bibliotekskort... dr. Peters. 93 00:07:50,712 --> 00:07:53,840 Har du noget med foto, som et kørekort? 94 00:07:55,466 --> 00:07:58,219 Jeg har mistet det, så jeg tog bussen. 95 00:07:59,554 --> 00:08:01,806 Jeg synes, at du skal... 96 00:08:03,433 --> 00:08:07,729 ...gå på nettet efter den slags her. - Jeg er gammeldags. 97 00:08:07,854 --> 00:08:12,275 Æret være buschaufføren, buschaufføren, buschaufføren 98 00:08:12,400 --> 00:08:15,987 Æret være buschaufføren, buschaufføren, åh 99 00:08:16,112 --> 00:08:19,574 Han er flot, han er fin Han er et rigtigt lille svin 100 00:08:19,699 --> 00:08:22,327 Æret være buschaufføren... 101 00:08:22,452 --> 00:08:25,914 Hvor mange gange skal jeg bede dig holde op med at synge den sang? 102 00:08:48,269 --> 00:08:51,648 - Jeg elsker at køre i bus. - Jeg har tabt min pung. 103 00:08:51,773 --> 00:08:54,943 Virkelig? Du taber hele tiden ting. 104 00:08:55,068 --> 00:08:58,738 Som om din sjæl vil fri kroppen fra verdslige ejendele. 105 00:08:58,863 --> 00:09:01,616 - Du burde køre bil. - Der er ikke biler, hvor jeg er fra. 106 00:09:01,741 --> 00:09:03,409 - Hvad? - Hvad? 107 00:09:05,203 --> 00:09:07,413 - Jeg vil tage metroen. - Metroen? 108 00:09:07,539 --> 00:09:10,291 - Ja. - I en by kendt for jordskælv? 109 00:09:10,416 --> 00:09:12,252 Er du rablende gal? 110 00:09:15,338 --> 00:09:19,634 Kan du ikke lide spændingen, følelsen af undergang? 111 00:09:19,759 --> 00:09:23,137 Hvis jeg ville have det, ville jeg tage i tivoli - 112 00:09:23,263 --> 00:09:25,306 - og køre i rutschebane. 113 00:09:28,351 --> 00:09:30,603 Det er adrenalinet, kicket. 114 00:09:32,647 --> 00:09:36,025 Påstår du, at når du flyver - 115 00:09:36,150 --> 00:09:39,696 - ønsker en del af dig, at flyet skal styrte ned? 116 00:09:41,573 --> 00:09:43,616 Ingen kan styre døden. 117 00:09:48,913 --> 00:09:51,249 I hvert fald ikke deres egen. 118 00:09:51,374 --> 00:09:52,417 Præcis. 119 00:09:58,339 --> 00:10:00,174 Miss Sinclair? 120 00:10:00,300 --> 00:10:03,344 Miss Sinclair, vær sød at åbne døren. 121 00:10:08,892 --> 00:10:12,228 Ser du, Sweet Stephen, det er derfor, jeg elsker dig. 122 00:10:12,353 --> 00:10:13,521 Hver har sin smag. 123 00:10:13,646 --> 00:10:17,775 Men man må være skør for at tage metroen. 124 00:10:20,862 --> 00:10:23,406 Tosset! Er De tosset? 125 00:10:31,331 --> 00:10:33,750 Manden er skrupskør. 126 00:10:36,169 --> 00:10:41,216 Ro, ro, ro din båd stille i vor strøm 127 00:10:41,341 --> 00:10:46,304 Ro, ro, ro din båd stille i vor strøm 128 00:10:46,429 --> 00:10:50,475 Ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha Livet er blot en drøm... 129 00:11:00,485 --> 00:11:03,613 - 9:95. - Og en krukke vaseline. 130 00:11:09,452 --> 00:11:13,706 - En stor aften? - Det kan man sige. 131 00:11:20,213 --> 00:11:22,674 Jeg giver vaselinen. 132 00:11:22,799 --> 00:11:25,677 Har du bemærket, at der findes tre slags porno? 133 00:11:25,802 --> 00:11:28,054 Sært nok har jeg aldrig skænket det en tanke. 134 00:11:28,179 --> 00:11:31,391 Først har vi det gamle hæderlige snusk. Marilyn Chambers - 135 00:11:31,516 --> 00:11:32,976 - Rhonda Jo Petty, Seka. 136 00:11:33,101 --> 00:11:35,812 Det var før brystimplantater og fedtsugning... 137 00:11:35,937 --> 00:11:38,648 ...så de måtte virkelig kunne bolle. - Tak, Bunky. 138 00:11:38,773 --> 00:11:41,401 Så kom den næste pornobølge. 139 00:11:41,526 --> 00:11:45,572 Ginger Lynn, Jenna Jameson, femmes fatales. 140 00:11:45,697 --> 00:11:51,119 Og jeg havde nær glemt - Traci Lords. 141 00:11:51,244 --> 00:11:53,872 Handlingen blev tyndere, men patterne blev større. 142 00:11:53,997 --> 00:11:57,375 - Fascinerende. - Det bringer mig til den tredje slags. 143 00:11:57,500 --> 00:12:02,046 - Montagen, slet ingen handling. - Meget fin afhandling. 144 00:12:02,171 --> 00:12:04,299 Men jeg har set en fællesnævner. 145 00:12:04,424 --> 00:12:06,551 - Smagløs musik? - Nej. En uforanderlig faktor. 146 00:12:06,676 --> 00:12:10,597 - Er det her konklusionen? - Ron Jeremy. 147 00:12:13,266 --> 00:12:16,144 - Hvabehar? - Ron Jeremy, for fanden da. 148 00:12:16,269 --> 00:12:18,855 Penissens Cary Grant. 149 00:12:18,980 --> 00:12:21,316 En poet. Det er, hvad du er. 150 00:12:21,441 --> 00:12:23,192 Mange tak. 151 00:12:23,318 --> 00:12:25,403 - Men nu med Internettet... - Halløj, du! 152 00:12:26,613 --> 00:12:29,574 Er du ikke lidt for ung til at være her? 153 00:12:29,699 --> 00:12:32,702 - Jeg er dværg. - Vi talte lige om jer. 154 00:12:32,827 --> 00:12:34,329 Stephen. 155 00:12:34,454 --> 00:12:35,663 På plads. 156 00:12:35,788 --> 00:12:38,291 Kom her. 157 00:12:41,085 --> 00:12:42,712 God dreng. 158 00:12:42,837 --> 00:12:44,672 Hav det sjovt. 159 00:12:47,759 --> 00:12:49,510 Den søde ungdom. 160 00:12:52,013 --> 00:12:54,515 Unge der dræber 161 00:12:54,641 --> 00:12:58,144 Nå, Kenny, du... 162 00:12:59,646 --> 00:13:04,567 ...skød og dræbte dine uskyldige hårdtarbejdende forældre. 163 00:13:06,402 --> 00:13:08,029 Hvordan føles det? 164 00:13:11,866 --> 00:13:14,786 Jeg... Det ved jeg ikke. 165 00:13:14,911 --> 00:13:18,164 Du... ved det ikke? 166 00:13:18,289 --> 00:13:21,793 - Jeg ved det ikke. - Nej, du ved det ikke. 167 00:13:23,795 --> 00:13:26,548 Kenny, du er en rigtig lille skid! 168 00:13:29,842 --> 00:13:31,928 Kenny... 169 00:13:33,429 --> 00:13:35,598 Nu skal du hjælpe mig, makker... 170 00:13:35,723 --> 00:13:41,062 ...for jeg prøver at forstå... 171 00:13:41,187 --> 00:13:45,316 ...hvad der fik dig til at tage den lange tur ned ad gangen. 172 00:13:46,776 --> 00:13:52,156 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke... 173 00:13:53,366 --> 00:13:55,034 Jeg forstår det ikke! 174 00:13:57,620 --> 00:14:01,249 Jeg har nogle gode sager. 175 00:14:01,374 --> 00:14:03,877 Noget nyt. Noget specielt. 176 00:14:04,002 --> 00:14:08,548 Jeg er ikke sikker på... at du kan håndtere det. 177 00:14:08,673 --> 00:14:12,343 Hvad har du til mig, Bucky? 178 00:14:12,468 --> 00:14:18,641 Jeg har noget, du kan skyde op, sniffe, sluge, tygge, ryge... 179 00:14:19,726 --> 00:14:21,686 - Kan du stadig lide tjald? - Det er okay. 180 00:14:21,811 --> 00:14:23,521 Men jeg vil have det specielle. 181 00:14:23,646 --> 00:14:26,024 - H? - Nej. 182 00:14:26,149 --> 00:14:28,401 - Hvad med meth? - Nej. 183 00:14:28,526 --> 00:14:30,653 Jeg vil have det specielle. 184 00:14:37,577 --> 00:14:40,205 Jeg vil fortælle en ting, mr. Jack. 185 00:14:40,330 --> 00:14:45,668 Folk kommer til mig af en grund - for jeg sælger byens bedste stads. 186 00:14:45,793 --> 00:14:50,632 Og jeg har den bedste pornobiograf herfra til Venice. 187 00:14:50,757 --> 00:14:54,469 Dem der kommer her kender min eneste regel: 188 00:14:54,594 --> 00:14:56,596 "Ikke noget pis." 189 00:14:56,721 --> 00:14:59,724 Det har jeg selv fundet på. Jeg lavede skiltet. 190 00:14:59,849 --> 00:15:02,018 Kan du huske den lille splejs fra tidligere? 191 00:15:02,143 --> 00:15:03,519 IKKE NOGET PIS 192 00:15:03,645 --> 00:15:07,899 Han fulgte mit credo. Han vidste, hvad han ville og lavede ikke noget pis. 193 00:15:08,024 --> 00:15:10,818 Det respekterer jeg, så derfor måtte han handle. 194 00:15:10,944 --> 00:15:15,448 Det gør ham til mere mand, end du og jeg kan drømme om. 195 00:15:18,034 --> 00:15:21,746 Nuvel... mr. Jack fra Outback... 196 00:15:21,871 --> 00:15:26,751 - Jeg kommer ikke fra Australien. - Det vil jeg skide på. 197 00:15:26,876 --> 00:15:31,464 Drop det der pis og sig, hvad du vil have, så bliver vi gladere... 198 00:15:31,589 --> 00:15:34,968 Måske, kun måske... er det dig, der er fuld af pis. 199 00:15:35,093 --> 00:15:37,011 Er jeg fuld af pis? 200 00:15:37,136 --> 00:15:40,014 Du siger: "Mit credo er 'ikke noget pis', bla-bla..." 201 00:15:40,139 --> 00:15:43,643 Jeg taler, så man forstår det, og kan udpege en hykler. 202 00:15:45,186 --> 00:15:48,773 Du vil have, at jeg beder om det specielle. 203 00:15:48,898 --> 00:15:52,652 Det gjorde jeg også, så træk linen ind, du fisker med - 204 00:15:52,777 --> 00:15:55,572 - for hvis at lave pis var en skønhedskonkurrence - 205 00:15:55,697 --> 00:15:58,366 - ville du have et guldbånd om livet. 206 00:15:58,491 --> 00:16:00,660 Er du med? 207 00:16:05,415 --> 00:16:07,667 Jeg kan lide din stil, mr. Jack. 208 00:16:07,792 --> 00:16:10,795 Jeg kan ikke lide dit tøj. 209 00:16:10,920 --> 00:16:13,464 Men jeg kan lide din stil. 210 00:16:13,590 --> 00:16:15,967 Så... 211 00:16:16,092 --> 00:16:19,596 Det er det her... jeg taler om. 212 00:16:21,848 --> 00:16:24,601 Det er... det specielle. 213 00:16:26,102 --> 00:16:28,521 - Hvad er skaden? - Fysisk? 214 00:16:28,646 --> 00:16:31,482 Nej, pengemæssigt. 215 00:16:31,608 --> 00:16:35,778 - Den første er gratis. - Det pris kan jeg lide. 216 00:16:35,904 --> 00:16:38,239 Godt så... skål for det specielle. 217 00:17:16,361 --> 00:17:18,238 Pis. 218 00:17:30,917 --> 00:17:32,835 Hør, Rødøje! 219 00:17:32,961 --> 00:17:35,505 Har du været med til et røveri? 220 00:17:39,801 --> 00:17:44,847 Butiksassistent og butiksejer, fornavn... Bucky - 221 00:17:44,973 --> 00:17:48,309 - og ukendt kunde nummer 2, kom væk fra baglokalet. 222 00:17:48,434 --> 00:17:51,229 Stil jer ved siden af kunde nummer 1. Hej. 223 00:17:51,354 --> 00:17:54,274 Okay, hvad vil du? Lad os være ligefremme - 224 00:17:54,399 --> 00:17:55,858 - for jeg har et credo... 225 00:17:55,984 --> 00:17:59,946 - Ikke noget pis! - Giv fyren en cigar! Det er mit motto. 226 00:18:00,071 --> 00:18:02,907 Vil du have dej? Bageriet er åbent. Måske skal jeg... 227 00:18:03,032 --> 00:18:05,618 - Klap i, for fanden da! - Okay. 228 00:18:05,743 --> 00:18:09,664 Sid! Sid! Sid! Sid! 229 00:18:09,789 --> 00:18:11,708 For fanden da! 230 00:18:22,802 --> 00:18:25,179 Okay, en præsentation. 231 00:18:25,305 --> 00:18:27,724 Hej, jeg hedder Philly. 232 00:18:27,849 --> 00:18:31,936 I får ikke efternavnet at vide, men vær ikke nede. Det er udbredt. 233 00:18:32,061 --> 00:18:34,939 Jeg er røver og I er mine ofre. 234 00:18:35,857 --> 00:18:37,400 - Ja? - "Offer" er... 235 00:18:37,525 --> 00:18:40,153 Et dårligt ordvalg? 236 00:18:40,278 --> 00:18:44,866 Jeg er plyndrer og I skal plyndres. Bedre? 237 00:18:44,991 --> 00:18:46,409 - Ja. Tak. - Godt. 238 00:18:47,744 --> 00:18:50,205 Nå, ja. En hurtigt ting - om mig. 239 00:18:50,330 --> 00:18:53,958 Jeg bor her i LA. Kommer andre her fra LA? 240 00:18:56,085 --> 00:18:59,797 Ja! Dejlig by, ikke? Men problemer med kriminalitet. 241 00:18:59,923 --> 00:19:02,258 En fyr jeg kender er en rigtig sej forbryder. 242 00:19:02,383 --> 00:19:06,304 Han fulgte efter en anden fyr otte kilometer vestpå. 243 00:19:06,429 --> 00:19:09,432 Til sidst vender fyren sig om og siger: "Hej, makker." 244 00:19:09,557 --> 00:19:12,602 Og så røver den skiderik ham i stedet for! 245 00:19:12,727 --> 00:19:15,146 Det er en farlig by. 246 00:19:19,984 --> 00:19:21,528 Farlig! 247 00:19:24,030 --> 00:19:26,366 Det her er mit første røveri. 248 00:19:26,491 --> 00:19:29,536 Jeg har kørt flugtbil nogle gange - 249 00:19:29,661 --> 00:19:33,540 - men... det her er mit første lederjob - 250 00:19:33,665 --> 00:19:35,875 - her på den fine Skin To Win Video Escapade. 251 00:19:36,000 --> 00:19:38,336 Jeg er vildt flink. 252 00:19:41,047 --> 00:19:43,132 Ja, 2 - hensigter og krav. 253 00:19:43,258 --> 00:19:47,011 Min hensigt er at røve jer. Jeg foreslår, at I ikke kæfter op. 254 00:19:47,136 --> 00:19:50,390 Som Bucky så fint formulerede det: "Ikke noget pis." 255 00:19:50,515 --> 00:19:54,269 Okay. Så uden større ståhej beder jeg jer... 256 00:19:54,394 --> 00:19:56,521 ...tømme lommerne. 257 00:19:59,691 --> 00:20:00,984 Nå, ja. 258 00:20:06,906 --> 00:20:09,868 Gud, det må have set slemt ud. 259 00:20:11,828 --> 00:20:13,830 Kom. Kom. 260 00:20:13,955 --> 00:20:15,373 Kom. Kom. 261 00:20:15,498 --> 00:20:18,293 Lad mig forklare. Jeg har en liste. 262 00:20:19,586 --> 00:20:22,922 Det er mit første røveri, og listen viser den korrekte rækkefølge. 263 00:20:23,047 --> 00:20:27,677 Den blev lavet af den allerbedste - mr. Labelle Johnson. 264 00:20:27,802 --> 00:20:29,304 Hvem fanden er Labelle Johnson? 265 00:20:29,429 --> 00:20:33,224 Vis respekt for de døde... Bucky. 266 00:20:33,349 --> 00:20:36,519 Først præsenterede jeg mig og fortalte lidt om mig selv. 267 00:20:36,644 --> 00:20:39,856 Og så gjorde jeg nummer 3, hensigter og krav. 268 00:20:39,981 --> 00:20:42,692 Jeg sagde, hvad jeg ville gøre, og hvad I skulle gøre. 269 00:20:42,817 --> 00:20:45,820 Men jeg sprang nummer 2 over, at vise alvoren - 270 00:20:45,945 --> 00:20:48,990 - som at skyde butiksassistenten. Så vil ingen gøre modstand. 271 00:20:49,115 --> 00:20:53,328 "Hvis nogen ikke forstår det, er det surt for dem. Bed en bøn"- 272 00:20:53,453 --> 00:20:56,289 - "og rid stormen af." Labelle Johnson. 2004. 273 00:20:57,916 --> 00:21:00,960 - Ja? - Hvad er nummer fire? 274 00:21:06,382 --> 00:21:08,301 Vi må hellere komme videre. 275 00:21:21,773 --> 00:21:24,025 En del titler er sjove. 276 00:21:24,150 --> 00:21:27,278 Tag hvad du vil have og gå. Hvor lang tid skal det tage? 277 00:21:27,403 --> 00:21:31,950 Jeg skød ikke butiksejeren, men det er mig, der bestemmer. 278 00:21:32,075 --> 00:21:35,328 - Har du Traci Lords tidlige film? - Kan du lide Traci Lords? 279 00:21:35,453 --> 00:21:36,996 - Også dig? - Ja. 280 00:21:37,121 --> 00:21:41,876 Nej, det er ulovligt. Hun var 14 år, da hun lavede dem. 281 00:21:42,001 --> 00:21:44,087 Undskyld. Jeg har et spørgsmål. 282 00:21:44,212 --> 00:21:47,799 - Røver du en pornobutik? - Hvorfor spørger du? 283 00:21:47,924 --> 00:21:50,510 Hvorfor vil man gøre det? 284 00:21:52,011 --> 00:21:54,889 Min sag, mine grunde, sådan er det. 285 00:21:55,014 --> 00:22:00,019 Får jeg tænke lidt? Jeg er utrolig opfindsom når det gælder den slags. 286 00:22:02,981 --> 00:22:04,899 Ja, tænk du bare. 287 00:22:07,527 --> 00:22:09,946 - Hvad hedder du? - Mr. Jack. 288 00:22:10,071 --> 00:22:12,907 - Sweet Stephen. - Jeg taler med mr. Jack... 289 00:22:13,032 --> 00:22:16,494 ...så du kan klappe kaje. - Klappe kaje. 290 00:22:19,122 --> 00:22:22,125 Jeg kan lide accenten, mr. Jack. Liverpool? 291 00:22:22,250 --> 00:22:23,793 - Næsten. - Han er ikke fra England. 292 00:22:23,918 --> 00:22:25,461 Klap i! 293 00:22:25,587 --> 00:22:29,132 Pænt navn du har, Philly. En forkortelse af Philip? 294 00:22:29,257 --> 00:22:31,050 - Nej. - Philadelphia? 295 00:22:31,175 --> 00:22:35,305 - Minnesota via Mississippi. - Stor fan af flødeost? 296 00:22:35,430 --> 00:22:37,015 Jeg hader det. 297 00:22:40,059 --> 00:22:43,479 Hvad laver du her? Du er ikke typen der kommer i snuskede videobutikker. 298 00:22:43,605 --> 00:22:48,276 Jeg prøver at komme i kontakt med min mandlige side. 299 00:22:48,401 --> 00:22:51,112 Hvad med dig? 300 00:22:51,237 --> 00:22:55,033 - Jeg får det til at slå til. - Skal midlet retfærdiggøre målet? 301 00:22:57,285 --> 00:22:59,162 - Hvad? - Du ved, hvad jeg mener. 302 00:22:59,287 --> 00:23:02,207 Du røver en pornobutik, du har en liste med. 303 00:23:02,332 --> 00:23:05,126 En liste skrevet af en død mand. 304 00:23:05,251 --> 00:23:07,629 Du havde ikke behøvet at slå fyren ihjel. 305 00:23:07,754 --> 00:23:10,340 Du kunne snildt have kørt rundt med os. 306 00:23:10,465 --> 00:23:12,926 Men du skal følge din liste. 307 00:23:13,801 --> 00:23:18,097 Har du en flugtplan? Du er ingen Dillinger, min ven. 308 00:23:19,140 --> 00:23:22,477 Du er sikkert klar over, at her er overvågningskameraer. 309 00:23:25,355 --> 00:23:28,733 Du har ret. Måske skal jeg tage mine egne beslutninger. 310 00:23:28,858 --> 00:23:31,110 Mine egne beslutninger. 311 00:23:31,236 --> 00:23:35,990 Jeg kan se overskrifterne: "Pornobutiksrøveri bliver til blodbad. 312 00:23:37,200 --> 00:23:40,161 - "Ingen mistænkte." - Det ligger ikke til din natur. 313 00:23:40,286 --> 00:23:41,829 Han har ret. 314 00:23:41,955 --> 00:23:45,500 Hvad fanden er det her? Mit røveri med Audrey? I guder! 315 00:23:45,625 --> 00:23:47,544 Hvad? Jeg myrdede jo fyren. 316 00:23:47,669 --> 00:23:51,422 Jeg vil ikke træde i det, men du dræbte ham på grund af listen. 317 00:23:51,548 --> 00:23:52,674 Du er ingen morder. 318 00:23:52,799 --> 00:23:56,219 Hvis man virkelig skal myrde nogen, skal man ville det. 319 00:23:56,344 --> 00:23:57,679 Ja. 320 00:23:57,804 --> 00:24:00,181 Hvad, hvis jeg myrdede Bucky? 321 00:24:00,306 --> 00:24:04,185 Hvad, hvis jeg kom pistolen op i røven på ham og sagde: "No más"? 322 00:24:07,063 --> 00:24:09,357 Så ville I tro, at jeg kan myrde. 323 00:24:11,442 --> 00:24:15,071 Jeg tror, at du kan gøre, hvad du vil. 324 00:24:15,196 --> 00:24:18,283 Men du skal ikke gøre noget, du ikke vil. 325 00:24:19,784 --> 00:24:21,661 Du vil ikke gøre det. 326 00:24:21,786 --> 00:24:23,454 Du vil ikke gøre det. 327 00:24:23,580 --> 00:24:25,832 Du vil ikke gøre det. Du vil ikke gøre det. 328 00:24:25,957 --> 00:24:28,376 - Jo, for fanden! - Du vil ikke gøre det! 329 00:24:28,501 --> 00:24:30,879 Du vil ikke gøre det! Du vil ikke gøre det! 330 00:24:31,004 --> 00:24:33,756 Du vil ikke gøre det! Du vil ikke gøre det! 331 00:24:33,882 --> 00:24:35,592 Du vil ikke gøre det! Du vil ikke gøre det! 332 00:24:37,343 --> 00:24:39,137 For fanden da! 333 00:24:47,478 --> 00:24:49,772 I har ret, jeg kan ikke myrde ham. 334 00:24:49,898 --> 00:24:53,818 Nej. Jeg kan ikke myrde ham, for jeg vil ikke. 335 00:24:53,943 --> 00:24:57,238 Men med jer to, på den anden side... 336 00:24:57,363 --> 00:24:59,240 ...er det en anden sag. 337 00:25:19,385 --> 00:25:21,179 I må have mig undskyldt. 338 00:25:24,432 --> 00:25:27,518 Jeg kan ikke lide at miste kontrollen foran jer. 339 00:25:27,644 --> 00:25:32,649 Det kan være svært at være klippen, den der tager slagene - 340 00:25:32,774 --> 00:25:37,070 - den stærke, den der presser på, den seje... 341 00:25:37,195 --> 00:25:42,784 ...at være far, mor, bror eller ven til gæsterne her på scenen. 342 00:25:42,909 --> 00:25:45,161 Så hvis jeg mister besindelsen - 343 00:25:45,286 --> 00:25:48,873 - er det prisen I betaler for at medvirke i et direkte tv-program. 344 00:25:48,998 --> 00:25:51,376 - Det handler om dig. - Du godeste! 345 00:25:51,501 --> 00:25:54,128 Og det handler om jer! 346 00:25:54,796 --> 00:25:57,298 Og dig, sir. Og dig. 347 00:25:57,799 --> 00:26:01,135 Og om dig, Kenny Edwards! 348 00:26:12,105 --> 00:26:15,692 Godt, nu har jeg alt, hvad jeg behøver. 349 00:26:15,817 --> 00:26:17,443 Sir... 350 00:26:17,569 --> 00:26:20,572 Hvordan stavede du mit navn? 351 00:26:20,697 --> 00:26:28,162 Jeg staver det med PH. S-T-E-P-H-E-N. Ikke S-T-E-V-E-N. 352 00:26:31,040 --> 00:26:34,544 Forstået. Og "Sweet" er med to E'er? 353 00:26:34,669 --> 00:26:36,337 Perfekt. Tak. 354 00:26:40,675 --> 00:26:45,430 Så... fyren ville virkelig røve en pornobutik? 355 00:26:46,764 --> 00:26:50,768 Mr. Jack, hvorfor tror du, at han røvede Skin To Win? 356 00:26:50,894 --> 00:26:52,478 Det aner jeg ikke. 357 00:26:53,730 --> 00:26:56,399 For det er et mærkeligt valg. 358 00:26:59,360 --> 00:27:01,321 Nå, det havde jeg nær glemt. 359 00:27:01,446 --> 00:27:05,283 Jeg fik Buckys udtalelse, før jeg talte med jer. 360 00:27:05,408 --> 00:27:10,079 Han sagde... Jeg omskriver for ikke at fornærme jer... 361 00:27:10,205 --> 00:27:14,709 ...at I for al fremtid ikke længere er velkomne i hans butik. 362 00:27:14,834 --> 00:27:16,252 - Bortvist? - Bandlyst? 363 00:27:16,377 --> 00:27:17,879 - Forvist? - Fandens ubehageligt. 364 00:27:19,505 --> 00:27:22,717 Har I en ting mellem jer, en snakketing? 365 00:27:22,842 --> 00:27:24,552 Skulle vi... tale i munden... på hinanden... nogensinde? 366 00:27:25,845 --> 00:27:29,432 Ja... du mosede gamle Philly til plukfisk. 367 00:27:29,557 --> 00:27:31,893 Lad mig gætte, han klarede den ikke. 368 00:27:32,018 --> 00:27:34,103 Nej... det gjorde han ikke. 369 00:27:34,229 --> 00:27:37,690 Jeg sked næsten i bukserne, da du skød ham i panden. 370 00:27:37,815 --> 00:27:40,276 Men vi ville ikke have det på nogen anden måde. 371 00:27:40,401 --> 00:27:42,111 I er vildt mærkelige. 372 00:27:42,237 --> 00:27:44,656 - Så kan vi gå. - Nej. 373 00:27:48,409 --> 00:27:50,912 - Jo, det kan I. - Din... 374 00:27:53,081 --> 00:27:56,042 Jeg må af sted. Klage over forstyrrende opførsel. 375 00:27:56,167 --> 00:27:58,002 Tak, strisser Tommy. 376 00:27:59,963 --> 00:28:04,050 Du valsede bare ind i en situation, du ikke kunne kontrollere - 377 00:28:04,175 --> 00:28:08,805 - trak dit våben og skød som om Sam Pickenpod havde råbt: "Værsgo!" 378 00:28:11,683 --> 00:28:13,768 Det stemmer. 379 00:28:28,783 --> 00:28:31,995 Ved du, hvorfor Philly røvede pornobutikken? 380 00:28:32,120 --> 00:28:36,082 Svaret er ja, og hvis du tænkte dig om ville du også vide det. 381 00:28:36,207 --> 00:28:38,251 Jeg kan ikke lide at tænke. Sig det. 382 00:28:38,376 --> 00:28:40,962 Svaret er elementært, min kære Stephen. 383 00:28:41,087 --> 00:28:44,382 - Ondskab fører til ondskab. - Hvad fanden skal det betyde? 384 00:28:44,507 --> 00:28:49,095 Det betyder at der er en naturlig og logisk kraft i verden - 385 00:28:49,220 --> 00:28:51,723 - som bevarer ting på et åndeligt plan. 386 00:28:51,848 --> 00:28:56,185 Som man sår, så høster man. Det der går op kommer ned igen. 387 00:28:56,311 --> 00:28:58,438 - Er du med? - Ja, så langt. 388 00:28:58,563 --> 00:29:01,399 Hæderligt arbejde giver utvivlsomt bonus. 389 00:29:01,524 --> 00:29:03,359 Gør man noget godt, sker der noget godt. 390 00:29:03,484 --> 00:29:05,069 - Ikke sandt? - Jo. 391 00:29:05,195 --> 00:29:07,530 Det omvendte er også sandt. 392 00:29:07,655 --> 00:29:10,366 Gør noget ondt og noget ondt vil ramme dig. 393 00:29:10,491 --> 00:29:12,160 Er der relevant for pornobutikken? 394 00:29:12,285 --> 00:29:16,497 Modsat hvad mange tror er det forkert at sælge sex. 395 00:29:16,623 --> 00:29:21,461 Jeg siger ikke, at jeg er enig, men se Bibelen, de er ikke begejstrede. 396 00:29:21,586 --> 00:29:25,757 - Er onani ondt? - Ifølge mor. Gudskelov er hun død. 397 00:29:44,150 --> 00:29:47,403 Så pornobutikkens blotte eksistens kan ses som ond? 398 00:29:47,529 --> 00:29:48,905 Syndig, ja. 399 00:29:49,030 --> 00:29:52,742 Bucky tilgodeså mit behov for at se andre bolle og blev straffet. 400 00:29:52,867 --> 00:29:55,954 Voyeurisme. Mine herrer! 401 00:29:56,079 --> 00:29:59,832 Hvis Philly blev sendt ind for at udrede det hele - 402 00:29:59,958 --> 00:30:02,335 - hvorfor fik han så skudt hovedet af? 403 00:30:02,460 --> 00:30:04,796 Der er flere grader af ondskab. 404 00:30:04,921 --> 00:30:07,257 At sælge porno i et hul i LA- 405 00:30:07,382 --> 00:30:11,970 - er ikke lige så ondt som at røve stedet og skyde en uskyldig mand. 406 00:30:12,095 --> 00:30:16,015 Der er en ubalance, som naturlovene ikke tillader. 407 00:30:16,140 --> 00:30:22,522 Fordi Phillys synd vejede mere end Buckys, kom der en domsmand. 408 00:30:22,647 --> 00:30:23,773 - Indblanding. - Strisser Tommy. 409 00:30:23,898 --> 00:30:25,775 - Præcis. - Og ondskab fører til ondskab. 410 00:30:25,900 --> 00:30:27,443 Ved George, jeg tror, du har det. 411 00:30:33,741 --> 00:30:35,660 Miss Sinclair? 412 00:30:35,785 --> 00:30:38,955 Miss Sinclair, vær sød at åbne døren! 413 00:30:39,080 --> 00:30:41,040 Miss Sinclair! 414 00:30:42,166 --> 00:30:45,670 Det var på tide. Jeg ringede for over en time siden. 415 00:30:45,795 --> 00:30:49,382 Jeg har dræbt et menneske i dag, tving mig ikke til at dræbe flere. 416 00:30:54,888 --> 00:30:56,723 Hvad drejer det sig om? 417 00:30:56,848 --> 00:31:01,352 Jeg fik tre samtaler. Tre. Klokken tre om morgenen. 418 00:31:01,477 --> 00:31:03,438 Alle angående støj. 419 00:31:03,563 --> 00:31:07,108 De sagde, at de hørte skrig fra den her lejlighed. 420 00:31:07,233 --> 00:31:09,110 Hårrejsende skrig. 421 00:31:10,486 --> 00:31:13,698 - Og du undersøgte det? - Nej, jeg sov videre. 422 00:31:13,823 --> 00:31:16,075 Jeg tænkte, det sikkert kunne vente. 423 00:31:17,285 --> 00:31:18,703 Naturligvis. 424 00:31:18,828 --> 00:31:22,123 Så efter morgenmaden og en gåtur kom jeg for at undersøge det. 425 00:31:22,248 --> 00:31:25,251 Jeg bankede på, men intet svar. 426 00:31:27,295 --> 00:31:29,339 - Hvordan underskriver hun checks? - Hvad? 427 00:31:29,464 --> 00:31:31,466 Hvad er hende fulde navn? 428 00:31:31,591 --> 00:31:34,302 - Stephanie Sinclair. - Bor hun alene? 429 00:31:34,427 --> 00:31:36,387 Så vidt jeg ved. 430 00:31:36,512 --> 00:31:38,473 Meldinger om skrig? 431 00:31:41,142 --> 00:31:43,019 Kan der være sket noget? 432 00:31:44,604 --> 00:31:46,856 Det håber jeg. 433 00:31:50,777 --> 00:31:53,613 - Beretta! - Hvad fanden? Hvem fanden er du? 434 00:31:53,738 --> 00:31:56,574 - Er du Stephanie Sinclair? - Hvem fanden er du? 435 00:32:00,245 --> 00:32:02,997 - Hun er ikke Stephanie Sinclair. - Pis! 436 00:32:03,122 --> 00:32:06,459 - Du er ikke Stephanie Sinclair. - Hvis jeg ikke er det... 437 00:32:06,584 --> 00:32:10,588 ...og I ikke er det, men det her er Stephanie Sinclairs lejlighed - 438 00:32:10,713 --> 00:32:13,299 - hvad fanden laver vi så her? 439 00:32:15,176 --> 00:32:17,387 Hvordan vidste du, han ikke ville pløkke os? 440 00:32:17,512 --> 00:32:21,516 Du sagde det selv i pornobutikken. Det var ikke i hans natur. 441 00:32:21,641 --> 00:32:24,227 Stephen, du har ikke høje nok tanker om dig selv. 442 00:32:24,352 --> 00:32:28,773 Jeg kunne have taget fejl. Var politiet kommet to sekunder senere... 443 00:32:30,400 --> 00:32:32,026 Så var det skæbnen. 444 00:32:32,151 --> 00:32:35,697 Folk tror på skæbnen som et sidste alternativ. 445 00:32:35,822 --> 00:32:40,034 Det er jeg uenig i. Jeg tror, at skæbnen var afgørende. 446 00:32:40,159 --> 00:32:42,495 Det var skæbnen, at vi var der. 447 00:32:42,620 --> 00:32:47,083 Det var skæbnen, der var en fyr bag disken og det var hans skæbne at dø. 448 00:32:47,208 --> 00:32:49,544 Jeg tror på skæbnen lige så meget som på kærlighed. 449 00:32:49,669 --> 00:32:53,131 Ja, men det gør ingen forskel. 450 00:32:53,256 --> 00:32:55,049 Du vidste det ikke. 451 00:32:55,174 --> 00:32:57,844 Vi kan sige det her. Jeg går efter to ting - 452 00:32:57,969 --> 00:32:59,804 - intuition og antagelse. 453 00:32:59,929 --> 00:33:02,265 Intuitionen siger, hvordan jeg skal tænke og handle. 454 00:33:02,390 --> 00:33:07,228 - Antagelsen udelukker alt andet. - Og det risikerer du livet efter? 455 00:33:07,353 --> 00:33:11,482 Hvis vi ikke antager noget, mister vi noget vigtigt. 456 00:33:11,608 --> 00:33:18,031 En antagelse er at chance på noget vi vil tro på faktisk er sandt. 457 00:33:18,156 --> 00:33:21,034 Hvis vi ikke antager noget... 458 00:33:21,159 --> 00:33:23,286 ...kan vi miste vores tro. 459 00:33:26,331 --> 00:33:28,333 Jeg var bange. 460 00:33:28,458 --> 00:33:30,335 Det er helt okay. 461 00:33:32,629 --> 00:33:35,715 Hør! Rør ikke den satans terning! 462 00:33:35,840 --> 00:33:37,884 Det er sgu min terning. 463 00:33:38,009 --> 00:33:39,844 Rør ikke den satans... 464 00:33:39,969 --> 00:33:44,974 Hvad, hvis min intuition siger mig... 465 00:33:46,267 --> 00:33:48,478 ...at vi begge snart skal dø. 466 00:33:49,479 --> 00:33:52,857 Sweet Stephen, alt dør. 467 00:33:52,982 --> 00:33:56,945 Verden er cirkulær og alt dør. 468 00:34:24,472 --> 00:34:26,808 Hvordan fik du nøglen til lejligheden? 469 00:34:26,933 --> 00:34:31,062 Stephanie og jeg arbejder på samme restaurant, The Beehive på Melrose. 470 00:34:31,187 --> 00:34:33,815 - Jeg sover her nogle gange. - Hvordan er jobbet? 471 00:34:33,940 --> 00:34:37,986 Okay. Vi servitricer skal gå med gule og sorte dragter. 472 00:34:38,111 --> 00:34:40,530 Som om vi er humlebier. 473 00:34:40,655 --> 00:34:44,409 Den er vildt kort og en fulderik vil altid trække i min brod. 474 00:34:44,534 --> 00:34:47,245 Ellers er jobbet cool nok. 475 00:34:47,370 --> 00:34:49,581 Det er vigtigt at have et cool job. 476 00:34:49,706 --> 00:34:53,126 Du synes tydeligvis, at du har et cool job. 477 00:34:53,251 --> 00:34:57,255 - Jeg er strisser. - Ja. "Beretta." 478 00:34:58,882 --> 00:35:01,551 Fortæl færdigt. 479 00:35:01,676 --> 00:35:04,220 Jeg skændtes med min fyr i morges. 480 00:35:04,345 --> 00:35:07,765 Han kan være et rigtigt røvhul, når han vil. 481 00:35:07,891 --> 00:35:11,603 Tyler sagde, at han ville se mine venner mere, hvilket var godt. 482 00:35:11,728 --> 00:35:15,106 Jeg vidste ikke, at han mente nøgen. Skiderik. 483 00:35:16,482 --> 00:35:19,611 Han slår mig også. 484 00:35:19,736 --> 00:35:23,239 Jeg bestemte mig for at sove på hendes sofa, men hun var her ikke - 485 00:35:23,364 --> 00:35:25,450 - så jeg tog sengen i stedet for. 486 00:35:26,784 --> 00:35:30,538 Så du nogen tegn på ballade, da du kom? Slagsmål? 487 00:35:30,663 --> 00:35:32,624 Jeg så ingenting. 488 00:35:39,214 --> 00:35:42,842 Hvis jeg betaler dig... 489 00:35:42,967 --> 00:35:45,094 ...kunne du så besøge Tyler? 490 00:35:46,179 --> 00:35:48,765 Med kneblen? 491 00:35:48,890 --> 00:35:53,436 Eller kan jeg få ballade bare for at spørge dig? 492 00:35:53,561 --> 00:35:59,317 - Kan han lide at slå dig? - Det ved jeg ikke. Men han gør det. 493 00:36:03,112 --> 00:36:05,114 Så gør vi sådan her. 494 00:36:05,240 --> 00:36:09,494 Her. Vi finder et godt tidspunkt for mig at møde din fyr. 495 00:36:17,919 --> 00:36:22,215 Så... er der et foto af Stephanie Sinclair her et sted? 496 00:36:27,095 --> 00:36:28,930 Mød Stephanie Sinclair. 497 00:36:35,687 --> 00:36:38,022 - Tak, Norma. - Tror du, at hun er okay? 498 00:36:38,147 --> 00:36:42,360 Hun dukker nok op, ellers kan du ringe til mig. 499 00:36:42,485 --> 00:36:44,487 Jeg ringer til dig alligevel. 500 00:36:54,622 --> 00:36:58,960 - Ved du, hvis det her er? - Jeg har aldrig set den før. 501 00:37:10,263 --> 00:37:13,558 Kan du hjælpe mig, Kenny? 502 00:37:13,683 --> 00:37:16,436 Jeg prøver at forstå... 503 00:37:16,561 --> 00:37:19,856 ...hvad der fik dig til at tage den lange tur ned ad gangen. 504 00:37:19,981 --> 00:37:21,441 Dennis! Dennis! Dennis! 505 00:37:21,566 --> 00:37:25,153 For jeg... Jeg... 506 00:37:26,362 --> 00:37:28,948 Jeg begriber det ikke! 507 00:37:31,034 --> 00:37:33,369 Det her er svært for mig... 508 00:37:33,494 --> 00:37:39,334 ...for... jeg kan ikke holde op med at tænke på de... 509 00:37:39,459 --> 00:37:41,377 ...de to dejlige mennesker. 510 00:37:41,502 --> 00:37:46,424 De... to mennesker. 511 00:37:48,718 --> 00:37:50,637 Tak! 512 00:37:51,888 --> 00:37:54,140 Du kan ikke lide popcorn med smør, vel? 513 00:37:54,265 --> 00:37:56,059 Jeg hader det! 514 00:37:56,184 --> 00:37:58,019 - Hej, Sarah. - Jeg hedder Jill. 515 00:37:58,144 --> 00:38:02,649 Hej, Sarah. Jeg vil bede om en billet. Det ville gøre mig lykkelig. 516 00:38:02,774 --> 00:38:06,319 - Jeg hedder Jill. - Ja, ja. Jeg tager også en, Sarah. 517 00:38:06,444 --> 00:38:08,738 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst var i biografen. 518 00:38:08,863 --> 00:38:10,365 Sidste uge? 519 00:38:10,490 --> 00:38:13,993 Det var en særlig fremvisning. Det tæller ikke. Vel, Sarah? 520 00:38:14,118 --> 00:38:15,954 Jill. 521 00:38:16,913 --> 00:38:19,374 Vi ses til filmen, Sarah. 522 00:38:35,890 --> 00:38:38,601 Hej... Barney. 523 00:38:38,726 --> 00:38:42,188 - Hvordan går det? - Fint. Hvad skulle det være? 524 00:38:42,313 --> 00:38:46,609 Du har en pragtfuld indstilling. Tilhører du et særligt program? 525 00:38:48,528 --> 00:38:50,321 Jeg tror ikke, at jeg forstår, sir. 526 00:38:50,446 --> 00:38:53,700 Du behøver ikke kalde mig "sir". Jeg lyder britisk, men... 527 00:38:53,825 --> 00:38:56,202 ...jeg er ikke kongelig. 528 00:38:56,327 --> 00:38:57,704 Okay. 529 00:38:58,830 --> 00:39:00,790 Nå, tilhører du et program? 530 00:39:00,915 --> 00:39:04,294 Du ved, når de samler gamle op og giver dem et job - 531 00:39:04,419 --> 00:39:08,298 - for at deres meningsløse liv skal føles betydningsfulde? 532 00:39:08,423 --> 00:39:11,467 Jeg ejer faktisk den her biograf. 533 00:39:12,552 --> 00:39:15,013 Stik mig en lussing. Ejer du biografen? 534 00:39:15,138 --> 00:39:16,973 Ja, det gør jeg. 535 00:39:17,098 --> 00:39:21,436 Det har svære tider for nylig, men nu passer jeg biksen. 536 00:39:22,604 --> 00:39:25,773 Og stadig har du en god indstilling. Ikke dårligt, Barney. 537 00:39:25,899 --> 00:39:29,527 Jeg er ikke kommet så langt ved at være en skiderik. 538 00:39:30,862 --> 00:39:33,364 Det kan jeg lide. I høj grad. 539 00:39:33,489 --> 00:39:37,619 Godt så. Må jeg bede om en stor portion popcorn og... 540 00:39:37,744 --> 00:39:40,371 Bruger I smør eller det billige fedtede stads? 541 00:39:40,496 --> 00:39:42,957 Den billige fedtede stads. 542 00:39:43,082 --> 00:39:48,463 En stor portion popcorn, lidt billigt fedtet stads og en stor iskold cola. 543 00:39:48,588 --> 00:39:50,340 Så gerne. 544 00:39:51,174 --> 00:39:56,471 Ære været snackmanden, snackmanden, snackmanden... 545 00:40:04,938 --> 00:40:08,107 Løb, din usle hund! Løb... 546 00:40:10,193 --> 00:40:12,987 - Værsgo, sir. - Sådan ja. 547 00:40:13,112 --> 00:40:16,908 Det her er for popcorn og cola, og det her... 548 00:40:17,534 --> 00:40:20,370 ...er lidt ekstra til dig. 549 00:40:22,288 --> 00:40:23,998 Tak, sir. 550 00:40:28,086 --> 00:40:30,547 Op og op... 551 00:40:35,552 --> 00:40:36,970 - Gør det ondt? - Ja. 552 00:40:37,095 --> 00:40:39,597 Godt, du har ingenting endnu. 553 00:40:39,722 --> 00:40:41,975 Det er den her tand! 554 00:40:42,100 --> 00:40:46,145 Seymour, hvem er tandlægen? Jeg finder tanden. 555 00:40:46,271 --> 00:40:48,815 - Smager som fedtet stads. - Absolut! 556 00:40:49,983 --> 00:40:53,236 - Serviet. - Ja. 557 00:40:53,361 --> 00:40:54,821 Beklager. 558 00:40:54,946 --> 00:40:57,365 Er det dr. Fards modtagelse? 559 00:40:57,490 --> 00:40:59,826 Jeg vidste ikke, at Jack Nicholson var med. 560 00:40:59,951 --> 00:41:02,662 Jo. Det var en af hans første film. 561 00:41:03,538 --> 00:41:05,665 Så uforskammet. 562 00:41:05,790 --> 00:41:10,670 Vidste du, han improviserede "Her er Johnny"-replikken i Ondskabens hotel? 563 00:41:10,795 --> 00:41:13,715 - Det kan jeg ikke huske. - Så forbandet højlydte. 564 00:41:13,840 --> 00:41:16,718 Nogle folk har ingen manerer. 565 00:41:16,843 --> 00:41:20,471 Han hugger døren op, stikker fjæset ind og siger... 566 00:41:20,597 --> 00:41:22,515 Jeg er straks tilbage. 567 00:41:22,640 --> 00:41:25,935 Ja? Virkelig godt. 568 00:41:27,312 --> 00:41:29,647 Vidste du, at han er en stor Lakers-fan? 569 00:41:29,772 --> 00:41:35,987 Producerne må planlægge optagelserne omkring deres kampe. 570 00:41:38,698 --> 00:41:44,078 Vidste I, at jeg prøver at se filmen mens I ævler løs? 571 00:41:45,455 --> 00:41:48,333 Hold kæft, for fanden. 572 00:41:48,458 --> 00:41:53,004 Lejefilm kom først i slutningen af 70'erne. 573 00:41:53,129 --> 00:41:55,632 Det forandrede biografbranchen. Kan I forestille jer det? 574 00:41:55,757 --> 00:41:59,260 Tænk, at kunne se en film hjemme hos sig selv. 575 00:41:59,385 --> 00:42:04,974 Man kan pause, pisse, bolle konen, lave en mad, hvad som helst. 576 00:42:05,099 --> 00:42:06,434 Du har ret. 577 00:42:09,354 --> 00:42:12,857 Video og senere dvd lærte os en anden ting. 578 00:42:12,982 --> 00:42:16,611 En ny form for uforskammethed. 579 00:42:18,863 --> 00:42:24,786 Ser vi filmen hjemme kan vi kun forstyrre dem til stede. 580 00:42:24,911 --> 00:42:31,042 Så nu når folk snakker igennem hele filmen derhjemme - 581 00:42:31,167 --> 00:42:34,754 - tror de, det også er okay at gøre det offentligt. 582 00:42:36,256 --> 00:42:38,424 Det generer folk som mig - 583 00:42:38,550 --> 00:42:42,262 - som er pisseligeglad med, hvad I synes om filmen - 584 00:42:42,387 --> 00:42:44,681 - eller hvor god bla-bla-bla var sidste uge. 585 00:42:44,806 --> 00:42:46,599 Du... 586 00:42:46,724 --> 00:42:49,060 ...hvis vi forstyrrede dig... 587 00:42:49,185 --> 00:42:52,313 Jeg har en pistol i bæltet. 588 00:42:52,438 --> 00:42:53,982 Ja, lige nu. 589 00:42:54,107 --> 00:42:57,819 Og hvis I to ikke holder kæft... 590 00:42:57,944 --> 00:43:02,907 ...stikker jeg den op i røven på jer og trykker den af... 591 00:43:03,032 --> 00:43:05,702 ...indtil endetarmen siger: "No más." 592 00:43:13,001 --> 00:43:14,878 Nyd filmen. 593 00:43:26,556 --> 00:43:28,766 Jeg er tør i munden. 594 00:43:32,979 --> 00:43:37,650 ... kan ikke lide at gå til tandlægen, men det kan jeg. Kan du ikke? 595 00:43:37,775 --> 00:43:40,069 Hvad sagde du til dem? 596 00:43:40,195 --> 00:43:42,447 Jeg sagde, at vi prøvede at se filmen - 597 00:43:42,572 --> 00:43:45,992 - og hvis de kunne holde niveauet nede på et afdæmpet vræl - 598 00:43:46,117 --> 00:43:48,119 - så ville vi påskønne det. 599 00:43:50,163 --> 00:43:52,582 Du truede dem, ikke? 600 00:43:57,212 --> 00:43:59,672 Jeg ved ikke... 601 00:44:02,175 --> 00:44:05,887 Det tror jeg ikke, jeg sagde: "Nyd filmen." 602 00:44:07,347 --> 00:44:09,557 Er det truende? 603 00:44:10,725 --> 00:44:12,810 Jeg ved det ikke længere. 604 00:45:27,886 --> 00:45:31,097 Jeg har arbejdet der under en uge. 605 00:45:31,222 --> 00:45:33,141 Jeg står ved vandbeholderen - 606 00:45:33,266 --> 00:45:37,270 - og prøver at få en sexet lille telefonsælger til at bemærke mig. 607 00:45:37,395 --> 00:45:40,899 Jeg stirrer og stirrer. Jeg har været interesseret noget tid - 608 00:45:41,024 --> 00:45:44,360 - og endelig - bingo - stirrer hun på mig, okay? 609 00:45:45,403 --> 00:45:48,656 Jeg giver hende et blik. Det særlige blik. 610 00:45:48,781 --> 00:45:50,658 - Det blik? - Det blik. 611 00:45:53,786 --> 00:45:56,539 - Hvordan har du det? - Hej, hvordan har du det? 612 00:45:58,416 --> 00:46:01,252 - Jeg kan lide dine sko. - Tak. 613 00:46:05,465 --> 00:46:06,841 Jeg er nødt til at gå. 614 00:46:13,306 --> 00:46:16,017 - Hun er min forlovede. - Og? 615 00:46:36,120 --> 00:46:39,040 Men det var ikke min mærkeligste drøm. 616 00:46:39,165 --> 00:46:41,417 - Ikke? - Nej. 617 00:46:59,018 --> 00:47:03,606 - To øl. - Tak, dejlige drikbærer. 618 00:47:03,731 --> 00:47:06,025 Hvad med dig? 619 00:47:06,150 --> 00:47:08,278 - Hvad? - Hvordan er øllen? 620 00:47:08,403 --> 00:47:10,530 Ret fandens perfekt. 621 00:47:17,912 --> 00:47:24,168 Det her sted er en pokkers plastikfabrik, det er hele byen. 622 00:47:24,294 --> 00:47:26,504 Og din accent er mest falsk af alt. 623 00:47:28,047 --> 00:47:30,550 - Du var ved at fortælle... - Hvad? 624 00:47:30,675 --> 00:47:33,970 At kontormassakren ikke var din værste drøm. 625 00:47:35,263 --> 00:47:39,100 Jeg gyser bare ved tanken. Jeg havde den kun en gang. 626 00:47:39,225 --> 00:47:41,436 Mine forældre blev skilt, da jeg var fire. 627 00:47:41,561 --> 00:47:45,648 Jeg så far i weekenden, men min far gad ikke se en dum unge. 628 00:47:45,773 --> 00:47:49,110 Han ville være løs og ledig, så han efterlod mig hos farmor. 629 00:47:50,361 --> 00:47:52,530 Og farmor... 630 00:47:52,655 --> 00:47:54,824 Stephen! Der er morgenmad. 631 00:47:56,492 --> 00:47:59,495 Hun var som en dronning, en sød dame - 632 00:47:59,621 --> 00:48:04,834 - og jeg så meget tv, så jeg faldt i søvn foran flimmeren. 633 00:48:17,222 --> 00:48:19,933 Stephen, vågn op! 634 00:48:20,058 --> 00:48:23,311 Stephen! Der er morgenmad. 635 00:48:50,964 --> 00:48:53,967 Spis din satans morgenmad! 636 00:48:55,843 --> 00:48:57,303 Nu! 637 00:49:12,610 --> 00:49:15,947 Spis din satans morgenmad! 638 00:49:17,949 --> 00:49:20,618 Hun var som en rigtig dronning. 639 00:49:23,121 --> 00:49:26,791 Og nu tænker jeg på det konstant. 640 00:49:26,916 --> 00:49:28,877 Hvorfor? 641 00:49:29,002 --> 00:49:32,797 Min farmor var den sødeste kvinde, jeg har mødt - 642 00:49:32,922 --> 00:49:36,092 - og hun var den første, som kaldte mig "sweet". 643 00:49:36,217 --> 00:49:38,136 Åh, hvor sødt. 644 00:49:40,346 --> 00:49:41,389 Nå? 645 00:49:43,349 --> 00:49:45,435 Hvorfor drømte jeg det? 646 00:49:45,560 --> 00:49:49,063 Jeg ved det ikke, jeg er ingen tankelæser. Hvad skal jeg sige? 647 00:49:49,189 --> 00:49:54,402 Måske et af de fandens visdomsord, du har spyttet ud hele dagen. 648 00:49:54,527 --> 00:49:56,821 Okay, giv mig et øjeblik. 649 00:49:58,072 --> 00:50:00,575 Jeg... tror ikke på drømme. 650 00:50:01,826 --> 00:50:05,038 Du tror ikke på drømme. Hvad er det for noget sludder? 651 00:50:05,163 --> 00:50:07,165 Det forstår jeg ikke. 652 00:50:08,791 --> 00:50:11,169 Bare mit liv var mere som en Burt Reynolds-film. 653 00:50:11,294 --> 00:50:13,630 Vil du være gammel og skaldet? 654 00:50:13,755 --> 00:50:16,758 Nej, bare mit liv var mere som hans film. 655 00:50:16,883 --> 00:50:21,596 En masse højlydt latter, hurtige biler, barslagsmål, cowboystøvler! 656 00:50:24,766 --> 00:50:28,102 Bare sjovt. Fyre var fyre og piger var piger, intet andet var vigtigt. 657 00:50:28,228 --> 00:50:30,772 Du kan have din drøm. 658 00:50:30,897 --> 00:50:33,066 Du sagde, at du ikke troede på drømme. 659 00:50:33,191 --> 00:50:36,027 Jeg sagde, at du kan have din drøm. 660 00:50:41,616 --> 00:50:44,536 Det blik har jeg set før. 661 00:50:44,661 --> 00:50:47,539 - Vælg en. - Ikke min ting. 662 00:50:48,790 --> 00:50:51,709 Man skal bare vide, hvad de vil høre - 663 00:50:51,834 --> 00:50:54,420 - og kunne sige det uden at lyde fuld af pis. 664 00:50:54,546 --> 00:50:56,422 Du er enestående til at snakke. 665 00:50:57,048 --> 00:50:59,425 - Hej. - Hej. 666 00:50:59,551 --> 00:51:02,136 Giv mig en drink. 667 00:51:02,262 --> 00:51:04,264 - Skal jeg give dig en drink? - Ja. 668 00:51:04,389 --> 00:51:07,809 - Hvem fanden er du? - Jessica. Hvem fanden er du? 669 00:51:07,934 --> 00:51:12,230 Paul... Spinozie. Alle kalder mig Spo. 670 00:51:12,355 --> 00:51:14,440 Jeg elsker at spise italiensk. 671 00:51:14,566 --> 00:51:16,025 - Gør du? - Ja. 672 00:51:17,944 --> 00:51:20,071 - Mums. - Wow... 673 00:51:20,196 --> 00:51:25,743 Så vil du måske gå og få en bid mad. 674 00:51:25,869 --> 00:51:27,662 Det lyder som en god begyndelse. 675 00:51:27,787 --> 00:51:29,247 - Virkelig? - Ja. 676 00:51:31,082 --> 00:51:33,334 Hav det sjovt. 677 00:51:33,459 --> 00:51:34,460 Hvad? 678 00:51:34,586 --> 00:51:38,423 Hav det sjovt, når du går. Skrid med dig, for fanden. 679 00:51:40,425 --> 00:51:42,802 Store idioter! 680 00:51:44,429 --> 00:51:47,223 Jeg møder aldrig søde piger længere. 681 00:51:47,348 --> 00:51:49,392 Det der forstår jeg slet ikke. 682 00:51:49,517 --> 00:51:52,187 Jeg ville aldrig kunne tale sådan til nogen. 683 00:51:52,312 --> 00:51:54,564 Jeg er bare ikke den type. 684 00:51:56,649 --> 00:51:58,234 Ellers andet? 685 00:52:03,114 --> 00:52:04,449 Jordbær? 686 00:52:27,222 --> 00:52:30,600 Ved du hvad? I dag var en god dag. 687 00:52:30,725 --> 00:52:32,769 Det var en dag. 688 00:52:32,894 --> 00:52:37,774 En perfekt blanding af intrige, fare, tragedie - 689 00:52:37,899 --> 00:52:43,988 - kærlighed, sex, vold og gammelt hæderligt amerikansk sjov. 690 00:52:44,113 --> 00:52:47,158 Du er jo ikke fra England. 691 00:52:47,283 --> 00:52:52,664 Nogle dage går uden man reflekterer over, at man lever. 692 00:52:52,789 --> 00:52:54,582 Trist med den slags dage. 693 00:52:54,707 --> 00:52:58,753 Så har vi andre dage... 694 00:53:00,129 --> 00:53:03,216 ...hvor alt bare er perfekt. 695 00:53:03,341 --> 00:53:07,595 - I dag var sådan en dag. - Ja. 696 00:53:07,720 --> 00:53:13,810 Jeg husker det nøjagtige øjeblik, da jeg indså, at jeg eksisterede. 697 00:53:13,935 --> 00:53:14,978 - Virkelig? - Ja. 698 00:53:15,103 --> 00:53:17,063 Fortæl. 699 00:53:17,188 --> 00:53:21,943 Da jeg var seks, tænkte jeg aldrig på, at jeg levede. 700 00:53:23,319 --> 00:53:25,864 Livet var som en film. 701 00:53:25,989 --> 00:53:30,869 Det var noget jeg så på udefra mig selv. 702 00:53:30,994 --> 00:53:35,123 Og det var en øjeblikkelig indsigt... 703 00:53:35,248 --> 00:53:41,045 ...da jeg forstod, at sådan var det. 704 00:53:41,170 --> 00:53:44,090 Jeg var midt i det hele. 705 00:53:44,215 --> 00:53:46,593 Jeg levede. 706 00:53:47,844 --> 00:53:51,264 Den weekend skrev jeg et testamente, seks år gammel. 707 00:53:52,932 --> 00:53:58,605 For... med indsigten om at jeg levede... 708 00:53:59,647 --> 00:54:02,358 ...kom indsigten om døden. 709 00:54:09,741 --> 00:54:14,954 I går aftes da jeg lå på min pude 710 00:54:15,955 --> 00:54:19,876 I går aftes da jeg lå på min seng 711 00:54:22,003 --> 00:54:25,840 Stak jeg mine fødder ud gennem vinduerne 712 00:54:25,965 --> 00:54:30,220 Om morgenen var naboerne døde 713 00:54:30,345 --> 00:54:34,015 Min krop ligger over oceanet 714 00:54:34,140 --> 00:54:38,102 Min mor ligger over havet 715 00:54:38,228 --> 00:54:41,773 Min far ligger over min mor 716 00:54:41,898 --> 00:54:45,777 Og det var sådan de skabte mig 717 00:55:44,043 --> 00:55:47,046 Det er synd og skam. 718 00:55:48,047 --> 00:55:51,342 Jeg kan ikke klare det her job meget længere. 719 00:55:51,467 --> 00:55:53,428 Ingen burde se sådan noget skidt. 720 00:55:55,388 --> 00:55:59,726 Jeg har set ting som ville gøre en spedalsk taknemmelig. 721 00:55:59,851 --> 00:56:03,313 Vi fandt et lig for et år siden. 722 00:56:05,273 --> 00:56:06,983 Den skiderik... 723 00:56:07,108 --> 00:56:09,736 ...havde 12 syltede agurker oppe i røven. 724 00:56:09,861 --> 00:56:14,032 Og jeg mener ikke de små agurker, man får i salaten - 725 00:56:14,157 --> 00:56:18,453 - men 12 store syltede agurker oppe i røven... 726 00:56:31,341 --> 00:56:35,053 Jeg mener 12 store syltede agurker... 727 00:57:08,086 --> 00:57:10,255 Fy for fanden. 728 00:57:10,380 --> 00:57:12,257 - Utroligt. - Ja, mon ikke. 729 00:57:14,050 --> 00:57:16,594 Hyg dig, Tommy. 730 00:57:16,719 --> 00:57:19,055 Jeg vil udsende en efterlysning. 731 00:57:56,301 --> 00:57:59,053 - Lider du af søvnløshed? - Sjældent. Hvad med dig? 732 00:57:59,179 --> 00:58:01,472 Ja, det gør jeg. 733 00:58:03,141 --> 00:58:05,268 Det sidder vist i hjernen. 734 00:58:05,393 --> 00:58:08,104 Det er nok det, der er problemet. 735 00:58:08,229 --> 00:58:13,276 Hver nat ligger jeg vågen i sengen, som om jeg glemt hvordan man sover. 736 00:58:13,401 --> 00:58:15,153 Forstår du? 737 00:58:15,278 --> 00:58:18,489 Men som tiden går, indser jeg, at det ikke vil ske. 738 00:58:18,615 --> 00:58:23,703 Jeg ser øjnene blive mørke og jeg fikserer på urets tal. 739 00:58:23,828 --> 00:58:26,331 De driller. "Du vil aldrig sove mere." 740 00:58:26,456 --> 00:58:29,834 "Du vil aldrig sove mere..." 741 00:58:29,959 --> 00:58:32,003 Og hovedet fyldes af en masse tanker. 742 00:58:33,087 --> 00:58:35,089 Tanke på tanke på tanke... 743 00:58:35,215 --> 00:58:36,549 Bang, bang, bang! 744 00:58:36,674 --> 00:58:41,513 Og hjertet banker hurtigere og hurtigere og hurtigere. 745 00:58:41,638 --> 00:58:45,850 Jeg prøver at tænke afslappende tanker, som at svæve på en sky - 746 00:58:45,975 --> 00:58:48,770 - men intet ændrer det faktum, at jeg ikke kan sove. 747 00:58:50,647 --> 00:58:56,319 Se på mig, det føles som om jeg har fået den nye sygdom. 748 00:58:56,444 --> 00:59:01,783 Det er det første symptom, og sygdommen er dødelig... 749 00:59:03,535 --> 00:59:07,580 Nu hvor jeg alligevel skal dø, kan jeg forlade kisten - 750 00:59:07,705 --> 00:59:11,084 - gå hen til kommoden, tage pistolen og komme den i munden. 751 00:59:11,209 --> 00:59:13,920 Det er den eneste måde, jeg kan sove på. 752 00:59:17,298 --> 00:59:20,593 Har du prøvet at tælle får? 753 00:59:20,718 --> 00:59:25,139 Om jeg har... Spurgte du, om jeg har prøvet at tælle får? 754 00:59:43,616 --> 00:59:46,202 Det er måske samvittighedskvaler. 755 00:59:46,327 --> 00:59:48,580 Er du skyldig? 756 00:59:48,705 --> 00:59:50,707 Ja, for fanden da. 757 00:59:51,958 --> 00:59:54,377 Hvad er du skyldig i? 758 00:59:54,502 --> 00:59:56,421 Jeg er ikke rigtig sikker. 759 00:59:58,256 --> 01:00:02,969 Ondskab fører til ondskab, så... hvor fanden står jeg? 760 01:00:03,094 --> 01:00:06,014 Hvad? Du... 761 01:00:06,139 --> 01:00:09,559 Jeg spurgte, hvorfor Philly blev sendt til pornobutikken - 762 01:00:09,684 --> 01:00:13,897 - men så langt havde du ikke tænkt. Har du nogen anelse? 763 01:00:14,022 --> 01:00:16,733 - Er det vigtigt? - Ja. 764 01:00:16,858 --> 01:00:20,570 Okay... Mange millioner beder til Gud i himlen - 765 01:00:20,695 --> 01:00:23,781 - om beskyttelse... fra hvem? 766 01:00:28,161 --> 01:00:32,999 Hvis der er en Gud i himlen må der findes noget andet som modvægt. 767 01:00:33,124 --> 01:00:34,959 Der er tydeligvis to valg. 768 01:00:35,084 --> 01:00:38,296 Nogen vælger det ene, andre det andet. 769 01:00:38,421 --> 01:00:40,882 Nogen vælger begge dele. 770 01:00:41,007 --> 01:00:44,010 Dem der vælger begge dele er nok de klogeste. 771 01:00:44,135 --> 01:00:48,264 Hvis man allerede har foretaget sit valg, kan man så ændre det? 772 01:00:48,389 --> 01:00:51,518 Det afhænger af, hvor langt på vejen man er kommet. 773 01:00:51,643 --> 01:00:55,688 Det kan være for sent, eller også er det skæbnen. 774 01:00:55,813 --> 01:00:59,901 Det er skæbnens muligheder, og ikke selve idéen, som skæmmer folk. 775 01:01:00,026 --> 01:01:02,695 Jeg sagde jo, at jeg ikke tror på en satans skæbne. 776 01:01:02,820 --> 01:01:04,489 Du sagde, at du tror på Gud. 777 01:01:04,614 --> 01:01:08,743 Hvorfor skulle han ikke have en hensigt og et mål? 778 01:01:08,868 --> 01:01:11,996 Sådan er skæbnen. Den sørger for, at alt, der skal ske, sker - 779 01:01:12,121 --> 01:01:15,333 - og at alle gør, hvad de skal gøre. 780 01:01:15,458 --> 01:01:17,168 For fanden. Undskyld. 781 01:01:18,920 --> 01:01:21,297 Hør, makker, det er okay. 782 01:01:21,422 --> 01:01:24,300 Lad som om du sidder i en rutschebane. 783 01:01:24,425 --> 01:01:27,971 Læn dig tilbage, slap af og prøv ikke at kaste op. 784 01:01:28,096 --> 01:01:31,641 Og hvis du har lyst til at skrige... så ud med det. 785 01:01:47,782 --> 01:01:49,868 Hold kæft, for fanden da! 786 01:01:49,993 --> 01:01:51,870 Kom væk herfra. 787 01:01:57,792 --> 01:01:59,460 Ingen kan styre døden. 788 01:02:12,599 --> 01:02:14,017 For satan! 789 01:02:40,919 --> 01:02:42,795 Det er okay. 790 01:03:20,583 --> 01:03:21,960 30 sekunder til udsendelse. 791 01:03:22,085 --> 01:03:26,089 Okay, anden række i midten. Blondinen i kort kjole. 792 01:03:26,214 --> 01:03:29,050 Og til højre, den asiatiske sild. 793 01:03:29,175 --> 01:03:31,427 - Og så... - Forlad scenen. 794 01:03:31,553 --> 01:03:34,639 Hvad fanden, blondinen med briller bagest. Hun er lækker. 795 01:03:34,764 --> 01:03:38,685 Og kaffen smager af pis. Gør noget, ellers bliver du fyret. 796 01:03:40,019 --> 01:03:43,273 Jeg laver sjov. Og vi er tilbage! 797 01:03:50,154 --> 01:03:53,783 Dennis! Dennis! Dennis! 798 01:03:55,159 --> 01:03:58,746 Okay, vores emne i dag er Unge der dræber. 799 01:04:01,291 --> 01:04:04,252 - Herligt. - Kenny Edwards er en 11-årig dreng... 800 01:04:04,377 --> 01:04:09,215 ...som har tilstået mordet på sine forældre. Svinagtigt, ikke? 801 01:04:09,340 --> 01:04:11,301 - Jo! - Dennis! 802 01:04:11,426 --> 01:04:15,054 Jeg vil bare sige, at jeg er mor til fire drenge - 803 01:04:15,180 --> 01:04:19,392 - og mord er en rædsom ting at gøre mod en forælder! 804 01:04:19,517 --> 01:04:23,021 - Ja! - Drengen er ondskaben selv! 805 01:04:23,146 --> 01:04:24,647 - Ja! - Ja! 806 01:04:24,772 --> 01:04:27,233 Den lille skid bliver angrebet. 807 01:04:28,568 --> 01:04:31,196 - Jeg forstår... - Kenny, jeg vil sige en ting! 808 01:04:31,321 --> 01:04:35,825 Du må tage dig sammen! Det er skørt at myrde sine forældre! 809 01:04:35,950 --> 01:04:38,745 Forstår du det? Forstår du? 810 01:04:38,870 --> 01:04:41,497 - Ja! - Lad drengen være! 811 01:04:42,832 --> 01:04:46,211 - Hvem sagde det? - Mig. 812 01:04:47,879 --> 01:04:51,633 Jeg prøver at forstå, hvordan du... 813 01:04:51,758 --> 01:04:55,762 Jeg mener, hvordan kan du bare efter... 814 01:04:56,930 --> 01:04:59,057 Begynder du at græde igen? 815 01:05:01,434 --> 01:05:03,728 - Hvad hedder du? - Mr. Jack. 816 01:05:03,853 --> 01:05:06,314 - Mr. Dennis. Godt at møde dig. - Fornøjelsen er min. 817 01:05:06,439 --> 01:05:10,193 Jeg har aldrig givet nogen hånden, som tolererer mord - 818 01:05:10,318 --> 01:05:12,529 - og har ondt af mordere. 819 01:05:12,654 --> 01:05:16,824 - Hvorfor tror du, at jeg er sådan? - Jeg er hurtigt opfattende. 820 01:05:20,078 --> 01:05:25,291 Jeg synes bare, at drengen virker lidt ude af den hele alene på scenen. 821 01:05:25,416 --> 01:05:27,335 Måske vil du sætte dig der med ham? 822 01:05:27,460 --> 01:05:29,087 - Ja! - Måske. 823 01:05:29,212 --> 01:05:31,673 - Ja! - Må jeg tage nogen med? 824 01:05:31,798 --> 01:05:34,384 Værsgo! Jeg vil gerne høre jeres mening om det her. 825 01:05:34,509 --> 01:05:36,427 - Publikum? - Ja! 826 01:05:36,553 --> 01:05:38,304 Kom så! 827 01:05:38,429 --> 01:05:41,307 Ja, sådan! Ud med det! 828 01:05:43,101 --> 01:05:45,478 Dennis! Dennis! Dennis! 829 01:05:48,940 --> 01:05:50,441 Vores nye gæster! 830 01:05:51,818 --> 01:05:56,364 Nu skal vi tale med vores spontane gæster fra publikum. 831 01:05:56,489 --> 01:06:00,285 De hedder mr. Jack og Sweet Stephen. 832 01:06:00,410 --> 01:06:04,163 Og de har den mening, at folk som Kenny Edwards - 833 01:06:04,289 --> 01:06:09,711 - en dømt morder, bør lades være i fred. 834 01:06:11,921 --> 01:06:14,674 Mr. Jack, hvorfor sagde du det? 835 01:06:14,799 --> 01:06:17,260 Jo, en forbrydelse er en forbrydelse... 836 01:06:17,385 --> 01:06:19,679 Det vil sige... 837 01:06:19,804 --> 01:06:23,474 Det er ganske enkelt forkert at myrde sine forældre. 838 01:06:23,600 --> 01:06:25,810 Der er mange forskellige forbrydelser. 839 01:06:25,935 --> 01:06:30,899 Mord er en forbrydelse. Men at udnytte mord for egen vindings skyld - 840 01:06:31,024 --> 01:06:34,110 - måske bedre seertal? Er det ikke også en forbrydelse? 841 01:06:34,235 --> 01:06:36,696 Jeg ville ikke sammenligne en programleder... 842 01:06:36,821 --> 01:06:38,865 Jeg ser på dig og jeg ser på drengen - 843 01:06:38,990 --> 01:06:41,242 - og jeg ser ingen forskel. 844 01:06:44,537 --> 01:06:46,873 Vi ved ikke meget om ham, men hvad ved vi om dig? 845 01:06:46,998 --> 01:06:52,003 Du tjener penge på andre menneskers ulykke. 846 01:06:52,128 --> 01:06:54,255 Han betyder kun penge i lommen på dig. 847 01:06:54,380 --> 01:06:56,925 Folk i publikum - småpenge. 848 01:06:59,302 --> 01:07:01,763 - Hvad fanden gør dig så moralsk? - Mr. Jack... 849 01:07:01,888 --> 01:07:04,182 Jeg må bede dig tale pænt. Vi sender direkte. 850 01:07:05,225 --> 01:07:10,104 Ved siden af mr. Jack har vi en mand, som kalder sig Sweet Stephen. 851 01:07:10,230 --> 01:07:12,482 Deler du din vens meninger? 852 01:07:17,028 --> 01:07:19,697 Tja... 853 01:07:20,782 --> 01:07:25,578 Den kvinde brugte ordet "ond", da hun beskrev drengen. 854 01:07:25,703 --> 01:07:29,123 Som om det var et livsvalg. 855 01:07:29,249 --> 01:07:34,671 Det er ikke noget, man vælger, som en is... 856 01:07:34,796 --> 01:07:38,341 ...men en varm, tryg og sikker følelse. 857 01:07:41,010 --> 01:07:46,641 Og der er forskel på at opføre sig ondskabsfuldt og være ond. 858 01:07:46,766 --> 01:07:49,018 At opføre sig ondskabsfuldt er et øjeblik. 859 01:07:49,143 --> 01:07:52,188 At være ond er en afhængighed. 860 01:07:52,313 --> 01:07:54,774 Det burde jeg vide. 861 01:07:54,899 --> 01:07:59,404 Mener du, at du... nyder at være ond? 862 01:07:59,529 --> 01:08:01,531 Er du afhængig af det? 863 01:08:02,448 --> 01:08:05,368 - Det er sjovt at være ond. - Sjovt? 864 01:08:05,493 --> 01:08:09,247 - Ja. - Er det dit budskab... 865 01:08:09,372 --> 01:08:12,625 ...til Amerikas unge? Sweet Stephen? 866 01:08:12,750 --> 01:08:17,297 - Ja. - Er du ond? 867 01:08:17,422 --> 01:08:19,757 Er alle ikke det? 868 01:08:29,100 --> 01:08:34,314 - Jeg har et spørgsmål. - Mine herskaber, strisser Tommy! 869 01:08:34,439 --> 01:08:36,274 Kan nogen skaffe en mikrofon? 870 01:08:39,319 --> 01:08:41,279 Okay, hvad er spørgsmålet? 871 01:08:41,404 --> 01:08:45,658 Jeg vil spørge mr. Jack eller Sweet Stephen - 872 01:08:45,783 --> 01:08:49,829 - om det er en ond handling at stikke en kvinde ihjel og partere liget? 873 01:08:49,954 --> 01:08:51,456 Hvad? 874 01:08:52,290 --> 01:08:55,877 - Og hvem er du? - Betjenten der står for anholdelsen. 875 01:08:56,002 --> 01:08:59,172 Jeg er helten, der kan navngives senere. 876 01:09:02,383 --> 01:09:04,511 Jeg vil svare på dit spørgsmål, Tommy. 877 01:09:05,428 --> 01:09:08,556 Men hvorfor forklare noget, du aldrig vil forstå? 878 01:09:08,681 --> 01:09:12,352 Rigtigt og forkert, godt og ondt, Gud og Satan? 879 01:09:12,477 --> 01:09:15,813 Godt at møde dig, Tommy. Vil du gætte mit navn? 880 01:09:45,051 --> 01:09:49,472 - Vi bør tales ved, du og jeg. - Hvad vil du tale om? 881 01:09:49,597 --> 01:09:52,183 De her dødvande er interessante. 882 01:09:52,308 --> 01:09:55,728 Ingen af os har en fordel. 883 01:09:55,854 --> 01:09:57,856 Det er ikke helt sandt, vel? 884 01:09:58,940 --> 01:10:03,611 Jeg har en stor fordel. Jeg sigter på dig og du ved, at jeg skyder godt. 885 01:10:03,736 --> 01:10:08,783 Du har en kniv mod struben på en sensationsjournalist - 886 01:10:08,908 --> 01:10:13,413 - som de sidste fem år har anklaget LA-politiet for bestikkelse - 887 01:10:13,538 --> 01:10:17,834 - korruption og vold. Hvorfor skulle tænkte på det svin? 888 01:10:17,959 --> 01:10:21,296 - Det drejer sig ikke om mig. - Hold nu din kæft. 889 01:10:21,421 --> 01:10:23,756 Læg kniven fra dig, mr. Jack. 890 01:10:23,882 --> 01:10:26,259 Eller hvorfor ikke snitte Rivers strube? 891 01:10:27,302 --> 01:10:29,429 Jeg vinder uanset hvad. 892 01:10:31,264 --> 01:10:35,602 Det er meget vigtigt for dig at være politimand, ikke? 893 01:10:35,727 --> 01:10:38,980 Du og jeg er ikke så forskellige. Vi får de samme indfald. 894 01:10:39,105 --> 01:10:44,527 Han er en skydegal strømer, og du er pseudointellektuel psykopat - 895 01:10:44,652 --> 01:10:48,072 - hvis virkelighed ikke betyder noget for andre end dig selv... 896 01:10:48,198 --> 01:10:51,326 ...og din døde følgesvend. - En skør mands meninger... 897 01:10:51,451 --> 01:10:53,745 ...er lige så meget værd! 898 01:10:55,205 --> 01:10:57,332 Du er ingenting. 899 01:13:00,163 --> 01:13:03,082 Jeg begyndte at tro, at guvernøren havde ringet. 900 01:13:03,208 --> 01:13:06,377 For at sige hvad? 901 01:13:06,502 --> 01:13:08,838 Jeg kommer tilbage. 902 01:13:09,005 --> 01:13:11,174 Fjollede Stephen. 903 01:13:11,299 --> 01:13:13,384 Hvordan har du haft det? 904 01:13:13,510 --> 01:13:16,387 Godt. Godt. 905 01:13:16,513 --> 01:13:19,557 Jeg har haft det godt. 906 01:13:19,682 --> 01:13:21,809 Jeg har sovet. 907 01:13:21,935 --> 01:13:23,853 - Sovet? - Ja. 908 01:13:23,978 --> 01:13:25,355 Det var godt. 909 01:13:29,108 --> 01:13:31,194 Har du ventet længe? 910 01:13:31,319 --> 01:13:33,947 Længe nok. 911 01:13:34,072 --> 01:13:35,949 Så gør vi det her. 912 01:13:37,033 --> 01:13:39,285 Du er parat, ikke? 913 01:13:40,537 --> 01:13:42,163 Kom så. 914 01:13:56,970 --> 01:13:59,472 Det er nu, vi skilles ad, Stephen. 915 01:13:59,597 --> 01:14:01,474 Hvad mener du? Hvor skal du hen? 916 01:14:01,599 --> 01:14:03,852 - Tilbage. - Hvor? 917 01:14:03,977 --> 01:14:06,396 - Til midten. - Til? 918 01:14:06,521 --> 01:14:10,650 - Jeg troede, vi var der. - Vi er et andet sted. 919 01:14:10,775 --> 01:14:13,528 Midten er der, hvor vi var. 920 01:14:13,653 --> 01:14:16,030 Det er der, hvor der er brug for mig. 921 01:14:18,408 --> 01:14:22,662 - Hvorfor? - Som modvægt, Stephen. 922 01:14:22,787 --> 01:14:25,915 Alt handler om balancen. 923 01:14:26,040 --> 01:14:28,251 Jeg er jaloux. 924 01:14:31,045 --> 01:14:32,881 Vær ikke det. 925 01:14:35,633 --> 01:14:37,343 Kom nu. 926 01:14:52,317 --> 01:14:54,485 Jeg vil savne dig, Stephen. 927 01:14:54,611 --> 01:14:57,447 Vores små samtaler. 928 01:14:57,572 --> 01:15:00,700 Du var mere nysgerrig end de andre. Det kan jeg lide. 929 01:15:06,247 --> 01:15:07,415 Kom så. 930 01:15:10,710 --> 01:15:13,213 Jeg ved ikke, hvilken jeg skal trykke på. 931 01:15:16,132 --> 01:15:20,178 Fri vilje, valg, vægtskål... 932 01:15:20,303 --> 01:15:23,264 Nogen vælger det ene, andre det andet. 933 01:15:23,389 --> 01:15:26,851 Du valgte din vej længe før vi mødtes. 934 01:15:26,976 --> 01:15:30,855 Så det er lige meget, hvilken en du vælger. 935 01:15:30,980 --> 01:15:33,441 Du havner der, hvor du hører hjemme. 936 01:15:35,985 --> 01:15:38,863 Giv skæbnen skylden, hvis du får det bedre. 937 01:15:41,824 --> 01:15:44,160 Det der skal ske vil ske. 938 01:15:44,285 --> 01:15:47,413 Alle gør det, som de skal gøre. 939 01:16:02,470 --> 01:16:06,057 Hør... du er faktisk ikke fra England. 940 01:16:08,810 --> 01:16:11,437 Nej, det er jeg ikke.