1
00:00:01,868 --> 00:00:03,661
Miss Sinclair?
2
00:00:04,162 --> 00:00:07,415
Miss Sinclair, vær sød at åbne døren!
3
00:00:07,540 --> 00:00:09,876
Miss Sinclair?
4
00:01:37,630 --> 00:01:39,716
Sikken helvedes dag.
5
00:01:43,595 --> 00:01:46,097
Sikken helvedes dag, sagde jeg.
6
00:01:46,222 --> 00:01:48,433
Skøn faktisk.
7
00:01:48,558 --> 00:01:50,685
Virkelig skøn.
8
00:02:02,280 --> 00:02:06,451
Hvad bliver det til?
Jeg vil bare gerne vide det.
9
00:02:08,286 --> 00:02:10,413
På hvilken måde?
10
00:02:10,538 --> 00:02:15,960
Det ved du.
Du lytter aldrig til et ord, jeg siger.
11
00:02:16,085 --> 00:02:20,798
Halvdelen af dagen gentager jeg
det jeg sagde den anden halve.
12
00:02:20,924 --> 00:02:22,217
For fanden da.
13
00:02:27,013 --> 00:02:29,224
Det her er ikke lige så sjovt som før.
14
00:02:29,349 --> 00:02:31,434
- Sweet Stephen.
- Ja?
15
00:02:31,559 --> 00:02:35,688
Der er intet mindre mandigt
end en mand, der brokker sig.
16
00:02:35,813 --> 00:02:39,484
Hvis du vil have et kønsskifte,
finder jeg en læge til dig.
17
00:02:39,609 --> 00:02:43,321
Vær så venlig at gentage
det sidste spørgsmål.
18
00:02:43,446 --> 00:02:49,327
Jeg lover at gøre mit yderste for at
være lydhør over for hvert eneste ord.
19
00:02:51,371 --> 00:02:54,374
Jeg har glemt, hvad jeg talte om.
20
00:02:56,543 --> 00:02:58,920
Tænk, min gode ven.
Hvad var det?
21
00:02:59,045 --> 00:03:01,589
Av! Det kan jeg ikke huske.
22
00:03:02,966 --> 00:03:06,636
Okay, jeg ville vide om...
23
00:03:06,761 --> 00:03:09,806
...du ville tale sådan hele dagen?
24
00:03:09,931 --> 00:03:11,975
- Var det alt?
- Ja.
25
00:03:13,935 --> 00:03:15,144
Ja.
26
00:03:18,898 --> 00:03:20,984
Du kommer faktisk ikke fra England.
27
00:03:26,823 --> 00:03:29,075
Så du det?
28
00:03:30,201 --> 00:03:32,704
Kærlighed er helt forrygende.
29
00:03:32,829 --> 00:03:33,997
Ja...
30
00:03:34,122 --> 00:03:38,751
De glæder sig nok til at flå
det svedige træningstøj af hinanden -
31
00:03:38,877 --> 00:03:41,170
- og bare gå til den.
32
00:03:41,296 --> 00:03:43,840
- Gå til den?
- Pule.
33
00:03:43,965 --> 00:03:46,593
- Pule?
- Bolle.
34
00:03:46,718 --> 00:03:49,429
Du ved, bolle.
35
00:03:50,763 --> 00:03:53,224
- Så du det?
- Ja da.
36
00:03:54,726 --> 00:03:56,978
Hvad så du?
37
00:03:57,103 --> 00:03:59,647
Jeg så noget fint.
38
00:03:59,772 --> 00:04:01,774
Et levende lys.
39
00:04:01,900 --> 00:04:03,526
En flaske.
40
00:04:03,651 --> 00:04:06,654
Rødvin. En ensom rød rose.
41
00:04:06,779 --> 00:04:08,823
En blondenatkjole.
42
00:04:09,824 --> 00:04:11,326
Neil Diamond.
43
00:04:11,451 --> 00:04:13,786
Neil Diamond?
44
00:04:16,080 --> 00:04:17,665
Så du Neil...
45
00:04:17,790 --> 00:04:20,043
Joggede han alene
eller med James Taylor?
46
00:04:20,168 --> 00:04:22,045
Det var det jeg så.
47
00:04:22,170 --> 00:04:25,673
Jeg tror, de skynder sig
hjem for at abebolle.
48
00:04:25,798 --> 00:04:27,592
Der røg romantikken.
49
00:04:27,717 --> 00:04:30,970
Vi er et levende bevis på,
at romantikken er stendød.
50
00:04:31,095 --> 00:04:34,057
- Hvis den nogensinde levede.
- Hvis den nogensinde levede?
51
00:04:38,853 --> 00:04:41,898
Før gjorde den, Jack.
52
00:04:42,023 --> 00:04:44,150
Har du nogensinde været forelsket?
53
00:04:45,485 --> 00:04:48,738
Det afhænger af,
hvad du mener med kærlighed.
54
00:04:48,863 --> 00:04:51,449
Hvis du ikke åbner en skabsdør -
55
00:04:51,574 --> 00:04:53,785
- mener jeg kærligheden
mellem mand og kvinde.
56
00:04:53,910 --> 00:04:56,704
- Jeg er ikke homoseksuel.
- Endnu.
57
00:04:56,829 --> 00:04:59,040
Måske i næste liv.
58
00:05:01,376 --> 00:05:03,711
Der er mange slags kærlighed.
59
00:05:03,836 --> 00:05:07,215
Selvfølgelig.
Der er kærlighed til livet - fint.
60
00:05:07,340 --> 00:05:09,676
En kærlighed varer hele natten
en anden 2½ minut.
61
00:05:09,801 --> 00:05:11,511
Kærlighed til sine forældre -
meget fint.
62
00:05:11,636 --> 00:05:13,346
Kærlighed til mad for de fede.
63
00:05:13,471 --> 00:05:14,847
Kærlighed til alkohol for de fulde.
64
00:05:14,973 --> 00:05:17,141
- Kærlighed til dværge.
- Dværge?
65
00:05:17,267 --> 00:05:18,601
De har også brug for kærlighed.
66
00:05:18,726 --> 00:05:20,979
Ubesvaret kærlighed
som kan føre til besat kærlighed.
67
00:05:21,104 --> 00:05:24,566
Ja, det ene øjeblik er det
slik, roser og blowjobs -
68
00:05:24,691 --> 00:05:28,820
- det næste er det 2000 samtaler
om dagen og et tilhold.
69
00:05:30,488 --> 00:05:33,992
Der var en tid,
hvor jeg elskede så dybt -
70
00:05:34,117 --> 00:05:36,995
- så utvetydigt...
71
00:05:38,204 --> 00:05:40,707
...at det var på grænsen til had.
72
00:05:42,750 --> 00:05:46,087
Sådan en kærlighed
havde jeg... en gang.
73
00:05:48,590 --> 00:05:51,134
Hun var en værre møgso.
74
00:05:55,430 --> 00:05:57,015
Kærligheden kan være slem.
75
00:05:57,140 --> 00:05:58,766
Det kan vi også.
76
00:06:30,340 --> 00:06:33,968
Man føder dem,
men tager sig af dem -
77
00:06:34,093 --> 00:06:36,804
- man opfostrer dem
i den her skøre verden -
78
00:06:36,930 --> 00:06:40,016
- og hvad får man for det?
79
00:06:40,141 --> 00:06:42,560
Koldblodigt mord.
80
00:06:43,978 --> 00:06:47,982
Dagens gæster er unge, som aftjener
en straf for mord på deres forældre.
81
00:06:48,107 --> 00:06:51,694
Dagens samtaleemne
er Unge der dræber -
82
00:06:51,819 --> 00:06:56,241
- på et meget ægte, meget direkte
Dennis Rivers Show.
83
00:06:59,035 --> 00:07:02,580
VOKSENFILM
84
00:07:12,549 --> 00:07:14,759
Kan jeg hjælpe?
85
00:07:17,762 --> 00:07:19,806
Den her tager jeg...
86
00:07:21,849 --> 00:07:22,642
HEJ mit navn er Bucky
87
00:07:23,434 --> 00:07:24,227
...Bucky.
88
00:07:27,730 --> 00:07:29,732
Ja, ser du skiltet der?
89
00:07:30,900 --> 00:07:32,610
ER DU 18 ELLER MER'
FÅR DU HJÆLP TIL AT KOMME HER
90
00:07:32,735 --> 00:07:34,153
Uden legitimation må du gå.
91
00:07:42,787 --> 00:07:44,873
Lancaster bibliotek
92
00:07:45,623 --> 00:07:48,960
Det er et bibliotekskort...
dr. Peters.
93
00:07:50,712 --> 00:07:53,840
Har du noget med foto,
som et kørekort?
94
00:07:55,466 --> 00:07:58,219
Jeg har mistet det,
så jeg tog bussen.
95
00:07:59,554 --> 00:08:01,806
Jeg synes, at du skal...
96
00:08:03,433 --> 00:08:07,729
...gå på nettet efter den slags her.
- Jeg er gammeldags.
97
00:08:07,854 --> 00:08:12,275
Æret være buschaufføren,
buschaufføren, buschaufføren
98
00:08:12,400 --> 00:08:15,987
Æret være buschaufføren,
buschaufføren, åh
99
00:08:16,112 --> 00:08:19,574
Han er flot, han er fin
Han er et rigtigt lille svin
100
00:08:19,699 --> 00:08:22,327
Æret være buschaufføren...
101
00:08:22,452 --> 00:08:25,914
Hvor mange gange skal jeg bede dig
holde op med at synge den sang?
102
00:08:48,269 --> 00:08:51,648
- Jeg elsker at køre i bus.
- Jeg har tabt min pung.
103
00:08:51,773 --> 00:08:54,943
Virkelig?
Du taber hele tiden ting.
104
00:08:55,068 --> 00:08:58,738
Som om din sjæl vil fri kroppen
fra verdslige ejendele.
105
00:08:58,863 --> 00:09:01,616
- Du burde køre bil.
- Der er ikke biler, hvor jeg er fra.
106
00:09:01,741 --> 00:09:03,409
- Hvad?
- Hvad?
107
00:09:05,203 --> 00:09:07,413
- Jeg vil tage metroen.
- Metroen?
108
00:09:07,539 --> 00:09:10,291
- Ja.
- I en by kendt for jordskælv?
109
00:09:10,416 --> 00:09:12,252
Er du rablende gal?
110
00:09:15,338 --> 00:09:19,634
Kan du ikke lide spændingen,
følelsen af undergang?
111
00:09:19,759 --> 00:09:23,137
Hvis jeg ville have det,
ville jeg tage i tivoli -
112
00:09:23,263 --> 00:09:25,306
- og køre i rutschebane.
113
00:09:28,351 --> 00:09:30,603
Det er adrenalinet, kicket.
114
00:09:32,647 --> 00:09:36,025
Påstår du, at når du flyver -
115
00:09:36,150 --> 00:09:39,696
- ønsker en del af dig,
at flyet skal styrte ned?
116
00:09:41,573 --> 00:09:43,616
Ingen kan styre døden.
117
00:09:48,913 --> 00:09:51,249
I hvert fald ikke deres egen.
118
00:09:51,374 --> 00:09:52,417
Præcis.
119
00:09:58,339 --> 00:10:00,174
Miss Sinclair?
120
00:10:00,300 --> 00:10:03,344
Miss Sinclair, vær sød at åbne døren.
121
00:10:08,892 --> 00:10:12,228
Ser du, Sweet Stephen,
det er derfor, jeg elsker dig.
122
00:10:12,353 --> 00:10:13,521
Hver har sin smag.
123
00:10:13,646 --> 00:10:17,775
Men man må være skør
for at tage metroen.
124
00:10:20,862 --> 00:10:23,406
Tosset! Er De tosset?
125
00:10:31,331 --> 00:10:33,750
Manden er skrupskør.
126
00:10:36,169 --> 00:10:41,216
Ro, ro, ro din båd stille i vor strøm
127
00:10:41,341 --> 00:10:46,304
Ro, ro, ro din båd stille i vor strøm
128
00:10:46,429 --> 00:10:50,475
Ha-ha, ha-ha, ha-ha-ha
Livet er blot en drøm...
129
00:11:00,485 --> 00:11:03,613
- 9:95.
- Og en krukke vaseline.
130
00:11:09,452 --> 00:11:13,706
- En stor aften?
- Det kan man sige.
131
00:11:20,213 --> 00:11:22,674
Jeg giver vaselinen.
132
00:11:22,799 --> 00:11:25,677
Har du bemærket,
at der findes tre slags porno?
133
00:11:25,802 --> 00:11:28,054
Sært nok har jeg aldrig
skænket det en tanke.
134
00:11:28,179 --> 00:11:31,391
Først har vi det gamle
hæderlige snusk. Marilyn Chambers -
135
00:11:31,516 --> 00:11:32,976
- Rhonda Jo Petty, Seka.
136
00:11:33,101 --> 00:11:35,812
Det var før brystimplantater
og fedtsugning...
137
00:11:35,937 --> 00:11:38,648
...så de måtte virkelig kunne bolle.
- Tak, Bunky.
138
00:11:38,773 --> 00:11:41,401
Så kom den næste pornobølge.
139
00:11:41,526 --> 00:11:45,572
Ginger Lynn, Jenna Jameson,
femmes fatales.
140
00:11:45,697 --> 00:11:51,119
Og jeg havde nær glemt - Traci Lords.
141
00:11:51,244 --> 00:11:53,872
Handlingen blev tyndere,
men patterne blev større.
142
00:11:53,997 --> 00:11:57,375
- Fascinerende.
- Det bringer mig til den tredje slags.
143
00:11:57,500 --> 00:12:02,046
- Montagen, slet ingen handling.
- Meget fin afhandling.
144
00:12:02,171 --> 00:12:04,299
Men jeg har set en fællesnævner.
145
00:12:04,424 --> 00:12:06,551
- Smagløs musik?
- Nej. En uforanderlig faktor.
146
00:12:06,676 --> 00:12:10,597
- Er det her konklusionen?
- Ron Jeremy.
147
00:12:13,266 --> 00:12:16,144
- Hvabehar?
- Ron Jeremy, for fanden da.
148
00:12:16,269 --> 00:12:18,855
Penissens Cary Grant.
149
00:12:18,980 --> 00:12:21,316
En poet. Det er, hvad du er.
150
00:12:21,441 --> 00:12:23,192
Mange tak.
151
00:12:23,318 --> 00:12:25,403
- Men nu med Internettet...
- Halløj, du!
152
00:12:26,613 --> 00:12:29,574
Er du ikke lidt for ung
til at være her?
153
00:12:29,699 --> 00:12:32,702
- Jeg er dværg.
- Vi talte lige om jer.
154
00:12:32,827 --> 00:12:34,329
Stephen.
155
00:12:34,454 --> 00:12:35,663
På plads.
156
00:12:35,788 --> 00:12:38,291
Kom her.
157
00:12:41,085 --> 00:12:42,712
God dreng.
158
00:12:42,837 --> 00:12:44,672
Hav det sjovt.
159
00:12:47,759 --> 00:12:49,510
Den søde ungdom.
160
00:12:52,013 --> 00:12:54,515
Unge der dræber
161
00:12:54,641 --> 00:12:58,144
Nå, Kenny, du...
162
00:12:59,646 --> 00:13:04,567
...skød og dræbte dine uskyldige
hårdtarbejdende forældre.
163
00:13:06,402 --> 00:13:08,029
Hvordan føles det?
164
00:13:11,866 --> 00:13:14,786
Jeg... Det ved jeg ikke.
165
00:13:14,911 --> 00:13:18,164
Du... ved det ikke?
166
00:13:18,289 --> 00:13:21,793
- Jeg ved det ikke.
- Nej, du ved det ikke.
167
00:13:23,795 --> 00:13:26,548
Kenny,
du er en rigtig lille skid!
168
00:13:29,842 --> 00:13:31,928
Kenny...
169
00:13:33,429 --> 00:13:35,598
Nu skal du hjælpe mig, makker...
170
00:13:35,723 --> 00:13:41,062
...for jeg prøver at forstå...
171
00:13:41,187 --> 00:13:45,316
...hvad der fik dig til at tage
den lange tur ned ad gangen.
172
00:13:46,776 --> 00:13:52,156
Jeg kan ikke...
Jeg kan ikke...
173
00:13:53,366 --> 00:13:55,034
Jeg forstår det ikke!
174
00:13:57,620 --> 00:14:01,249
Jeg har nogle gode sager.
175
00:14:01,374 --> 00:14:03,877
Noget nyt. Noget specielt.
176
00:14:04,002 --> 00:14:08,548
Jeg er ikke sikker på...
at du kan håndtere det.
177
00:14:08,673 --> 00:14:12,343
Hvad har du til mig, Bucky?
178
00:14:12,468 --> 00:14:18,641
Jeg har noget, du kan skyde op,
sniffe, sluge, tygge, ryge...
179
00:14:19,726 --> 00:14:21,686
- Kan du stadig lide tjald?
- Det er okay.
180
00:14:21,811 --> 00:14:23,521
Men jeg vil have det specielle.
181
00:14:23,646 --> 00:14:26,024
- H?
- Nej.
182
00:14:26,149 --> 00:14:28,401
- Hvad med meth?
- Nej.
183
00:14:28,526 --> 00:14:30,653
Jeg vil have det specielle.
184
00:14:37,577 --> 00:14:40,205
Jeg vil fortælle en ting, mr. Jack.
185
00:14:40,330 --> 00:14:45,668
Folk kommer til mig af en grund -
for jeg sælger byens bedste stads.
186
00:14:45,793 --> 00:14:50,632
Og jeg har den bedste pornobiograf
herfra til Venice.
187
00:14:50,757 --> 00:14:54,469
Dem der kommer her
kender min eneste regel:
188
00:14:54,594 --> 00:14:56,596
"Ikke noget pis."
189
00:14:56,721 --> 00:14:59,724
Det har jeg selv fundet på.
Jeg lavede skiltet.
190
00:14:59,849 --> 00:15:02,018
Kan du huske
den lille splejs fra tidligere?
191
00:15:02,143 --> 00:15:03,519
IKKE NOGET PIS
192
00:15:03,645 --> 00:15:07,899
Han fulgte mit credo. Han vidste, hvad
han ville og lavede ikke noget pis.
193
00:15:08,024 --> 00:15:10,818
Det respekterer jeg,
så derfor måtte han handle.
194
00:15:10,944 --> 00:15:15,448
Det gør ham til mere mand,
end du og jeg kan drømme om.
195
00:15:18,034 --> 00:15:21,746
Nuvel... mr. Jack fra Outback...
196
00:15:21,871 --> 00:15:26,751
- Jeg kommer ikke fra Australien.
- Det vil jeg skide på.
197
00:15:26,876 --> 00:15:31,464
Drop det der pis og sig, hvad du
vil have, så bliver vi gladere...
198
00:15:31,589 --> 00:15:34,968
Måske, kun måske...
er det dig, der er fuld af pis.
199
00:15:35,093 --> 00:15:37,011
Er jeg fuld af pis?
200
00:15:37,136 --> 00:15:40,014
Du siger: "Mit credo
er 'ikke noget pis', bla-bla..."
201
00:15:40,139 --> 00:15:43,643
Jeg taler, så man forstår det,
og kan udpege en hykler.
202
00:15:45,186 --> 00:15:48,773
Du vil have,
at jeg beder om det specielle.
203
00:15:48,898 --> 00:15:52,652
Det gjorde jeg også,
så træk linen ind, du fisker med -
204
00:15:52,777 --> 00:15:55,572
- for hvis at lave pis var
en skønhedskonkurrence -
205
00:15:55,697 --> 00:15:58,366
- ville du have et guldbånd om livet.
206
00:15:58,491 --> 00:16:00,660
Er du med?
207
00:16:05,415 --> 00:16:07,667
Jeg kan lide din stil, mr. Jack.
208
00:16:07,792 --> 00:16:10,795
Jeg kan ikke lide dit tøj.
209
00:16:10,920 --> 00:16:13,464
Men jeg kan lide din stil.
210
00:16:13,590 --> 00:16:15,967
Så...
211
00:16:16,092 --> 00:16:19,596
Det er det her... jeg taler om.
212
00:16:21,848 --> 00:16:24,601
Det er... det specielle.
213
00:16:26,102 --> 00:16:28,521
- Hvad er skaden?
- Fysisk?
214
00:16:28,646 --> 00:16:31,482
Nej, pengemæssigt.
215
00:16:31,608 --> 00:16:35,778
- Den første er gratis.
- Det pris kan jeg lide.
216
00:16:35,904 --> 00:16:38,239
Godt så... skål for det specielle.
217
00:17:16,361 --> 00:17:18,238
Pis.
218
00:17:30,917 --> 00:17:32,835
Hør, Rødøje!
219
00:17:32,961 --> 00:17:35,505
Har du været med til et røveri?
220
00:17:39,801 --> 00:17:44,847
Butiksassistent og butiksejer,
fornavn... Bucky -
221
00:17:44,973 --> 00:17:48,309
- og ukendt kunde nummer 2,
kom væk fra baglokalet.
222
00:17:48,434 --> 00:17:51,229
Stil jer ved siden
af kunde nummer 1. Hej.
223
00:17:51,354 --> 00:17:54,274
Okay, hvad vil du?
Lad os være ligefremme -
224
00:17:54,399 --> 00:17:55,858
- for jeg har et credo...
225
00:17:55,984 --> 00:17:59,946
- Ikke noget pis!
- Giv fyren en cigar! Det er mit motto.
226
00:18:00,071 --> 00:18:02,907
Vil du have dej? Bageriet er åbent.
Måske skal jeg...
227
00:18:03,032 --> 00:18:05,618
- Klap i, for fanden da!
- Okay.
228
00:18:05,743 --> 00:18:09,664
Sid! Sid! Sid! Sid!
229
00:18:09,789 --> 00:18:11,708
For fanden da!
230
00:18:22,802 --> 00:18:25,179
Okay, en præsentation.
231
00:18:25,305 --> 00:18:27,724
Hej, jeg hedder Philly.
232
00:18:27,849 --> 00:18:31,936
I får ikke efternavnet at vide,
men vær ikke nede. Det er udbredt.
233
00:18:32,061 --> 00:18:34,939
Jeg er røver og I er mine ofre.
234
00:18:35,857 --> 00:18:37,400
- Ja?
- "Offer" er...
235
00:18:37,525 --> 00:18:40,153
Et dårligt ordvalg?
236
00:18:40,278 --> 00:18:44,866
Jeg er plyndrer
og I skal plyndres. Bedre?
237
00:18:44,991 --> 00:18:46,409
- Ja. Tak.
- Godt.
238
00:18:47,744 --> 00:18:50,205
Nå, ja. En hurtigt ting - om mig.
239
00:18:50,330 --> 00:18:53,958
Jeg bor her i LA.
Kommer andre her fra LA?
240
00:18:56,085 --> 00:18:59,797
Ja! Dejlig by, ikke?
Men problemer med kriminalitet.
241
00:18:59,923 --> 00:19:02,258
En fyr jeg kender
er en rigtig sej forbryder.
242
00:19:02,383 --> 00:19:06,304
Han fulgte efter en anden fyr
otte kilometer vestpå.
243
00:19:06,429 --> 00:19:09,432
Til sidst vender fyren sig om
og siger: "Hej, makker."
244
00:19:09,557 --> 00:19:12,602
Og så røver
den skiderik ham i stedet for!
245
00:19:12,727 --> 00:19:15,146
Det er en farlig by.
246
00:19:19,984 --> 00:19:21,528
Farlig!
247
00:19:24,030 --> 00:19:26,366
Det her er mit første røveri.
248
00:19:26,491 --> 00:19:29,536
Jeg har kørt flugtbil nogle gange -
249
00:19:29,661 --> 00:19:33,540
- men... det her er mit første lederjob -
250
00:19:33,665 --> 00:19:35,875
- her på den fine
Skin To Win Video Escapade.
251
00:19:36,000 --> 00:19:38,336
Jeg er vildt flink.
252
00:19:41,047 --> 00:19:43,132
Ja, 2 - hensigter og krav.
253
00:19:43,258 --> 00:19:47,011
Min hensigt er at røve jer.
Jeg foreslår, at I ikke kæfter op.
254
00:19:47,136 --> 00:19:50,390
Som Bucky så fint formulerede det:
"Ikke noget pis."
255
00:19:50,515 --> 00:19:54,269
Okay. Så uden større ståhej
beder jeg jer...
256
00:19:54,394 --> 00:19:56,521
...tømme lommerne.
257
00:19:59,691 --> 00:20:00,984
Nå, ja.
258
00:20:06,906 --> 00:20:09,868
Gud, det må have set slemt ud.
259
00:20:11,828 --> 00:20:13,830
Kom. Kom.
260
00:20:13,955 --> 00:20:15,373
Kom. Kom.
261
00:20:15,498 --> 00:20:18,293
Lad mig forklare.
Jeg har en liste.
262
00:20:19,586 --> 00:20:22,922
Det er mit første røveri, og listen
viser den korrekte rækkefølge.
263
00:20:23,047 --> 00:20:27,677
Den blev lavet af den allerbedste -
mr. Labelle Johnson.
264
00:20:27,802 --> 00:20:29,304
Hvem fanden er Labelle Johnson?
265
00:20:29,429 --> 00:20:33,224
Vis respekt for de døde... Bucky.
266
00:20:33,349 --> 00:20:36,519
Først præsenterede jeg mig
og fortalte lidt om mig selv.
267
00:20:36,644 --> 00:20:39,856
Og så gjorde jeg nummer 3,
hensigter og krav.
268
00:20:39,981 --> 00:20:42,692
Jeg sagde, hvad jeg ville gøre,
og hvad I skulle gøre.
269
00:20:42,817 --> 00:20:45,820
Men jeg sprang nummer 2 over,
at vise alvoren -
270
00:20:45,945 --> 00:20:48,990
- som at skyde butiksassistenten.
Så vil ingen gøre modstand.
271
00:20:49,115 --> 00:20:53,328
"Hvis nogen ikke forstår det,
er det surt for dem. Bed en bøn"-
272
00:20:53,453 --> 00:20:56,289
- "og rid stormen af."
Labelle Johnson. 2004.
273
00:20:57,916 --> 00:21:00,960
- Ja?
- Hvad er nummer fire?
274
00:21:06,382 --> 00:21:08,301
Vi må hellere komme videre.
275
00:21:21,773 --> 00:21:24,025
En del titler er sjove.
276
00:21:24,150 --> 00:21:27,278
Tag hvad du vil have og gå.
Hvor lang tid skal det tage?
277
00:21:27,403 --> 00:21:31,950
Jeg skød ikke butiksejeren,
men det er mig, der bestemmer.
278
00:21:32,075 --> 00:21:35,328
- Har du Traci Lords tidlige film?
- Kan du lide Traci Lords?
279
00:21:35,453 --> 00:21:36,996
- Også dig?
- Ja.
280
00:21:37,121 --> 00:21:41,876
Nej, det er ulovligt.
Hun var 14 år, da hun lavede dem.
281
00:21:42,001 --> 00:21:44,087
Undskyld. Jeg har et spørgsmål.
282
00:21:44,212 --> 00:21:47,799
- Røver du en pornobutik?
- Hvorfor spørger du?
283
00:21:47,924 --> 00:21:50,510
Hvorfor vil man gøre det?
284
00:21:52,011 --> 00:21:54,889
Min sag, mine grunde, sådan er det.
285
00:21:55,014 --> 00:22:00,019
Får jeg tænke lidt? Jeg er utrolig
opfindsom når det gælder den slags.
286
00:22:02,981 --> 00:22:04,899
Ja, tænk du bare.
287
00:22:07,527 --> 00:22:09,946
- Hvad hedder du?
- Mr. Jack.
288
00:22:10,071 --> 00:22:12,907
- Sweet Stephen.
- Jeg taler med mr. Jack...
289
00:22:13,032 --> 00:22:16,494
...så du kan klappe kaje.
- Klappe kaje.
290
00:22:19,122 --> 00:22:22,125
Jeg kan lide accenten, mr. Jack.
Liverpool?
291
00:22:22,250 --> 00:22:23,793
- Næsten.
- Han er ikke fra England.
292
00:22:23,918 --> 00:22:25,461
Klap i!
293
00:22:25,587 --> 00:22:29,132
Pænt navn du har, Philly.
En forkortelse af Philip?
294
00:22:29,257 --> 00:22:31,050
- Nej.
- Philadelphia?
295
00:22:31,175 --> 00:22:35,305
- Minnesota via Mississippi.
- Stor fan af flødeost?
296
00:22:35,430 --> 00:22:37,015
Jeg hader det.
297
00:22:40,059 --> 00:22:43,479
Hvad laver du her? Du er ikke typen
der kommer i snuskede videobutikker.
298
00:22:43,605 --> 00:22:48,276
Jeg prøver at komme i kontakt
med min mandlige side.
299
00:22:48,401 --> 00:22:51,112
Hvad med dig?
300
00:22:51,237 --> 00:22:55,033
- Jeg får det til at slå til.
- Skal midlet retfærdiggøre målet?
301
00:22:57,285 --> 00:22:59,162
- Hvad?
- Du ved, hvad jeg mener.
302
00:22:59,287 --> 00:23:02,207
Du røver en pornobutik,
du har en liste med.
303
00:23:02,332 --> 00:23:05,126
En liste skrevet af en død mand.
304
00:23:05,251 --> 00:23:07,629
Du havde ikke behøvet
at slå fyren ihjel.
305
00:23:07,754 --> 00:23:10,340
Du kunne snildt have
kørt rundt med os.
306
00:23:10,465 --> 00:23:12,926
Men du skal følge din liste.
307
00:23:13,801 --> 00:23:18,097
Har du en flugtplan?
Du er ingen Dillinger, min ven.
308
00:23:19,140 --> 00:23:22,477
Du er sikkert klar over,
at her er overvågningskameraer.
309
00:23:25,355 --> 00:23:28,733
Du har ret. Måske skal jeg
tage mine egne beslutninger.
310
00:23:28,858 --> 00:23:31,110
Mine egne beslutninger.
311
00:23:31,236 --> 00:23:35,990
Jeg kan se overskrifterne:
"Pornobutiksrøveri bliver til blodbad.
312
00:23:37,200 --> 00:23:40,161
- "Ingen mistænkte."
- Det ligger ikke til din natur.
313
00:23:40,286 --> 00:23:41,829
Han har ret.
314
00:23:41,955 --> 00:23:45,500
Hvad fanden er det her?
Mit røveri med Audrey? I guder!
315
00:23:45,625 --> 00:23:47,544
Hvad? Jeg myrdede jo fyren.
316
00:23:47,669 --> 00:23:51,422
Jeg vil ikke træde i det, men du
dræbte ham på grund af listen.
317
00:23:51,548 --> 00:23:52,674
Du er ingen morder.
318
00:23:52,799 --> 00:23:56,219
Hvis man virkelig skal myrde nogen,
skal man ville det.
319
00:23:56,344 --> 00:23:57,679
Ja.
320
00:23:57,804 --> 00:24:00,181
Hvad, hvis jeg myrdede Bucky?
321
00:24:00,306 --> 00:24:04,185
Hvad, hvis jeg kom pistolen op
i røven på ham og sagde: "No más"?
322
00:24:07,063 --> 00:24:09,357
Så ville I tro, at jeg kan myrde.
323
00:24:11,442 --> 00:24:15,071
Jeg tror, at du kan gøre, hvad du vil.
324
00:24:15,196 --> 00:24:18,283
Men du skal ikke gøre noget,
du ikke vil.
325
00:24:19,784 --> 00:24:21,661
Du vil ikke gøre det.
326
00:24:21,786 --> 00:24:23,454
Du vil ikke gøre det.
327
00:24:23,580 --> 00:24:25,832
Du vil ikke gøre det.
Du vil ikke gøre det.
328
00:24:25,957 --> 00:24:28,376
- Jo, for fanden!
- Du vil ikke gøre det!
329
00:24:28,501 --> 00:24:30,879
Du vil ikke gøre det!
Du vil ikke gøre det!
330
00:24:31,004 --> 00:24:33,756
Du vil ikke gøre det!
Du vil ikke gøre det!
331
00:24:33,882 --> 00:24:35,592
Du vil ikke gøre det!
Du vil ikke gøre det!
332
00:24:37,343 --> 00:24:39,137
For fanden da!
333
00:24:47,478 --> 00:24:49,772
I har ret,
jeg kan ikke myrde ham.
334
00:24:49,898 --> 00:24:53,818
Nej. Jeg kan ikke myrde ham,
for jeg vil ikke.
335
00:24:53,943 --> 00:24:57,238
Men med jer to, på den anden side...
336
00:24:57,363 --> 00:24:59,240
...er det en anden sag.
337
00:25:19,385 --> 00:25:21,179
I må have mig undskyldt.
338
00:25:24,432 --> 00:25:27,518
Jeg kan ikke lide
at miste kontrollen foran jer.
339
00:25:27,644 --> 00:25:32,649
Det kan være svært at være klippen,
den der tager slagene -
340
00:25:32,774 --> 00:25:37,070
- den stærke, den der presser på,
den seje...
341
00:25:37,195 --> 00:25:42,784
...at være far, mor, bror eller ven
til gæsterne her på scenen.
342
00:25:42,909 --> 00:25:45,161
Så hvis jeg mister besindelsen -
343
00:25:45,286 --> 00:25:48,873
- er det prisen I betaler for at
medvirke i et direkte tv-program.
344
00:25:48,998 --> 00:25:51,376
- Det handler om dig.
- Du godeste!
345
00:25:51,501 --> 00:25:54,128
Og det handler om jer!
346
00:25:54,796 --> 00:25:57,298
Og dig, sir. Og dig.
347
00:25:57,799 --> 00:26:01,135
Og om dig, Kenny Edwards!
348
00:26:12,105 --> 00:26:15,692
Godt, nu har jeg alt, hvad jeg behøver.
349
00:26:15,817 --> 00:26:17,443
Sir...
350
00:26:17,569 --> 00:26:20,572
Hvordan stavede du mit navn?
351
00:26:20,697 --> 00:26:28,162
Jeg staver det med PH.
S-T-E-P-H-E-N. Ikke S-T-E-V-E-N.
352
00:26:31,040 --> 00:26:34,544
Forstået.
Og "Sweet" er med to E'er?
353
00:26:34,669 --> 00:26:36,337
Perfekt. Tak.
354
00:26:40,675 --> 00:26:45,430
Så... fyren ville virkelig
røve en pornobutik?
355
00:26:46,764 --> 00:26:50,768
Mr. Jack, hvorfor tror du,
at han røvede Skin To Win?
356
00:26:50,894 --> 00:26:52,478
Det aner jeg ikke.
357
00:26:53,730 --> 00:26:56,399
For det er et mærkeligt valg.
358
00:26:59,360 --> 00:27:01,321
Nå, det havde jeg nær glemt.
359
00:27:01,446 --> 00:27:05,283
Jeg fik Buckys udtalelse,
før jeg talte med jer.
360
00:27:05,408 --> 00:27:10,079
Han sagde... Jeg omskriver
for ikke at fornærme jer...
361
00:27:10,205 --> 00:27:14,709
...at I for al fremtid
ikke længere er velkomne i hans butik.
362
00:27:14,834 --> 00:27:16,252
- Bortvist?
- Bandlyst?
363
00:27:16,377 --> 00:27:17,879
- Forvist?
- Fandens ubehageligt.
364
00:27:19,505 --> 00:27:22,717
Har I en ting mellem jer,
en snakketing?
365
00:27:22,842 --> 00:27:24,552
Skulle vi... tale i munden...
på hinanden... nogensinde?
366
00:27:25,845 --> 00:27:29,432
Ja... du mosede
gamle Philly til plukfisk.
367
00:27:29,557 --> 00:27:31,893
Lad mig gætte, han klarede den ikke.
368
00:27:32,018 --> 00:27:34,103
Nej... det gjorde han ikke.
369
00:27:34,229 --> 00:27:37,690
Jeg sked næsten i bukserne,
da du skød ham i panden.
370
00:27:37,815 --> 00:27:40,276
Men vi ville ikke have det
på nogen anden måde.
371
00:27:40,401 --> 00:27:42,111
I er vildt mærkelige.
372
00:27:42,237 --> 00:27:44,656
- Så kan vi gå.
- Nej.
373
00:27:48,409 --> 00:27:50,912
- Jo, det kan I.
- Din...
374
00:27:53,081 --> 00:27:56,042
Jeg må af sted.
Klage over forstyrrende opførsel.
375
00:27:56,167 --> 00:27:58,002
Tak, strisser Tommy.
376
00:27:59,963 --> 00:28:04,050
Du valsede bare ind i en situation,
du ikke kunne kontrollere -
377
00:28:04,175 --> 00:28:08,805
- trak dit våben og skød som om
Sam Pickenpod havde råbt: "Værsgo!"
378
00:28:11,683 --> 00:28:13,768
Det stemmer.
379
00:28:28,783 --> 00:28:31,995
Ved du, hvorfor Philly
røvede pornobutikken?
380
00:28:32,120 --> 00:28:36,082
Svaret er ja, og hvis du tænkte dig om
ville du også vide det.
381
00:28:36,207 --> 00:28:38,251
Jeg kan ikke lide at tænke.
Sig det.
382
00:28:38,376 --> 00:28:40,962
Svaret er elementært,
min kære Stephen.
383
00:28:41,087 --> 00:28:44,382
- Ondskab fører til ondskab.
- Hvad fanden skal det betyde?
384
00:28:44,507 --> 00:28:49,095
Det betyder at der er en naturlig
og logisk kraft i verden -
385
00:28:49,220 --> 00:28:51,723
- som bevarer ting på et åndeligt plan.
386
00:28:51,848 --> 00:28:56,185
Som man sår, så høster man.
Det der går op kommer ned igen.
387
00:28:56,311 --> 00:28:58,438
- Er du med?
- Ja, så langt.
388
00:28:58,563 --> 00:29:01,399
Hæderligt arbejde
giver utvivlsomt bonus.
389
00:29:01,524 --> 00:29:03,359
Gør man noget godt,
sker der noget godt.
390
00:29:03,484 --> 00:29:05,069
- Ikke sandt?
- Jo.
391
00:29:05,195 --> 00:29:07,530
Det omvendte er også sandt.
392
00:29:07,655 --> 00:29:10,366
Gør noget ondt
og noget ondt vil ramme dig.
393
00:29:10,491 --> 00:29:12,160
Er der relevant for pornobutikken?
394
00:29:12,285 --> 00:29:16,497
Modsat hvad mange tror
er det forkert at sælge sex.
395
00:29:16,623 --> 00:29:21,461
Jeg siger ikke, at jeg er enig,
men se Bibelen, de er ikke begejstrede.
396
00:29:21,586 --> 00:29:25,757
- Er onani ondt?
- Ifølge mor. Gudskelov er hun død.
397
00:29:44,150 --> 00:29:47,403
Så pornobutikkens blotte eksistens
kan ses som ond?
398
00:29:47,529 --> 00:29:48,905
Syndig, ja.
399
00:29:49,030 --> 00:29:52,742
Bucky tilgodeså mit behov for
at se andre bolle og blev straffet.
400
00:29:52,867 --> 00:29:55,954
Voyeurisme. Mine herrer!
401
00:29:56,079 --> 00:29:59,832
Hvis Philly blev sendt ind
for at udrede det hele -
402
00:29:59,958 --> 00:30:02,335
- hvorfor fik han så skudt hovedet af?
403
00:30:02,460 --> 00:30:04,796
Der er flere grader af ondskab.
404
00:30:04,921 --> 00:30:07,257
At sælge porno i et hul i LA-
405
00:30:07,382 --> 00:30:11,970
- er ikke lige så ondt som at røve
stedet og skyde en uskyldig mand.
406
00:30:12,095 --> 00:30:16,015
Der er en ubalance,
som naturlovene ikke tillader.
407
00:30:16,140 --> 00:30:22,522
Fordi Phillys synd vejede mere
end Buckys, kom der en domsmand.
408
00:30:22,647 --> 00:30:23,773
- Indblanding.
- Strisser Tommy.
409
00:30:23,898 --> 00:30:25,775
- Præcis.
- Og ondskab fører til ondskab.
410
00:30:25,900 --> 00:30:27,443
Ved George, jeg tror, du har det.
411
00:30:33,741 --> 00:30:35,660
Miss Sinclair?
412
00:30:35,785 --> 00:30:38,955
Miss Sinclair, vær sød at åbne døren!
413
00:30:39,080 --> 00:30:41,040
Miss Sinclair!
414
00:30:42,166 --> 00:30:45,670
Det var på tide.
Jeg ringede for over en time siden.
415
00:30:45,795 --> 00:30:49,382
Jeg har dræbt et menneske i dag,
tving mig ikke til at dræbe flere.
416
00:30:54,888 --> 00:30:56,723
Hvad drejer det sig om?
417
00:30:56,848 --> 00:31:01,352
Jeg fik tre samtaler. Tre.
Klokken tre om morgenen.
418
00:31:01,477 --> 00:31:03,438
Alle angående støj.
419
00:31:03,563 --> 00:31:07,108
De sagde, at de hørte skrig
fra den her lejlighed.
420
00:31:07,233 --> 00:31:09,110
Hårrejsende skrig.
421
00:31:10,486 --> 00:31:13,698
- Og du undersøgte det?
- Nej, jeg sov videre.
422
00:31:13,823 --> 00:31:16,075
Jeg tænkte, det sikkert kunne vente.
423
00:31:17,285 --> 00:31:18,703
Naturligvis.
424
00:31:18,828 --> 00:31:22,123
Så efter morgenmaden og en gåtur
kom jeg for at undersøge det.
425
00:31:22,248 --> 00:31:25,251
Jeg bankede på, men intet svar.
426
00:31:27,295 --> 00:31:29,339
- Hvordan underskriver hun checks?
- Hvad?
427
00:31:29,464 --> 00:31:31,466
Hvad er hende fulde navn?
428
00:31:31,591 --> 00:31:34,302
- Stephanie Sinclair.
- Bor hun alene?
429
00:31:34,427 --> 00:31:36,387
Så vidt jeg ved.
430
00:31:36,512 --> 00:31:38,473
Meldinger om skrig?
431
00:31:41,142 --> 00:31:43,019
Kan der være sket noget?
432
00:31:44,604 --> 00:31:46,856
Det håber jeg.
433
00:31:50,777 --> 00:31:53,613
- Beretta!
- Hvad fanden? Hvem fanden er du?
434
00:31:53,738 --> 00:31:56,574
- Er du Stephanie Sinclair?
- Hvem fanden er du?
435
00:32:00,245 --> 00:32:02,997
- Hun er ikke Stephanie Sinclair.
- Pis!
436
00:32:03,122 --> 00:32:06,459
- Du er ikke Stephanie Sinclair.
- Hvis jeg ikke er det...
437
00:32:06,584 --> 00:32:10,588
...og I ikke er det, men det her
er Stephanie Sinclairs lejlighed -
438
00:32:10,713 --> 00:32:13,299
- hvad fanden laver vi så her?
439
00:32:15,176 --> 00:32:17,387
Hvordan vidste du,
han ikke ville pløkke os?
440
00:32:17,512 --> 00:32:21,516
Du sagde det selv i pornobutikken.
Det var ikke i hans natur.
441
00:32:21,641 --> 00:32:24,227
Stephen, du har ikke høje nok
tanker om dig selv.
442
00:32:24,352 --> 00:32:28,773
Jeg kunne have taget fejl. Var politiet
kommet to sekunder senere...
443
00:32:30,400 --> 00:32:32,026
Så var det skæbnen.
444
00:32:32,151 --> 00:32:35,697
Folk tror på skæbnen
som et sidste alternativ.
445
00:32:35,822 --> 00:32:40,034
Det er jeg uenig i.
Jeg tror, at skæbnen var afgørende.
446
00:32:40,159 --> 00:32:42,495
Det var skæbnen, at vi var der.
447
00:32:42,620 --> 00:32:47,083
Det var skæbnen, der var en fyr bag
disken og det var hans skæbne at dø.
448
00:32:47,208 --> 00:32:49,544
Jeg tror på skæbnen
lige så meget som på kærlighed.
449
00:32:49,669 --> 00:32:53,131
Ja, men det gør ingen forskel.
450
00:32:53,256 --> 00:32:55,049
Du vidste det ikke.
451
00:32:55,174 --> 00:32:57,844
Vi kan sige det her.
Jeg går efter to ting -
452
00:32:57,969 --> 00:32:59,804
- intuition og antagelse.
453
00:32:59,929 --> 00:33:02,265
Intuitionen siger,
hvordan jeg skal tænke og handle.
454
00:33:02,390 --> 00:33:07,228
- Antagelsen udelukker alt andet.
- Og det risikerer du livet efter?
455
00:33:07,353 --> 00:33:11,482
Hvis vi ikke antager noget,
mister vi noget vigtigt.
456
00:33:11,608 --> 00:33:18,031
En antagelse er at chance på
noget vi vil tro på faktisk er sandt.
457
00:33:18,156 --> 00:33:21,034
Hvis vi ikke antager noget...
458
00:33:21,159 --> 00:33:23,286
...kan vi miste vores tro.
459
00:33:26,331 --> 00:33:28,333
Jeg var bange.
460
00:33:28,458 --> 00:33:30,335
Det er helt okay.
461
00:33:32,629 --> 00:33:35,715
Hør! Rør ikke den satans terning!
462
00:33:35,840 --> 00:33:37,884
Det er sgu min terning.
463
00:33:38,009 --> 00:33:39,844
Rør ikke den satans...
464
00:33:39,969 --> 00:33:44,974
Hvad, hvis min intuition siger mig...
465
00:33:46,267 --> 00:33:48,478
...at vi begge snart skal dø.
466
00:33:49,479 --> 00:33:52,857
Sweet Stephen, alt dør.
467
00:33:52,982 --> 00:33:56,945
Verden er cirkulær og alt dør.
468
00:34:24,472 --> 00:34:26,808
Hvordan fik du nøglen til lejligheden?
469
00:34:26,933 --> 00:34:31,062
Stephanie og jeg arbejder på samme
restaurant, The Beehive på Melrose.
470
00:34:31,187 --> 00:34:33,815
- Jeg sover her nogle gange.
- Hvordan er jobbet?
471
00:34:33,940 --> 00:34:37,986
Okay. Vi servitricer skal
gå med gule og sorte dragter.
472
00:34:38,111 --> 00:34:40,530
Som om vi er humlebier.
473
00:34:40,655 --> 00:34:44,409
Den er vildt kort og en fulderik
vil altid trække i min brod.
474
00:34:44,534 --> 00:34:47,245
Ellers er jobbet cool nok.
475
00:34:47,370 --> 00:34:49,581
Det er vigtigt at have et cool job.
476
00:34:49,706 --> 00:34:53,126
Du synes tydeligvis,
at du har et cool job.
477
00:34:53,251 --> 00:34:57,255
- Jeg er strisser.
- Ja. "Beretta."
478
00:34:58,882 --> 00:35:01,551
Fortæl færdigt.
479
00:35:01,676 --> 00:35:04,220
Jeg skændtes med min fyr i morges.
480
00:35:04,345 --> 00:35:07,765
Han kan være et rigtigt røvhul,
når han vil.
481
00:35:07,891 --> 00:35:11,603
Tyler sagde, at han ville se
mine venner mere, hvilket var godt.
482
00:35:11,728 --> 00:35:15,106
Jeg vidste ikke, at han mente nøgen.
Skiderik.
483
00:35:16,482 --> 00:35:19,611
Han slår mig også.
484
00:35:19,736 --> 00:35:23,239
Jeg bestemte mig for at sove på
hendes sofa, men hun var her ikke -
485
00:35:23,364 --> 00:35:25,450
- så jeg tog sengen i stedet for.
486
00:35:26,784 --> 00:35:30,538
Så du nogen tegn på ballade,
da du kom? Slagsmål?
487
00:35:30,663 --> 00:35:32,624
Jeg så ingenting.
488
00:35:39,214 --> 00:35:42,842
Hvis jeg betaler dig...
489
00:35:42,967 --> 00:35:45,094
...kunne du så besøge Tyler?
490
00:35:46,179 --> 00:35:48,765
Med kneblen?
491
00:35:48,890 --> 00:35:53,436
Eller kan jeg få ballade
bare for at spørge dig?
492
00:35:53,561 --> 00:35:59,317
- Kan han lide at slå dig?
- Det ved jeg ikke. Men han gør det.
493
00:36:03,112 --> 00:36:05,114
Så gør vi sådan her.
494
00:36:05,240 --> 00:36:09,494
Her. Vi finder et godt tidspunkt
for mig at møde din fyr.
495
00:36:17,919 --> 00:36:22,215
Så... er der et foto
af Stephanie Sinclair her et sted?
496
00:36:27,095 --> 00:36:28,930
Mød Stephanie Sinclair.
497
00:36:35,687 --> 00:36:38,022
- Tak, Norma.
- Tror du, at hun er okay?
498
00:36:38,147 --> 00:36:42,360
Hun dukker nok op,
ellers kan du ringe til mig.
499
00:36:42,485 --> 00:36:44,487
Jeg ringer til dig alligevel.
500
00:36:54,622 --> 00:36:58,960
- Ved du, hvis det her er?
- Jeg har aldrig set den før.
501
00:37:10,263 --> 00:37:13,558
Kan du hjælpe mig, Kenny?
502
00:37:13,683 --> 00:37:16,436
Jeg prøver at forstå...
503
00:37:16,561 --> 00:37:19,856
...hvad der fik dig til at tage
den lange tur ned ad gangen.
504
00:37:19,981 --> 00:37:21,441
Dennis! Dennis! Dennis!
505
00:37:21,566 --> 00:37:25,153
For jeg... Jeg...
506
00:37:26,362 --> 00:37:28,948
Jeg begriber det ikke!
507
00:37:31,034 --> 00:37:33,369
Det her er svært for mig...
508
00:37:33,494 --> 00:37:39,334
...for... jeg kan ikke holde op med
at tænke på de...
509
00:37:39,459 --> 00:37:41,377
...de to dejlige mennesker.
510
00:37:41,502 --> 00:37:46,424
De... to mennesker.
511
00:37:48,718 --> 00:37:50,637
Tak!
512
00:37:51,888 --> 00:37:54,140
Du kan ikke lide
popcorn med smør, vel?
513
00:37:54,265 --> 00:37:56,059
Jeg hader det!
514
00:37:56,184 --> 00:37:58,019
- Hej, Sarah.
- Jeg hedder Jill.
515
00:37:58,144 --> 00:38:02,649
Hej, Sarah. Jeg vil bede om en billet.
Det ville gøre mig lykkelig.
516
00:38:02,774 --> 00:38:06,319
- Jeg hedder Jill.
- Ja, ja. Jeg tager også en, Sarah.
517
00:38:06,444 --> 00:38:08,738
Jeg kan ikke huske,
hvornår jeg sidst var i biografen.
518
00:38:08,863 --> 00:38:10,365
Sidste uge?
519
00:38:10,490 --> 00:38:13,993
Det var en særlig fremvisning.
Det tæller ikke. Vel, Sarah?
520
00:38:14,118 --> 00:38:15,954
Jill.
521
00:38:16,913 --> 00:38:19,374
Vi ses til filmen, Sarah.
522
00:38:35,890 --> 00:38:38,601
Hej... Barney.
523
00:38:38,726 --> 00:38:42,188
- Hvordan går det?
- Fint. Hvad skulle det være?
524
00:38:42,313 --> 00:38:46,609
Du har en pragtfuld indstilling.
Tilhører du et særligt program?
525
00:38:48,528 --> 00:38:50,321
Jeg tror ikke, at jeg forstår, sir.
526
00:38:50,446 --> 00:38:53,700
Du behøver ikke kalde mig "sir".
Jeg lyder britisk, men...
527
00:38:53,825 --> 00:38:56,202
...jeg er ikke kongelig.
528
00:38:56,327 --> 00:38:57,704
Okay.
529
00:38:58,830 --> 00:39:00,790
Nå, tilhører du et program?
530
00:39:00,915 --> 00:39:04,294
Du ved, når de samler gamle op
og giver dem et job -
531
00:39:04,419 --> 00:39:08,298
- for at deres meningsløse liv
skal føles betydningsfulde?
532
00:39:08,423 --> 00:39:11,467
Jeg ejer faktisk den her biograf.
533
00:39:12,552 --> 00:39:15,013
Stik mig en lussing. Ejer du biografen?
534
00:39:15,138 --> 00:39:16,973
Ja, det gør jeg.
535
00:39:17,098 --> 00:39:21,436
Det har svære tider for nylig,
men nu passer jeg biksen.
536
00:39:22,604 --> 00:39:25,773
Og stadig har du en god indstilling.
Ikke dårligt, Barney.
537
00:39:25,899 --> 00:39:29,527
Jeg er ikke kommet så langt
ved at være en skiderik.
538
00:39:30,862 --> 00:39:33,364
Det kan jeg lide. I høj grad.
539
00:39:33,489 --> 00:39:37,619
Godt så. Må jeg bede om
en stor portion popcorn og...
540
00:39:37,744 --> 00:39:40,371
Bruger I smør
eller det billige fedtede stads?
541
00:39:40,496 --> 00:39:42,957
Den billige fedtede stads.
542
00:39:43,082 --> 00:39:48,463
En stor portion popcorn, lidt billigt
fedtet stads og en stor iskold cola.
543
00:39:48,588 --> 00:39:50,340
Så gerne.
544
00:39:51,174 --> 00:39:56,471
Ære været snackmanden,
snackmanden, snackmanden...
545
00:40:04,938 --> 00:40:08,107
Løb, din usle hund! Løb...
546
00:40:10,193 --> 00:40:12,987
- Værsgo, sir.
- Sådan ja.
547
00:40:13,112 --> 00:40:16,908
Det her er for popcorn og cola,
og det her...
548
00:40:17,534 --> 00:40:20,370
...er lidt ekstra til dig.
549
00:40:22,288 --> 00:40:23,998
Tak, sir.
550
00:40:28,086 --> 00:40:30,547
Op og op...
551
00:40:35,552 --> 00:40:36,970
- Gør det ondt?
- Ja.
552
00:40:37,095 --> 00:40:39,597
Godt, du har ingenting endnu.
553
00:40:39,722 --> 00:40:41,975
Det er den her tand!
554
00:40:42,100 --> 00:40:46,145
Seymour, hvem er tandlægen?
Jeg finder tanden.
555
00:40:46,271 --> 00:40:48,815
- Smager som fedtet stads.
- Absolut!
556
00:40:49,983 --> 00:40:53,236
- Serviet.
- Ja.
557
00:40:53,361 --> 00:40:54,821
Beklager.
558
00:40:54,946 --> 00:40:57,365
Er det dr. Fards modtagelse?
559
00:40:57,490 --> 00:40:59,826
Jeg vidste ikke,
at Jack Nicholson var med.
560
00:40:59,951 --> 00:41:02,662
Jo. Det var en af hans første film.
561
00:41:03,538 --> 00:41:05,665
Så uforskammet.
562
00:41:05,790 --> 00:41:10,670
Vidste du, han improviserede "Her er
Johnny"-replikken i Ondskabens hotel?
563
00:41:10,795 --> 00:41:13,715
- Det kan jeg ikke huske.
- Så forbandet højlydte.
564
00:41:13,840 --> 00:41:16,718
Nogle folk har ingen manerer.
565
00:41:16,843 --> 00:41:20,471
Han hugger døren op,
stikker fjæset ind og siger...
566
00:41:20,597 --> 00:41:22,515
Jeg er straks tilbage.
567
00:41:22,640 --> 00:41:25,935
Ja? Virkelig godt.
568
00:41:27,312 --> 00:41:29,647
Vidste du,
at han er en stor Lakers-fan?
569
00:41:29,772 --> 00:41:35,987
Producerne må planlægge
optagelserne omkring deres kampe.
570
00:41:38,698 --> 00:41:44,078
Vidste I, at jeg prøver at se filmen
mens I ævler løs?
571
00:41:45,455 --> 00:41:48,333
Hold kæft, for fanden.
572
00:41:48,458 --> 00:41:53,004
Lejefilm kom først
i slutningen af 70'erne.
573
00:41:53,129 --> 00:41:55,632
Det forandrede biografbranchen.
Kan I forestille jer det?
574
00:41:55,757 --> 00:41:59,260
Tænk, at kunne se en film
hjemme hos sig selv.
575
00:41:59,385 --> 00:42:04,974
Man kan pause, pisse, bolle konen,
lave en mad, hvad som helst.
576
00:42:05,099 --> 00:42:06,434
Du har ret.
577
00:42:09,354 --> 00:42:12,857
Video og senere dvd
lærte os en anden ting.
578
00:42:12,982 --> 00:42:16,611
En ny form for uforskammethed.
579
00:42:18,863 --> 00:42:24,786
Ser vi filmen hjemme
kan vi kun forstyrre dem til stede.
580
00:42:24,911 --> 00:42:31,042
Så nu når folk snakker igennem
hele filmen derhjemme -
581
00:42:31,167 --> 00:42:34,754
- tror de, det også er okay
at gøre det offentligt.
582
00:42:36,256 --> 00:42:38,424
Det generer folk som mig -
583
00:42:38,550 --> 00:42:42,262
- som er pisseligeglad med,
hvad I synes om filmen -
584
00:42:42,387 --> 00:42:44,681
- eller hvor god bla-bla-bla
var sidste uge.
585
00:42:44,806 --> 00:42:46,599
Du...
586
00:42:46,724 --> 00:42:49,060
...hvis vi forstyrrede dig...
587
00:42:49,185 --> 00:42:52,313
Jeg har en pistol i bæltet.
588
00:42:52,438 --> 00:42:53,982
Ja, lige nu.
589
00:42:54,107 --> 00:42:57,819
Og hvis I to ikke holder kæft...
590
00:42:57,944 --> 00:43:02,907
...stikker jeg den op i røven på jer
og trykker den af...
591
00:43:03,032 --> 00:43:05,702
...indtil endetarmen siger: "No más."
592
00:43:13,001 --> 00:43:14,878
Nyd filmen.
593
00:43:26,556 --> 00:43:28,766
Jeg er tør i munden.
594
00:43:32,979 --> 00:43:37,650
... kan ikke lide at gå til tandlægen,
men det kan jeg. Kan du ikke?
595
00:43:37,775 --> 00:43:40,069
Hvad sagde du til dem?
596
00:43:40,195 --> 00:43:42,447
Jeg sagde, at vi prøvede at se filmen -
597
00:43:42,572 --> 00:43:45,992
- og hvis de kunne holde
niveauet nede på et afdæmpet vræl -
598
00:43:46,117 --> 00:43:48,119
- så ville vi påskønne det.
599
00:43:50,163 --> 00:43:52,582
Du truede dem, ikke?
600
00:43:57,212 --> 00:43:59,672
Jeg ved ikke...
601
00:44:02,175 --> 00:44:05,887
Det tror jeg ikke,
jeg sagde: "Nyd filmen."
602
00:44:07,347 --> 00:44:09,557
Er det truende?
603
00:44:10,725 --> 00:44:12,810
Jeg ved det ikke længere.
604
00:45:27,886 --> 00:45:31,097
Jeg har arbejdet der under en uge.
605
00:45:31,222 --> 00:45:33,141
Jeg står ved vandbeholderen -
606
00:45:33,266 --> 00:45:37,270
- og prøver at få en sexet lille
telefonsælger til at bemærke mig.
607
00:45:37,395 --> 00:45:40,899
Jeg stirrer og stirrer.
Jeg har været interesseret noget tid -
608
00:45:41,024 --> 00:45:44,360
- og endelig - bingo -
stirrer hun på mig, okay?
609
00:45:45,403 --> 00:45:48,656
Jeg giver hende et blik.
Det særlige blik.
610
00:45:48,781 --> 00:45:50,658
- Det blik?
- Det blik.
611
00:45:53,786 --> 00:45:56,539
- Hvordan har du det?
- Hej, hvordan har du det?
612
00:45:58,416 --> 00:46:01,252
- Jeg kan lide dine sko.
- Tak.
613
00:46:05,465 --> 00:46:06,841
Jeg er nødt til at gå.
614
00:46:13,306 --> 00:46:16,017
- Hun er min forlovede.
- Og?
615
00:46:36,120 --> 00:46:39,040
Men det var ikke
min mærkeligste drøm.
616
00:46:39,165 --> 00:46:41,417
- Ikke?
- Nej.
617
00:46:59,018 --> 00:47:03,606
- To øl.
- Tak, dejlige drikbærer.
618
00:47:03,731 --> 00:47:06,025
Hvad med dig?
619
00:47:06,150 --> 00:47:08,278
- Hvad?
- Hvordan er øllen?
620
00:47:08,403 --> 00:47:10,530
Ret fandens perfekt.
621
00:47:17,912 --> 00:47:24,168
Det her sted er en pokkers
plastikfabrik, det er hele byen.
622
00:47:24,294 --> 00:47:26,504
Og din accent er mest falsk af alt.
623
00:47:28,047 --> 00:47:30,550
- Du var ved at fortælle...
- Hvad?
624
00:47:30,675 --> 00:47:33,970
At kontormassakren
ikke var din værste drøm.
625
00:47:35,263 --> 00:47:39,100
Jeg gyser bare ved tanken.
Jeg havde den kun en gang.
626
00:47:39,225 --> 00:47:41,436
Mine forældre blev skilt,
da jeg var fire.
627
00:47:41,561 --> 00:47:45,648
Jeg så far i weekenden, men
min far gad ikke se en dum unge.
628
00:47:45,773 --> 00:47:49,110
Han ville være løs og ledig,
så han efterlod mig hos farmor.
629
00:47:50,361 --> 00:47:52,530
Og farmor...
630
00:47:52,655 --> 00:47:54,824
Stephen! Der er morgenmad.
631
00:47:56,492 --> 00:47:59,495
Hun var som en dronning,
en sød dame -
632
00:47:59,621 --> 00:48:04,834
- og jeg så meget tv, så jeg
faldt i søvn foran flimmeren.
633
00:48:17,222 --> 00:48:19,933
Stephen, vågn op!
634
00:48:20,058 --> 00:48:23,311
Stephen! Der er morgenmad.
635
00:48:50,964 --> 00:48:53,967
Spis din satans morgenmad!
636
00:48:55,843 --> 00:48:57,303
Nu!
637
00:49:12,610 --> 00:49:15,947
Spis din satans morgenmad!
638
00:49:17,949 --> 00:49:20,618
Hun var som en rigtig dronning.
639
00:49:23,121 --> 00:49:26,791
Og nu tænker jeg på det konstant.
640
00:49:26,916 --> 00:49:28,877
Hvorfor?
641
00:49:29,002 --> 00:49:32,797
Min farmor var den sødeste kvinde,
jeg har mødt -
642
00:49:32,922 --> 00:49:36,092
- og hun var den første,
som kaldte mig "sweet".
643
00:49:36,217 --> 00:49:38,136
Åh, hvor sødt.
644
00:49:40,346 --> 00:49:41,389
Nå?
645
00:49:43,349 --> 00:49:45,435
Hvorfor drømte jeg det?
646
00:49:45,560 --> 00:49:49,063
Jeg ved det ikke, jeg er ingen
tankelæser. Hvad skal jeg sige?
647
00:49:49,189 --> 00:49:54,402
Måske et af de fandens visdomsord,
du har spyttet ud hele dagen.
648
00:49:54,527 --> 00:49:56,821
Okay, giv mig et øjeblik.
649
00:49:58,072 --> 00:50:00,575
Jeg... tror ikke på drømme.
650
00:50:01,826 --> 00:50:05,038
Du tror ikke på drømme.
Hvad er det for noget sludder?
651
00:50:05,163 --> 00:50:07,165
Det forstår jeg ikke.
652
00:50:08,791 --> 00:50:11,169
Bare mit liv var mere
som en Burt Reynolds-film.
653
00:50:11,294 --> 00:50:13,630
Vil du være gammel og skaldet?
654
00:50:13,755 --> 00:50:16,758
Nej, bare mit liv var
mere som hans film.
655
00:50:16,883 --> 00:50:21,596
En masse højlydt latter, hurtige
biler, barslagsmål, cowboystøvler!
656
00:50:24,766 --> 00:50:28,102
Bare sjovt. Fyre var fyre og piger
var piger, intet andet var vigtigt.
657
00:50:28,228 --> 00:50:30,772
Du kan have din drøm.
658
00:50:30,897 --> 00:50:33,066
Du sagde,
at du ikke troede på drømme.
659
00:50:33,191 --> 00:50:36,027
Jeg sagde, at du kan have din drøm.
660
00:50:41,616 --> 00:50:44,536
Det blik har jeg set før.
661
00:50:44,661 --> 00:50:47,539
- Vælg en.
- Ikke min ting.
662
00:50:48,790 --> 00:50:51,709
Man skal bare vide, hvad de vil høre -
663
00:50:51,834 --> 00:50:54,420
- og kunne sige det
uden at lyde fuld af pis.
664
00:50:54,546 --> 00:50:56,422
Du er enestående til at snakke.
665
00:50:57,048 --> 00:50:59,425
- Hej.
- Hej.
666
00:50:59,551 --> 00:51:02,136
Giv mig en drink.
667
00:51:02,262 --> 00:51:04,264
- Skal jeg give dig en drink?
- Ja.
668
00:51:04,389 --> 00:51:07,809
- Hvem fanden er du?
- Jessica. Hvem fanden er du?
669
00:51:07,934 --> 00:51:12,230
Paul... Spinozie.
Alle kalder mig Spo.
670
00:51:12,355 --> 00:51:14,440
Jeg elsker at spise italiensk.
671
00:51:14,566 --> 00:51:16,025
- Gør du?
- Ja.
672
00:51:17,944 --> 00:51:20,071
- Mums.
- Wow...
673
00:51:20,196 --> 00:51:25,743
Så vil du måske gå og få en bid mad.
674
00:51:25,869 --> 00:51:27,662
Det lyder som en god begyndelse.
675
00:51:27,787 --> 00:51:29,247
- Virkelig?
- Ja.
676
00:51:31,082 --> 00:51:33,334
Hav det sjovt.
677
00:51:33,459 --> 00:51:34,460
Hvad?
678
00:51:34,586 --> 00:51:38,423
Hav det sjovt, når du går.
Skrid med dig, for fanden.
679
00:51:40,425 --> 00:51:42,802
Store idioter!
680
00:51:44,429 --> 00:51:47,223
Jeg møder aldrig søde piger længere.
681
00:51:47,348 --> 00:51:49,392
Det der forstår jeg slet ikke.
682
00:51:49,517 --> 00:51:52,187
Jeg ville aldrig
kunne tale sådan til nogen.
683
00:51:52,312 --> 00:51:54,564
Jeg er bare ikke den type.
684
00:51:56,649 --> 00:51:58,234
Ellers andet?
685
00:52:03,114 --> 00:52:04,449
Jordbær?
686
00:52:27,222 --> 00:52:30,600
Ved du hvad? I dag var en god dag.
687
00:52:30,725 --> 00:52:32,769
Det var en dag.
688
00:52:32,894 --> 00:52:37,774
En perfekt blanding
af intrige, fare, tragedie -
689
00:52:37,899 --> 00:52:43,988
- kærlighed, sex, vold og gammelt
hæderligt amerikansk sjov.
690
00:52:44,113 --> 00:52:47,158
Du er jo ikke fra England.
691
00:52:47,283 --> 00:52:52,664
Nogle dage går uden man
reflekterer over, at man lever.
692
00:52:52,789 --> 00:52:54,582
Trist med den slags dage.
693
00:52:54,707 --> 00:52:58,753
Så har vi andre dage...
694
00:53:00,129 --> 00:53:03,216
...hvor alt bare er perfekt.
695
00:53:03,341 --> 00:53:07,595
- I dag var sådan en dag.
- Ja.
696
00:53:07,720 --> 00:53:13,810
Jeg husker det nøjagtige øjeblik,
da jeg indså, at jeg eksisterede.
697
00:53:13,935 --> 00:53:14,978
- Virkelig?
- Ja.
698
00:53:15,103 --> 00:53:17,063
Fortæl.
699
00:53:17,188 --> 00:53:21,943
Da jeg var seks,
tænkte jeg aldrig på, at jeg levede.
700
00:53:23,319 --> 00:53:25,864
Livet var som en film.
701
00:53:25,989 --> 00:53:30,869
Det var noget jeg så på
udefra mig selv.
702
00:53:30,994 --> 00:53:35,123
Og det var en øjeblikkelig indsigt...
703
00:53:35,248 --> 00:53:41,045
...da jeg forstod, at sådan var det.
704
00:53:41,170 --> 00:53:44,090
Jeg var midt i det hele.
705
00:53:44,215 --> 00:53:46,593
Jeg levede.
706
00:53:47,844 --> 00:53:51,264
Den weekend skrev jeg et testamente,
seks år gammel.
707
00:53:52,932 --> 00:53:58,605
For... med indsigten om
at jeg levede...
708
00:53:59,647 --> 00:54:02,358
...kom indsigten om døden.
709
00:54:09,741 --> 00:54:14,954
I går aftes da jeg lå på min pude
710
00:54:15,955 --> 00:54:19,876
I går aftes da jeg lå på min seng
711
00:54:22,003 --> 00:54:25,840
Stak jeg mine fødder
ud gennem vinduerne
712
00:54:25,965 --> 00:54:30,220
Om morgenen var naboerne døde
713
00:54:30,345 --> 00:54:34,015
Min krop ligger over oceanet
714
00:54:34,140 --> 00:54:38,102
Min mor ligger over havet
715
00:54:38,228 --> 00:54:41,773
Min far ligger over min mor
716
00:54:41,898 --> 00:54:45,777
Og det var sådan de skabte mig
717
00:55:44,043 --> 00:55:47,046
Det er synd og skam.
718
00:55:48,047 --> 00:55:51,342
Jeg kan ikke klare
det her job meget længere.
719
00:55:51,467 --> 00:55:53,428
Ingen burde se sådan noget skidt.
720
00:55:55,388 --> 00:55:59,726
Jeg har set ting som ville
gøre en spedalsk taknemmelig.
721
00:55:59,851 --> 00:56:03,313
Vi fandt et lig for et år siden.
722
00:56:05,273 --> 00:56:06,983
Den skiderik...
723
00:56:07,108 --> 00:56:09,736
...havde 12 syltede agurker
oppe i røven.
724
00:56:09,861 --> 00:56:14,032
Og jeg mener ikke de små agurker,
man får i salaten -
725
00:56:14,157 --> 00:56:18,453
- men 12 store syltede agurker
oppe i røven...
726
00:56:31,341 --> 00:56:35,053
Jeg mener 12 store syltede agurker...
727
00:57:08,086 --> 00:57:10,255
Fy for fanden.
728
00:57:10,380 --> 00:57:12,257
- Utroligt.
- Ja, mon ikke.
729
00:57:14,050 --> 00:57:16,594
Hyg dig, Tommy.
730
00:57:16,719 --> 00:57:19,055
Jeg vil udsende en efterlysning.
731
00:57:56,301 --> 00:57:59,053
- Lider du af søvnløshed?
- Sjældent. Hvad med dig?
732
00:57:59,179 --> 00:58:01,472
Ja, det gør jeg.
733
00:58:03,141 --> 00:58:05,268
Det sidder vist i hjernen.
734
00:58:05,393 --> 00:58:08,104
Det er nok det, der er problemet.
735
00:58:08,229 --> 00:58:13,276
Hver nat ligger jeg vågen i sengen,
som om jeg glemt hvordan man sover.
736
00:58:13,401 --> 00:58:15,153
Forstår du?
737
00:58:15,278 --> 00:58:18,489
Men som tiden går, indser jeg,
at det ikke vil ske.
738
00:58:18,615 --> 00:58:23,703
Jeg ser øjnene blive mørke
og jeg fikserer på urets tal.
739
00:58:23,828 --> 00:58:26,331
De driller.
"Du vil aldrig sove mere."
740
00:58:26,456 --> 00:58:29,834
"Du vil aldrig sove mere..."
741
00:58:29,959 --> 00:58:32,003
Og hovedet fyldes af en masse tanker.
742
00:58:33,087 --> 00:58:35,089
Tanke på tanke på tanke...
743
00:58:35,215 --> 00:58:36,549
Bang, bang, bang!
744
00:58:36,674 --> 00:58:41,513
Og hjertet banker hurtigere
og hurtigere og hurtigere.
745
00:58:41,638 --> 00:58:45,850
Jeg prøver at tænke afslappende
tanker, som at svæve på en sky -
746
00:58:45,975 --> 00:58:48,770
- men intet ændrer det faktum,
at jeg ikke kan sove.
747
00:58:50,647 --> 00:58:56,319
Se på mig, det føles som om
jeg har fået den nye sygdom.
748
00:58:56,444 --> 00:59:01,783
Det er det første symptom,
og sygdommen er dødelig...
749
00:59:03,535 --> 00:59:07,580
Nu hvor jeg alligevel skal dø,
kan jeg forlade kisten -
750
00:59:07,705 --> 00:59:11,084
- gå hen til kommoden, tage pistolen
og komme den i munden.
751
00:59:11,209 --> 00:59:13,920
Det er den eneste måde,
jeg kan sove på.
752
00:59:17,298 --> 00:59:20,593
Har du prøvet at tælle får?
753
00:59:20,718 --> 00:59:25,139
Om jeg har... Spurgte du,
om jeg har prøvet at tælle får?
754
00:59:43,616 --> 00:59:46,202
Det er måske samvittighedskvaler.
755
00:59:46,327 --> 00:59:48,580
Er du skyldig?
756
00:59:48,705 --> 00:59:50,707
Ja, for fanden da.
757
00:59:51,958 --> 00:59:54,377
Hvad er du skyldig i?
758
00:59:54,502 --> 00:59:56,421
Jeg er ikke rigtig sikker.
759
00:59:58,256 --> 01:00:02,969
Ondskab fører til ondskab, så...
hvor fanden står jeg?
760
01:00:03,094 --> 01:00:06,014
Hvad? Du...
761
01:00:06,139 --> 01:00:09,559
Jeg spurgte, hvorfor Philly
blev sendt til pornobutikken -
762
01:00:09,684 --> 01:00:13,897
- men så langt havde du ikke tænkt.
Har du nogen anelse?
763
01:00:14,022 --> 01:00:16,733
- Er det vigtigt?
- Ja.
764
01:00:16,858 --> 01:00:20,570
Okay... Mange millioner
beder til Gud i himlen -
765
01:00:20,695 --> 01:00:23,781
- om beskyttelse... fra hvem?
766
01:00:28,161 --> 01:00:32,999
Hvis der er en Gud i himlen må der
findes noget andet som modvægt.
767
01:00:33,124 --> 01:00:34,959
Der er tydeligvis to valg.
768
01:00:35,084 --> 01:00:38,296
Nogen vælger det ene, andre det andet.
769
01:00:38,421 --> 01:00:40,882
Nogen vælger begge dele.
770
01:00:41,007 --> 01:00:44,010
Dem der vælger begge dele
er nok de klogeste.
771
01:00:44,135 --> 01:00:48,264
Hvis man allerede har foretaget
sit valg, kan man så ændre det?
772
01:00:48,389 --> 01:00:51,518
Det afhænger af,
hvor langt på vejen man er kommet.
773
01:00:51,643 --> 01:00:55,688
Det kan være for sent,
eller også er det skæbnen.
774
01:00:55,813 --> 01:00:59,901
Det er skæbnens muligheder, og
ikke selve idéen, som skæmmer folk.
775
01:01:00,026 --> 01:01:02,695
Jeg sagde jo, at jeg ikke
tror på en satans skæbne.
776
01:01:02,820 --> 01:01:04,489
Du sagde, at du tror på Gud.
777
01:01:04,614 --> 01:01:08,743
Hvorfor skulle han ikke
have en hensigt og et mål?
778
01:01:08,868 --> 01:01:11,996
Sådan er skæbnen. Den sørger for,
at alt, der skal ske, sker -
779
01:01:12,121 --> 01:01:15,333
- og at alle gør, hvad de skal gøre.
780
01:01:15,458 --> 01:01:17,168
For fanden. Undskyld.
781
01:01:18,920 --> 01:01:21,297
Hør, makker, det er okay.
782
01:01:21,422 --> 01:01:24,300
Lad som om du sidder
i en rutschebane.
783
01:01:24,425 --> 01:01:27,971
Læn dig tilbage, slap af
og prøv ikke at kaste op.
784
01:01:28,096 --> 01:01:31,641
Og hvis du har lyst til at skrige...
så ud med det.
785
01:01:47,782 --> 01:01:49,868
Hold kæft, for fanden da!
786
01:01:49,993 --> 01:01:51,870
Kom væk herfra.
787
01:01:57,792 --> 01:01:59,460
Ingen kan styre døden.
788
01:02:12,599 --> 01:02:14,017
For satan!
789
01:02:40,919 --> 01:02:42,795
Det er okay.
790
01:03:20,583 --> 01:03:21,960
30 sekunder til udsendelse.
791
01:03:22,085 --> 01:03:26,089
Okay, anden række i midten.
Blondinen i kort kjole.
792
01:03:26,214 --> 01:03:29,050
Og til højre,
den asiatiske sild.
793
01:03:29,175 --> 01:03:31,427
- Og så...
- Forlad scenen.
794
01:03:31,553 --> 01:03:34,639
Hvad fanden, blondinen med
briller bagest. Hun er lækker.
795
01:03:34,764 --> 01:03:38,685
Og kaffen smager af pis.
Gør noget, ellers bliver du fyret.
796
01:03:40,019 --> 01:03:43,273
Jeg laver sjov.
Og vi er tilbage!
797
01:03:50,154 --> 01:03:53,783
Dennis! Dennis! Dennis!
798
01:03:55,159 --> 01:03:58,746
Okay, vores emne i dag
er Unge der dræber.
799
01:04:01,291 --> 01:04:04,252
- Herligt.
- Kenny Edwards er en 11-årig dreng...
800
01:04:04,377 --> 01:04:09,215
...som har tilstået mordet
på sine forældre. Svinagtigt, ikke?
801
01:04:09,340 --> 01:04:11,301
- Jo!
- Dennis!
802
01:04:11,426 --> 01:04:15,054
Jeg vil bare sige,
at jeg er mor til fire drenge -
803
01:04:15,180 --> 01:04:19,392
- og mord er en rædsom ting
at gøre mod en forælder!
804
01:04:19,517 --> 01:04:23,021
- Ja!
- Drengen er ondskaben selv!
805
01:04:23,146 --> 01:04:24,647
- Ja!
- Ja!
806
01:04:24,772 --> 01:04:27,233
Den lille skid bliver angrebet.
807
01:04:28,568 --> 01:04:31,196
- Jeg forstår...
- Kenny, jeg vil sige en ting!
808
01:04:31,321 --> 01:04:35,825
Du må tage dig sammen!
Det er skørt at myrde sine forældre!
809
01:04:35,950 --> 01:04:38,745
Forstår du det?
Forstår du?
810
01:04:38,870 --> 01:04:41,497
- Ja!
- Lad drengen være!
811
01:04:42,832 --> 01:04:46,211
- Hvem sagde det?
- Mig.
812
01:04:47,879 --> 01:04:51,633
Jeg prøver at forstå, hvordan du...
813
01:04:51,758 --> 01:04:55,762
Jeg mener, hvordan kan du bare efter...
814
01:04:56,930 --> 01:04:59,057
Begynder du at græde igen?
815
01:05:01,434 --> 01:05:03,728
- Hvad hedder du?
- Mr. Jack.
816
01:05:03,853 --> 01:05:06,314
- Mr. Dennis. Godt at møde dig.
- Fornøjelsen er min.
817
01:05:06,439 --> 01:05:10,193
Jeg har aldrig givet nogen hånden,
som tolererer mord -
818
01:05:10,318 --> 01:05:12,529
- og har ondt af mordere.
819
01:05:12,654 --> 01:05:16,824
- Hvorfor tror du, at jeg er sådan?
- Jeg er hurtigt opfattende.
820
01:05:20,078 --> 01:05:25,291
Jeg synes bare, at drengen virker
lidt ude af den hele alene på scenen.
821
01:05:25,416 --> 01:05:27,335
Måske vil du sætte dig der med ham?
822
01:05:27,460 --> 01:05:29,087
- Ja!
- Måske.
823
01:05:29,212 --> 01:05:31,673
- Ja!
- Må jeg tage nogen med?
824
01:05:31,798 --> 01:05:34,384
Værsgo! Jeg vil gerne
høre jeres mening om det her.
825
01:05:34,509 --> 01:05:36,427
- Publikum?
- Ja!
826
01:05:36,553 --> 01:05:38,304
Kom så!
827
01:05:38,429 --> 01:05:41,307
Ja, sådan! Ud med det!
828
01:05:43,101 --> 01:05:45,478
Dennis! Dennis! Dennis!
829
01:05:48,940 --> 01:05:50,441
Vores nye gæster!
830
01:05:51,818 --> 01:05:56,364
Nu skal vi tale med vores
spontane gæster fra publikum.
831
01:05:56,489 --> 01:06:00,285
De hedder mr. Jack og Sweet Stephen.
832
01:06:00,410 --> 01:06:04,163
Og de har den mening,
at folk som Kenny Edwards -
833
01:06:04,289 --> 01:06:09,711
- en dømt morder,
bør lades være i fred.
834
01:06:11,921 --> 01:06:14,674
Mr. Jack, hvorfor sagde du det?
835
01:06:14,799 --> 01:06:17,260
Jo, en forbrydelse er en forbrydelse...
836
01:06:17,385 --> 01:06:19,679
Det vil sige...
837
01:06:19,804 --> 01:06:23,474
Det er ganske enkelt forkert
at myrde sine forældre.
838
01:06:23,600 --> 01:06:25,810
Der er mange forskellige forbrydelser.
839
01:06:25,935 --> 01:06:30,899
Mord er en forbrydelse. Men at udnytte
mord for egen vindings skyld -
840
01:06:31,024 --> 01:06:34,110
- måske bedre seertal?
Er det ikke også en forbrydelse?
841
01:06:34,235 --> 01:06:36,696
Jeg ville ikke sammenligne
en programleder...
842
01:06:36,821 --> 01:06:38,865
Jeg ser på dig og jeg ser på drengen -
843
01:06:38,990 --> 01:06:41,242
- og jeg ser ingen forskel.
844
01:06:44,537 --> 01:06:46,873
Vi ved ikke meget om ham,
men hvad ved vi om dig?
845
01:06:46,998 --> 01:06:52,003
Du tjener penge
på andre menneskers ulykke.
846
01:06:52,128 --> 01:06:54,255
Han betyder kun
penge i lommen på dig.
847
01:06:54,380 --> 01:06:56,925
Folk i publikum - småpenge.
848
01:06:59,302 --> 01:07:01,763
- Hvad fanden gør dig så moralsk?
- Mr. Jack...
849
01:07:01,888 --> 01:07:04,182
Jeg må bede dig tale pænt.
Vi sender direkte.
850
01:07:05,225 --> 01:07:10,104
Ved siden af mr. Jack har vi en mand,
som kalder sig Sweet Stephen.
851
01:07:10,230 --> 01:07:12,482
Deler du din vens meninger?
852
01:07:17,028 --> 01:07:19,697
Tja...
853
01:07:20,782 --> 01:07:25,578
Den kvinde brugte ordet "ond",
da hun beskrev drengen.
854
01:07:25,703 --> 01:07:29,123
Som om det var et livsvalg.
855
01:07:29,249 --> 01:07:34,671
Det er ikke noget, man vælger,
som en is...
856
01:07:34,796 --> 01:07:38,341
...men en varm, tryg
og sikker følelse.
857
01:07:41,010 --> 01:07:46,641
Og der er forskel på at opføre sig
ondskabsfuldt og være ond.
858
01:07:46,766 --> 01:07:49,018
At opføre sig ondskabsfuldt
er et øjeblik.
859
01:07:49,143 --> 01:07:52,188
At være ond er en afhængighed.
860
01:07:52,313 --> 01:07:54,774
Det burde jeg vide.
861
01:07:54,899 --> 01:07:59,404
Mener du, at du...
nyder at være ond?
862
01:07:59,529 --> 01:08:01,531
Er du afhængig af det?
863
01:08:02,448 --> 01:08:05,368
- Det er sjovt at være ond.
- Sjovt?
864
01:08:05,493 --> 01:08:09,247
- Ja.
- Er det dit budskab...
865
01:08:09,372 --> 01:08:12,625
...til Amerikas unge?
Sweet Stephen?
866
01:08:12,750 --> 01:08:17,297
- Ja.
- Er du ond?
867
01:08:17,422 --> 01:08:19,757
Er alle ikke det?
868
01:08:29,100 --> 01:08:34,314
- Jeg har et spørgsmål.
- Mine herskaber, strisser Tommy!
869
01:08:34,439 --> 01:08:36,274
Kan nogen skaffe en mikrofon?
870
01:08:39,319 --> 01:08:41,279
Okay, hvad er spørgsmålet?
871
01:08:41,404 --> 01:08:45,658
Jeg vil spørge mr. Jack
eller Sweet Stephen -
872
01:08:45,783 --> 01:08:49,829
- om det er en ond handling at stikke
en kvinde ihjel og partere liget?
873
01:08:49,954 --> 01:08:51,456
Hvad?
874
01:08:52,290 --> 01:08:55,877
- Og hvem er du?
- Betjenten der står for anholdelsen.
875
01:08:56,002 --> 01:08:59,172
Jeg er helten,
der kan navngives senere.
876
01:09:02,383 --> 01:09:04,511
Jeg vil svare på dit spørgsmål, Tommy.
877
01:09:05,428 --> 01:09:08,556
Men hvorfor forklare noget,
du aldrig vil forstå?
878
01:09:08,681 --> 01:09:12,352
Rigtigt og forkert, godt og ondt,
Gud og Satan?
879
01:09:12,477 --> 01:09:15,813
Godt at møde dig, Tommy.
Vil du gætte mit navn?
880
01:09:45,051 --> 01:09:49,472
- Vi bør tales ved, du og jeg.
- Hvad vil du tale om?
881
01:09:49,597 --> 01:09:52,183
De her dødvande er interessante.
882
01:09:52,308 --> 01:09:55,728
Ingen af os har en fordel.
883
01:09:55,854 --> 01:09:57,856
Det er ikke helt sandt, vel?
884
01:09:58,940 --> 01:10:03,611
Jeg har en stor fordel. Jeg sigter
på dig og du ved, at jeg skyder godt.
885
01:10:03,736 --> 01:10:08,783
Du har en kniv mod struben
på en sensationsjournalist -
886
01:10:08,908 --> 01:10:13,413
- som de sidste fem år har
anklaget LA-politiet for bestikkelse -
887
01:10:13,538 --> 01:10:17,834
- korruption og vold.
Hvorfor skulle tænkte på det svin?
888
01:10:17,959 --> 01:10:21,296
- Det drejer sig ikke om mig.
- Hold nu din kæft.
889
01:10:21,421 --> 01:10:23,756
Læg kniven fra dig, mr. Jack.
890
01:10:23,882 --> 01:10:26,259
Eller hvorfor ikke
snitte Rivers strube?
891
01:10:27,302 --> 01:10:29,429
Jeg vinder uanset hvad.
892
01:10:31,264 --> 01:10:35,602
Det er meget vigtigt for dig
at være politimand, ikke?
893
01:10:35,727 --> 01:10:38,980
Du og jeg er ikke så forskellige.
Vi får de samme indfald.
894
01:10:39,105 --> 01:10:44,527
Han er en skydegal strømer,
og du er pseudointellektuel psykopat -
895
01:10:44,652 --> 01:10:48,072
- hvis virkelighed ikke betyder noget
for andre end dig selv...
896
01:10:48,198 --> 01:10:51,326
...og din døde følgesvend.
- En skør mands meninger...
897
01:10:51,451 --> 01:10:53,745
...er lige så meget værd!
898
01:10:55,205 --> 01:10:57,332
Du er ingenting.
899
01:13:00,163 --> 01:13:03,082
Jeg begyndte at tro,
at guvernøren havde ringet.
900
01:13:03,208 --> 01:13:06,377
For at sige hvad?
901
01:13:06,502 --> 01:13:08,838
Jeg kommer tilbage.
902
01:13:09,005 --> 01:13:11,174
Fjollede Stephen.
903
01:13:11,299 --> 01:13:13,384
Hvordan har du haft det?
904
01:13:13,510 --> 01:13:16,387
Godt. Godt.
905
01:13:16,513 --> 01:13:19,557
Jeg har haft det godt.
906
01:13:19,682 --> 01:13:21,809
Jeg har sovet.
907
01:13:21,935 --> 01:13:23,853
- Sovet?
- Ja.
908
01:13:23,978 --> 01:13:25,355
Det var godt.
909
01:13:29,108 --> 01:13:31,194
Har du ventet længe?
910
01:13:31,319 --> 01:13:33,947
Længe nok.
911
01:13:34,072 --> 01:13:35,949
Så gør vi det her.
912
01:13:37,033 --> 01:13:39,285
Du er parat, ikke?
913
01:13:40,537 --> 01:13:42,163
Kom så.
914
01:13:56,970 --> 01:13:59,472
Det er nu, vi skilles ad, Stephen.
915
01:13:59,597 --> 01:14:01,474
Hvad mener du? Hvor skal du hen?
916
01:14:01,599 --> 01:14:03,852
- Tilbage.
- Hvor?
917
01:14:03,977 --> 01:14:06,396
- Til midten.
- Til?
918
01:14:06,521 --> 01:14:10,650
- Jeg troede, vi var der.
- Vi er et andet sted.
919
01:14:10,775 --> 01:14:13,528
Midten er der, hvor vi var.
920
01:14:13,653 --> 01:14:16,030
Det er der, hvor der er brug for mig.
921
01:14:18,408 --> 01:14:22,662
- Hvorfor?
- Som modvægt, Stephen.
922
01:14:22,787 --> 01:14:25,915
Alt handler om balancen.
923
01:14:26,040 --> 01:14:28,251
Jeg er jaloux.
924
01:14:31,045 --> 01:14:32,881
Vær ikke det.
925
01:14:35,633 --> 01:14:37,343
Kom nu.
926
01:14:52,317 --> 01:14:54,485
Jeg vil savne dig, Stephen.
927
01:14:54,611 --> 01:14:57,447
Vores små samtaler.
928
01:14:57,572 --> 01:15:00,700
Du var mere nysgerrig end de andre.
Det kan jeg lide.
929
01:15:06,247 --> 01:15:07,415
Kom så.
930
01:15:10,710 --> 01:15:13,213
Jeg ved ikke,
hvilken jeg skal trykke på.
931
01:15:16,132 --> 01:15:20,178
Fri vilje, valg, vægtskål...
932
01:15:20,303 --> 01:15:23,264
Nogen vælger det ene,
andre det andet.
933
01:15:23,389 --> 01:15:26,851
Du valgte din vej længe før vi mødtes.
934
01:15:26,976 --> 01:15:30,855
Så det er lige meget,
hvilken en du vælger.
935
01:15:30,980 --> 01:15:33,441
Du havner der, hvor du hører hjemme.
936
01:15:35,985 --> 01:15:38,863
Giv skæbnen skylden,
hvis du får det bedre.
937
01:15:41,824 --> 01:15:44,160
Det der skal ske vil ske.
938
01:15:44,285 --> 01:15:47,413
Alle gør det, som de skal gøre.
939
01:16:02,470 --> 01:16:06,057
Hør... du er faktisk ikke fra England.
940
01:16:08,810 --> 01:16:11,437
Nej, det er jeg ikke.