1 00:00:57,020 --> 00:01:01,009 Dünya... İnsan ırkının doğum yeri. 2 00:01:02,171 --> 00:01:04,836 Tıpkı bizim ırkımız gibi, onlar da... 3 00:01:05,930 --> 00:01:08,687 ...hem fevkalade bir şefkat... 4 00:01:09,795 --> 00:01:10,795 M.Ö. 17.000 5 00:01:10,796 --> 00:01:12,914 ...hem de muazzam bir vahşilik sergilemeye meyilliler. 6 00:01:23,054 --> 00:01:26,096 İnsanları koruma görevimiz esnasında... 7 00:01:26,549 --> 00:01:29,354 ...büyük bir keşif gün yüzüne çıktı: 8 00:01:29,787 --> 00:01:33,097 Medeniyetlerimiz daha önceleri de karşı karşıya gelmişlerdi. 9 00:01:43,206 --> 00:01:45,482 İşte burası. 10 00:02:07,903 --> 00:02:13,897 Çeviri: Nocty Nocty@Live.com 11 00:02:15,352 --> 00:02:18,273 ŞANGAY, ÇİN, 22:14 12 00:02:18,274 --> 00:02:20,054 BBC'den son haberler... 13 00:02:20,493 --> 00:02:22,158 Şangay'dan son haberlerle karşınızdayız. 14 00:02:22,159 --> 00:02:25,547 Şangay merkez bölgesinde geniş bir zehirli atık yayılımı var. 15 00:02:25,548 --> 00:02:26,587 - Tüm vatandaşlar... - Bugün... 16 00:02:26,622 --> 00:02:28,577 ...hazırladığımız yayınımızla ilgili herhangi bir gelişme... 17 00:02:28,578 --> 00:02:31,625 ...elimize gelir gelmez size ulaştıracağız. 18 00:02:35,503 --> 00:02:38,304 {\a6}NEST Harekât merkezi, Pentagon. 19 00:02:36,117 --> 00:02:38,527 - Durum nedir? - C-Hawk'lar hedefe yaklaşıyor. 20 00:02:39,226 --> 00:02:41,325 Tahliyenin tamamlanmasına üç dakika, efendim. 21 00:02:43,396 --> 00:02:45,437 Çin hava sahası kapatıldı ve güvenceye alındı. 22 00:02:45,892 --> 00:02:46,884 Bir mil çapında. 23 00:02:46,885 --> 00:02:48,659 NEST ekibine yeşil ışık verilsin. 24 00:02:48,687 --> 00:02:50,406 Kara Şahinler, iniş yapabilirsiniz. 25 00:02:51,896 --> 00:02:54,880 Haydi gelin çocuklar, dondurmalarınızı alın. 26 00:02:57,584 --> 00:03:01,370 Kötü robotlar da okkalı bir dayağa hazır olsunlar. 27 00:03:03,636 --> 00:03:05,450 Decepticon'lar buzlu şekerimi yalasın! 28 00:03:07,170 --> 00:03:10,969 Son iki yıldır, yeni Autobotlardan oluşan gelişmiş bir ekip... 29 00:03:10,999 --> 00:03:13,726 ...burada, komutam altına girdiler. 30 00:03:14,523 --> 00:03:16,131 Arcee, ikizler, çıkış için hazır olun. 31 00:03:16,166 --> 00:03:17,483 Biz hazırız. 32 00:03:17,831 --> 00:03:21,198 Birlikte, insanlarla aramızda bir ittifak oluşturduk. 33 00:03:21,944 --> 00:03:25,008 Gizli, ancak cesur askerlerden oluşan bir ekip... 34 00:03:25,077 --> 00:03:25,831 Pekâlâ, olay şu: 35 00:03:25,835 --> 00:03:27,925 Çinlilerin bu durum için duyurduğu paravan hikâye: "Zehirli atık sızıntısı." 36 00:03:27,944 --> 00:03:30,112 Arama ve kurtarma çalışmaları için bölgeyi tahliye ettiler. 37 00:03:30,147 --> 00:03:32,765 Bu, sekiz ayda altıncı kez düşmanla temasımız. 38 00:03:32,800 --> 00:03:35,171 Bu seferkinin halkın gözü önüne çıkmasına izin veremeyiz. 39 00:03:35,206 --> 00:03:36,107 Yani dikkatli olun. 40 00:03:36,517 --> 00:03:40,356 NEST adı verilen seçkin bir saldırı timi. 41 00:03:40,678 --> 00:03:44,287 Dünyanın farklı ülkelerinde saklanmakta olan... 42 00:03:44,322 --> 00:03:47,354 ...düşmanlarımız Decepticon'lardan geriye kalanları avlıyor. 43 00:03:47,371 --> 00:03:49,204 Alfa'dan ekoya doğru ilerliyoruz. 44 00:03:58,824 --> 00:04:00,535 Haydi! Çabuk! 45 00:04:17,446 --> 00:04:18,757 Pekâlâ, Ironhide. 46 00:04:19,518 --> 00:04:21,857 Saat iki yönündeki... 47 00:04:22,389 --> 00:04:24,289 ...çelik bacaların çevresinden sinyaller alıyoruz. 48 00:04:35,666 --> 00:04:36,652 O burada. 49 00:04:38,116 --> 00:04:39,438 Kokusunu alıyorum. 50 00:04:43,605 --> 00:04:45,605 Yakınımızda! Yaklaşıyor! 51 00:04:50,404 --> 00:04:51,652 Olamaz! 52 00:04:51,653 --> 00:04:52,761 Elimizde ne var? 53 00:04:53,406 --> 00:04:54,737 Termal dalgalar. 54 00:04:57,447 --> 00:05:00,515 Bu şey her neyse, tam karşısında duruyoruz. 55 00:05:12,426 --> 00:05:13,450 Kartal 9! 56 00:05:29,796 --> 00:05:32,954 Panter bir! Derhal ateş desteği talep ediyoruz! 57 00:05:33,490 --> 00:05:35,840 Savaş helikopterleri hazır. Harekete geçiyorlar. 58 00:05:35,841 --> 00:05:36,841 Decepticon'la temas hâlindeyiz. 59 00:05:46,603 --> 00:05:48,019 İkinci bir Decepticon daha var! 60 00:05:50,931 --> 00:05:53,946 Arcee, ikizler, hedef size doğru yaklaşıyor. 61 00:05:59,229 --> 00:06:00,029 Aman dikkat! 62 00:06:30,035 --> 00:06:33,155 Bir çuval inciri berbat ettim. İyiyim ben, iyiyim. 63 00:06:34,209 --> 00:06:36,250 N'apıyorsun sen ya, derdin ne senin? 64 00:06:40,199 --> 00:06:41,636 Takip et, Sideswipe. 65 00:06:43,919 --> 00:06:45,024 Çekilin yoldan! 66 00:07:01,248 --> 00:07:02,911 Kahretsin, çok iyiyim. 67 00:07:12,110 --> 00:07:15,346 Hava desteği, burada acilen Büyük Buda'ya ihtiyacımız var. 68 00:07:15,347 --> 00:07:17,844 Hava gücü 9-8, 1-2-0'a doğru ilerliyoruz. 69 00:07:18,447 --> 00:07:22,491 Atlayışa 5, 4, 3, 2. Gönderin! 70 00:07:35,180 --> 00:07:38,174 Autobotlar, takipteyim. 71 00:08:07,212 --> 00:08:08,471 Kenara çek! 72 00:08:29,270 --> 00:08:31,291 Aptal Decepticon. 73 00:08:31,326 --> 00:08:34,048 Son sözün var mı? 74 00:08:34,049 --> 00:08:37,356 Bu gezegene hükmedemeyeceksiniz. 75 00:08:38,061 --> 00:08:40,702 Fallen yeniden yükselecek. 76 00:08:42,207 --> 00:08:43,485 Bu kulağa hiç hoş gelmiyor. 77 00:08:43,836 --> 00:08:45,263 Bugün değil. 78 00:08:50,952 --> 00:08:53,065 Haydi, gidelim. Herkes acele etsin. 79 00:08:53,306 --> 00:08:54,588 Frankie, Mojo, dışarı! 80 00:08:54,623 --> 00:08:56,208 Haydi evlat, uymamız gereken bir programımız var. 81 00:08:56,209 --> 00:08:58,505 Sakin ol, baba. Benden kurtulmak için bu acelen de neyin nesi? 82 00:08:58,506 --> 00:09:01,470 - Odamı kiraya mı verdin? - Hayır, odan için başka planlarım var. 83 00:09:01,471 --> 00:09:03,470 İpucu vereyim: "Ev Sineması" 84 00:09:08,652 --> 00:09:12,249 Bak ne buldum. Senin minik patiklerin! 85 00:09:13,202 --> 00:09:14,352 Anne... 86 00:09:14,383 --> 00:09:18,005 Minik patikli oğlum benim. Gidemezsin! 87 00:09:18,006 --> 00:09:20,108 Gördün mü? Evladın acımasız dünyada tek başına... 88 00:09:20,109 --> 00:09:22,543 ...kalmak üzereyken böyle davranman gerekir işte. Anladın mı? 89 00:09:22,574 --> 00:09:24,993 Tabii. Gerçekten içim parçalandı canım. Üniversite... Aman ne kötü. 90 00:09:25,024 --> 00:09:28,125 Tüm tatillerde eve geleceksin. 91 00:09:28,156 --> 00:09:31,242 Yalnızca büyük tatillerde değil. Cadılar Bayramı'nda da. 92 00:09:31,243 --> 00:09:33,734 - Cadılar Bayramı'nda eve gelemem. - Öyleyse biz sana geliriz. 93 00:09:33,765 --> 00:09:36,292 - Hayır, olmaz öyle şey. - Kostüm giyeriz... 94 00:09:36,293 --> 00:09:39,253 ...bizim olduğumuzu kimse anlamaz. - Bunu yapamazsın, anne. - Çocuk biraz nefes alsın. 95 00:09:39,283 --> 00:09:40,204 Haydi, git de çantalarını hazırla. 96 00:09:40,205 --> 00:09:42,206 Bir aylık gezimiz için hazırlıklarını bitirmiş olamazsın. Haydi! 97 00:09:42,267 --> 00:09:43,428 Haydi, haydi, yürü! 98 00:09:43,459 --> 00:09:45,128 Haydi, marş genç bayan! 99 00:09:46,207 --> 00:09:47,892 Bana genç bayan demene bayılıyorum. 100 00:09:47,929 --> 00:09:50,232 - Seni pis ihtiyar. - Daha hiçbir şey görmedin. 101 00:09:50,233 --> 00:09:51,704 Baba, baba... Ağır ol! 102 00:09:51,705 --> 00:09:53,286 - Ne? - Ne yaptığını ben de görüyorum, baba. 103 00:09:53,321 --> 00:09:54,548 Rap klibinde değilsin. 104 00:09:54,579 --> 00:09:56,330 Üniversite olayı beni de etkiledi, ne yapayım. 105 00:09:56,331 --> 00:09:58,032 Bu gerçekten çok uygunsuzdu, baba. 106 00:09:59,458 --> 00:10:01,082 Bizler... Yani bildiğin gibi... 107 00:10:01,207 --> 00:10:03,312 Annen ve ben seninle gerçekten gurur duyuyoruz. 108 00:10:03,313 --> 00:10:05,577 Sen üniversiteye giden ilk Witwicky'sin. 109 00:10:05,901 --> 00:10:08,001 Olamaz! Yine ağlamaya başladım! 110 00:10:08,032 --> 00:10:09,488 Berbat bir şey bu! 111 00:10:09,655 --> 00:10:11,068 Kendini toparlarsın, anne. 112 00:10:11,376 --> 00:10:12,794 Bu onun için... 113 00:10:12,795 --> 00:10:15,273 ...bilirsin işte, oğlunun... 114 00:10:15,849 --> 00:10:18,325 ...artık büyüdüğünü kabullenmek zor. 115 00:10:19,222 --> 00:10:20,399 Tek başına... 116 00:10:21,149 --> 00:10:22,398 ...zorluklara atılacak olması. 117 00:10:22,399 --> 00:10:23,949 - Sen iyi misin, baba? - Evet. 118 00:10:24,358 --> 00:10:26,630 Mojo, Frankie'ye atlamak yok! 119 00:10:27,214 --> 00:10:29,441 İn şu kanepeden, pis yaratık! 120 00:10:29,442 --> 00:10:32,216 - Vay canına. - Üniversitede bunlardan çokça göreceksin. 121 00:10:32,791 --> 00:10:34,131 Sen neden bahsediyorsun, baba? 122 00:10:34,162 --> 00:10:35,952 Orada bir sürü kadın olacak. 123 00:10:35,953 --> 00:10:37,490 Ben tek eşli erkeklerdenim. 124 00:10:37,521 --> 00:10:41,835 Mikaela harika birisi ama birbirinize fırsat tanımalısınız bence. 125 00:10:41,836 --> 00:10:44,101 Yaşıtınız olan diğer çiftlerden bir farkınız yok. 126 00:10:44,102 --> 00:10:46,312 Birlikte bir uzaylı türünü keşfetmemizi saymazsan. 127 00:10:46,347 --> 00:10:47,996 O motosiklete daha ne kadar bineceksin? 128 00:10:48,798 --> 00:10:53,831 # Bastırıyor mu acın gururunu? # 129 00:10:54,757 --> 00:10:58,592 # Saklanacak bir yer mi aradığın? # 130 00:10:58,623 --> 00:11:01,856 Baba, durumun neyi gösterdiğinin farkındayım ama biz istisnayız, tamam mı? 131 00:11:01,921 --> 00:11:03,099 Bekle bir saniye. 132 00:11:03,397 --> 00:11:06,254 - Bakın hele, kimmiş arayan? - İki haftaya kadar başkası olur. 133 00:11:06,704 --> 00:11:07,937 Selam, güzelim. 134 00:11:08,267 --> 00:11:09,842 Seni terk ediyorum, Sam. 135 00:11:09,843 --> 00:11:12,012 Gerçekten mi? Emin misin? Sesin de pek bir kararlı. 136 00:11:12,043 --> 00:11:13,356 Evet, seni terk ediyorum. 137 00:11:13,386 --> 00:11:15,562 Bu yüzden gelip sana veda etmemin bir anlamı yok. 138 00:11:15,892 --> 00:11:18,044 Vay be! Bu seferki neredeyse gerçek gibiydi. 139 00:11:18,613 --> 00:11:21,466 Biliyor musun, senin için bir uzun mesafe ilişki paketi hazırladım. 140 00:11:21,792 --> 00:11:24,393 Evet, 7/24 sohbet edebilelim diye sana bir web kamerası aldım. 141 00:11:24,424 --> 00:11:26,037 Kesintisiz Witwicky yayını. 142 00:11:26,068 --> 00:11:29,018 Ayrıca sana telefonda sözünü edemeyeceğim bir yerden iki hediye daha aldım. 143 00:11:29,019 --> 00:11:30,739 Sevdiğin şarkılar, mumlar ve daha birçok şey. 144 00:11:30,770 --> 00:11:32,620 Kulağa hoş geliyor. Dört gözle bekliyorum. 145 00:11:32,681 --> 00:11:33,610 Ha, bir de... 146 00:11:33,640 --> 00:11:35,114 ...o büyük gün giydiğim meşhur ceketimi ister misin? 147 00:11:35,145 --> 00:11:37,431 Pis, lime lime olmuş elbiselerini sakladın mı? 148 00:11:37,492 --> 00:11:38,878 Elbette sakladım, Mikaela. 149 00:11:38,908 --> 00:11:40,960 Bu şey tıpkı şampiyonluk maçı formam gibi. Üstüne kanım döküldü bunun. 150 00:11:40,991 --> 00:11:42,583 Kendine güvenin de tam bakıyorum. 151 00:11:42,789 --> 00:11:43,849 Hayır, öyle değil. 152 00:11:43,850 --> 00:11:46,325 Aşağılık kompleksim her zaman yükseklerde seyretmiyor. 153 00:11:46,512 --> 00:11:49,585 Küçük hediye kutun seni terk etmemi engellemeye yetecek mi dersin? 154 00:11:50,047 --> 00:11:52,647 Gerçekten benimle gelmelisin. Kampüs civarında ucuz daireler var. 155 00:11:52,819 --> 00:11:54,709 Böyle bir şey olmayacak. 156 00:11:54,710 --> 00:11:57,996 En azından benim çocuk gibi, hapisten yeni çıkmış babam... 157 00:11:57,997 --> 00:11:59,170 ...kendi ayakları üzerinde durana kadar olmaz. 158 00:11:59,412 --> 00:12:00,311 Seni duydum. 159 00:12:00,312 --> 00:12:01,767 Debriyaj kapaklarını nereye koydun? 160 00:12:01,768 --> 00:12:02,768 Kam millerinin yanında. 161 00:12:02,769 --> 00:12:05,083 "Kam mili" demene bayılıyorum. Benim için fısıldasana. 162 00:12:07,747 --> 00:12:09,396 Kam mili. 163 00:12:09,967 --> 00:12:11,705 Niye nefret edemiyorum senden? 164 00:12:12,489 --> 00:12:14,126 Witwicky cazibesi işte. 165 00:12:15,119 --> 00:12:16,349 Bekle bir dakika. 166 00:12:16,350 --> 00:12:17,772 Sanırım ayrılmıyoruz. 167 00:12:18,117 --> 00:12:19,459 Yirmi dakikaya orada olurum. 168 00:12:19,460 --> 00:12:20,730 Mikaela... 169 00:12:21,206 --> 00:12:23,176 Sanırım küpten ufak bir parça ceketime takılmış. 170 00:12:28,495 --> 00:12:29,382 Sam? 171 00:12:36,964 --> 00:12:38,535 Olamaz! Yangın! 172 00:12:39,116 --> 00:12:40,955 Baba! Yangın çıktı! 173 00:12:59,972 --> 00:13:01,505 Yangın var! 174 00:13:11,214 --> 00:13:14,165 Ron, bunun bu kadar zor olacağını tahmin etmiş miydin? 175 00:13:14,166 --> 00:13:15,481 Bir mola versen! 176 00:13:15,512 --> 00:13:17,078 İyi, peki mola veriyorum. 177 00:13:17,079 --> 00:13:18,626 Bu meretleri de sen taşı madem. 178 00:13:28,325 --> 00:13:29,754 - Vay be. - Biliyor musun... 179 00:13:29,920 --> 00:13:31,370 Seninle hiçbir yere gitmek istemiyorum. 180 00:13:31,371 --> 00:13:34,066 Seninle Fransa'ya gitmek falan istemiyorum. Seninle iki adım atmak bile istemiyorum. 181 00:13:34,097 --> 00:13:36,538 - İçeri gidiyorum ben. - İyi peki. Ararım seni Paris'ten. 182 00:13:47,507 --> 00:13:48,332 Baba! 183 00:13:48,738 --> 00:13:50,418 - Baba! - Bu gürültü de neyin nesi? 184 00:13:50,885 --> 00:13:51,591 Sam! 185 00:13:52,608 --> 00:13:53,943 - Kaç! - Baba! 186 00:13:59,804 --> 00:14:01,740 - Ne bu böyle? - Mutfağımız. 187 00:14:05,606 --> 00:14:07,543 - Aman yarabbi. - Bumblebee! 188 00:14:26,731 --> 00:14:28,719 İtfa... İtfaiye! 189 00:14:28,750 --> 00:14:30,137 Bumblebee! 190 00:14:30,446 --> 00:14:31,944 - Hemen garaja! - Ne oluyor? 191 00:14:32,695 --> 00:14:35,960 Sinir krizi geçirmek üzereyim. Sessizce garaja girer misin, lütfen? 192 00:14:37,109 --> 00:14:38,802 Yüce Meryem! 193 00:14:41,778 --> 00:14:43,003 Aman Tanrım! 194 00:14:44,974 --> 00:14:47,056 Derhal garaja! 195 00:14:52,297 --> 00:14:54,812 Yangın burada! Buraya gelin! 196 00:14:56,849 --> 00:14:58,753 Haydi, çocuklar. Neyi bekliyorsunuz gelsenize! 197 00:15:04,598 --> 00:15:06,448 Evim yanıyor! 198 00:15:11,358 --> 00:15:12,832 - Ne oldu? - Gel, Mikaela. 199 00:15:13,932 --> 00:15:15,950 Küp parçasını almanı ve çantanda saklamanı... 200 00:15:16,192 --> 00:15:17,362 ...istiyorum. - Neler oluyor? 201 00:15:17,363 --> 00:15:18,569 - Al işte. - Sam Witwicky? 202 00:15:18,604 --> 00:15:20,144 - Evet anne? - Konuşabilir miyiz? - Tabii. 203 00:15:20,179 --> 00:15:22,382 - Selam Mikaela. - Selam. - Kafamda kel bir yer var. 204 00:15:22,383 --> 00:15:23,632 Çatı katındaki eski ocak yüzünden hep... 205 00:15:23,633 --> 00:15:24,732 Gofre ızgarası saçlarımı yaktı. 206 00:15:24,894 --> 00:15:28,609 Sen gittiğinde o da gidecek. Garajımda manyak bir uzaylıyla yaşayamam! 207 00:15:28,610 --> 00:15:31,049 Judy, sus! Ulusal güvenlik! 208 00:15:31,290 --> 00:15:34,570 Sessiz olursak, her şeyin çaresine bakacaklar. 209 00:15:34,700 --> 00:15:37,887 Bunu evimizi yeniden inşa etmemizin resmî başlangıcı olarak görmeye çalış. 210 00:15:38,311 --> 00:15:40,386 Peki. Parasını devlet ödeyecekse havuz istiyorum ben! 211 00:15:40,387 --> 00:15:41,528 - Tamam. - Ayrıca jakuzi de! 212 00:15:41,619 --> 00:15:44,126 Çırılçıplak yüzeceğim ve sen de bir halt diyemeyeceksin! 213 00:15:47,698 --> 00:15:49,036 Evet, hatanın farkındasın. 214 00:15:49,170 --> 00:15:50,953 Hâlâ konuşamıyor musun? 215 00:15:51,152 --> 00:15:52,582 Durumu abartıyor. 216 00:15:53,538 --> 00:15:55,843 Bee, seninle üniversite konusunu konuşmak istiyorum. 217 00:15:56,826 --> 00:15:59,818 # Öylesine heyecanlıyım ki... Gizleyemiyorum neşemi... # 218 00:16:00,045 --> 00:16:01,769 Seni yanımda götürmeyeceğim. 219 00:16:03,749 --> 00:16:04,798 Ben dışarıdayım. 220 00:16:07,781 --> 00:16:09,196 Sana daha önce söyleyecektim... 221 00:16:09,231 --> 00:16:10,799 ...ama yapamadım işte. 222 00:16:10,834 --> 00:16:11,534 Mesele şu: 223 00:16:11,554 --> 00:16:13,139 Birinci sınıf öğrencilerinin araba kullanmasına izin yok. 224 00:16:13,751 --> 00:16:16,757 Biliyorum. Bana kalsa seni yanımda götürürdüm ama maalesef, Bee. 225 00:16:17,043 --> 00:16:19,852 Sen bir Autobotsun, yaşadığın yer babamın garajı olmamalı. 226 00:16:19,853 --> 00:16:21,359 Burada boğuluyor olmanı kastediyorum. 227 00:16:21,942 --> 00:16:23,127 Bundan daha iyisini hak ediyorsun. 228 00:16:24,268 --> 00:16:27,334 Bu yeterince zor zaten. Daha da zorlaştırma. Yüzüme bakar mısın? 229 00:16:29,460 --> 00:16:30,858 Yapma, koca oğlan. 230 00:16:31,295 --> 00:16:34,433 Koruyuculuk olayı artık bitti, tamam mı? Görevini yaptın. 231 00:16:34,636 --> 00:16:36,102 Artık güvendeyim. 232 00:16:36,232 --> 00:16:38,337 Gidip Optimus Prime ve diğerlerinin yanında olmalısın. 233 00:16:38,542 --> 00:16:41,323 Tek istediğim normal olmak, Bee. Bu yüzden üniversiteye gidiyorum ya. 234 00:16:42,069 --> 00:16:43,624 Yanımda sen varken bunu başaramam. 235 00:16:45,157 --> 00:16:47,238 Birbirimizi yine göreceğiz, Bee biliyorsun bunu. 236 00:16:47,400 --> 00:16:50,861 Haydi ama yapma Bee. Beni de üzüyorsun. 237 00:16:52,474 --> 00:16:54,635 Sen benim ilk arabamsın ve daima öyle kalacaksın. 238 00:16:57,129 --> 00:16:58,373 Seni seviyorum, Bee. 239 00:17:04,316 --> 00:17:05,633 Vay canına! 240 00:17:05,634 --> 00:17:08,501 Devlet ve vergi mükellefleri sağ olsun bizi yine kurtaracaklar. 241 00:17:08,740 --> 00:17:10,488 - Her tarafın toz toprak içinde. - Kes şunu, dur. 242 00:17:10,489 --> 00:17:12,079 - Ne? - İyiyim böyle. 243 00:17:12,110 --> 00:17:13,545 Şuna bak hele. 244 00:17:13,835 --> 00:17:16,762 Doğu yakası kışlarını bensiz geçirebilecek misin? 245 00:17:16,793 --> 00:17:18,579 Sen başıma gelen en güzel şeysin. 246 00:17:19,147 --> 00:17:22,139 - Başka? - Senin için her şeyi yaparım. 247 00:17:22,935 --> 00:17:23,831 Başka? 248 00:17:24,209 --> 00:17:26,195 Sanırım Sam "S" ile başlayan cümleyi söylemek üzere. 249 00:17:26,196 --> 00:17:28,376 - Haydi gidiyoruz, evlat. - Harika zamanlama. 250 00:17:28,654 --> 00:17:30,929 Sana... tapıyorum. 251 00:17:31,934 --> 00:17:33,921 Şu anda duymak istediğim kelime bu değildi. 252 00:17:33,922 --> 00:17:35,532 Neden bahsediyorsun? Bu da diğer kelimeyle aynı. 253 00:17:35,533 --> 00:17:37,607 - Aynı kelime değil. - Şimdi diğer kelimeyi söylersem... 254 00:17:37,608 --> 00:17:40,107 ...beni zorladığın için bir anlamı olmayacak. Ayrıca sen de söylemiş değilsin... 255 00:17:40,108 --> 00:17:41,532 ...yani söylemedim diye bana kızma. 256 00:17:41,533 --> 00:17:44,078 Söylemedim çünkü ilk kızlar söyleyince erkekler kendini ağırdan satmaya başlıyor. 257 00:17:44,314 --> 00:17:46,865 Kızlar da aynı şekilde. Özellikle de senin gibi seçeneği bol olan kızlar. 258 00:17:47,822 --> 00:17:52,016 Yani beni elinde tutmak için tasarladığın planının parçası mı tüm bunlar? 259 00:17:52,751 --> 00:17:55,785 - Olabilir. - İşe yarıyor olmasından nefret ediyorum. 260 00:17:56,534 --> 00:17:57,618 Bir öpücük versene. 261 00:17:59,161 --> 00:18:01,866 Mesafenin üstesinden geleceğiz, söz veriyorum. Tamam mı? 262 00:18:31,170 --> 00:18:33,905 Küp parçası dişide. 263 00:18:33,906 --> 00:18:38,240 Soundwave doğruluyor. Kızı takip et. 264 00:18:38,241 --> 00:18:39,871 Onu geri al. 265 00:19:01,778 --> 00:19:04,259 Autobot ikizler, 3 numaralı hangara yönelin. 266 00:19:06,083 --> 00:19:07,722 Tamamdır işte geldik. 267 00:19:07,757 --> 00:19:08,983 Pardon, pardon! 268 00:19:09,018 --> 00:19:12,636 Selamlar. Ne geceydi değil mi? Evet. Tazelenme zamanı, bebeğim. 269 00:19:12,671 --> 00:19:15,658 Evet. Amanın! Şunlara bak hele. Bu sefer de ben seçeyim olmaz mı? 270 00:19:16,568 --> 00:19:18,130 Cicileri giyme vakti geldi. 271 00:19:18,846 --> 00:19:19,954 # Yeşilim, güzelim... # 272 00:19:19,988 --> 00:19:21,451 # Yeşil benim, önce ben dedim... # 273 00:19:21,486 --> 00:19:22,374 # Şekline bürüneyim... # 274 00:19:24,839 --> 00:19:26,560 - Aldım yeşili. - Canımı acıttın be. 275 00:19:26,595 --> 00:19:28,344 Acısın diye vurdum zaten. Kıç tekmeleme diyorlar buna. 276 00:19:39,657 --> 00:19:41,501 Dikkat! 277 00:19:55,885 --> 00:19:57,641 Yönetici Galloway, ne büyük bir onur. 278 00:19:57,642 --> 00:19:58,454 Size etrafı gezdireyim derdim... 279 00:19:58,484 --> 00:20:00,135 ...ama bunun için giriş listesinde adınız olmalı. 280 00:20:00,136 --> 00:20:02,249 Artık var. Emir bizzat Başkan'dan geliyor, Binbaşı. 281 00:20:02,602 --> 00:20:05,329 Uzaylı arkadaşlarınıza iletmem gereken bir mesajım var. 282 00:20:05,719 --> 00:20:07,405 Şangay'da işleri yüzünüze gözünüze bulaştırdınız. 283 00:20:11,090 --> 00:20:13,855 Genelkurmay ile buradan iletişim kuruyoruz. 284 00:20:14,329 --> 00:20:16,587 Bu alan ise Autobotların hangarı olarak kullanılıyor. 285 00:20:19,174 --> 00:20:21,750 Genelkurmay ile iletişim sağlandı, Binbaşım. 286 00:20:45,643 --> 00:20:47,612 Pentagon ile güvenli hat kuruldu. 287 00:20:49,298 --> 00:20:51,961 Şangay operasyonunu izledim. Zor bir gündü. 288 00:20:52,111 --> 00:20:53,098 Evet, efendim. 289 00:20:53,398 --> 00:20:56,017 Sizi acilen bilgilendirmem gereken bir istihbarat aldığımıza inanıyorum. 290 00:20:56,051 --> 00:20:58,454 İzin verirseniz, elimde size gösterecek kaynak olmadığından... 291 00:20:58,488 --> 00:21:00,742 ...bu bilgiyi Autobotların liderinden bizzat dinlemenizi rica ediyorum. 292 00:21:00,843 --> 00:21:01,715 Devam edin. 293 00:21:20,230 --> 00:21:21,351 İnsan düşünmeden edemiyor... 294 00:21:22,075 --> 00:21:25,684 ...Tanrı bizi kendi suretinde yarattıysa, onu kim yarattı? 295 00:21:26,656 --> 00:21:31,463 General, ittifakımız bu yıl altı Decepticon saldırısını püskürttü. 296 00:21:31,598 --> 00:21:34,054 Her biri farklı bir kıtadaydı. 297 00:21:34,415 --> 00:21:36,969 Belli ki, Dünya çevresinde bir şeyin arayışı içindeler. 298 00:21:37,269 --> 00:21:40,388 Ancak dün geceki çarpışma, bir uyarı ile birlikte vasıl oldu: 299 00:21:40,522 --> 00:21:43,285 Fallen yeniden yükselecek. 300 00:21:43,538 --> 00:21:45,481 "Fallen" derken neyi kastediyor? 301 00:21:45,783 --> 00:21:47,468 Kökeni bilinmiyor. 302 00:21:47,503 --> 00:21:51,766 Irkımızın kayıtlı tek tarihi Allspark tarafından ihtiva ediliyordu. 303 00:21:51,887 --> 00:21:53,691 Onunla birlikte yok oldu. 304 00:21:53,692 --> 00:21:54,708 Affedersiniz! 305 00:21:55,981 --> 00:21:59,881 Bu sözüm ona Allspark artık yok edildiğine göre... 306 00:22:00,300 --> 00:22:02,894 ...niçin düşmanlar olmasını öngördüğünüz şekilde... 307 00:22:02,944 --> 00:22:04,245 ...gezegenimizi terk etmedi? 308 00:22:04,697 --> 00:22:07,087 Yönetici Galloway, ulusal güvenlik danışmanımız. 309 00:22:07,122 --> 00:22:08,963 Başkan onu bizzat bu göreve getirdi. 310 00:22:09,353 --> 00:22:12,361 - Bu çok... - Bu bilgi bana iletilmedi galiba. 311 00:22:14,103 --> 00:22:17,626 - Kesinti için özür dilerim, General. - Affedersiniz, yol verin. 312 00:22:18,418 --> 00:22:19,584 Affedersiniz. Affedersiniz. 313 00:22:21,778 --> 00:22:23,453 Şangay'da kopan kızılca kıyametin ardından... 314 00:22:23,488 --> 00:22:24,791 ...Başkan... 315 00:22:25,152 --> 00:22:27,112 ...işlerin layıkıyla yapıldığından şüphe duymaya başladı. 316 00:22:28,711 --> 00:22:34,011 Gizli uzaylı Autobot işbirliği yasasına göre... 317 00:22:34,046 --> 00:22:37,164 ...bizimle istihbaratınızı paylaşmayı kabul ediyor... 318 00:22:37,199 --> 00:22:39,467 ...ancak gelişmiş silahlarınızı kendinize saklıyorsunuz. 319 00:22:39,506 --> 00:22:43,114 Siz insanların savaşa olan eğiliminize bizzat şahit olduk. 320 00:22:43,366 --> 00:22:46,966 Böyle bir şey size faydadan çok zarar getirirdi. 321 00:22:47,088 --> 00:22:50,040 Bizim için neyin iyi olduğuna karar vermek size mi kalmış? 322 00:22:50,041 --> 00:22:53,722 Saygısızlık etmek istemem ama onlarla iki yıldır cephede omuz omuza çarpışıyoruz. 323 00:22:53,831 --> 00:22:56,875 Birlikte kanımızı döktük, terimizi akıttık, metal parçaladık. 324 00:22:57,241 --> 00:22:59,921 Asker, görevin çarpışmak, konuşmak değil. 325 00:22:59,956 --> 00:23:01,204 Adamın kafasını attırma. 326 00:23:01,576 --> 00:23:02,393 Ayrıca bir de... 327 00:23:02,981 --> 00:23:04,947 ...ekibinizin son üyeleri... - Sakin ol. 328 00:23:05,278 --> 00:23:08,620 ...anladığım kadarıyla uzaya yolladığınız mesaj ile buraya geldiler. 329 00:23:08,655 --> 00:23:10,634 Dünyaya gelmeleri için açık davet. 330 00:23:10,669 --> 00:23:12,326 Kaldı ki bu Beyaz Saray tarafından onaylanmadı bile. 331 00:23:12,366 --> 00:23:14,484 Orada biraz dur bakalım, Bay Galloway. 332 00:23:14,519 --> 00:23:16,033 Her şey burada onaylandı. 333 00:23:16,094 --> 00:23:20,069 Ayrıca deneyimlerime dayanarak, Binbaşı Lennox ve ekibinin kararları... 334 00:23:20,104 --> 00:23:23,128 ...her zaman birinci öncelikli olmuştur. 335 00:23:23,129 --> 00:23:25,958 Öyle bile olsa General, Başkan'ın nezdinde... 336 00:23:25,993 --> 00:23:28,025 ...ulusal güvenliğimiz tehlike altında ise... 337 00:23:29,158 --> 00:23:31,628 ...hiç kimse birinci öncelikli değildir. 338 00:23:32,260 --> 00:23:34,801 Pekâlâ, şimdiye kadar neler öğrendik? 339 00:23:35,443 --> 00:23:37,396 Düşmanların liderinin... 340 00:23:37,547 --> 00:23:41,178 ...NBE-1, nam-ı diğer Megatron'un... 341 00:23:41,567 --> 00:23:44,912 ...Laurentia çukurunun dibinde yattığını biliyoruz. 342 00:23:44,947 --> 00:23:47,115 Etrafı koruma alanı ile çevirili... 343 00:23:47,155 --> 00:23:49,518 ...ayrıca denizaltılar tarafından sürekli gözetim altında tutuluyor. 344 00:23:49,588 --> 00:23:50,610 Aynı zamanda... 345 00:23:50,732 --> 00:23:53,942 ...şu sizin Allsparkınız'dan geriye kalan son parçanın... 346 00:23:53,976 --> 00:23:56,007 ...burada, gelmiş geçmiş en güvenli askeri üslerinden birinde... 347 00:23:56,042 --> 00:23:59,573 ...elektromanyetik bir kasa içinde korunduğunu da biliyoruz. 348 00:24:00,644 --> 00:24:04,062 Decepticon'lar... Parçanın yerini belirledik. 349 00:24:04,097 --> 00:24:05,491 Burada hiç kimse düşmanın... 350 00:24:05,761 --> 00:24:09,725 ...bu sefer neyin peşinde olduğunu söyleyemediğine göre... 351 00:24:10,054 --> 00:24:12,907 ...geriye yalnızca tek cevap kalıyor: 352 00:24:12,908 --> 00:24:16,142 Sizin peşinizdeler. Autobotların. 353 00:24:16,493 --> 00:24:19,060 Sizleri yok etmek için buradalar. 354 00:24:19,560 --> 00:24:22,010 Dünya üzerinde istedikleri başka ne olabilir ki? 355 00:24:22,045 --> 00:24:24,652 "Fallen yeniden yükselecek" mi? 356 00:24:24,893 --> 00:24:26,463 Bu bana yeni bir belanın yaklaştığını düşündürtüyor. 357 00:24:27,247 --> 00:24:30,202 Şunu sormama izin verin: Sonuç olarak sizlere gezegenimizde... 358 00:24:30,252 --> 00:24:32,081 ...artık iltica hakkı tanımamamızın... 359 00:24:32,122 --> 00:24:36,017 ...ulusal güvenliğimiz için en iyisi olduğuna kanaat getirirsek... 360 00:24:37,579 --> 00:24:40,564 ...gezegenimizden barış içinde ayrılır mısınız? 361 00:24:40,870 --> 00:24:42,365 Özgürlük hakkınız. 362 00:24:42,735 --> 00:24:45,565 Böyle bir istekte bulunursanız, biz de buna saygı gösteririz. 363 00:24:47,122 --> 00:24:52,025 Ancak, Başkanınız kararını vermeden önce, lütfen ona şu soruyu sor: 364 00:24:52,649 --> 00:24:57,590 Peki ya gidersek ve siz de yanılıyorsanız? 365 00:25:04,532 --> 00:25:05,654 İyi soruydu. 366 00:25:09,404 --> 00:25:10,721 Aman Yarabbi! 367 00:25:10,756 --> 00:25:13,051 Şuraya da bakın! 368 00:25:14,249 --> 00:25:16,749 Kendimi şimdiden daha zeki hissetmeye başladım. 369 00:25:17,279 --> 00:25:18,929 Ron, kokusunu alıyor musun? 370 00:25:19,391 --> 00:25:21,511 Evet, yılda 40 bin dolar gibi kokuyor. 371 00:25:21,570 --> 00:25:22,717 Cimri, sen de. 372 00:25:23,915 --> 00:25:26,090 Haydi, git sen. Biz eşyalarını getiririz. 373 00:25:26,124 --> 00:25:27,459 Haydi, git odana bir bak. 374 00:25:36,082 --> 00:25:37,540 - Selam. - Selam. 375 00:25:37,901 --> 00:25:39,566 Sam olmalısın. Ben Leo. 376 00:25:39,597 --> 00:25:40,560 Selam. 377 00:25:41,926 --> 00:25:44,414 Kusura bakma, odayı düzenledim bile. Hangi tarafı istersin? 378 00:25:46,286 --> 00:25:48,018 - Şu tarafı. - Orayı ben seçtim. 379 00:25:50,573 --> 00:25:52,664 Bu şu zor anlardan birisi, değil mi? 380 00:25:53,356 --> 00:25:55,335 Evet, normal miyim anlamaya çalışıyorsun. 381 00:25:55,365 --> 00:25:56,452 Ben de sen normal misin, anlamaya çalışıyorum. 382 00:25:56,487 --> 00:25:58,173 Dengeli mi, keş mi, zulasında bir şey saklar mı... 383 00:25:58,208 --> 00:25:59,618 Temizliğine dikkat eder mi, uykumda beni bıçaklar mı... 384 00:25:59,653 --> 00:26:00,774 Suç kaydı var mı, bir şeyimi çalar mı... 385 00:26:00,802 --> 00:26:02,261 - Kız arkadaşlar da dâhil. - Özellikle kız arkadaşlar. 386 00:26:02,262 --> 00:26:03,300 - Sevgilin var mı? - Var. 387 00:26:03,672 --> 00:26:06,636 - Senin? - Hayır, hayatta olmaz. 388 00:26:06,671 --> 00:26:07,786 - Teknoloji sever misin? - Evet. 389 00:26:08,106 --> 00:26:08,999 Güzel. 390 00:26:09,004 --> 00:26:11,508 - Sharsky! Fassbinder! Durum ne? - Sunucu aktif olmak üzere, Leo. 391 00:26:11,543 --> 00:26:12,792 Çevirim içi ve yayında. 392 00:26:12,827 --> 00:26:14,168 Güzel. Ben de bunu duymak istiyordum. 393 00:26:14,239 --> 00:26:15,718 - Bu Sharsky, bu ise Fassbinder. - Selam dostum. 394 00:26:15,753 --> 00:26:17,197 Benim internet gurularım. 395 00:26:17,279 --> 00:26:20,384 İmparatorluğuma hoş geldin, kardeşim. GerçekKötüOlaylar.com 396 00:26:20,419 --> 00:26:21,545 Eminim adını duymuşsundur. 397 00:26:22,161 --> 00:26:24,594 - Hayır, duymadım. - Bu çok kötü. 398 00:26:24,629 --> 00:26:26,381 - Tüm bunlar neyin nesi? - Bak dostum... 399 00:26:26,421 --> 00:26:28,119 ...istersen bana iğrenç de ama milyarder olacağım. 400 00:26:29,028 --> 00:26:30,291 Kedi takvimleri. 401 00:26:30,371 --> 00:26:31,654 İşe bunlarla başladım. Bir de şimdi bak. 402 00:26:31,754 --> 00:26:33,091 Hayallerimizi yakaladık, kardeşim. 403 00:26:35,256 --> 00:26:37,032 Leo, Şangay'dan yeni videolar geldi. 404 00:26:37,591 --> 00:26:39,974 Yolla bebeğim. Haydi! VG! VG! 405 00:26:40,555 --> 00:26:41,815 - Çok güzel bu. - VG nedir? 406 00:26:42,045 --> 00:26:45,198 - Ver gazı, ver gazı. - VG, VG. 407 00:26:45,199 --> 00:26:46,703 VG, haydi. 408 00:26:48,576 --> 00:26:50,673 - İşte bu. Gördün mü? - Şangay'ın yarısı yerle bir oluyor... 409 00:26:50,704 --> 00:26:52,136 ...ama Çin hükümeti gaz sızıntısı olduğunu söylüyor. 410 00:26:52,171 --> 00:26:53,469 Bu palavralara inanma sakın, dostum. 411 00:26:54,550 --> 00:26:57,838 İki yıl önce Los Angeles'ta örtbas ettikleri uzaylı robotlar gibi. 412 00:26:58,310 --> 00:27:00,180 O robotların aynen böyle ateş ettiklerini gördüm... 413 00:27:00,215 --> 00:27:02,568 ...sonra aşağı inip kadının canına okudular. 414 00:27:02,602 --> 00:27:03,922 - Kadın tıpkı... - Bana sahte gibi geldi. 415 00:27:03,941 --> 00:27:06,977 Sahte falan değil, dostum. İnternet saf gerçekliktir. 416 00:27:07,012 --> 00:27:09,023 - Videolar yalan söylemez. - Sahte gibi görünüyor. 417 00:27:09,058 --> 00:27:11,093 Hayır, dostum gördüm onları. Onlar tıpkı şey gibilerdi, robotlar-- 418 00:27:11,967 --> 00:27:14,789 Bak, bu sahte. Bunu herkes sıradan bir bilgisayarla yapabilir. 419 00:27:14,824 --> 00:27:16,426 Ayrıca orada değildim... 420 00:27:16,857 --> 00:27:18,330 Yani yorum yapmam veya fikir yürütmem mümkün değil. 421 00:27:18,365 --> 00:27:20,285 - Olamaz. - Yorum yapmak ve fikir yürütmek mi? 422 00:27:20,320 --> 00:27:21,632 Bir de birlikte yaşayacağız, öyle mi? 423 00:27:21,672 --> 00:27:24,635 Şimdi beni dinle. Bu saçmalıklara sakın inanma, dostum. 424 00:27:24,675 --> 00:27:26,358 - Ne saçmalığı? - Elinin körü. 425 00:27:26,505 --> 00:27:29,592 - Ne biçim bir aptalsın sen? - Büyük medyaların saçmalıkları. 426 00:27:29,676 --> 00:27:30,973 Bize yalan söylüyorlar, anladın mı? 427 00:27:31,014 --> 00:27:33,120 - Uzaylılar, dostum. - Peki, peki. 428 00:27:33,470 --> 00:27:34,309 Peşimden gel. 429 00:27:34,784 --> 00:27:37,971 Leo, kötü haber. Atlatıldık! 430 00:27:38,006 --> 00:27:39,376 Video BKR'a yüklendi bile. 431 00:27:39,415 --> 00:27:41,814 Kahretsin, olamaz! 432 00:27:42,284 --> 00:27:44,690 Robot Savaşçı. Komplo teorimizde en büyük rakibimiz. 433 00:27:44,725 --> 00:27:46,623 Site benim fikrimdi ve onu çaldı. 434 00:27:46,658 --> 00:27:49,152 Durmadan siteme link verip hitlerimi çalıyor! 435 00:27:49,513 --> 00:27:50,446 Bu arada, dosyanı okudum. 436 00:27:50,481 --> 00:27:52,995 Ben de fakirim sen de. Ama bu işin altından kalkacağız. 437 00:27:53,126 --> 00:27:54,161 Artık benim için çalışıyorsun. 438 00:27:56,184 --> 00:27:57,634 Senin için mi çalışıyorum? 439 00:27:57,886 --> 00:27:59,325 Bu inanılmaz. Üniversitede ilk günüm... 440 00:27:59,360 --> 00:28:01,385 ...ve dandik bir internet sitesinde kariyerime başlıyorum. 441 00:28:01,416 --> 00:28:04,466 Hem de patronumun harcı şampiyon özelliklerinden karılmış. 442 00:28:04,501 --> 00:28:06,501 Hayatımın işiyle alay mı ediyorsun, Samuel? 443 00:28:06,582 --> 00:28:07,957 Trollük yaptığın için ilk ve tek uyarını aldın, dostum. 444 00:28:07,986 --> 00:28:09,994 Fassbinder'a maddi yardımını hacklettirmeme neden olma. Çünkü yaparım bunu! 445 00:28:10,029 --> 00:28:12,426 Merhaba, bakar mısın? Odam biraz fazla kalabalık da... 446 00:28:12,461 --> 00:28:14,548 ...acaba değiştirebilir miyim? - Üzgün surat 3-12... 447 00:28:14,588 --> 00:28:17,412 ...değişim yok, takas yok. Şu surat ifadesini de düzeltelim olmaz mı? 448 00:28:17,788 --> 00:28:19,172 - İşte geldik. - Selamlar. 449 00:28:19,207 --> 00:28:21,277 Tıpkı Hogwarts gibi! Merhaba! 450 00:28:21,312 --> 00:28:23,102 Burası karma mı? Bu bir karma yurt! 451 00:28:23,137 --> 00:28:24,586 Oda arkadaşlarımla tanışmak ister misiniz? 452 00:28:24,621 --> 00:28:26,139 - Evet. - Gerçekten hoş çocuklar. 453 00:28:26,140 --> 00:28:27,622 - Bu Leo. - Biz Witwicky'leriz. 454 00:28:27,652 --> 00:28:28,370 - Ben Leo. - Ben Judy. 455 00:28:28,410 --> 00:28:30,265 Harika bir oğlunuz var. Gerçekten öyle. 456 00:28:30,300 --> 00:28:31,752 Sen ne tatlı şeysin öyle! 457 00:28:31,791 --> 00:28:33,027 Gerçekten öyledir. 458 00:28:33,167 --> 00:28:34,195 Elindeki de neyin nesi? 459 00:28:34,225 --> 00:28:38,339 Çocukların ortam yararına açtığı hamur işi standından aldım. 460 00:28:38,359 --> 00:28:41,207 Rastalı beyaz oğlanlara da pek sık rastlanmıyor. 461 00:28:41,242 --> 00:28:43,411 - Anne... - Evet, çevre dostu %100... 462 00:28:43,441 --> 00:28:45,826 ...Hawaii otundan yapılmış. - Jud, bırakır mısın şunu? 463 00:28:46,389 --> 00:28:48,505 Evet, içine haşhaş koyup pişirmişler. 464 00:28:48,506 --> 00:28:49,966 - Hayır, bunun içinde... - Şunu verir misin? 465 00:28:50,001 --> 00:28:52,098 Tatildeyim ve ne istersem onu yerim! 466 00:28:52,133 --> 00:28:54,230 Lütfen Tanrım, kafayı yemek üzereyim. Lütfen bir şeyler yap, baba. 467 00:28:54,265 --> 00:28:56,119 - Lütfen hemen bir şeyler yap. - Çekil yolumdan, gebeş! 468 00:28:56,120 --> 00:28:58,030 Lanet keklerden ne kadar istersem o kadar yerim! 469 00:28:58,065 --> 00:28:59,006 Pardon, gençler. 470 00:28:59,395 --> 00:29:00,888 Üzgünüm ve önemli değil. 471 00:29:00,889 --> 00:29:04,101 Ateşli hatunlar yuvası burası. 472 00:29:04,136 --> 00:29:05,733 Biz buna Seksi Çaylaklar 55 diyoruz. 473 00:29:05,734 --> 00:29:08,522 Sharsky kampüs idaresini hackleyip yurdu taş gibi hatunlarla doldurdu. 474 00:29:12,218 --> 00:29:13,526 Tanrım, bu o. 475 00:29:13,712 --> 00:29:15,538 Geliyor. Bana bakıyor. Bana bakıyor. 476 00:29:18,043 --> 00:29:19,448 Bu kız yapılacaklar listemde en üst sırada. 477 00:29:19,483 --> 00:29:21,172 Benim kekliğime tazılık taslama, anlıyor musun? 478 00:29:21,613 --> 00:29:22,704 Güzel kızlar. 479 00:29:22,914 --> 00:29:25,728 Hey, sen. Oğlum bu yurtta kalıyor. 480 00:29:25,729 --> 00:29:27,832 Gidip onunla arkadaş olmalısın. 481 00:29:27,867 --> 00:29:30,097 - Adı Sam. - Allah'tan bu kadın benim annem değil. 482 00:29:30,287 --> 00:29:32,345 Daha geçenlerde milli oldu. 483 00:29:33,848 --> 00:29:35,196 Evde olduğumu bilmiyordu. 484 00:29:35,237 --> 00:29:36,518 Her şeyi duydum. 485 00:29:36,553 --> 00:29:37,406 İşte geldi! 486 00:29:37,456 --> 00:29:40,702 Küçükken dolabıma girip ajancılık oynardı. 487 00:29:40,858 --> 00:29:43,835 Ayrıca arabası da konuşan bir robot! 488 00:29:43,885 --> 00:29:46,972 Hayır, hayır, demek istediği şey GPS. OnStar. 489 00:29:47,134 --> 00:29:47,930 - Peki. - OnStar, evet. 490 00:29:47,965 --> 00:29:49,971 Frizbi. Yaşasın! 491 00:29:49,972 --> 00:29:50,673 Hayır, baba! 492 00:29:50,691 --> 00:29:52,586 Baba, annemin okulda böyle fink atmasına izin veremezsin. 493 00:29:57,363 --> 00:29:58,111 Ver şunu! 494 00:29:59,990 --> 00:30:00,848 Kafayı mı yedin? 495 00:30:00,849 --> 00:30:02,412 - Bir tane aldın işte! - Ver şunu! 496 00:30:02,912 --> 00:30:05,470 Judy, Judy. Bırak şunu. 497 00:30:06,577 --> 00:30:07,958 Annene sahip çık. 498 00:30:07,993 --> 00:30:08,957 O kadını tanımıyorum. 499 00:30:08,958 --> 00:30:11,831 Selam, Profesör. Bir A için her şeyi yaparım. 500 00:30:11,832 --> 00:30:12,575 Pekâlâ, Grace Slick. 501 00:30:12,576 --> 00:30:14,162 Arabada biraz abur cubur var haydi gidelim. 502 00:30:14,419 --> 00:30:15,505 Patikleri aldın mı? 503 00:30:15,540 --> 00:30:16,860 Evet, baba aldım patikleri! 504 00:30:16,900 --> 00:30:19,510 - Tamam, tamam. - Aman Tanrım! Beynim önüme aktı! 505 00:30:37,871 --> 00:30:40,132 Yasak Bölge Ölümcül Güç Kullanma İzni Verilmiştir 506 00:30:51,807 --> 00:30:53,525 Kara Şimşek XRay, burası Kara Şimşek Tango. 507 00:30:53,526 --> 00:30:56,172 Batı kanadı sensörleri bir hareket algıladı. 508 00:32:12,865 --> 00:32:14,594 B-14'e izinsiz giriş. 509 00:32:19,650 --> 00:32:21,191 Haydi, haydi, haydi! 510 00:32:29,446 --> 00:32:30,634 Küp parçası çalınmış. 511 00:32:42,006 --> 00:32:43,245 İndirin şunu! 512 00:32:44,438 --> 00:32:46,081 - Ateş açın! - Çok hızlı hareket ediyor! 513 00:32:50,201 --> 00:32:52,522 - Ateş açın! - İşte orada! - İndirin şunu! 514 00:33:02,507 --> 00:33:04,377 Okulun ilk partisi işlerin gidişatını belirler baylar. 515 00:33:04,397 --> 00:33:06,874 Vahşi doğada avlanıyoruz. Hepiniz avcı suratlarınızı takının. 516 00:33:06,974 --> 00:33:09,096 Çok fazla kalamayacağım. Sevgilimle web cam randevum var. 517 00:33:09,131 --> 00:33:10,865 - İyiymiş. - Hiç de bile. 518 00:33:16,917 --> 00:33:18,530 Eleman MacBook'una kur yapadursun... 519 00:33:18,560 --> 00:33:20,715 ...ben ortamdan tay gibi bir hatun kaldırayım. 520 00:33:20,716 --> 00:33:22,561 - Haydi, akalım ortama. - Bu kız çok seksi. 521 00:33:23,057 --> 00:33:24,598 Şey... Avlanıyoruz biz. 522 00:33:27,851 --> 00:33:29,895 - Görüşürüz tatlım. - Güle güle baba. 523 00:33:30,709 --> 00:33:31,862 Pekâlâ. 524 00:33:34,461 --> 00:33:36,866 Kullanıcıya bağlanılıyor... 525 00:33:37,038 --> 00:33:40,868 Bu bizim ilk canlı sohbet randevumuz olacak. Daha önce yapmamıştık. 526 00:33:41,550 --> 00:33:42,808 Heyecanlıyım aslında. 527 00:34:10,033 --> 00:34:12,067 - Sen iyi misin? - Şey, ben... 528 00:34:12,850 --> 00:34:14,553 İçkim için peçete alıyordum da. 529 00:34:16,486 --> 00:34:18,769 Teşekkürler. Şerefe! 530 00:34:18,804 --> 00:34:20,760 - Sen Sam'sin, değil mi? - Evet. 531 00:34:21,070 --> 00:34:22,422 Dans etmek istiyorum. 532 00:34:23,455 --> 00:34:24,777 Bildiğimiz dans mı? 533 00:34:25,510 --> 00:34:27,713 Eşleşme gibi mi? Çift ya da ikili gibi yani? 534 00:34:27,855 --> 00:34:31,172 Ben çünkü temelli bir... Yani kısmen... 535 00:34:31,601 --> 00:34:34,249 - İlişkideyim. Yani öyle sayılır. - Rahatla. 536 00:34:34,250 --> 00:34:35,878 Tek istediğim biraz eğlenmek. 537 00:34:36,196 --> 00:34:38,300 Biraz eğlenmek mi? Peki, tamam o zaman. 538 00:34:38,335 --> 00:34:41,339 Haydi, dama oynayalım. Sen şöyle oturabilirsin sonra... 539 00:34:43,199 --> 00:34:46,112 - Tanrım. - Yalnızca bu geceliğine... 540 00:34:46,147 --> 00:34:50,025 ...sen benim erkek arkadaşım olsan ben de senin kız arkadaşın olsam, nasıl olur? 541 00:34:50,740 --> 00:34:52,923 Kullanıcı çevirim dışı. 542 00:34:59,832 --> 00:35:03,390 Hey! Lanet sarı Camaro'nun sahibi kim? 543 00:35:04,611 --> 00:35:06,612 Çimlerde bir araba var! 544 00:35:10,482 --> 00:35:11,319 Sen ne yapıyorsun? 545 00:35:11,654 --> 00:35:13,100 Houston, bir sorunumuz var. 546 00:35:13,338 --> 00:35:14,535 - Ne oldu? - Hey, çömez! 547 00:35:14,575 --> 00:35:16,096 - Efendim? - Çimlerimizin üstündeki araba senin mi? 548 00:35:16,131 --> 00:35:18,500 Hayır, hayır. Bir arkadaşımın bu. Şey yapmaya gitmişti... 549 00:35:18,688 --> 00:35:19,959 ...sana daha dar bir tişört almaya. 550 00:35:20,218 --> 00:35:22,387 Daha dar bir tişört yok. Kontrol ettik. 551 00:35:22,989 --> 00:35:24,527 Şimdi park edeyim mi ayağımı kıçına? 552 00:35:24,561 --> 00:35:25,531 Kaç numara giyiyorsun? 553 00:35:25,566 --> 00:35:27,248 - Demek öyle! Ben şimdi... - Tamam, tamam hop! 554 00:35:27,283 --> 00:35:28,304 Bir denemek ister misin? 555 00:35:28,339 --> 00:35:30,075 - Hemen çekiyorum arabayı. - Çek şunu. 556 00:35:31,491 --> 00:35:32,776 Araban mı vardı senin? 557 00:35:32,937 --> 00:35:33,977 Kardeşim, neden bize söylemedin ki? 558 00:35:34,012 --> 00:35:35,236 Sizi yalnızca 17 saattir tanıyorum. 559 00:35:35,267 --> 00:35:36,611 Bu gerçekten hayatımızı değiştirecek. 560 00:35:36,651 --> 00:35:37,536 Ne demezsin. 561 00:35:38,795 --> 00:35:40,632 Camaro'lara bayılırım. 562 00:35:40,662 --> 00:35:41,383 Aman be... 563 00:35:41,391 --> 00:35:44,121 - Şimdi olmaz, tamam mı? - Korkaklık etme. 564 00:35:44,156 --> 00:35:45,011 Tanrım! 565 00:35:53,453 --> 00:35:56,763 - İlk arabam babamın 92 model Z-28'iydi. - Öyle mi? 566 00:35:57,475 --> 00:35:58,863 Yakıt enjeksiyonlu. 567 00:35:59,323 --> 00:36:02,651 Motorun gürültüsü içimi ürpertiyor. 568 00:36:03,453 --> 00:36:07,744 Biz bakışmamalıyız... Yani paylaşmamalıyız... Hikâyelerimizi yani. 569 00:36:08,168 --> 00:36:09,245 Ne sen ne de ben. 570 00:36:09,451 --> 00:36:12,009 Ne olacak ki, Sam? Yalnızca geziyoruz işte. 571 00:36:12,011 --> 00:36:14,395 # Aldatıyorsun sevdiceğini... # 572 00:36:18,420 --> 00:36:19,595 Hayır, yapma! 573 00:36:19,677 --> 00:36:22,372 # Bu kız bir garip... Hem de çok acayip... # 574 00:36:22,607 --> 00:36:23,662 Radyon mu bozuk? 575 00:36:24,544 --> 00:36:27,201 - Hayır konsantrasyonum bozuk. - Kimseyi aldattığımız yok. 576 00:36:28,652 --> 00:36:29,868 Henüz. 577 00:36:33,761 --> 00:36:35,603 Bir sorun mu var? 578 00:36:38,589 --> 00:36:42,193 Aman! Tanrım! Sen iyi misin? 579 00:36:45,732 --> 00:36:46,606 Sana ne söylesem bilmiyorum... 580 00:36:46,641 --> 00:36:47,997 ...bu araba gerçekten çok problemli... 581 00:36:48,032 --> 00:36:49,133 Hem de çok-- 582 00:36:54,979 --> 00:36:57,574 Tanrım! Ağzıma girdi! 583 00:36:57,575 --> 00:36:58,694 Sen iyi misin? 584 00:36:58,915 --> 00:37:01,118 Islak mendilim var. Yüzünü temizlersin. 585 00:37:01,401 --> 00:37:02,308 Bekle. 586 00:37:03,029 --> 00:37:04,488 Çok özür dilerim! 587 00:37:06,243 --> 00:37:07,130 Ne yapıyorsun sen? 588 00:37:19,898 --> 00:37:21,563 Bana bir gün bile müsaade etmeyeceksiniz demek. 589 00:37:22,845 --> 00:37:26,016 - Üniversitede bir gün bile rahat yok. - Üzgünüm, Sam. 590 00:37:26,186 --> 00:37:29,464 Ama AllSpark'ın son parçası çalındı. 591 00:37:29,465 --> 00:37:31,050 Nasıl yani? Decepticonlar mı çaldı? 592 00:37:31,351 --> 00:37:35,038 Hükümetinin isteğiyle onu insanların korumasına bırakmıştık. 593 00:37:35,501 --> 00:37:37,973 Ancak benim burada olma sebebim, senden yardım istemek, Sam. 594 00:37:38,374 --> 00:37:42,099 Zira liderleriniz bu gezegene şerri bizim getirdiğimize inanıyorlar. 595 00:37:42,701 --> 00:37:44,362 Belki de haklıdırlar. 596 00:37:44,874 --> 00:37:47,802 Bu yüzden başka bir insanın onlara aramızdaki... 597 00:37:47,837 --> 00:37:49,610 ...itimadı hatırlatması gerekiyor. 598 00:37:49,977 --> 00:37:52,663 - Bu benim savaşım değil. - Henüz değil. 599 00:37:53,638 --> 00:37:55,828 Ancak korkarım ki yakında öyle olacak. 600 00:37:56,436 --> 00:37:59,822 Dünyanız Cybertron ile aynı kaderi paylaşmamalı. 601 00:38:01,011 --> 00:38:03,442 Nice nesiller yitip gitti. 602 00:38:06,880 --> 00:38:10,103 Biliyorum ve sana yardım etmek de istiyorum, gerçekten. 603 00:38:10,233 --> 00:38:12,578 Ama ben uzaylı elçisi falan değilim ki. 604 00:38:13,169 --> 00:38:15,274 Sıradan problemleri olan sıradan bir çocuğum ben. 605 00:38:16,156 --> 00:38:17,742 Olmam gereken yerdeyim. 606 00:38:21,183 --> 00:38:22,187 Üzgünüm, ben... 607 00:38:24,379 --> 00:38:25,486 Gerçekten üzgünüm. 608 00:38:25,487 --> 00:38:29,488 Sam, kaderlerimizin bizi ne zaman çağıracağını seçmek genellikle mümkün değildir. 609 00:38:30,301 --> 00:38:33,055 Sen Optimus Prime'sın. Bana ihtiyacın yok. 610 00:38:33,977 --> 00:38:37,250 Sana ihtiyacımız var. Hem de tahmin ettiğinden de çok. 611 00:38:38,859 --> 00:38:42,280 Kuzey Atlantik Sabah 7:30 612 00:39:10,593 --> 00:39:12,676 Kaptan, burası sonar takip. Yeni bir temas sağladık. 613 00:39:12,706 --> 00:39:15,029 2-1-4 konumunda. Olası düşman. 614 00:39:15,046 --> 00:39:17,112 Derin-6 batırma noktasına doğru ilerliyor. 615 00:39:17,147 --> 00:39:18,951 - Elimizde ne var? - Beş düşman teması. 616 00:39:18,990 --> 00:39:20,880 1500 metredeler ve hızla dibe iniyorlar. 617 00:39:25,261 --> 00:39:27,193 O derinliğe bu kadar hızlı dalabilen bir şeyi ilk kez görüyorum. 618 00:39:27,445 --> 00:39:30,305 - Herkes savaş yerlerine! - Nöbetçiler, savaş yerlerinize geçin! 619 00:39:31,022 --> 00:39:33,309 Dümeni sağa kır, hızı 14 km/s'e ayarla. 620 00:39:33,310 --> 00:39:34,203 Hız 14 km/s. 621 00:39:34,289 --> 00:39:35,273 Dalışa geçin. 622 00:39:57,906 --> 00:40:00,025 Efendim, NBE-1'i koruyan NEST ekibinden acil durum çağrısı alıyoruz. 623 00:40:00,060 --> 00:40:02,148 Orası 9300 kulaç derinlikte. 624 00:40:02,189 --> 00:40:04,652 - Etrafta derin denizaltı kurtarma aracı yok mu yani? - Hayır, efendim. 625 00:40:04,687 --> 00:40:06,518 Öyleyse bir sorunumuz var, millet. 626 00:40:16,975 --> 00:40:18,549 Parça lazım. 627 00:40:19,530 --> 00:40:21,064 Küçüğü öldürün. 628 00:40:28,343 --> 00:40:30,536 Parça Energon üretecek. 629 00:40:43,310 --> 00:40:46,691 Komuta, burası sonar takip. Şimdi radarda 6 cisim var. Hızla yüzeye çıkıyorlar. 630 00:40:46,726 --> 00:40:47,911 Çarpışma alarmı verin. 631 00:40:50,381 --> 00:40:51,585 150 metre. 632 00:40:52,681 --> 00:40:53,389 Angel-6... 633 00:40:53,429 --> 00:40:55,088 ...yüzeye çıkmakta olan 6 düşman mevcut. 634 00:41:02,911 --> 00:41:04,775 - Çarpışma yakın. İskele tarafından... - 30 metre. 635 00:41:05,046 --> 00:41:06,235 Çarpışa hazır olun. 636 00:41:32,868 --> 00:41:35,860 Starscream, geri döndüm. 637 00:41:35,861 --> 00:41:38,385 Lord Megatron, yeniden dirildiğinizi duyunca... 638 00:41:38,420 --> 00:41:40,699 ...içim öylesine ferahladı ki, anlatamam. 639 00:41:40,857 --> 00:41:44,620 Beni o zavallı böceklerin gezegeninde ölmeye terk ettin! 640 00:41:45,042 --> 00:41:48,062 Yalnızca yeni ordumuzun kurulmasına yardım etmek üzere! 641 00:41:48,232 --> 00:41:52,157 Fallen böyle buyurdu. Ne de olsa yokluğunuzda... 642 00:41:52,352 --> 00:41:54,595 ...birinin komutayı eline alması gerekiyordu. 643 00:41:54,837 --> 00:41:55,974 Tam bir... 644 00:41:56,511 --> 00:41:58,113 ...hayal kırıklığısın. 645 00:41:58,358 --> 00:41:59,865 Yavrular... Dikkat edin... Çok narinler... 646 00:41:59,900 --> 00:42:03,854 Ölmüş olsam bile, benimkinden öte bir komuta yok. 647 00:42:09,691 --> 00:42:13,291 Ustam, sizi Dünya'da hayal kırıklığına uğrattım. 648 00:42:13,323 --> 00:42:15,852 AllSpark yok edildi... 649 00:42:15,887 --> 00:42:19,145 ...ve onsuz, ırkımız yok olacak. 650 00:42:19,766 --> 00:42:22,760 Daha öğrenecek çok şeyin var, talebem. 651 00:42:22,795 --> 00:42:25,381 Küp yalnızca bir muhafazaydı. 652 00:42:25,411 --> 00:42:29,120 Gücü ve bilgisi asla yok edilemez. 653 00:42:29,121 --> 00:42:32,146 Yalnızca şekil değiştirebilir. 654 00:42:32,181 --> 00:42:37,420 - Nasıl mümkün olabilir? - Bilgiler, insan çocuğa aktarıldı. 655 00:42:37,421 --> 00:42:42,562 Irkımızı kurtarmanın anahtarı artık o çocuğun zihninde saklı. 656 00:42:42,602 --> 00:42:46,290 Öyleyse izin verin, ayırayım etlerini kemiklerinden. 657 00:42:46,325 --> 00:42:48,266 Ayıracaksın da, talebem. 658 00:42:48,422 --> 00:42:53,265 Vakti gelecek. Bin yıl boyunca o sefil gezegene... 659 00:42:53,300 --> 00:42:58,149 ...yeniden döneceğim günün hayalini kurdum. 660 00:42:58,179 --> 00:43:02,091 Orada kendime kardeş bellediğim Primelar'ın ihanetine uğramıştım. 661 00:43:02,682 --> 00:43:05,707 Yalnızca bir Prime beni yenebilir... 662 00:43:05,942 --> 00:43:09,792 ...ve şimdi geriye yalnızca bir tane kaldı. 663 00:43:09,827 --> 00:43:13,298 Optimus. Çocuğu koruyor. 664 00:43:13,332 --> 00:43:16,719 Öyleyse çocuk bizi ona götürecek. 665 00:43:16,720 --> 00:43:22,230 - Böylece intikamımızı alacağız. - Evet. 666 00:43:23,520 --> 00:43:27,640 Çocuk bizden kaçamayacak. Gözümüz sürekli üzerinde. 667 00:43:28,991 --> 00:43:32,889 Daha fazla Energon olmadan yavrular ölmeye devam edecek. 668 00:43:38,388 --> 00:43:39,445 Uzay... 669 00:43:39,480 --> 00:43:40,900 Zaman... 670 00:43:42,186 --> 00:43:43,471 Yer çekimi... 671 00:43:46,819 --> 00:43:48,961 - Teşekkür ederim. - Benim yerime bitir. 672 00:43:49,464 --> 00:43:52,719 Bugün, sizlerle birlikte bir yolculuğa çıkacağız. 673 00:43:52,754 --> 00:43:57,576 Siz erişkinliğin kıyısındaki hevesli ergenlerle. 674 00:43:58,587 --> 00:44:01,181 Karanlığın özüne giden yolda sizlerin yoldaşı... 675 00:44:01,693 --> 00:44:05,616 ...rehberi, hatta şaperonu olacağım. 676 00:44:08,211 --> 00:44:09,942 Astronomi 101 dersine hoş geldiniz. 677 00:44:11,536 --> 00:44:15,346 Yıldızlar hakkında ne biliyoruz? 678 00:44:15,579 --> 00:44:19,405 Başak... Bakire. 679 00:44:20,243 --> 00:44:22,165 Orion, Büyük Avcı. 680 00:44:22,166 --> 00:44:24,346 Güzel kızların sahip olmayı diledikleri cinsten... 681 00:44:24,406 --> 00:44:26,830 ...parlak elmaslar değil bunlar. 682 00:44:26,851 --> 00:44:31,166 Hayır, onlar doludizgin, acımasız... 683 00:44:31,201 --> 00:44:33,976 ...ve muazzam bir enerji ile işleyen dinamolardır. 684 00:44:34,011 --> 00:44:36,644 Einstein'ın çalışmasına göz atacak olursak... 685 00:44:36,756 --> 00:44:39,349 ...ki kendisi de bir zamanlar profesördü, tıpkı benim gibi. 686 00:44:39,728 --> 00:44:41,723 - Enerji eşittir kütle çarpı... - Ne yapıyorsun sen? 687 00:44:41,724 --> 00:44:42,723 İndir elini. İndir elini. 688 00:44:42,724 --> 00:44:45,194 Genç adam, ben dersimin doruk noktasına ulaşmadan... 689 00:44:45,224 --> 00:44:47,279 ...soru sormak yok. 690 00:44:47,314 --> 00:44:48,617 Kitabınızı henüz bitirdim. Ama bir sorun var. 691 00:44:48,652 --> 00:44:49,648 Einstein hatalıydı. 692 00:44:51,352 --> 00:44:53,218 Enerji, kütle çarpı ışık hızının karesine... 693 00:44:53,238 --> 00:44:54,522 ...bu boyutta eşit olabilir. Peki ya diğer 17 boyut? 694 00:44:54,557 --> 00:44:55,982 Kimse diğer 17 boyutla ilgili bir şey söylemiyor. 695 00:44:57,714 --> 00:44:58,524 Örnek vermek gerekirse: 696 00:45:02,998 --> 00:45:04,392 Energon'u elemental bileşkelerine ayırıp sabit bir bozulma oranı olduğunu... 697 00:45:04,393 --> 00:45:06,790 ...varsayarak ve 14 galaktik kümelenmenin her birine bir dış değer verdiğimizde... 698 00:45:07,067 --> 00:45:10,456 ...ki Sentinel Prime'ın keşif kollarının onun sinyalinden bir eko alabilmek için... 699 00:45:11,459 --> 00:45:14,064 ...böyle yapması gerekmişti, geriye kalan şey boyutlar arası enerji yaratabilmek için... 700 00:45:14,065 --> 00:45:15,620 ... gereken formül olacaktır ve bu yalnızca kütle ve ışıkla açıklanamaz. 701 00:45:15,643 --> 00:45:17,114 Haydi ama millet, bunu görebilen tek kişi ben olamam. 702 00:45:18,071 --> 00:45:23,000 Genç adam, Dekan'ın karşısında kimsenin beni enayi yerine koymasına izin vermem. 703 00:45:24,115 --> 00:45:29,049 Hayır, burası benim evrenim. Anlıyor musun? 704 00:45:29,534 --> 00:45:33,140 Burada Alfa da benim, Omega da... 705 00:45:33,175 --> 00:45:34,510 - Sınıfımdan defol! - Peki, hocam. 706 00:45:38,618 --> 00:45:41,100 Aklını yitirmeye cesaret edecek başka kimse var mı? 707 00:45:51,072 --> 00:45:53,563 Selam, Bones. Selam! 708 00:45:53,895 --> 00:45:56,443 Selam! Evet, akıllı bir çocuksun sen. 709 00:45:56,872 --> 00:45:58,644 Ne kadar akıllı bir çocuksun sen öyle! 710 00:46:03,805 --> 00:46:04,977 Hey, Bones. 711 00:46:05,517 --> 00:46:06,823 Acıktın mı? 712 00:46:10,055 --> 00:46:11,549 Haydi, nerede bu şey? 713 00:46:14,256 --> 00:46:15,335 Al bakalım. 714 00:46:23,369 --> 00:46:25,326 - Efendim Samuel? - Alo Mikaela? 715 00:46:25,445 --> 00:46:28,183 İlk web chat randevumuzda beni ektiğine inanamıyorum. 716 00:46:28,217 --> 00:46:29,471 Az önce bana bir şeyler oldu, duyuyor musun? 717 00:46:29,501 --> 00:46:31,469 - Ne oldu, sonunda ergenliğe mi girdin? - Hayır, hayır... 718 00:46:31,504 --> 00:46:32,486 Dalga geçmeyi bırak. Bu ciddi. 719 00:46:32,516 --> 00:46:35,408 Sana büyük büyük büyük babam Archibald Witwicky'den bahsettiğimi hatırlıyor musun? 720 00:46:35,409 --> 00:46:36,238 Hatırlıyor musun? 721 00:46:36,273 --> 00:46:37,573 Bastığın yere dikkat et be adam! 722 00:46:37,574 --> 00:46:39,957 Tamam, hatırlıyor musun söylediklerimi? Tamam... 723 00:46:39,992 --> 00:46:41,846 Dikkat et! Önüne bak! Önüne bak! 724 00:46:41,881 --> 00:46:44,886 Mikaela, büyük büyük büyük babam kutup görevine gitmişti, değil mi? 725 00:46:44,921 --> 00:46:46,729 Orada Megatron'u görmüştü, Megatron da onu şoklamıştı. 726 00:46:46,759 --> 00:46:48,638 O olaydan sonra da saçma sürgün semboller görmeye başlamıştı, değil mi? 727 00:46:48,673 --> 00:46:50,085 O sembolleri ben de görüyorum. Affedersiniz. 728 00:46:50,103 --> 00:46:52,715 Az önce 903 sayfalık astronomi kitabını 32.6 saniyede okudum... 729 00:46:52,750 --> 00:46:54,207 ...ve bir de üstüne sınıfın ortasında aklımı oynattım. 730 00:46:54,242 --> 00:46:56,269 Şey olduğundan beri bu sembolleri görüyorum... 731 00:46:57,550 --> 00:47:00,443 - Ne olduğundan beri? - Küp parçasına dokunduğumdan beri. 732 00:47:01,698 --> 00:47:02,534 Parça hâlâ sende mi? 733 00:47:03,005 --> 00:47:05,204 Evet, bende. Dükkânın kasasına bıraktım. Güvende. 734 00:47:05,239 --> 00:47:08,367 Mikaela, dokunma ona, anladın mı? Dokunma sakın. 735 00:47:08,407 --> 00:47:09,412 Dokunmam, merak etme. 736 00:47:09,539 --> 00:47:12,215 Sam, her şey yolunda. Parça kasada ve başka kimse nerede olduğunu bilmiyor. 737 00:47:12,440 --> 00:47:13,757 Ben biliyorum. 738 00:47:15,555 --> 00:47:17,522 Çok çekici hatunsun ama kafan pek basmıyor. 739 00:47:19,977 --> 00:47:21,245 İşte başlıyoruz. 740 00:47:21,432 --> 00:47:22,527 Evet, bu işe yarar. 741 00:47:24,045 --> 00:47:26,419 Hay şerefsizin evladı! 742 00:47:29,004 --> 00:47:31,109 Sen neye bakıyorsun be, salyalı it! 743 00:47:32,227 --> 00:47:33,438 Ne oluyor ya? 744 00:47:34,510 --> 00:47:36,136 Burası lanet olasıca korku tüneli gibi. 745 00:47:39,693 --> 00:47:41,330 Canım acıyor. 746 00:47:42,833 --> 00:47:43,829 Bir dakika. 747 00:47:46,895 --> 00:47:49,220 Birazcık böyle... Biraz da böyle... 748 00:47:57,514 --> 00:47:59,357 En iyi hamlen bu mu? 749 00:47:59,392 --> 00:48:00,701 Elinden gelenin en iyisi bu mu? 750 00:48:02,384 --> 00:48:04,039 Ne yapıyorsun burada, küçük ucube? 751 00:48:04,182 --> 00:48:07,003 O benim gözüm, seni manyak kadın! 752 00:48:07,077 --> 00:48:08,493 Konuşacak mısın şimdi? 753 00:48:09,266 --> 00:48:12,694 Küpteki bilgiyi arıyorum. Fallen bana öyle emretti. 754 00:48:12,729 --> 00:48:13,506 Ne bilgisi? 755 00:48:13,541 --> 00:48:15,509 Parça sende, parça bana lazım. Parçayı bana ver, parçaya ihtiyacım var. 756 00:48:15,538 --> 00:48:16,386 O parçayı bana ver, yoksa icabıma bakacaklar. 757 00:48:16,421 --> 00:48:17,701 O parçayı götürmezsem öldüm demektir. 758 00:48:18,168 --> 00:48:21,825 Sakin ol, Savaşçı Tanrıça, ben yalnızca hurda arayıcısıyım! 759 00:48:21,860 --> 00:48:23,702 Ben de senin en kötü kâbusunum. 760 00:48:25,169 --> 00:48:26,652 - O da neydi öyle? - Daha sonra anlatırım. 761 00:48:26,702 --> 00:48:28,216 Telefonda olmaz, tamam mı? 762 00:48:28,255 --> 00:48:30,282 Hemen bir uçağa atlayıp geliyorum. Akşama doğru orada olurum. 763 00:48:30,317 --> 00:48:31,459 Kendine dikkat et, Sam. 764 00:48:38,618 --> 00:48:39,324 Seni izliyor! 765 00:48:39,533 --> 00:48:42,293 Bir yabancı, size taşımanız için şüpheli bir şey verdi mi? 766 00:48:42,328 --> 00:48:43,751 Evet! Canlı bir kutu! 767 00:48:44,143 --> 00:48:45,486 - Hayır. - Güzel. 768 00:48:58,387 --> 00:49:01,012 Binbaşı, Autobotlar'dan imdat sinyali alıyoruz. 769 00:49:01,047 --> 00:49:04,778 Birden çok Decepticon hareket hâlinde. Konumları Doğu ABD, efendim. 770 00:49:05,035 --> 00:49:07,708 - Tam olarak kaç tane? - Belirsiz, efendim. 771 00:49:07,991 --> 00:49:09,588 Öyleyse belirleyin. 772 00:49:14,222 --> 00:49:17,056 Autobotlar hareket hâlinde. Efendim, iki gruba ayrılıyorlar. 773 00:49:17,091 --> 00:49:19,727 Çağrılarımıza yanıt vermiyorlar. New York ve Philadelphia'ya doğru ilerliyorlar. 774 00:49:19,762 --> 00:49:23,318 Tüm teçhizatları hazırlayın. 20 dakika içinde harekete geçiyoruz! 775 00:49:33,583 --> 00:49:36,239 Bayanlar baylar, Philadelphia'ya hoş geldiniz. 776 00:49:37,414 --> 00:49:41,192 Alice! Tatlım! 40 santimlik Zookeeper özel pizzası ilgini çeker mi? 777 00:49:41,222 --> 00:49:43,551 Ekstra büyük üç kat peynir ve içinde her tür hayvan eti var. 778 00:49:43,552 --> 00:49:45,576 Kısacası elimdeki 40 santimlik bir et parçası. 779 00:49:45,629 --> 00:49:47,718 Demek vejetaryensin. Ne hoş. Ben de öyleyim. 780 00:49:48,420 --> 00:49:49,347 Sam odasında mı? 781 00:49:49,382 --> 00:49:52,624 Sam mi? Sanırım öldü ama yine de bir bakalım. 782 00:49:53,227 --> 00:49:54,567 İşte geldik. 783 00:49:55,179 --> 00:49:56,268 Hiç aklınıza bir şarkı takıldığı oldu mu? 784 00:49:56,269 --> 00:49:57,669 Çok kötü bir şarkıdır ama ıslık çalmaktan... 785 00:49:57,704 --> 00:49:59,275 ...veya şarkıyı söylemekten kendinizi alıkoyamazsınız. 786 00:49:59,310 --> 00:50:01,462 Sanki kendini sürekli tekrar eder, tekrar eder, tekrar eder, tekrar eder... 787 00:50:01,463 --> 00:50:03,485 ...tekrar eder... Kedi takvimi, kedi takvimi... 788 00:50:03,516 --> 00:50:04,540 ...kedi takvimi, kedi takvimi... - Dostum... 789 00:50:04,575 --> 00:50:05,764 ...kedi takvimi, kedi takvimi... - N'oluyor? 790 00:50:05,799 --> 00:50:07,886 Korktuğunuzu biliyorum. Korkmayın, korkmayın. 791 00:50:07,937 --> 00:50:10,793 Çok kolay. Kafamın içindeki bir bulmaca. Artık duvarlarda. 792 00:50:10,828 --> 00:50:11,565 Her şey yolunda. 793 00:50:11,600 --> 00:50:12,487 Bu parça... 794 00:50:17,344 --> 00:50:18,406 Ne diyordunuz? 795 00:50:18,642 --> 00:50:21,829 Alice, bunu görmek zorunda kaldığın için çok üzgünüm. Hadi gidelim. 796 00:50:22,098 --> 00:50:23,388 - Çık dışarı. - Ne? 797 00:50:23,519 --> 00:50:25,512 Bekle, bekle. En azından oturup izleseydim? 798 00:50:25,547 --> 00:50:27,074 Sessiz sessiz pizzamı yerim. 799 00:50:27,736 --> 00:50:30,622 Sam, sende özel bir şeyler olduğunu biliyordum. 800 00:50:30,657 --> 00:50:31,496 Öyle mi? 801 00:50:33,224 --> 00:50:35,263 İki özel insan bir araya geldiğinde... 802 00:50:35,527 --> 00:50:37,570 ...ne olur, çok iyi biliyorum. 803 00:50:38,653 --> 00:50:40,840 Harika olurlar... 804 00:50:40,841 --> 00:50:42,333 ...yatakta. 805 00:50:43,926 --> 00:50:45,294 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 806 00:50:46,505 --> 00:50:49,129 Pekâlâ, bekle. Dur, yeter Bir hoş oluyorum. 807 00:50:49,158 --> 00:50:50,468 Çok gıdıklanırım ben. 808 00:50:50,503 --> 00:50:53,086 Buna ihtiyacın var Sam, rahatla. 809 00:50:53,121 --> 00:50:54,444 Tanrım! 810 00:50:55,698 --> 00:50:58,629 Ekonomi hakkında ne düşünüyorsun? İyice kafayı yedi, değil mi? 811 00:51:01,373 --> 00:51:04,610 - Çok agresifsin. - Rahatla. 812 00:51:04,645 --> 00:51:06,052 Hindi köftesi yer misin? 813 00:51:11,884 --> 00:51:12,785 Sam? 814 00:51:15,776 --> 00:51:16,767 Mikaela! 815 00:51:16,912 --> 00:51:18,268 Bu kız arkadaşın mı? 816 00:51:19,555 --> 00:51:20,548 Eski kız arkadaşı. 817 00:51:21,504 --> 00:51:23,628 Mikaela, bekle... 818 00:51:25,483 --> 00:51:26,863 Her şeyi açıklaya-- 819 00:51:45,841 --> 00:51:47,455 Sam, yatak arkadaşın Alice... 820 00:52:07,431 --> 00:52:08,392 - Ne bu? - Geliyor! 821 00:52:08,427 --> 00:52:09,571 Uzaylı bir robot. Kaçmamız gerek. 822 00:52:09,606 --> 00:52:10,627 - Gerçek mi onlar? - Koşun! 823 00:52:17,660 --> 00:52:20,234 Tanrım! Rüyamda onunla seks yaptığıma inanamıyorum. 824 00:52:20,269 --> 00:52:21,872 Gerçekten beni çok özlemişsin, Sam. 825 00:52:21,902 --> 00:52:23,409 Benim suçum değildi, tamam mı? O bana saldırdı. 826 00:52:23,755 --> 00:52:25,114 Dinle, dinle. Ben kurbanım burada. 827 00:52:25,134 --> 00:52:26,453 Kurban sen miydin? Neyin kurbanı? 828 00:52:26,488 --> 00:52:28,562 Neyin? 40 kiloluk bir kızın mı? 829 00:52:28,672 --> 00:52:30,324 Boynuma bir dağ öküzü çökmüş gibiydi resmen. 830 00:52:30,339 --> 00:52:31,715 Dilini ağzına sokman gerekmezdi. 831 00:52:31,750 --> 00:52:32,716 - Sokmadım. - Soktun. 832 00:52:32,736 --> 00:52:35,159 Hiç bir dağ öküzü bir buçuk metrelik dilini midene soktu mu? 833 00:52:35,194 --> 00:52:36,828 Bu benim için hiç eğlenceli değildi, Mikaela. 834 00:52:36,863 --> 00:52:40,498 Hele o kokusu yok mu... Mazot gibiydi. Tıpkı mazot gibi... İğrençti. 835 00:52:40,533 --> 00:52:41,983 Kız çocuğu gibisin. 836 00:52:42,018 --> 00:52:44,058 On saniyelik sessizlik istiyorum. 837 00:52:44,092 --> 00:52:45,328 Seninle on saniye konuşmayacağım. 838 00:52:45,358 --> 00:52:47,117 Susmasana karşımda! Biliyor musun...? 839 00:52:47,329 --> 00:52:49,742 Seninle on saniye konuşmayacağım. Üç saniyen kaldı. 840 00:52:49,777 --> 00:52:51,130 Benimle istediğin kadar konuşma... 841 00:52:51,165 --> 00:52:52,860 ...ama beni susturamazsın. 842 00:52:53,201 --> 00:52:54,005 Pekâlâ, ne söyleyecektin? 843 00:52:54,040 --> 00:52:55,500 Umarım eğlenmişsindir, çünkü bu... 844 00:52:55,535 --> 00:52:56,731 Bu ilişki bitti. 845 00:52:56,774 --> 00:52:58,007 Ağzının içine o pis uzaylı... 846 00:52:58,036 --> 00:53:00,239 ...sondasıyla girdi mi? Yaptı mı? İçine girdi mi? 847 00:53:00,269 --> 00:53:03,278 Onun küçük embriyonik bebekleri şimdi içinde bölünüp büyüyorlar. 848 00:53:03,279 --> 00:53:04,511 Şu anda büyüyorlar, kardeşim! 849 00:53:04,546 --> 00:53:06,500 Derhal kusmalısın. Çıkar şunu haydi! 850 00:53:06,600 --> 00:53:08,584 - Hemen! - Sen de kimsin? 851 00:53:08,799 --> 00:53:10,911 Ben Leonardo Ponce de Léon Spitz. 852 00:53:10,946 --> 00:53:11,763 Kilit adam benim. 853 00:53:11,944 --> 00:53:13,513 Uzaylılar, sitem yüzünden benim peşimdeler. 854 00:53:19,972 --> 00:53:21,421 Şimdi ne yapacağız? 855 00:53:25,125 --> 00:53:25,880 Koşun! 856 00:53:30,394 --> 00:53:31,738 Mikaela! 857 00:53:38,214 --> 00:53:39,311 Haydi kalkın! 858 00:53:49,371 --> 00:53:50,643 Haydi, gitmemiz gerek. 859 00:53:51,610 --> 00:53:52,762 Bomba var! 860 00:54:02,737 --> 00:54:03,898 Kutuyu almamız gerek. 861 00:54:07,631 --> 00:54:08,411 Gelin. 862 00:54:08,625 --> 00:54:10,598 Çıkarın beni! Çıkarın beni! 863 00:54:11,690 --> 00:54:13,525 Tanrım! Düz kontak yapmayı biliyor musun? 864 00:54:13,798 --> 00:54:15,302 - Bu çok seksi! - Haydi, sür, sür! 865 00:54:15,337 --> 00:54:16,538 Orada! Orada! 866 00:54:17,018 --> 00:54:18,132 Haydi, haydi! 867 00:54:20,181 --> 00:54:21,364 Geri git, geri git! 868 00:54:21,399 --> 00:54:22,283 Değişiyor! 869 00:54:26,039 --> 00:54:27,628 Tanrım, Tanrım! 870 00:54:34,448 --> 00:54:35,564 Tanrım! 871 00:54:41,427 --> 00:54:42,818 Bunu öp, kaltak. 872 00:54:48,508 --> 00:54:49,622 Sür, sür, sür! 873 00:54:53,137 --> 00:54:54,569 Pekâlâ, bilmediğim başka ne var? 874 00:54:54,571 --> 00:54:56,094 Şu ufak detayları benimle de paylaşsanız diyorum! 875 00:54:58,577 --> 00:55:00,715 Orada gördüğün şey diğerlerinin yanında devede kulak kalır! 876 00:55:06,226 --> 00:55:08,610 Tanrım! Tanrım! 877 00:55:12,485 --> 00:55:13,727 Sam! 878 00:55:18,286 --> 00:55:19,408 - Sam! - Tutun! 879 00:55:19,448 --> 00:55:21,354 - Çekin beni! - Tutun! - Çekin beni! 880 00:55:23,077 --> 00:55:25,040 Sam! Yakaladım seni! 881 00:55:26,711 --> 00:55:29,505 Ölmek istemiyorum! Hepimiz öleceğiz! Tanrım! 882 00:55:55,223 --> 00:55:56,854 Tanrım! Tanrım! 883 00:55:57,198 --> 00:55:59,638 Şunlara bakın hele. 884 00:56:05,254 --> 00:56:06,988 Buraya gel, çocuk. 885 00:56:08,248 --> 00:56:09,593 Yaklaş. 886 00:56:10,743 --> 00:56:11,509 Tamam. 887 00:56:11,543 --> 00:56:15,137 - Beni hatırlıyorsun, değil mi? - Ne istersen yaparım, tamam mı? 888 00:56:16,294 --> 00:56:17,832 - Yeter ki bize zarar verme. - Kapa çeneni! 889 00:56:19,074 --> 00:56:19,966 Sam! 890 00:56:30,664 --> 00:56:33,839 Etini kavramak gerçekten çok hoş. 891 00:56:35,266 --> 00:56:40,057 Seni yavaş yavaş öldüreceğim. Acı vererek. 892 00:56:40,092 --> 00:56:44,645 Ama öncesinde, yapmamız gereken önemli bir işimiz var. 893 00:56:48,293 --> 00:56:50,448 Kollarını bacaklarını şuracıkta koparabilirim. 894 00:56:50,808 --> 00:56:54,602 Doktor, bu uzaylı örneği incele. 895 00:57:43,746 --> 00:57:46,276 - İşte buradalar. - Kafamın içindeki şeyler bunlar. 896 00:57:46,311 --> 00:57:49,258 Bu semboller bizi Energon kaynağına götürecek. 897 00:57:50,275 --> 00:57:55,203 Beynini çıkarıp masaya koymalıyız. Keselim, keselim! 898 00:57:55,238 --> 00:57:58,103 Beyin mi? Ne beyni, ne demek istiyor? 899 00:57:58,138 --> 00:58:00,218 Zihninde bir şeyler var. 900 00:58:00,253 --> 00:58:02,592 - İhtiyacım olan bir şey. - Dur, bekle. Kızgın olduğunu biliyorum. 901 00:58:02,612 --> 00:58:03,448 Evet, kızgınsın. 902 00:58:03,483 --> 00:58:05,209 Seni öldürmeye çalıştım çünkü. Böyle düşünmen çok normal. 903 00:58:05,244 --> 00:58:06,783 Beni de birileri öldürmeye çalışsa, ben de kızardım. 904 00:58:06,818 --> 00:58:09,304 Bence her şeye yeniden başlayıp... 905 00:58:09,339 --> 00:58:12,346 ...aramızı düzeltmek için bir fırsatımız var. 906 00:58:12,636 --> 00:58:14,922 Ondan sonra neler olacak birlikte görelim, olmaz mı? 907 00:58:14,957 --> 00:58:16,160 Doktoru üzerimden alsan da... 908 00:58:16,195 --> 00:58:17,835 ...beş saniye konuşmama izin versen? 909 00:58:18,573 --> 00:58:19,486 Bekle, bekle! 910 00:58:25,900 --> 00:58:26,742 Haydi, haydi! 911 00:58:30,939 --> 00:58:31,878 Koş, haydi! 912 00:58:58,758 --> 00:58:59,749 Sam! 913 00:59:16,633 --> 00:59:17,501 Haydi, haydi, haydi! 914 00:59:18,531 --> 00:59:19,570 İşte geliyor! 915 00:59:26,896 --> 00:59:29,963 Saklan, Sam! Saklan! 916 00:59:38,655 --> 00:59:39,833 Zayıf! 917 00:59:42,212 --> 00:59:43,173 Çelimsiz! 918 00:59:43,733 --> 00:59:45,809 Metal israfı! 919 00:59:49,006 --> 00:59:51,628 Hurdalık faresi! 920 00:59:52,611 --> 00:59:54,374 Decepticonlar! 921 01:00:03,732 --> 01:00:05,727 Gel buraya, velet! 922 01:00:35,576 --> 01:00:38,995 Bu gezegende gizlenmiş başka bir Energon kaynağı daha var! 923 01:00:39,030 --> 01:00:41,099 Çocuk bizi ona götürebilir. 924 01:00:45,643 --> 01:00:47,017 Optimus! 925 01:01:00,259 --> 01:01:05,748 Irkımızın geleceği tek bir insanın hayatından daha mı değersiz? 926 01:01:05,749 --> 01:01:06,901 Kalk! Ayağa kalk! 927 01:01:06,902 --> 01:01:09,347 Bir tanesiyle yetinmezsin sen. 928 01:01:10,655 --> 01:01:12,579 Hepinizi öldüreceğim! 929 01:01:51,285 --> 01:01:54,553 Gereksiz mahlûklar. 930 01:01:54,554 --> 01:01:56,368 Neredesin Sam? 931 01:02:00,579 --> 01:02:03,555 Çok zayıfsın. 932 01:02:27,584 --> 01:02:32,063 Son Prime da öldü. 933 01:02:40,249 --> 01:02:42,543 Kaç Sam. 934 01:02:55,047 --> 01:02:56,686 Autobotlar, saldırın! 935 01:03:01,497 --> 01:03:03,030 Bumblebee, götür onları buradan. 936 01:03:16,924 --> 01:03:17,962 Lennox konuşuyor. 937 01:03:30,807 --> 01:03:32,198 Bu sefer iyi iş çıkardınız. 938 01:03:32,917 --> 01:03:34,589 Çocuğu kaybettik, efendimiz. 939 01:03:34,628 --> 01:03:37,038 Autobotlar sinyalleri engelliyor olmalılar. 940 01:03:37,510 --> 01:03:39,810 - Tek bir böceği ezmen için bile... - Özür dilerim. Yapmayın! 941 01:03:39,840 --> 01:03:42,001 ...sana güvenemiyorum! 942 01:03:43,256 --> 01:03:46,181 - Yedi milyar böceğin içinden bir tanesi. - Kapa çeneni! 943 01:03:47,806 --> 01:03:49,445 Her yerde olabilir. 944 01:03:50,135 --> 01:03:53,618 Öyleyse, çocuğu bizim yerimize bulmaları için onları zorlayacağız! 945 01:03:53,931 --> 01:03:56,885 Artık varlığımızı Dünya'ya duyurmanın vaktidir. 946 01:03:57,178 --> 01:04:00,398 Gizlenmek yok! Merhamet yok! 947 01:04:00,699 --> 01:04:04,306 Ustamın geri dönüşünün vakti geldi artık. 948 01:04:08,737 --> 01:04:12,215 Harekete geçin, Decepticonlar! 949 01:04:12,216 --> 01:04:14,213 Vakit geldi. 950 01:04:28,732 --> 01:04:31,262 Bunun tadı çok güzel! 951 01:04:31,463 --> 01:04:33,766 Fransızca konuşmak çok güzel! 952 01:04:33,767 --> 01:04:35,617 Tanrım, bu da kim? 953 01:04:37,564 --> 01:04:40,559 Alo? Yani, "Bonsoir"? 954 01:04:41,722 --> 01:04:43,181 Ne? Siz kimsiniz? 955 01:04:43,211 --> 01:04:44,976 Çocuk nerede? 956 01:04:45,062 --> 01:04:46,556 Aziz Peter aşkına! 957 01:04:46,750 --> 01:04:49,611 Sapık gibi ağzından soluk alıp verişinden hiç etkilenmiyorum. 958 01:04:50,673 --> 01:04:52,163 New York 959 01:05:25,663 --> 01:05:28,220 Charles de Gaulle Meydanı 960 01:05:29,736 --> 01:05:30,848 Aman! 961 01:05:31,038 --> 01:05:33,632 Kişisel alanımı ihlal ediyorsun. Şimdi patlatacağım bir tane. 962 01:05:33,667 --> 01:05:34,802 Basıp gider misin başımızdan? 963 01:05:35,034 --> 01:05:36,797 Pandomimciler ödümü koparıyor. 964 01:05:37,499 --> 01:05:38,719 Yeni şeyler denemeliyiz. 965 01:05:38,769 --> 01:05:40,336 Tıpkı Kanada kazı pisliğine benziyor. 966 01:05:42,767 --> 01:05:43,877 Berbat. 967 01:05:44,315 --> 01:05:47,372 Birleşik Devletler 2. Donanma Filosu, Kuzey Atlantik 968 01:06:56,224 --> 01:06:59,746 İntikam benimdir! 969 01:07:19,580 --> 01:07:20,752 Pentagon, Washington 970 01:07:22,900 --> 01:07:25,171 Bak, uçak gemileri öylece batmaz. 971 01:07:25,206 --> 01:07:28,152 ...bir kaza mı veya terörist saldırısı mı? Yoksa daha kötüsü mü? 972 01:07:28,187 --> 01:07:30,269 Olumsuz. NORAD doğruladı. 973 01:07:30,319 --> 01:07:32,774 Cisim atmosferimizin dışından fırlatılmış. 974 01:07:32,775 --> 01:07:34,990 Saatte 55 bin kilometre hızla çarpmış. 975 01:07:48,844 --> 01:07:52,099 İnsan topluluğunun üyeleri... 976 01:07:52,430 --> 01:07:56,051 ...liderleriniz gerçekleri sizden saklıyorlar. 977 01:07:56,140 --> 01:08:00,086 Evrende yalnız değilsiniz. 978 01:08:00,121 --> 01:08:03,283 Gizlenmiş bir biçimde aranızda yaşadık. 979 01:08:04,787 --> 01:08:06,605 Ama artık gizlenmeyeceğiz. 980 01:08:06,966 --> 01:08:08,860 Gördüğünüz üzere... 981 01:08:09,128 --> 01:08:11,989 ...istersek şehirlerinizi yerle bir edebiliriz. 982 01:08:13,962 --> 01:08:17,435 Bu çocuğu bize teslim etmezseniz... 983 01:08:21,994 --> 01:08:24,136 ...veya bize karşı gelirseniz... 984 01:08:24,395 --> 01:08:28,798 ...Dünya'yı yok edeceğimizi söylememize gerek yok. 985 01:08:29,096 --> 01:08:30,902 Alman Hükümeti'nden aldığımız bilgilere göre... 986 01:08:30,952 --> 01:08:33,757 ...Dünya genelindeki yayın, bir uydunun hacklenmesi sonucu yapılmış. 987 01:08:33,758 --> 01:08:35,481 Ordu, az önce bizlere... 988 01:08:35,516 --> 01:08:37,505 ...delta durumuna geçtiklerini bildirdi. 989 01:08:37,540 --> 01:08:40,465 Bu 9 Eylül saldırısından bu yana geçtiğimiz en yüksek güvenlik seviyesi. 990 01:08:40,500 --> 01:08:42,140 Dünya genelinde eş zamanlı olarak yapılan... 991 01:08:42,141 --> 01:08:43,830 ...bu en büyük saldırı sonrasında Başkan Obama... 992 01:08:43,865 --> 01:08:46,635 ...Birleşik Devletlerin iç kesimlerinde bulunan... 993 01:08:46,670 --> 01:08:47,663 ...bir sığınağa götürüldü. 994 01:08:48,345 --> 01:08:52,676 Uçak gemisi USS Roosevelt, doğu kıyısı açıklarında battı. 995 01:08:52,785 --> 01:08:53,806 Kurtulan olmadı. 996 01:08:53,907 --> 01:08:57,422 Dünya genelinde can kayıpları yedi bin sınırına dayandı. 997 01:08:57,452 --> 01:08:59,044 Ancak bu sayılar artabilir. 998 01:08:59,427 --> 01:09:00,658 Şu anda konuşmak için çok erken. 999 01:09:00,688 --> 01:09:02,906 Şu anda sormamız gereken sorular: Kim ve neden? 1000 01:09:02,907 --> 01:09:05,886 FBI hâlâ Sam Witwicky adlı gencin yerini belirlemeye çalışıyor. 1001 01:09:05,921 --> 01:09:08,713 Yaşananlar hakkında bilgi sahibi olabileceklerine inanıyoruz. 1002 01:09:08,959 --> 01:09:11,164 FBI, CIA ve Interpol... 1003 01:09:11,206 --> 01:09:14,150 ...Dünya genelinde kanun uygulayıcıların işbirliğini beklemektedir. 1004 01:09:14,181 --> 01:09:15,364 Dostum, bunu dinlemelisin. 1005 01:09:15,588 --> 01:09:17,513 - Bunu dinlemelisin. - Bu trafik kamerasında... 1006 01:09:17,514 --> 01:09:19,532 ...görüldüğü üzere Sam Witwicky... - Ellerinde fotoğrafım var, dostum. 1007 01:09:19,562 --> 01:09:23,082 İşimiz bitti, dostum. FBI, CIA... Artık aranan kaçaklarız. 1008 01:09:23,380 --> 01:09:25,005 Yalnızca bir dakikalığına kafanı toplamanı istiyorum. 1009 01:09:25,035 --> 01:09:26,733 Bu iş artık çok farklı bir boyuta ilerliyor. 1010 01:09:26,763 --> 01:09:28,194 Biliyor musun, bunu kullanarak... 1011 01:09:28,224 --> 01:09:29,770 ...bizi izleyebilirler. Anlıyor musun? - Ne? 1012 01:09:32,282 --> 01:09:33,440 İzleyebilirler mi? 1013 01:09:33,653 --> 01:09:35,186 Uydudan izlemek gibi mi yani? 1014 01:09:35,379 --> 01:09:37,391 Hop, hop! Ben sizinle bile değilim ki millet. 1015 01:09:37,422 --> 01:09:39,984 Teknik olarak rehine sayılırım ben. Adam kaçırma derler buna. Bu kadarı-- 1016 01:09:40,014 --> 01:09:41,273 Hey, Leo! 1017 01:09:41,451 --> 01:09:43,696 Bu şeyler yüzünden kalp krizi geçireceğim yeminle. 1018 01:09:43,731 --> 01:09:45,720 - Korkak dümbeleğin tekisin de ondan. - Beni arabaya siz bindirdiniz değil mi? 1019 01:09:45,755 --> 01:09:47,083 - Kısacası... - Korkuyorsun sanki. 1020 01:09:47,118 --> 01:09:48,049 Hey, Mudflap. 1021 01:09:48,258 --> 01:09:49,663 Bu çıtır çerezi ne yapacağız? 1022 01:09:49,703 --> 01:09:51,272 Kıçına bir mantar monte edip tıkalım gitsin bagaja. 1023 01:09:51,303 --> 01:09:52,594 Kimse fark etmez. Anladın? 1024 01:09:52,628 --> 01:09:54,596 - Bekle. Benim bagajıma olmaz. - Hey, çarpışan arabalar... 1025 01:09:54,597 --> 01:09:56,263 Ne dediğinizi duyuyorum, tamam mı? 1026 01:09:56,292 --> 01:09:58,057 Buradayım ve ne dediğinizi duyuyorum. 1027 01:09:58,087 --> 01:10:00,651 Kimse kimsenin bir tarafına bir şey monte etmeyecek, tamam mı? 1028 01:10:00,670 --> 01:10:02,109 Zaten berbat bir gün geçirmişim. 1029 01:10:03,170 --> 01:10:05,516 Sen git de tıraş ol! Papaz! 1030 01:10:05,517 --> 01:10:06,640 Git erkek arkadaşına ağla, hadi. 1031 01:10:06,645 --> 01:10:08,339 Dinle, Sam. Ne yapacağımı biliyorum, dostum. 1032 01:10:08,374 --> 01:10:09,458 Gidip yetkililere teslim olacağım... 1033 01:10:09,500 --> 01:10:10,991 ...ve onlara gerçeği anlatacağım. Bu işlerle bir ilgim olmadığını... 1034 01:10:11,010 --> 01:10:11,839 ...suç ortağın olmadığımı falan. - Hey, hey! 1035 01:10:11,874 --> 01:10:13,476 Bunu isteyen sen değil miydin? Gerçeği bilmeyi? 1036 01:10:13,517 --> 01:10:15,605 Çünkü gerçek bu. Uyan artık! Gerçeklerin ortasındasın! 1037 01:10:15,640 --> 01:10:17,597 Kaçmak istiyorsan durma. Kimsenin seni durdurduğu yok. 1038 01:10:18,899 --> 01:10:20,100 Sızlanmayı kes yeter. 1039 01:10:56,990 --> 01:10:58,396 Bu da ne demek oluyor? 1040 01:10:58,830 --> 01:11:00,814 Bana silah doğrultmaya cüret edebiliyorsun demek? 1041 01:11:00,815 --> 01:11:04,631 Beni mi istiyorsunuz? Parçalara ayırırım sizi! 1042 01:11:06,454 --> 01:11:08,780 İndirin silahları! İndirin silahları! 1043 01:11:08,815 --> 01:11:10,514 - Söyle silahlarını indirsinler. - Önce onlar indirsin. 1044 01:11:10,545 --> 01:11:12,644 - Söyle indirsinler silahlarını! - Binbaşı, elimden gelen bir şey yok. 1045 01:11:12,683 --> 01:11:13,457 Onunla konuşun. 1046 01:11:13,758 --> 01:11:15,603 NEST ekibi dağıtıldı, Binbaşı. 1047 01:11:16,144 --> 01:11:18,733 Anti-Decepticon operasyonlarınıza son verecek... 1048 01:11:18,763 --> 01:11:21,126 ...ve yeni emirleri beklemek üzere Diego Garcia üssüne döneceksiniz. 1049 01:11:21,156 --> 01:11:23,373 Hayır. Biz emirlerimizi bizzat General Morshower'dan alıyoruz. 1050 01:11:23,413 --> 01:11:25,580 Genelkurmay Başkanı restini görüyor... 1051 01:11:25,610 --> 01:11:27,930 ...ve ben de Birleşik Devletler Başkanı kozumu sürüyorum. 1052 01:11:27,970 --> 01:11:29,596 Operasyon komutasını artık ben üstleniyorum. 1053 01:11:29,631 --> 01:11:31,955 Uzaylılar arasındaki kan davası burnumuzun dibinde yaşanıyor... 1054 01:11:31,990 --> 01:11:33,670 ...ve bunun bedelini de askerlerimiz canlarıyla ödüyorlar. 1055 01:11:34,121 --> 01:11:37,129 Sır gün yüzüne çıktı. Bu artık bizim savaşımız. 1056 01:11:37,325 --> 01:11:38,999 Her zaman olduğu gibi bu savaşı da kazanacağız. 1057 01:11:39,180 --> 01:11:41,264 Eşgüdümlü bir askerî strateji sayesinde. 1058 01:11:41,299 --> 01:11:43,932 Bu ahmağın hiçbir şeyden haberi yok. 1059 01:11:44,124 --> 01:11:45,685 Elinizdeki her tür güce ihtiyacınız olacak. 1060 01:11:45,720 --> 01:11:47,417 İhtiyacımız olan şey savaş stratejimizi belirlemek. 1061 01:11:47,600 --> 01:11:49,785 Bütün diplomatik çözümleri gözden geçiriyoruz. 1062 01:11:49,786 --> 01:11:51,194 Mesela ne, çocuğu onlara teslim etmek gibi mi? 1063 01:11:52,910 --> 01:11:54,596 Tüm seçenekler değerlendiriliyor. 1064 01:11:55,377 --> 01:11:57,345 Decepticonlar her neyin peşindelerse... 1065 01:11:57,716 --> 01:11:59,160 ...bu yalnızca başlangıç. 1066 01:11:59,281 --> 01:12:00,896 Onlarla pazarlık yapmanız mümkün değil. 1067 01:12:00,917 --> 01:12:02,564 Sizlere geride kalmanızı emrediyorum. 1068 01:12:02,565 --> 01:12:03,989 Buna artık ihtiyacın olmayacak. 1069 01:12:04,370 --> 01:12:06,388 Adamlarını üsse geri götür. 1070 01:12:06,899 --> 01:12:09,493 Şu metal yığınını da Diego Garcia'ya. 1071 01:12:11,349 --> 01:12:12,069 Gidelim. 1072 01:12:13,575 --> 01:12:15,248 Bu elemanı hiç sevmiyorum gerçekten. 1073 01:12:15,839 --> 01:12:17,696 Tam bir puşt. 1074 01:12:17,957 --> 01:12:20,364 Autobotlar, nakliye için hangarda hazır bulunun. 1075 01:12:20,566 --> 01:12:23,184 Ironhide, bu gezegenden ayrılsak daha iyi. 1076 01:12:23,325 --> 01:12:25,732 Optimus bunu yapmamızı istemezdi. 1077 01:12:44,866 --> 01:12:46,580 Elinden hiçbir şey gelmezdi. 1078 01:12:51,396 --> 01:12:53,453 - İyi misin? - Evet. 1079 01:12:56,621 --> 01:12:59,417 Bee, benden nefret ediyorsan bunu anlayışla karşılarım. 1080 01:13:07,243 --> 01:13:08,407 İşleri berbat ettim. 1081 01:13:09,772 --> 01:13:10,808 Özür dilerim. 1082 01:13:12,260 --> 01:13:16,388 Genç dostum... Sen... Hayatımda en çok önem verdiğim kişisin. 1083 01:13:16,423 --> 01:13:19,216 Herhangi bir şeye ihtiyacın olursa... Yakınında olacağım. 1084 01:13:21,474 --> 01:13:22,855 O benim yüzümden öldü. 1085 01:13:23,621 --> 01:13:25,336 Oraya beni korumak için geldi. 1086 01:13:25,676 --> 01:13:28,349 Hayatta değiştiremeyeceğin şeyler vardır. 1087 01:13:28,384 --> 01:13:29,853 Kendisini boş yere... 1088 01:13:30,108 --> 01:13:32,577 ...feda etmiş olmasın. Şükürler olsun! 1089 01:13:34,041 --> 01:13:36,042 Teslim olduğumda işler yoluna girecek. 1090 01:13:36,103 --> 01:13:38,073 Ama birbirimizden ayrılmamalıyız. 1091 01:13:43,398 --> 01:13:45,111 Bunu yapmayacaksın. 1092 01:13:46,139 --> 01:13:46,871 Evet, yapacağım. 1093 01:13:50,986 --> 01:13:53,662 Emek verdiğimiz her şey yok olup gidecek. 1094 01:13:53,663 --> 01:13:54,889 Yalnızca bir gün içinde. 1095 01:13:57,708 --> 01:13:59,141 Siz ikiniz. 1096 01:13:59,831 --> 01:14:01,003 Simgelerden anlıyor musunuz? 1097 01:14:01,754 --> 01:14:03,544 Hani şu kafamın içinde dönüp duran semboller. 1098 01:14:04,081 --> 01:14:06,127 Bunlar eski yazılar. 1099 01:14:06,128 --> 01:14:08,293 Bu sanki... Cybertron dili bu, evet. 1100 01:14:08,331 --> 01:14:09,892 Pek mühim şeyler bunlar. 1101 01:14:09,893 --> 01:14:11,543 Bunların bir anlamı olmalı, ne bileyim bir mesaj gibi... 1102 01:14:11,578 --> 01:14:12,926 ...veya bir harita falan gibi. 1103 01:14:12,961 --> 01:14:14,497 Energon kaynağının yerini gösteren bir harita mesela. 1104 01:14:14,510 --> 01:14:15,260 Bunu okuyabilir misiniz? 1105 01:14:15,797 --> 01:14:17,088 - Okumak mı? Yok. - Gördünüz mü? 1106 01:14:17,996 --> 01:14:19,663 Yok, biz pek okumayız. 1107 01:14:19,703 --> 01:14:20,817 - İşimiz olmaz. - Siz okuyamıyorsanız... 1108 01:14:20,847 --> 01:14:21,886 ...okuyabilen birini bulmamız gerek. 1109 01:14:21,916 --> 01:14:23,964 Bakın hele kim gelmiş. 1110 01:14:23,999 --> 01:14:25,646 Saçları da tıpkı süpürge çalısı gibi, baksana. 1111 01:14:25,681 --> 01:14:27,811 Biraz önce hafif bir panik atak geçirdim, tamam mı? 1112 01:14:27,841 --> 01:14:28,768 Ödleğin tekisin de ondan. 1113 01:14:29,126 --> 01:14:30,808 Başımızdan geçenleri düşününce o kadarı da hakkım galiba... 1114 01:14:30,838 --> 01:14:32,361 Bir sorunun olduğunu duydum. 1115 01:14:32,380 --> 01:14:34,006 Sanırım yardımı dokunabilecek birini tanıyorum. 1116 01:14:34,260 --> 01:14:36,584 - Kimmiş o? - Robot Savaşçı. 1117 01:14:40,346 --> 01:14:41,606 Bu Robot Savaşçı denilen eleman... 1118 01:14:41,646 --> 01:14:44,187 ...uzaylılar hakkında ne varsa biliyordur. 1119 01:14:44,222 --> 01:14:45,583 Bir keresinde intikam almak için sitesini hacklemiştik... 1120 01:14:45,612 --> 01:14:50,241 ...pek emin değilim ama galiba senin şu uzaylı çizimlerin midir nedir, onları görmüştüm. 1121 01:15:02,800 --> 01:15:03,559 İşte burası. 1122 01:15:04,170 --> 01:15:05,898 Evet. Mezeci dükkânı. İyi paravan. 1123 01:15:06,351 --> 01:15:08,755 Pekâlâ, burada bekleyin. Müsaitse ben sizi çağıracağım, tamam mı? 1124 01:15:09,598 --> 01:15:11,320 42 numara! 1125 01:15:16,772 --> 01:15:19,980 Sana salamura füme balıklarını önce tuzlayıp sonra tütsüleyeceksin demedim mi? 1126 01:15:20,081 --> 01:15:21,749 Anne, kendi elimi mi koparayım, nedir istediğin? 1127 01:15:21,904 --> 01:15:24,917 - Güzelim balığı berbat ettin. - Elinde kılıcıyla dolaşan bir ninja gibiyim! 1128 01:15:24,937 --> 01:15:25,997 - Haydi oradan sen de! - Yaptığım işler sanat gibi! 1129 01:15:26,031 --> 01:15:28,444 Hey, Sam! Elin kolun rahat dursun. 1130 01:15:28,464 --> 01:15:29,927 Git bir fiş al, genç adam. 1131 01:15:30,520 --> 01:15:31,682 Robot Savaşçı. 1132 01:15:33,671 --> 01:15:34,380 Onu tanıyor musun? 1133 01:15:34,701 --> 01:15:35,840 Adını hiç duymadım. 1134 01:15:35,841 --> 01:15:38,144 GerçekKötüOlaylar.com sitesini hiç duymadın mı? 1135 01:15:38,145 --> 01:15:40,975 Şu Tetris seviyesinde güvenliği olan amatör blog sitesinden... 1136 01:15:41,010 --> 01:15:43,177 ...söz ediyor olmalısın. 1137 01:15:43,178 --> 01:15:44,377 Robot Savaşçı. 1138 01:15:45,158 --> 01:15:47,193 Bu o! Bu o! Şuradaki eleman işte! 1139 01:15:47,228 --> 01:15:48,154 Bu o! 1140 01:15:49,216 --> 01:15:50,165 Olamaz. 1141 01:15:51,166 --> 01:15:52,197 Şaka yapıyor olmalısın. 1142 01:15:52,198 --> 01:15:54,690 Pekâlâ, et reyonu kapandı! Herkes dışarı! 1143 01:15:54,691 --> 01:15:55,819 Haydi, dışarı! 1144 01:15:55,820 --> 01:15:57,503 Haydi, hiç kimse kalmasın. Dışarı! 1145 01:15:57,570 --> 01:15:58,985 Bir dakika... Bu adamı tanıyor musun? 1146 01:15:58,986 --> 01:16:00,464 - Eski dostuz biz. - Dost mu? 1147 01:16:00,499 --> 01:16:03,168 Sektör 7'nin kapatılmasına sebep olan vakasın sen. 1148 01:16:03,169 --> 01:16:04,704 Ekip dağıtıldı, hepimize yol verildi. 1149 01:16:04,739 --> 01:16:08,044 Artık ne güvenlik iznim var, ne emekliliğim, ne de başka bir şey. 1150 01:16:08,079 --> 01:16:11,125 Tüm bunlar sen ve küçük sabıkalı sevgilin yüzünden oldu. 1151 01:16:11,154 --> 01:16:13,035 Şuna bakın, görmeyeli nasıl da serpilmiş, güzelleşmiş. 1152 01:16:13,070 --> 01:16:15,771 Alabalık nerede, ahmak? 1153 01:16:15,806 --> 01:16:17,425 Hey, domuzu bana değdirmesene! 1154 01:16:17,485 --> 01:16:18,800 - Yakov! - Ne var? 1155 01:16:18,980 --> 01:16:21,054 Orada öylece dikilirsen Noel hediyeni unut gitsin. 1156 01:16:21,177 --> 01:16:23,243 SkyMall'da gördüğün şu yeni dişleri istiyor musun? 1157 01:16:23,255 --> 01:16:25,437 - En büyük hayalim onlar. - Öyleyse yardım et anneme! 1158 01:16:26,251 --> 01:16:27,933 - Annenin yanında mı kalıyorsun? - Hayır, annem benim yanımda kalıyor... 1159 01:16:27,963 --> 01:16:28,701 ...arada büyük fark var. 1160 01:16:28,736 --> 01:16:30,661 Tüm haberlerde senin yüzün var, uzaylı çocuk. 1161 01:16:30,696 --> 01:16:32,813 - Evet, biliyorum. - Ayrıca Megatron hâlâ canlı, öyle mi? 1162 01:16:33,071 --> 01:16:34,135 Nasıl oldu bu? 1163 01:16:34,351 --> 01:16:36,399 Cevap verme. Ne sakladığını bilmiyorum... 1164 01:16:36,434 --> 01:16:37,710 ...ayrıca bu işe bulaşmak da istemiyorum. 1165 01:16:37,750 --> 01:16:40,470 Yani güle güle. Beni hiç görmedin. Sos sürmem gereken simitlerim var. Kaybol! 1166 01:16:40,505 --> 01:16:41,773 Bana yalnızca beş saniye ver. 1167 01:16:41,774 --> 01:16:43,257 Bekle. Yardımına ihtiyacım var. 1168 01:16:43,292 --> 01:16:45,713 Gerçekten mi? Yardımıma ihtiyacın var demek? 1169 01:16:45,911 --> 01:16:46,726 Bana... 1170 01:16:46,862 --> 01:16:49,155 Aklımı kaybetmek üzereyim, anlıyor musun? 1171 01:16:49,249 --> 01:16:51,055 Küçük yengeç gibi bir robot beynimin... 1172 01:16:51,085 --> 01:16:52,605 ...yumuşak dokularına bir alet yerleştirdi... 1173 01:16:52,639 --> 01:16:55,310 ...ve lanet bir ev sineması sistemi gibi küçük uzaylı sembolleri yansıtmaya başladı. 1174 01:16:55,345 --> 01:16:58,271 Bir de üstüne aranan bir kaçağım. Sence kimin hayatı daha zor? 1175 01:16:58,282 --> 01:17:00,450 Beynindeki görüntüleri yansıttı mı dedin? 1176 01:17:00,451 --> 01:17:01,274 Evet. 1177 01:17:01,888 --> 01:17:03,201 Et dolabı, hemen! 1178 01:17:03,817 --> 01:17:05,073 Ölü domuzlar! 1179 01:17:05,087 --> 01:17:07,038 Görmek üzere olduğunuz şey çok gizli bilgidir. 1180 01:17:08,000 --> 01:17:09,908 Sakın anneme anlatmayın. 1181 01:17:10,812 --> 01:17:12,536 Ölü domuzlar... Domuz gribi... Hiç iyi değil bu. 1182 01:17:12,571 --> 01:17:15,070 Bundan sonra ne zaman bir keçi ya da domuz yeseniz, arkasında yatan... 1183 01:17:15,071 --> 01:17:16,318 ...bir hikâye olduğunu artık biliyorsunuz. 1184 01:17:16,353 --> 01:17:17,664 Evet, bir hikâyesi vardır. 1185 01:17:18,068 --> 01:17:19,928 Uzaylılara inandığınızı mı söylüyorsunuz? 1186 01:17:19,963 --> 01:17:21,284 Pekâlâ, dosyalar, dosyalar... 1187 01:17:21,436 --> 01:17:23,063 Sembollerden söz ediyoruz. 1188 01:17:23,780 --> 01:17:26,138 Hâlâ radyoaktif. Çek elini. 1189 01:17:27,302 --> 01:17:29,039 Pekâlâ, küp beyinli... 1190 01:17:29,743 --> 01:17:31,789 Gördüğün sembollerden buna benzeyeni var mıydı? 1191 01:17:32,033 --> 01:17:33,007 Bunları nereden buldun? 1192 01:17:33,476 --> 01:17:35,020 Kovulmamdan önce... 1193 01:17:35,023 --> 01:17:37,571 ...S-7'nin en büyük hazinesine girmenin bir yolunu bulmuştum. 1194 01:17:37,606 --> 01:17:42,624 75 yıl süren uzaylı araştırmaları, inkârı mümkün olmayan bir gerçeği söylüyordu: 1195 01:17:42,659 --> 01:17:47,239 Transformerlar, uzun, çok uzun zamandır dünyamız üzerinde bulunuyorlar. 1196 01:17:47,244 --> 01:17:48,298 Nereden mi biliyorum? 1197 01:17:49,311 --> 01:17:51,270 Arkeologlar, dünyanın dört bir yanındaki antik harabelerde... 1198 01:17:51,306 --> 01:17:53,735 ...bu açıklanamayan çizimleri buldu. 1199 01:17:54,076 --> 01:17:56,087 Çin, Mısır, Yunanistan... 1200 01:17:56,900 --> 01:17:58,343 1932 yılında çekilmiş. 1201 01:17:58,685 --> 01:18:00,347 Kafanda dolaşıp duran semboller bunlar mı? 1202 01:18:00,538 --> 01:18:02,822 - Evet. - Tıpkı bunlar gibi, değil mi? 1203 01:18:03,534 --> 01:18:07,667 Söyleyin bakalım, nasıl olur da hepsi aynı şeyi çizebilirler? 1204 01:18:09,081 --> 01:18:10,239 Uzaylılar. 1205 01:18:10,481 --> 01:18:12,173 Sanırım bazıları dünyadan ayrılmadı. 1206 01:18:12,208 --> 01:18:13,099 Şuna bak. 1207 01:18:13,260 --> 01:18:15,173 Kara Hançer Projesi. 1208 01:18:15,504 --> 01:18:19,209 Gizlenmiş robotlar. Dünyamızda saklanıyorlar. 1209 01:18:19,372 --> 01:18:20,183 Öteden beri... 1210 01:18:20,214 --> 01:18:23,299 Ülkenin dört bir yanından radyoaktif işaretler tespit ettik. 1211 01:18:23,542 --> 01:18:26,979 S-7'ye araştırmaları için diz çöküp yalvardım... 1212 01:18:26,999 --> 01:18:30,578 ...ama onlar değerlerin önemsenmeyecek kadar küçük olduğunu söylediler. 1213 01:18:30,612 --> 01:18:33,266 Sonrasında ise bu bende takıntı hâlini aldı. 1214 01:18:33,337 --> 01:18:34,882 Bende! Hiç aklına gelir miydi? 1215 01:18:35,935 --> 01:18:38,273 Megatron, burada başka bir Energon kaynağı olduğunu söyledi. 1216 01:18:38,308 --> 01:18:40,073 - Dünya üzerinde mi? Başka bir kaynak mı? - Dünya üzerinde, evet. 1217 01:18:40,271 --> 01:18:41,311 Tüm bu semboller, kafamın içinde... 1218 01:18:41,352 --> 01:18:43,275 ...onu bu kaynağa götürecek bir kombinasyon oluşturuyor. 1219 01:18:43,310 --> 01:18:44,914 Autobot arkadaşlarınla bunu konuştun mu? 1220 01:18:44,938 --> 01:18:46,143 Hayır, hayır. Bu kaynak onlardan öncesine ait. 1221 01:18:46,183 --> 01:18:48,848 Energon kaynağı her neyse, onlardan önce vardı. Onlardan eski. 1222 01:18:49,074 --> 01:18:50,569 - Onlardan eski? - Doğru. 1223 01:18:51,381 --> 01:18:52,493 Öyleyse sıçtık demektir... 1224 01:18:52,793 --> 01:18:54,541 Bir Decepticon'la konuşma şansımız olsa işler değişirdi. 1225 01:18:55,053 --> 01:18:57,180 Yani onlarla konuşmak istediğimden değil tabii... 1226 01:18:57,209 --> 01:18:58,675 Aslında, ben istiyorum. 1227 01:19:03,486 --> 01:19:04,269 Çıkarın beni! 1228 01:19:05,391 --> 01:19:07,248 - Can sıkıcı olabilir. - Aç şunu. 1229 01:19:08,706 --> 01:19:11,688 Kıçını Decepticonlarla doldururum senin! 1230 01:19:11,827 --> 01:19:12,814 Akıllı dur. 1231 01:19:12,826 --> 01:19:14,354 - Bu ne, Decepticon mu? - Evet. 1232 01:19:14,617 --> 01:19:16,496 - Onu eğittin mi? - Çalışıyorum. 1233 01:19:17,188 --> 01:19:19,818 Hayatımı gezegenin dört bir yanında uzaylıları arayarak geçirdim. 1234 01:19:19,848 --> 01:19:21,433 - Ne bu sinir? - Sense birini... 1235 01:19:21,463 --> 01:19:23,209 ...çantanda fino köpeği gibi gezdiriyorsun. 1236 01:19:24,128 --> 01:19:26,244 Şansını denemek ister misin göt kafalı herif? 1237 01:19:26,402 --> 01:19:29,098 Özür dilerim. Gözün için gerçekten çok üzgünüm. 1238 01:19:29,550 --> 01:19:30,965 İyi bir çocuk olursan... 1239 01:19:31,221 --> 01:19:32,978 ...diğer gözünü yakmayacağım. 1240 01:19:33,013 --> 01:19:34,346 Tamam mı? Yakmayacağım diğerini. 1241 01:19:34,381 --> 01:19:36,349 Sadece bu sembollerin ne olduğunu söyle. 1242 01:19:36,822 --> 01:19:37,671 Lütfen. 1243 01:19:39,033 --> 01:19:39,734 Peki. 1244 01:19:41,046 --> 01:19:43,999 Biliyorum bunu. Bunlar Primelar'ın dilidir. 1245 01:19:45,361 --> 01:19:47,372 Bunu okuyamam, ama şu elemanlar var ya... 1246 01:19:47,847 --> 01:19:50,580 Bu elemanların fotoğraflarını da nereden buldunuz? 1247 01:19:50,813 --> 01:19:51,786 - Bu onlardan biri mi? - Evet. 1248 01:19:51,826 --> 01:19:54,495 Arayıcılar, dostum. En yaşlılardan da yaşlıdırlar. 1249 01:19:54,604 --> 01:19:57,428 Onlar binlerce yıldır buradalar, bir şey arıyorlar. 1250 01:19:57,462 --> 01:19:59,276 Ne olduğunu bilmiyorum ama. Kimse bana bir şey söylemez. 1251 01:19:59,311 --> 01:20:01,460 Bu sembolleri onlar tercüme edebilir. 1252 01:20:01,623 --> 01:20:03,119 Ayrıca onları nerede bulacağımızı da biliyorum. 1253 01:20:03,154 --> 01:20:03,918 Göster bize. 1254 01:20:09,011 --> 01:20:10,831 En yakınımızdaki Washington'da. 1255 01:20:13,431 --> 01:20:16,281 Smithsonian Havacılık ve Uzay Müzesi. 1256 01:20:16,284 --> 01:20:18,615 Rüyalar âlemi o duvarların ardında saklı. 1257 01:20:19,206 --> 01:20:21,141 Hep bir astronot olmak istemişimdir. 1258 01:20:23,355 --> 01:20:24,979 - Tut şunları. - O ne be? 1259 01:20:26,260 --> 01:20:28,372 Ne? Gergin olduğumda giyerim bunu. 1260 01:20:29,526 --> 01:20:32,548 Tıpkı Jeamby ve Cheater gibi. Beysboldan kalma bir şey. 1261 01:20:32,549 --> 01:20:35,597 Pekâlâ, saatler ayarlandı, zihinler açık, mesaneler boş. 1262 01:20:35,632 --> 01:20:38,643 Yakalanırsanız, avukat talep edin ve sakın ola onlara adımı söylemeyin. 1263 01:20:38,678 --> 01:20:40,423 Bu haplardan birer tane alın. Dilinizin altına koyun. 1264 01:20:40,458 --> 01:20:42,882 İçinde yüksek yoğunluklu polimer var. Arası kremalı bisküvilere bundan koyuyorlar. 1265 01:20:42,916 --> 01:20:44,709 Yalan makinesini her zaman yanıltır. 1266 01:20:44,744 --> 01:20:46,680 Pekâlâ, haydi gösteriye başlayalım. 1267 01:20:47,137 --> 01:20:49,079 Hey, bak. Bunu yapamam. 1268 01:20:49,109 --> 01:20:50,303 Uzaylı ödül avcısı falan değilim ben, tamam mı? 1269 01:20:50,338 --> 01:20:52,384 Bunu yapmayacağım. Korumaların silahları var. Ölmek istemiyorum. 1270 01:20:52,419 --> 01:20:53,568 Evlat, evlat, evlat... 1271 01:20:53,812 --> 01:20:56,450 Bu görevi tehlikeye atarsan, gözümde ölüden farkın kalmaz. 1272 01:20:56,509 --> 01:20:59,673 Gözlerimin içine bak ve kıçını sık biraz. 1273 01:21:00,051 --> 01:21:01,724 Müze kapanmak üzeredir. 1274 01:21:01,814 --> 01:21:03,698 Hey, babalık! Durumlar kötü. 1275 01:21:03,733 --> 01:21:05,490 Tuvalet kâğıdı bitti. Sizde var mı? 1276 01:21:05,520 --> 01:21:07,682 - Lütfen olduğunu söyle. - Bayım, içeri girin lütfen. 1277 01:21:07,717 --> 01:21:09,174 Müze kapandı. 1278 01:21:09,209 --> 01:21:11,868 Dostum, anlıyorum ama görüyorsun ki bu iş ciddi. 1279 01:21:11,869 --> 01:21:13,693 Bak zar zor tutuyorum. Kaçtı kaçacak. 1280 01:21:13,694 --> 01:21:16,342 Bayım, sizin gibi yetişkin birisinin etrafta böyle çıplak dolaşması... 1281 01:21:16,642 --> 01:21:19,288 - Pantolonunuzu giyin ve müzeden ayrılın. - Hiçbir yere gitmiyorum. 1282 01:21:24,180 --> 01:21:25,492 Tuvalet kâğıdını getirdiniz değil mi? 1283 01:21:25,716 --> 01:21:26,813 Utanmanız gerek. 1284 01:21:26,814 --> 01:21:28,495 Burası bir aile müzesidir. 1285 01:21:47,096 --> 01:21:48,712 Neler oluyor burada? 1286 01:21:48,747 --> 01:21:53,184 Hayalarından kaç kere elektrik yeyince çocuğun olmuyordu, biliyor musun? 1287 01:21:53,219 --> 01:21:55,667 Tam bir amatörsün, hem de en acemisinden. 1288 01:21:59,517 --> 01:22:01,431 Beş korumayı hakladık az önce. Beş koruma! 1289 01:22:01,640 --> 01:22:03,068 - Malzemelerini al da git. - Bir dakika. 1290 01:22:03,366 --> 01:22:04,678 Takip cihazını almam gerek. 1291 01:22:05,330 --> 01:22:07,564 - Uslu ol. - Klostrofobi var bende! 1292 01:22:24,482 --> 01:22:26,682 Bak, bak. Peşinden git. 1293 01:22:26,717 --> 01:22:27,535 O nereye gittiğini biliyor. 1294 01:22:33,405 --> 01:22:34,618 - Bir şeyler biliyor. - Ne? 1295 01:22:34,653 --> 01:22:35,860 Bir şeyler biliyor! 1296 01:22:42,038 --> 01:22:43,319 - Aynı şeyi mi bulduk? - Evet. 1297 01:22:43,530 --> 01:22:44,428 Karakuş. 1298 01:22:47,758 --> 01:22:49,268 İşte burada. 1299 01:22:49,303 --> 01:22:53,126 Bu eleman bir efsane. Yönetim kurulu başkanı falan gibi. 1300 01:22:53,161 --> 01:22:54,885 Hey, yeni çocuk, parçayı ona doğru tut... 1301 01:22:55,376 --> 01:22:57,462 ...ve büyünün gerçekleşmesini izle. 1302 01:23:04,503 --> 01:23:06,558 Lanet olsun! Bu bir Decepticon! 1303 01:23:07,000 --> 01:23:08,631 - Decepticon mu? - Öyle mi? 1304 01:23:09,203 --> 01:23:10,579 Hemen Mig'in arkasına! 1305 01:23:23,184 --> 01:23:25,982 Bu ne menem bir anıt mezardır böyle? 1306 01:23:27,368 --> 01:23:30,814 Cevap verin, karanlığın piyonları! Çıkın ortaya! 1307 01:23:30,815 --> 01:23:33,058 Yoksa sonsuz gazabıma uğrayacaksınız! 1308 01:23:34,472 --> 01:23:37,217 Neredeyiz, omurilik tabanlı organizmalar? 1309 01:23:38,387 --> 01:23:39,222 Lanet olasıca! 1310 01:23:40,296 --> 01:23:44,425 Jetfire'ın ebedi ihtişamını gözlerinizle görün! 1311 01:23:44,760 --> 01:23:46,869 Uzak sistemlerin iptaline hazır olun! 1312 01:23:46,904 --> 01:23:48,379 Adam yaşlanınca iyiden iyiye sıyırmış. 1313 01:23:48,414 --> 01:23:51,264 - Bize zarar vereceğini sanmıyorum. - Bu kapılara açılmasını emrediyorum! 1314 01:23:51,546 --> 01:23:52,549 Ateş! 1315 01:23:52,791 --> 01:23:55,418 Ateş dedim! 1316 01:23:56,468 --> 01:23:57,757 Hay senin gibi... 1317 01:23:57,758 --> 01:23:59,878 İşe yaramaz aptal serseri! 1318 01:24:00,996 --> 01:24:01,958 Bekle biraz. 1319 01:24:02,161 --> 01:24:05,679 Kıçımda kaşınıp duran lanet pas tabakası! 1320 01:24:06,169 --> 01:24:08,990 Müze buna çok kızacak! 1321 01:24:09,026 --> 01:24:11,336 Hem de çok kızacak. O uçağa yetişmemiz gerek! 1322 01:24:15,119 --> 01:24:16,496 Görev üzerindeyim! 1323 01:24:17,167 --> 01:24:18,655 - Bekle, bekle! - Jetfire! 1324 01:24:19,034 --> 01:24:20,828 - Ne istiyorsunuz? - Sadece konuşmak istiyoruz. 1325 01:24:20,863 --> 01:24:22,507 Konuşmaya ayıracak vaktim yok. Görev üzerindeyim. 1326 01:24:22,508 --> 01:24:24,325 Ben kiralık bir ölüm alametiyim. 1327 01:24:24,360 --> 01:24:26,403 - Hangi gezegendeyim? - Dünya. 1328 01:24:26,444 --> 01:24:28,449 Dünya mı? Bir gezegen için berbat bir isim... 1329 01:24:28,484 --> 01:24:30,440 ..."pislik" deseniz de olurmuş. 1330 01:24:30,441 --> 01:24:32,382 Pislik gezegeni. 1331 01:24:32,423 --> 01:24:35,355 Söyleyin bakalım, robot iç savaşı hâlâ devam ediyor mu? 1332 01:24:35,917 --> 01:24:37,464 - Kim kazanıyor? - Decepticonlar. 1333 01:24:38,516 --> 01:24:40,683 Ben taraf değiştirip Autobotlar'ın safına geçtim. 1334 01:24:40,718 --> 01:24:42,128 Taraf değiştirdim de ne demek? 1335 01:24:42,163 --> 01:24:43,443 Bir tercih meselesi. 1336 01:24:43,478 --> 01:24:47,485 Bu son derece kişisel bir karar. Öyle olumsuzluklar var ki... 1337 01:24:47,544 --> 01:24:49,589 Kim nefretle dolu bir hayat yaşamak ister? 1338 01:24:49,624 --> 01:24:52,488 Artık o alçak, lanet Decepticonlar için çalışmak zorunda değil misin yani? 1339 01:24:52,523 --> 01:24:55,941 Decepticonlar için işler yolunda gitse, tüm evreni yok etmiş olurlardı. 1340 01:24:56,093 --> 01:24:58,405 Taraf değiştiriyorum! Savaşçı Tanrıça'nın safına geçiyorum! 1341 01:24:58,766 --> 01:25:01,065 - Haniymiş küçük Autobotun? - Çok tatlısın. 1342 01:25:01,098 --> 01:25:01,862 Adım Wheelie. 1343 01:25:02,484 --> 01:25:04,007 Söyle adımı! Adımı söyle! 1344 01:25:04,596 --> 01:25:06,290 Niye ayağına bunu yapmasına izin veriyorsun? 1345 01:25:06,325 --> 01:25:07,548 O en azından sadık, Sam. 1346 01:25:07,588 --> 01:25:10,195 Evet, tabii. Sadık, aynı zamanda çıplak ve sapık da. 1347 01:25:12,584 --> 01:25:13,805 Durur musun? Bir dakika durur musun? 1348 01:25:13,855 --> 01:25:15,665 - Hey, ne yapıyorsun! - Bu konuyu düşüneceğim. 1349 01:25:15,727 --> 01:25:17,011 Tartışmak istemiyorum. Ne diyordun? 1350 01:25:17,260 --> 01:25:21,181 Sana adımın Jetfire olduğunu söyledim! Beni yargılamayı kes! 1351 01:25:21,249 --> 01:25:22,936 Birileri bu sabah yatağına mı pislemiş ne? 1352 01:25:22,962 --> 01:25:24,570 Benim problemlerim beni ilgilendirir. 1353 01:25:24,605 --> 01:25:26,104 Her şey annemle başladı. 1354 01:25:26,142 --> 01:25:28,661 Atalarım yüzyıllardır burada. 1355 01:25:28,696 --> 01:25:31,504 Babam bir tekerlekti. İlk tekerlek! 1356 01:25:31,539 --> 01:25:33,549 - Neye dönüşüyordu, biliyor musunuz? - Hayır. 1357 01:25:33,803 --> 01:25:38,739 Hiçbir şeye! Ama bunu onuru ve şerefiyle yaptı! Kahretsin! 1358 01:25:46,802 --> 01:25:49,184 İticilerim yandı. 1359 01:25:50,760 --> 01:25:52,264 Bence birbirimize yardım edebiliriz. 1360 01:25:52,265 --> 01:25:55,091 Bilmediğim şeyler biliyorsun. Bense senin bilmediklerini. 1361 01:25:55,121 --> 01:25:57,419 Onun herhangi bir şey bildiğini sanmıyorum. Gerçekten. 1362 01:25:59,572 --> 01:26:01,971 Bunları tüm gün çizebilirim. Dalga dalga geliyorlar. Tüm bu semboller. 1363 01:26:02,034 --> 01:26:03,698 Bu semboller... Hepsi kafamın içinde. 1364 01:26:03,738 --> 01:26:05,024 Anlıyorsun ya, hepsi zihnimde. 1365 01:26:05,060 --> 01:26:07,027 Megatron da kafamın içindekileri istiyor. 1366 01:26:07,028 --> 01:26:08,317 O ve Fallen adında birisi. 1367 01:26:08,352 --> 01:26:11,874 Fallen mı? Onu tanıyorum. Beni burada paslanmaya terk etti. 1368 01:26:11,909 --> 01:26:13,289 Decepticonlar'ın ilki. 1369 01:26:13,317 --> 01:26:17,335 Berbat bir liderdir. Varsa yoksa kıyamet, kaos, karmaşa. 1370 01:26:17,382 --> 01:26:19,637 Bu yazıtlar, görevimin bir parçasıydı. 1371 01:26:19,668 --> 01:26:21,405 Fallen'ın arayışı. Şimdi hatırlıyorum. 1372 01:26:21,445 --> 01:26:24,005 Hançerin ucu ve anahtar! 1373 01:26:24,289 --> 01:26:26,126 Biraz yavaş ol. Hançerin ucu ve anahtar mı? Neden söz ediyorsun? 1374 01:26:26,161 --> 01:26:28,780 Açıklamaya vakit yok! Sıkı tutunun hepiniz! 1375 01:26:28,810 --> 01:26:31,183 Kımıldarsanız ölürsünüz! 1376 01:26:56,772 --> 01:26:58,417 O kadar da kötü değildi sanki. 1377 01:26:58,547 --> 01:27:00,287 Doğru gezegende olduğumuzu tahmin ediyorum. 1378 01:27:00,327 --> 01:27:02,248 Hey, bu canımı çok acıttı! 1379 01:27:03,892 --> 01:27:04,754 Tanrım! 1380 01:27:11,875 --> 01:27:13,364 Tanrım! 1381 01:27:17,897 --> 01:27:21,513 Aman Tanrım! Çok güzel bir yüzün var. Bu harika bir an olabilirdi. 1382 01:27:21,548 --> 01:27:23,765 Tabii testislerimin üzerine inmemiş olsaydın. 1383 01:27:24,136 --> 01:27:25,591 Lütfen kalkar mısın? 1384 01:27:28,118 --> 01:27:29,075 Hayalarım! 1385 01:27:30,033 --> 01:27:31,617 Sam! 1386 01:27:32,572 --> 01:27:35,841 - Neredeyiz? Simmons? - Hey! Evet! 1387 01:27:35,842 --> 01:27:36,976 Tanrım! 1388 01:27:38,490 --> 01:27:40,809 Bu da ne? Burası Vegas! 1389 01:27:40,845 --> 01:27:42,497 - Siz iyi misiniz? - Evet. 1390 01:27:42,498 --> 01:27:45,397 Sanırım Vegas'tayız! 1391 01:27:45,398 --> 01:27:46,891 Bu gerçekten canımı çok acıttı. 1392 01:27:46,932 --> 01:27:49,149 Yaralanmadığım için kendini şanslı hissetmelisin. 1393 01:27:49,150 --> 01:27:51,734 İnsanlar ölebilirdi, anlıyor musun? Ayrıca yaralanmış olsaydım... 1394 01:27:51,735 --> 01:27:53,872 ...o zaman annem de sana-- - Kapa çeneni! 1395 01:27:53,912 --> 01:27:55,683 Size bir uzay köprüsü açacağımı söylemiştim. 1396 01:27:55,713 --> 01:27:57,967 Mısır'a gitmenin en hızlı yolu bu. 1397 01:27:57,968 --> 01:28:00,459 Ne? Sen ne-- Bize ne anlattın ki? Hiçbir şey anlatmadın bize! 1398 01:28:00,886 --> 01:28:03,013 Hiçbir şey anlatmadın! Neden Mısır'dayız? 1399 01:28:03,014 --> 01:28:05,699 İşime karışayım deme, et vücutlu. 1400 01:28:06,224 --> 01:28:08,605 - Hepiniz ayrıntılı olarak bilgilendirildiniz. - Bir saniyeliğine sakin olur musun? 1401 01:28:08,635 --> 01:28:10,562 Odaklan biraz. Bizlere neden Mısır'da olduğumuzu anlatıp... 1402 01:28:10,597 --> 01:28:13,259 ...birazcık kafamızı toplamamızı, azıcık huzura ermemizi sağlamıyorsun? 1403 01:28:13,260 --> 01:28:16,525 Bu gezegen, daha öncesinde de ırkımız tarafından ziyaret edilmiş. 1404 01:28:16,526 --> 01:28:19,430 İlk atalarımız tarafından. Bin yıl önce. 1405 01:28:19,465 --> 01:28:22,456 Irkımızın can damarı olan Energon'un hasadı için... 1406 01:28:22,491 --> 01:28:25,073 ...bir keşif görevindelermiş. 1407 01:28:25,108 --> 01:28:28,143 O olmazsa hepimiz yok oluruz, oksitlenip paslanırız... 1408 01:28:28,173 --> 01:28:30,108 ...tıpkı benim acınası hâlim gibi. 1409 01:28:30,143 --> 01:28:34,224 Ağır ağır parçalara ayrılarak ölmek nasıl bir histir, tahmin edebilir misiniz? 1410 01:28:34,370 --> 01:28:37,203 Bölük pörçük anlatmayalım, olmaz mı ihtiyar? 1411 01:28:37,655 --> 01:28:43,083 Giriş, gelişme, sonuç. Gerçekler, detaylar, özet, dizgi... Haydi, anlat. 1412 01:28:43,084 --> 01:28:48,052 Atalarımız, bu çölün bir yerlerine gömülmüş bir makine inşa etmişler. 1413 01:28:48,223 --> 01:28:52,314 Güneşleri yok ederek Energon hasat eden bir makine. 1414 01:28:52,423 --> 01:28:54,151 - Güneşleri yok eden mi? - Havaya uçurmak gibi mi? 1415 01:28:54,171 --> 01:28:57,813 Başlangıçta yedi Prime varmış, anlıyorsunuz ya. 1416 01:28:57,853 --> 01:28:59,501 İlk liderlerimiz. 1417 01:28:59,552 --> 01:29:03,506 Hasat için evrenin dört bir yanında uzak güneşler arayıp dururlarmış. 1418 01:29:04,094 --> 01:29:06,395 Primelar'ın bu iş için yalnızca bir kuralı varmış: 1419 01:29:06,396 --> 01:29:09,534 Üzerinde hayat barındıran bir gezegeni asla yok etme. 1420 01:29:09,535 --> 01:29:12,623 Ta ki aralarından bir tanesi bu kuralı çiğnemeye kalkana dek. 1421 01:29:12,659 --> 01:29:16,988 O kişinin adı o zamandan beridir Fallen olarak anılagelmiş. 1422 01:29:18,985 --> 01:29:21,319 İnsan ırkını hakir görmüş... 1423 01:29:22,444 --> 01:29:26,515 ...ve o makineyi çalıştırarak hepinizi öldürmek istemiş. 1424 01:29:26,550 --> 01:29:30,938 O makineyi aktif hâle getirmenin tek yolu, Liderlik Matriksi denilen... 1425 01:29:30,939 --> 01:29:34,062 ...efsanevî anahtarı kullanmaktır. 1426 01:29:40,309 --> 01:29:44,788 Matriksin hâkimiyeti için muazzam bir savaş meydana gelmiş. 1427 01:29:49,161 --> 01:29:51,745 Kardeşlerinden daha güçlü olan Fallen... 1428 01:29:52,898 --> 01:29:57,877 ...onlara matriksi kendisinden çalıp saklamak dışında bir seçenek bırakmamış. 1429 01:29:58,360 --> 01:30:03,172 Benzersiz bir fedakârlıkla kendi cesetlerinden oluşmuş bir lahitte... 1430 01:30:03,207 --> 01:30:06,493 ...matriksi saklayabilmek için canlarını vermişler. 1431 01:30:07,112 --> 01:30:10,097 Nerede olduğunu bulamayacağımız bir lahit. 1432 01:30:11,403 --> 01:30:14,303 Bu çölde bir yerlerde gömülü vaziyette... 1433 01:30:14,338 --> 01:30:16,933 ...o ölümcül makine, hâlâ varlığını sürdürüyor. 1434 01:30:16,968 --> 01:30:19,159 Fallen, makinenin yerini biliyor. 1435 01:30:19,194 --> 01:30:25,022 Bir de Primelar'ın mezarını bulursa, gezegeniniz yok olacaktır. 1436 01:30:25,303 --> 01:30:26,797 Pekâlâ, onu nasıl durdurabiliriz? 1437 01:30:26,832 --> 01:30:28,972 Fallen'ı yalnızca bir Prime mağlup edebilir. 1438 01:30:29,510 --> 01:30:30,574 Optimus Prime gibi mi? 1439 01:30:33,407 --> 01:30:35,489 Bir Prime ile tanıştın demek? 1440 01:30:36,105 --> 01:30:38,641 Torunlarının torunlarından biriyle tanışmış olmalısın. 1441 01:30:38,676 --> 01:30:39,591 Hayatta mı? 1442 01:30:39,842 --> 01:30:42,146 Burada mı? Bu gezegende? 1443 01:30:42,439 --> 01:30:44,702 Beni kurtarabilmek için kendini feda etti. 1444 01:30:45,437 --> 01:30:46,683 Öldü demek. 1445 01:30:46,854 --> 01:30:48,717 Bir Prime olmadan, bu imkânsız. 1446 01:30:49,018 --> 01:30:51,123 Başka hiç kimse Fallen'ı durduramaz. 1447 01:30:51,158 --> 01:30:54,312 Makineyi yeniden aktifleştirmek için kullanılacak o enerji... 1448 01:30:55,040 --> 01:30:58,003 ...bir şekilde Optimus'u yeniden aktifleştirmek ve onu... 1449 01:30:58,038 --> 01:30:59,003 ...tekrar canlandırmak için kullanılabilir mi? 1450 01:30:59,038 --> 01:31:01,043 O amaç için tasarlanmamıştı gerçi... 1451 01:31:01,078 --> 01:31:03,775 ...ama o, eşi benzeri olmayan bir enerjidir. 1452 01:31:03,967 --> 01:31:07,895 Peki, Decepticonlar beni bulmadan önce bizi matrikse ulaştırabilir misin? 1453 01:31:07,930 --> 01:31:11,199 Zihnini izle, haritanı... Kuma çizdiğin... 1454 01:31:11,234 --> 01:31:13,839 ...o sembolleri... Senin ipucun bu. 1455 01:31:13,840 --> 01:31:16,090 Hançerin ucunda parlayınca şafak... 1456 01:31:16,130 --> 01:31:18,916 ...gösterecek Üç Kral geçidin yerini. 1457 01:31:19,367 --> 01:31:21,481 Geçidin yerini bul! 1458 01:31:21,516 --> 01:31:23,012 Git haydi! Git! 1459 01:31:23,265 --> 01:31:26,228 Eskiden bu benim görevimdi. Artık bu görev size ait. 1460 01:31:26,263 --> 01:31:28,765 Gidin! Decepticonlar beni ve... 1461 01:31:28,886 --> 01:31:30,767 ...sizleri bulmadan evvel! 1462 01:31:37,074 --> 01:31:38,779 CIA'deki bağlantımın söylediğine göre... 1463 01:31:38,814 --> 01:31:42,054 ...eski Sümerler Akabe Körfezi'ne "Hançerin Ucu" derlermiş. 1464 01:31:42,089 --> 01:31:43,435 Hançerin Ucu bu işte! 1465 01:31:43,470 --> 01:31:44,612 - Kızıldeniz'in bir parçası. - Anladım. 1466 01:31:44,647 --> 01:31:46,848 Mısır ve Ürdün'ü tıpkı bir bıçak gibi ikiye bölüyor. 1467 01:31:46,883 --> 01:31:49,532 29,5° Kuzey, 35° Doğu. 1468 01:31:49,967 --> 01:31:50,749 İşte burada. 1469 01:31:50,974 --> 01:31:53,157 Pekâlâ, ilk yapmamız gereken Optimus'u Hançerin Ucu'na getirmek. 1470 01:31:53,192 --> 01:31:54,784 Onu dünyanın bir ucundan nasıl getirmeyi planlıyorsun? 1471 01:31:55,594 --> 01:31:56,483 Bir telefon açacağım. 1472 01:31:59,820 --> 01:32:00,718 Polisler peşimizde. 1473 01:32:05,598 --> 01:32:06,598 Onlardan kurtulmalıyız! 1474 01:32:07,221 --> 01:32:08,835 Ben hapse giremem! 1475 01:32:12,291 --> 01:32:14,933 Sam, bu yoldan ayrılıp dikkatlerden kaçmalısın. 1476 01:32:25,501 --> 01:32:27,422 Aptal polisler. 1477 01:32:27,457 --> 01:32:29,586 Tıpkı bir ninja gibi çevreye uyumlu olmak diye buna denir. 1478 01:32:29,616 --> 01:32:31,558 Suratına desteklisinden bir tane geçirsem nasıl olur? 1479 01:32:32,558 --> 01:32:33,322 Gittiler. 1480 01:32:34,053 --> 01:32:35,007 Vaktimiz azalıyor. 1481 01:32:35,203 --> 01:32:36,340 Lennox'u aramak gerek. 1482 01:32:36,375 --> 01:32:38,826 Dünya genelinde arananlar listesindesin. Onu üssünden aramayı mı deneyeceksin? 1483 01:32:38,861 --> 01:32:40,305 Saniyesinde yerini belirlerler. 1484 01:32:40,306 --> 01:32:42,256 CIA her yerde. 1485 01:32:42,268 --> 01:32:43,230 Sen arayacaksın. 1486 01:32:48,503 --> 01:32:50,472 Peki. Bu iyi bir fikir. 1487 01:32:50,473 --> 01:32:52,117 - Tamam mı? - Yani ben biraz... 1488 01:32:52,586 --> 01:32:53,682 Kafam başka şeylerle meşguldü. 1489 01:32:53,717 --> 01:32:55,322 Mısır hapishanesinde çürümek gibi mesela. 1490 01:32:57,572 --> 01:33:00,200 Son uçak akşam saat 9'da kalkacaktır. 1491 01:33:01,730 --> 01:33:03,112 Demek onları üsse geri göndereceğiz. 1492 01:33:03,904 --> 01:33:05,327 Bu çok büyük bir hata. 1493 01:33:10,705 --> 01:33:12,931 Binbaşı Lennox, telefonunuz var. 1494 01:33:13,654 --> 01:33:15,558 Lennox, çocuk yanımda. Anlarsın ya, çocuk işte. 1495 01:33:15,823 --> 01:33:16,860 Hani şu tavırdan tavıra giren. 1496 01:33:16,861 --> 01:33:18,398 Bize kamyon gerek. Kamyon. 1497 01:33:18,433 --> 01:33:21,147 Burada olası bir hayata döndürme gerçekleşebilir. 1498 01:33:21,182 --> 01:33:22,296 Neredeyiz, tahmin bile edemezsin. 1499 01:33:22,305 --> 01:33:25,428 Şifre: "Tut". Kral Tutankamon'un Tut'u. 1500 01:33:25,458 --> 01:33:27,404 - Bir dolarlık banknotun arkasına bak. - Koordinatlar. 1501 01:33:27,542 --> 01:33:32,364 Havadan indirme koordinatları: 29,5° Kuzey, 35° Doğu. 1502 01:33:32,399 --> 01:33:33,660 Aldın mı? Not et. Not et. 1503 01:33:34,062 --> 01:33:35,027 Tanrım! 1504 01:33:35,062 --> 01:33:36,545 Kapatmalıyım. Biri geliyor. 1505 01:33:36,546 --> 01:33:37,754 Bekle, sen de kimsin? 1506 01:33:39,336 --> 01:33:41,867 Durun, benim. Benim Leo. Leo. Leo. 1507 01:33:41,970 --> 01:33:43,280 Polisler geliyor gitmemiz gerek. 1508 01:33:46,340 --> 01:33:49,868 29,5° Kuzey, 35° Doğu. Koordinatları mı? 1509 01:33:49,869 --> 01:33:52,284 Kızıldeniz'in uzantısı. Akabe Körfezi. 1510 01:33:52,766 --> 01:33:53,630 Mısır yani. 1511 01:33:54,298 --> 01:33:55,389 Sen ciddi misin? 1512 01:33:56,653 --> 01:33:57,623 Efendim. 1513 01:34:01,984 --> 01:34:04,765 Koca Adam'ı oraya götürmenin bir yolunu bulabildik diyelim... 1514 01:34:04,766 --> 01:34:07,387 ...o ufaklık onu tekrar hayata döndürmeyi nasıl becerecekmiş? 1515 01:34:08,300 --> 01:34:09,132 Bilmiyorum. 1516 01:34:09,706 --> 01:34:11,109 Ama ona güvenmemiz gerek. 1517 01:34:13,448 --> 01:34:14,860 Pekâlâ, üzerinden bir daha geçelim. 1518 01:34:14,861 --> 01:34:17,307 Hançerin ucunda parlayınca şafak... 1519 01:34:17,346 --> 01:34:19,417 ...gösterecek Üç Kral geçidin yerini. 1520 01:34:19,452 --> 01:34:21,189 Aynen böyle söyledi. Ne anlama geldiğini biliyor musun? 1521 01:34:21,380 --> 01:34:23,093 - Bilmem, ne demekmiş? - Hiç fikrim yok. 1522 01:34:23,094 --> 01:34:24,961 Tanrım, Tanrım. Kontrol noktası. Kontrol noktası. 1523 01:34:24,996 --> 01:34:26,035 Pasaportum yanımda değil. 1524 01:34:28,330 --> 01:34:32,812 Pasaport! 1525 01:34:37,215 --> 01:34:38,456 Tepede kameraları var. 1526 01:34:43,125 --> 01:34:45,179 Pekâlâ, rahatlayın. Bize karşı kaba olmayacaklardır. 1527 01:34:45,791 --> 01:34:47,456 Bunu ben hallederim. Bu insanlar benim halkım. 1528 01:34:47,617 --> 01:34:49,512 - Öyle mi? - 36'da 1 Arabım ben. 1529 01:34:52,001 --> 01:34:53,625 Aman ne güzel. Çıka çıka lanet bir cüce çıktı. 1530 01:34:53,660 --> 01:34:56,268 Yani kısa boylu bir insan demek istedim. Ona "Boyun uzunmuş." deyin. 1531 01:35:05,141 --> 01:35:07,952 Hançerin Ucu, anladın mı? 1532 01:35:07,953 --> 01:35:10,499 Mısır, Ürdün... Oraya gitmek istiyoruz. 1533 01:35:10,529 --> 01:35:12,357 Ben ve ailem. İşte ailem. 1534 01:35:12,728 --> 01:35:14,520 - Bu oğlum, bu da diğer oğlum. - Selam. 1535 01:35:14,550 --> 01:35:15,293 Bu da kızım. 1536 01:35:15,323 --> 01:35:17,661 Turistiz biz. New York'tan geldik. 1537 01:35:17,691 --> 01:35:19,530 - New York? - Evet, evet. 1538 01:35:19,560 --> 01:35:20,723 50 kilometre. 1539 01:35:20,753 --> 01:35:22,189 Tıpkı bir dostuma benziyorsun, teşekkürler! 1540 01:35:22,219 --> 01:35:23,293 Tekrar teşekkürler. 1541 01:35:23,323 --> 01:35:25,245 - New York! - Gözüm seni bir yerden ısırıyor ama. 1542 01:35:25,968 --> 01:35:27,526 Haydi, bu bilgileri CIA'e ilet. 1543 01:35:31,972 --> 01:35:33,255 Decepticonlar... 1544 01:35:33,891 --> 01:35:36,659 ...çocuğun yeri belirlendi. 1545 01:35:45,463 --> 01:35:48,440 Gizlilik için etrafındakilere uyum sağlamalısın. 1546 01:35:48,470 --> 01:35:50,704 Çevrenin bir parçası olmalısın yani. 1547 01:35:58,869 --> 01:35:59,582 Muhteşem. 1548 01:36:00,648 --> 01:36:01,859 Bence bunu uzaylılar inşa etmiş. 1549 01:36:02,477 --> 01:36:03,710 Evet, evet. 1550 01:36:03,915 --> 01:36:05,390 Gidelim, haydi! 1551 01:36:06,114 --> 01:36:06,947 Bizi koruyun. 1552 01:36:07,101 --> 01:36:08,433 Dikkat çekmeyin. Rezalet çıkarmayın, tamam mı? 1553 01:36:08,468 --> 01:36:09,868 Evet, bazılarımızın yapması gereken işleri var! 1554 01:36:10,614 --> 01:36:11,883 Aptal Autobotlar! 1555 01:36:33,230 --> 01:36:35,270 Sevgilim olmak sağlığına zararlı olmaya başladı. 1556 01:36:37,011 --> 01:36:41,034 Evet ama kızlar tehlikeli erkeklerden hoşlanır. 1557 01:36:41,382 --> 01:36:43,288 - Gerçekten mi? - Evet. 1558 01:36:46,266 --> 01:36:47,890 Haydi, çekinme, söyle. 1559 01:36:48,633 --> 01:36:49,713 Önce bayanlar. 1560 01:36:51,417 --> 01:36:53,722 Bu gece centilmenlik damarın kabardı yani öyle mi? 1561 01:36:54,238 --> 01:36:55,598 Gerçek bir şövalyesin. 1562 01:36:55,968 --> 01:36:56,921 Neden kızdın ki? 1563 01:36:57,505 --> 01:36:59,537 Niye mi? Bebeğim, kızmadım. 1564 01:36:59,938 --> 01:37:01,421 Kızgın değilim. 1565 01:37:02,073 --> 01:37:06,475 Öldürülmeni engelleyebilmek için 4800 kilometre yol teptiğimin farkında mısın? 1566 01:37:06,634 --> 01:37:07,450 Farkındayım. 1567 01:37:11,075 --> 01:37:12,932 Benden başka kim sevgilin olabilirdi ki? 1568 01:37:13,873 --> 01:37:15,919 Benimle yaşadığın onca şeyi gözünün önüne getir. 1569 01:37:17,174 --> 01:37:19,585 Şimdi ise tepemizde ay ve yıldızlar... 1570 01:37:19,620 --> 01:37:21,910 ...ve etrafımızda dünyanın en güzel üç piramidi varken... 1571 01:37:21,951 --> 01:37:23,617 ...hâlâ beni sevdiğini söyleyemiyorsun. 1572 01:37:23,647 --> 01:37:26,148 Bekle... Piramitler. 1573 01:37:27,702 --> 01:37:28,592 - Ne? - Dur biraz. 1574 01:37:28,627 --> 01:37:31,187 - Neden hep erkekler konuyu değiştirir ki? - Ay ve yıldızlar... 1575 01:37:31,432 --> 01:37:33,165 - Sam... - Hemen benimle gel. 1576 01:37:40,831 --> 01:37:42,898 Simmons, Leo, uyanın! 1577 01:37:46,204 --> 01:37:48,444 Astronomi dersi, 47. sayfa. Dersi hatırlıyor musun? 1578 01:37:48,479 --> 01:37:51,069 Hayır. Üniversiteye sadece iki gün gittim, asıl sen bunu hatırlıyor musun? 1579 01:37:51,104 --> 01:37:53,076 - Haydi, kalkın. Kalkın, kalkın. - Sen neden söz ediyorsun? 1580 01:37:58,736 --> 01:37:59,802 Şu üç yıldızı görüyor musunuz? 1581 01:37:59,837 --> 01:38:01,545 Sonuncusu tam ufuk hizasında, gördünüz mü? 1582 01:38:01,867 --> 01:38:02,914 Bu, "Avcının Kemeri". 1583 01:38:03,234 --> 01:38:05,509 Aynı zamanda bu yıldızlara "Üç Kral" da denir, bunun sebebi ise... 1584 01:38:05,544 --> 01:38:08,269 ...üç Mısır kralının Giza'daki piramitleri bu yıldızların izdüşümüne göre... 1585 01:38:08,304 --> 01:38:09,443 ...inşa ettirmiş olmaları. 1586 01:38:09,478 --> 01:38:11,266 Tıpkı suratına yönelmiş bir ok gibi. 1587 01:38:11,298 --> 01:38:13,081 Hepsi doğuyu, Ürdün tarafını işaret ediyor. 1588 01:38:13,412 --> 01:38:14,709 Petra Dağları. 1589 01:38:27,873 --> 01:38:30,934 Uçakta motor arızası yaşanıyor. Rotamızı Soccent'e çevirmeyi deneyeceğiz... 1590 01:38:31,192 --> 01:38:33,494 Kargo bölümündeki mürettebat, uçağı terk etmeye hazırlanın. 1591 01:38:33,639 --> 01:38:35,849 Terk etmek mi? Terk etmek mi? 1592 01:38:35,884 --> 01:38:38,028 Pekâlâ ekip, paraşütlerinizi alın. 1593 01:38:38,063 --> 01:38:39,059 Terk etmek mi? 1594 01:38:41,373 --> 01:38:43,008 Standart bir MC-4'ü kullanabilir misiniz? 1595 01:38:43,241 --> 01:38:46,048 Elbette kullanamam. Daha önce arızasız bir uçaktan bile atlamadım! 1596 01:38:46,465 --> 01:38:48,248 - Bekle bir dakika. Bu gerçek mi? - Evet. 1597 01:38:48,434 --> 01:38:49,759 Pekâlâ, işte böyle. 1598 01:38:50,728 --> 01:38:52,188 Bekle biraz, bekle biraz. 1599 01:38:52,666 --> 01:38:54,298 Bu işin arkasında sen varsın, değil mi? 1600 01:38:54,333 --> 01:38:57,358 Neden bahsediyorsunuz? Pilotu duydunuz. Bu adamlar şaka yapmaz. 1601 01:38:58,549 --> 01:39:01,550 Uygulamakta olduğumuz şey standart prosedür. Tek yaptığım emirleri harfiyen uygulamak. 1602 01:39:01,585 --> 01:39:02,790 Böyle dememiş miydiniz? 1603 01:39:03,828 --> 01:39:06,213 Kendi kariyerinin ölüm fermanını imzaladın, Binbaşı. 1604 01:39:11,897 --> 01:39:13,081 O neydi öyle? O neydi? 1605 01:39:13,263 --> 01:39:14,308 Bu hiç iyi değil. 1606 01:39:14,823 --> 01:39:17,091 Haydi, bu taraftan. Bu taraftan! 1607 01:39:17,131 --> 01:39:18,671 Uçaktan falan atlayamam. Ülserim var benim. 1608 01:39:18,672 --> 01:39:20,019 - Haydi, gelin, sorun yok. - Hayır, hayır! 1609 01:39:20,020 --> 01:39:22,351 - Ben bunu yapamam. - Yapmak zorundasınız. 1610 01:39:23,235 --> 01:39:25,172 Buraya gelin, buraya gelin. 1611 01:39:25,173 --> 01:39:26,606 Sen niye paraşütünü takmadın? 1612 01:39:26,702 --> 01:39:29,503 Çünkü öncelikle VIP'leri kurtarmam gerekiyor. 1613 01:39:29,538 --> 01:39:31,836 Şimdi beni çok iyi dinlemenizi istiyorum. 1614 01:39:31,837 --> 01:39:33,660 Söylediğim her şeyi kafanıza kazıyın. 1615 01:39:33,900 --> 01:39:37,139 Her paraşütte GPS vericisi var. Bu sayede arama kurtarma ekibi sizi bulacak. 1616 01:39:37,140 --> 01:39:38,985 Sağ tarafınızda, ucunda ana paraşüt muhafazasını... 1617 01:39:38,986 --> 01:39:41,301 ...kapalı durumda tutan bir pim bulunan kumaş bir şerit var. 1618 01:39:41,346 --> 01:39:43,145 - Beni dinliyor musun? - Yapamam bunu. 1619 01:39:43,180 --> 01:39:43,943 Kendine gel! 1620 01:39:44,021 --> 01:39:45,671 - Tamam, tamam. - Peki. 1621 01:39:45,755 --> 01:39:47,598 Kılavuz paraşüt hava ile dolunca... 1622 01:39:47,599 --> 01:39:49,696 ...pimi çeker ve ana muhafazayı açar. 1623 01:39:49,755 --> 01:39:51,957 Kırmızı olan yedek, mavi olan ise ana paraşüt için. 1624 01:39:52,149 --> 01:39:53,457 Maviyi çekmeni istiyorum. 1625 01:39:53,578 --> 01:39:55,317 Sertçe çekeceksin. 1626 01:39:56,110 --> 01:39:59,014 Şimdi değil! Uçaktayız, öküz! 1627 01:40:02,277 --> 01:40:03,330 Hoşça kal dedi mi bari? 1628 01:40:03,390 --> 01:40:05,096 Hayır, bir hoşça kal bile demedi. 1629 01:40:05,619 --> 01:40:07,264 General, biz hazır durumda bekliyoruz. 1630 01:40:07,482 --> 01:40:10,333 Emirlerinizle birlikte beş dakika içinde harekete geçebiliriz. 1631 01:40:10,549 --> 01:40:11,613 - Harika. - Efendim... 1632 01:40:11,616 --> 01:40:13,381 ...bunu hemen görmelisiniz. 1633 01:40:13,465 --> 01:40:15,810 Lennox'tan: 29,5° K/35° D. Fırtına koparmaya hazır olun... 1634 01:40:15,845 --> 01:40:17,559 Bu koordinatları kontrol ettiniz mi? 1635 01:40:17,594 --> 01:40:19,185 Mısır, efendim. Bölgeye iniş yapıyorlar. 1636 01:40:19,215 --> 01:40:20,522 Yok artık daha neler... 1637 01:40:20,817 --> 01:40:22,235 Bir şeyler biliyor olmalı. 1638 01:40:22,431 --> 01:40:25,164 Ortalığın kızışma ihtimaline karşı ona destek vermeye hazır olmalıyız. 1639 01:40:26,069 --> 01:40:26,817 Anlaşıldı. 1640 01:40:27,341 --> 01:40:29,495 CIA'e çocuğun yeriyle ilgili bir bilgi ulaşmış. 1641 01:40:30,544 --> 01:40:32,607 O notta belirtilen konumdan 160 kilometre kadar uzakta. 1642 01:40:32,608 --> 01:40:33,411 Ortalık kızışıyor. 1643 01:40:38,082 --> 01:40:40,504 Buralarda bir yerlerde olmalı. 1644 01:41:01,619 --> 01:41:04,978 Bunu görüyor musunuz? Şuna bakın. 1645 01:41:04,979 --> 01:41:06,975 Muhteşem. 1646 01:41:08,614 --> 01:41:09,659 Buradan. 1647 01:41:21,083 --> 01:41:22,333 Buralarda bir yerlerde olmalı arkadaşlar. 1648 01:41:22,373 --> 01:41:23,327 Öyle mi? Nedenmiş o? 1649 01:41:23,624 --> 01:41:25,373 Hangi gezegende olduğunu bile bilmeyen... 1650 01:41:25,408 --> 01:41:26,755 ...Büyükbaba Karakuş'a güveniyoruz diye mi? 1651 01:41:26,825 --> 01:41:29,287 Karakuş'u savunmak adına, bunun hayatımda gördüğüm... 1652 01:41:29,322 --> 01:41:31,001 ...en büyük giriş kapısı olduğunu söyleyebilirim. 1653 01:41:31,705 --> 01:41:34,414 Pekâlâ, harika. Hızlıca bir etrafa bakayım. 1654 01:41:35,103 --> 01:41:35,804 Burada değil. 1655 01:41:35,925 --> 01:41:38,523 Arkeologların buraya daha önce gelmiş olduklarını hiç düşündünüz mü millet? 1656 01:41:38,558 --> 01:41:39,463 Burada hiçbir şey yok. 1657 01:41:39,514 --> 01:41:41,840 Gerçek hayat kalp kırıklıkları ve çaresizliklerle doludur, evlat. 1658 01:41:42,060 --> 01:41:44,209 Bazen gökkuşağının sonuna ulaşmayı başarırsın... 1659 01:41:44,249 --> 01:41:46,407 ...ama cüce cinler oradan ayrılmış ve oraya bubi tuzağı yerleştirmişlerdir! 1660 01:41:46,438 --> 01:41:48,108 Seni niye dinleyeyim ki? Annenle yaşıyorsun hâlâ. 1661 01:41:50,090 --> 01:41:52,459 - Henüz bitmedi. - Bitti. Her şey bitti. 1662 01:41:52,494 --> 01:41:54,101 Niye hâlâ bu dingili dinliyoruz ki? 1663 01:41:54,136 --> 01:41:56,230 Bıdı bıdı konuşmak dışında bize ne faydası oldu ki bunun? 1664 01:41:56,265 --> 01:41:58,264 Megatron'u öldürdü. Buna ne demeli? 1665 01:41:58,299 --> 01:41:59,905 İşini pek iyi yapamamış demek ki... 1666 01:41:59,935 --> 01:42:02,473 ...eleman geri döndü. - Skids'den korkuyor musun yoksa? 1667 01:42:02,508 --> 01:42:03,704 Evet, çirkin suratından çok korkuyorum! 1668 01:42:04,001 --> 01:42:06,579 Çirkin miyim? Bizler ikiziz, seni aptal dâhi! 1669 01:42:06,580 --> 01:42:08,583 Al bakalım! Bu nasıl? 1670 01:42:10,597 --> 01:42:12,128 Gel, haydi! 1671 01:42:13,435 --> 01:42:15,270 Çocuklar! 1672 01:42:15,873 --> 01:42:17,008 Hoşuna gitti mi ha? 1673 01:42:17,043 --> 01:42:18,646 - Acımadı ki... - Hadi oradan acımamışmış. 1674 01:42:18,681 --> 01:42:19,468 Sinirlenmeye başlıyorum. 1675 01:42:19,666 --> 01:42:21,761 - Bumblebee! - Bumblebee, bırak! 1676 01:42:28,503 --> 01:42:29,676 Bu hiç nazikçe değildi. 1677 01:42:41,364 --> 01:42:43,667 Aman Tanrım! Semboller! 1678 01:42:44,778 --> 01:42:46,400 Bee! Ateş et. 1679 01:43:12,209 --> 01:43:13,764 Şuna bakın. 1680 01:43:16,298 --> 01:43:17,139 Vay canına... 1681 01:43:17,174 --> 01:43:18,897 Bunlar Jetfire'ın bahsettiği cesetler. 1682 01:43:20,174 --> 01:43:21,746 Primelar'ın mezarı. 1683 01:43:40,253 --> 01:43:41,226 Bu matriks. 1684 01:43:59,360 --> 01:44:00,267 Olamaz! 1685 01:44:01,903 --> 01:44:02,882 Olamaz! 1686 01:44:05,291 --> 01:44:07,597 Aradan geçen binlerce yıl onu toza dönüştürmüş. 1687 01:44:08,269 --> 01:44:09,920 Böyle bitmemesi gerekiyordu. 1688 01:44:10,589 --> 01:44:11,502 Bunu duydunuz mu? 1689 01:44:16,128 --> 01:44:18,871 Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri. C-17'ler! 1690 01:44:18,872 --> 01:44:19,969 C-17 de ne demek? 1691 01:44:20,159 --> 01:44:22,679 Onu geri getiremezsin, Sam. Geriye bir şey kalmadı. 1692 01:44:22,934 --> 01:44:24,897 Etrafına bir baksana. 1693 01:44:25,156 --> 01:44:27,818 Başımızdan geçen onca şeye bir hiç için katlanmadık. 1694 01:44:27,852 --> 01:44:29,252 Bu şekilde bitemez. 1695 01:44:29,268 --> 01:44:31,109 Burada bulunmamızın bir sebebi var. 1696 01:44:31,144 --> 01:44:33,528 Kafamın içindeki semboller ve sesler bizleri buraya... 1697 01:44:33,529 --> 01:44:34,749 ...bir amaç için yönlendirdi. 1698 01:44:40,635 --> 01:44:42,703 Herkes bildiklerim yüzünden peşimde. 1699 01:44:45,021 --> 01:44:48,091 Ve bildiğim şu ki; bu şey işe yarayacak. 1700 01:44:48,740 --> 01:44:50,396 İşe yarayacağını nereden biliyorsun? 1701 01:44:50,431 --> 01:44:51,923 Çünkü buna inanıyorum. 1702 01:45:02,376 --> 01:45:04,406 Haydi, çıkalım şu uçaktan. 1703 01:45:15,006 --> 01:45:17,773 Koca Adam'ı bıraktılar. Sam! 1704 01:45:25,305 --> 01:45:27,425 Optimus'u o peri tozuyla hayata döndüreceğine inanıyor musun? 1705 01:45:27,460 --> 01:45:29,200 Kesinlikle. Gidelim. 1706 01:45:39,066 --> 01:45:39,767 Gidelim! 1707 01:45:41,414 --> 01:45:42,396 Haydi, yürüyün! 1708 01:45:42,725 --> 01:45:44,047 Onlar dost, unutmayın! 1709 01:45:54,238 --> 01:45:56,015 Optimus'u muhafazaya alın. 1710 01:45:59,289 --> 01:46:01,330 Köyü güvenceye alın. Şu kasaları buraya getirin. 1711 01:46:01,331 --> 01:46:03,409 Keskin nişancılar ve Stinger füzeleri yüksek mevkilere geçsin. 1712 01:46:03,921 --> 01:46:07,251 Kuş uçmaz kervan geçmez bir yere on tonluk ölü bir robot indirdik. 1713 01:46:07,825 --> 01:46:09,619 Bu çocuk ne yaptığını biliyordur diye umuyorum. 1714 01:46:09,654 --> 01:46:10,616 Evet, ben de. 1715 01:46:16,689 --> 01:46:20,075 Görsel temas var! Sarı takım, dört kilometre! 1716 01:46:23,108 --> 01:46:24,249 İşaret fişeği! 1717 01:46:26,811 --> 01:46:28,617 Bunlar bizimkiler, işte orada. Fişeği gördün mü? 1718 01:46:28,666 --> 01:46:29,678 Tam orada. Görüyor musunuz? 1719 01:46:40,510 --> 01:46:41,325 Sam! 1720 01:46:53,869 --> 01:46:55,363 Tanrım, lütfen! 1721 01:46:55,393 --> 01:46:56,542 - Lütfen yaşamama izin ver! - Leo, ağlamayı kes. 1722 01:46:56,577 --> 01:46:58,865 - Kes ağlamayı! - Biri şunu sustursun! 1723 01:46:58,900 --> 01:47:00,516 - Lütfen yaşamama izin ver. İzin ver. - Kes ağlamayı, kapa çeneni. 1724 01:47:00,836 --> 01:47:02,377 - Kes bağırmayı. - Bu kadarı yeter! 1725 01:47:04,999 --> 01:47:06,923 Bu elemana artık dayanamıyorum. 1726 01:47:19,674 --> 01:47:21,624 Toz bulutuna saklanın! 1727 01:47:29,176 --> 01:47:30,019 Ayrılmamız gerek. 1728 01:47:30,059 --> 01:47:32,950 Bumblebee, sen yem olacaksın. Decepticonları uzağımızda tut, tamam mı? 1729 01:47:33,272 --> 01:47:34,304 Ben Optimus'a ulaşacağım. 1730 01:47:34,305 --> 01:47:36,371 Şu ikisiyle onların dikkatini başka tarafa çekeceğim. 1731 01:47:36,704 --> 01:47:38,212 Sen o askerlere ulaş. 1732 01:47:39,947 --> 01:47:41,417 Umarım o toz işe yarar, evlat. 1733 01:47:41,845 --> 01:47:42,783 Teşekkür ederim. 1734 01:47:46,788 --> 01:47:47,752 Geri dönüyor. 1735 01:47:48,735 --> 01:47:50,073 Geri geliyor, geri geliyor! 1736 01:47:51,033 --> 01:47:52,072 Her şey bana bağlı. 1737 01:47:52,242 --> 01:47:55,170 Yalnız bir adam... O adam ki ihanetine uğramış canından çok sevdiği ülkesinin... 1738 01:47:55,205 --> 01:47:57,662 Şimdi, ihtiyaç anında o adam ülkesinin son umudu... 1739 01:47:57,663 --> 01:48:00,217 Bu yollardan hiç geçilmediği gibi geçmen gerek. 1740 01:48:00,218 --> 01:48:01,336 Başında ise bir üstat olacak. 1741 01:48:01,789 --> 01:48:03,619 Hey, hey! Bekle, gitme! 1742 01:48:03,654 --> 01:48:05,702 - Haydi, sür! - Asla başaramazsın, evlat! 1743 01:48:05,737 --> 01:48:07,376 Cesaretin seni buradan ileriye taşıyamaz. 1744 01:48:07,411 --> 01:48:10,011 Bana elektrik şoku verdin. Bana borçlusun, tamam mı? 1745 01:48:10,046 --> 01:48:11,058 - Ben de geliyorum. - Peki, peki. 1746 01:48:11,254 --> 01:48:12,574 Bu bir sınavdı ve sen de geçtin, tamam mı? 1747 01:48:19,995 --> 01:48:22,203 Bu şeyin her yerinde uzaylı dövmeleri var. 1748 01:48:22,601 --> 01:48:23,833 Hava kuvvetlerinden değil bu. 1749 01:48:27,697 --> 01:48:29,076 O da neydi öyle? 1750 01:48:29,111 --> 01:48:30,848 - Birisi cevap versin. - Orada kimse var mı? 1751 01:48:30,883 --> 01:48:33,013 - Telsizi çalışan var mı? - Anlaşıldı. - Telsizler çalışmıyor. 1752 01:48:33,048 --> 01:48:34,480 Telsiz çalışmıyor. İletişim kesildi. 1753 01:48:34,510 --> 01:48:35,551 Elektromanyetik patlama. 1754 01:48:36,136 --> 01:48:39,303 Tanrı'nın unuttuğu bu çölde günümüz nasıl geçecek bakalım. 1755 01:48:41,171 --> 01:48:41,960 Evet, efendim. 1756 01:48:42,000 --> 01:48:43,950 Binbaşı Lennox bana ipi çekmemi söyledi. 1757 01:48:43,980 --> 01:48:44,740 Biliyorum, efendim. 1758 01:48:44,902 --> 01:48:47,431 Hangi ülkedeyim şimdi? 1759 01:48:47,432 --> 01:48:48,784 Birleşik Devletler. 1760 01:48:49,275 --> 01:48:52,956 Hayır, hayır. Birleşik Devletler falan değil. Ben Birleşik Devletlerden geliyorum. 1761 01:48:52,996 --> 01:48:55,100 Kuş uçmaz bir yerdeyim ve her tarafta eşekler var. 1762 01:48:55,705 --> 01:48:58,360 Bu sıkı dostumuz Galloway'di. 1763 01:48:58,379 --> 01:49:00,228 Durumundan pek de hoşnut olduğu söylenemez. 1764 01:49:00,542 --> 01:49:03,174 Biz adamlarımıza ulaşamıyorken... 1765 01:49:03,214 --> 01:49:08,751 ...bu adam Mısır'ın bir çölünden nasıl oluyor da bana ulaşabiliyor? 1766 01:49:13,101 --> 01:49:14,186 Sinyal yok. 1767 01:49:14,856 --> 01:49:17,908 SOS işareti verin. Gökyüzündeki "göz" yardıma ihtiyacımız olduğunu görsün. 1768 01:49:17,943 --> 01:49:20,352 - Emredersiniz. - Haydi, millet. Eski usule dönüyoruz. 1769 01:49:20,523 --> 01:49:22,950 Birkaç işaret fişeği daha gönderin. Çocuk yerimizi bulabilsin. 1770 01:49:28,125 --> 01:49:29,275 Bak. 1771 01:49:29,991 --> 01:49:32,153 İşte orada. Birkaç kilometremiz kaldı. 1772 01:49:32,571 --> 01:49:37,082 Lennox'un timinde son teknoloji kuantum kripto ekipmanları var. 1773 01:49:37,123 --> 01:49:43,043 Basit bir telsiz bağlantısını nasıl olup da kuramıyoruz, birileri bana söyleyebilir mi? 1774 01:49:43,044 --> 01:49:45,411 Bilinen tüm frekans ve modlardan onlara ulaşmaya çalışıyoruz, efendim. 1775 01:49:45,761 --> 01:49:47,151 Bölgedeki uydularımız çevirim dışı durumda. 1776 01:49:47,186 --> 01:49:48,167 Üzerinde uğraşıyoruz, efendim. 1777 01:49:48,307 --> 01:49:49,330 Lanet olsun! 1778 01:49:49,506 --> 01:49:52,054 Bir şeyler ters gidiyor, böylesi hiç mantıklı değil. 1779 01:49:52,089 --> 01:49:55,382 Ürdünlülerle iletişime geçin, bölgede ne kadar hava güçleri var, öğrenin. 1780 01:49:55,383 --> 01:49:57,766 Bir de Mısır'dan General Salaam'a ulaşın... 1781 01:49:57,806 --> 01:50:01,899 ...Mısır Hava Sahası'nda insansız hava taşıtlarımıza izin versinler. 1782 01:50:01,934 --> 01:50:04,922 Görsel temas kurmamızda bize yardımcı olacak araçlara ihtiyacımız var. 1783 01:50:05,160 --> 01:50:06,579 Derhal Predatorlar'ı havalandırın. 1784 01:50:06,920 --> 01:50:08,367 B-1 havalandı. 1785 01:50:20,331 --> 01:50:21,495 Daha 1,5 kilometre var. 1786 01:50:27,860 --> 01:50:28,888 Haydi! 1787 01:50:32,067 --> 01:50:33,236 Bu taraftan. 1788 01:50:38,095 --> 01:50:41,722 - Yalnız bir adam... - Kes şunu. 1789 01:50:41,757 --> 01:50:43,813 - O adam ki ihanetine uğramış... - Tanrım! 1790 01:50:43,848 --> 01:50:45,740 Arabada ben de varım, anlıyor musun? Tek başına değilsin. 1791 01:50:46,263 --> 01:50:48,049 Rahatla, üstatla birliktesin. 1792 01:50:57,282 --> 01:50:58,904 Artık peşimizde olduğunu sanmıyorum. 1793 01:51:00,369 --> 01:51:01,537 Demek öyle sanıyorsun. 1794 01:51:18,883 --> 01:51:22,526 Efendimiz, kötü haber taşımaktan hoşlanmıyorum ama... 1795 01:51:22,562 --> 01:51:25,538 ...askerler Prime'ın cesedini getirdiler. 1796 01:51:25,830 --> 01:51:28,104 Matriks çocuğun elinde olmalı. 1797 01:51:28,485 --> 01:51:31,082 Optimus'a ulaşmasına izin veremeyiz. 1798 01:51:31,606 --> 01:51:33,434 Decepticonlar! 1799 01:51:33,595 --> 01:51:35,373 Hücumumuz başlasın! 1800 01:51:36,257 --> 01:51:37,611 Gelenler var! 1801 01:51:53,987 --> 01:51:56,145 Büyük bir düşman gücü üzerimize geliyor! 1802 01:51:56,896 --> 01:51:58,772 - Kaç tane? - Şu ana kadar 13. 1803 01:51:59,227 --> 01:52:01,829 Bu iyi değil. Bu hiç iyi değil. 1804 01:52:09,959 --> 01:52:12,149 Birazdan kıçımıza sağlamından bir tekme yiyeceğiz. 1805 01:52:14,977 --> 01:52:17,668 Pekâlâ, bu Decepticonlar Sam'in peşinde. 1806 01:52:19,361 --> 01:52:22,200 Elindeki şey her neyse, bunun Optimus'u hayata döndüreceğine inanıyor. 1807 01:52:22,235 --> 01:52:25,347 Yani bizim görevimiz onu bulup Optimus'a ulaştırmak. 1808 01:52:25,409 --> 01:52:27,241 Ateşi sol taraftan çekmeye çalışacağız. 1809 01:52:27,303 --> 01:52:28,287 Bana bir öncü grup gerekli. 1810 01:52:28,288 --> 01:52:29,341 Ben giderim. 1811 01:52:29,376 --> 01:52:31,191 Arcee ve Ironhide ile beraber orta taraftan yukarıya ilerleyin. 1812 01:52:31,773 --> 01:52:33,295 Kıymetli kargoyu gördüğünüzde... 1813 01:52:33,345 --> 01:52:36,267 ...sizden yeşil duman vermenizi ve şu sütunlara gelmenizi istiyorum. 1814 01:52:36,307 --> 01:52:37,524 Orada pusu kuracağız. 1815 01:52:37,861 --> 01:52:39,258 Haydi millet, gidelim! 1816 01:52:48,545 --> 01:52:50,713 "Gunfire at the O.K. Corral" filmini seyrettin mi? 1817 01:52:52,747 --> 01:52:55,854 - Hani Kirk Douglas'ın oynadığı? - Hayır, niye? 1818 01:52:58,926 --> 01:53:00,329 Sanki o filmin içinde gibiyiz. 1819 01:53:00,768 --> 01:53:01,937 Bu iyi bir şey mi? 1820 01:53:04,040 --> 01:53:05,772 Bir sürü insan ölüyordu. 1821 01:53:23,400 --> 01:53:24,509 Saklan! 1822 01:53:26,124 --> 01:53:27,932 Hepimiz öleceğiz! Aman Tanrım! 1823 01:53:32,745 --> 01:53:33,633 - Buraya! - Aman Tanrım! 1824 01:53:50,417 --> 01:53:51,526 Sam, Sam. 1825 01:53:52,898 --> 01:53:53,881 Bizi gördüklerini sanmıyorum. 1826 01:53:55,425 --> 01:53:56,379 Eğil, eğil. 1827 01:53:57,401 --> 01:53:59,014 Pekâlâ, dinle. 1828 01:54:01,037 --> 01:54:03,936 Etraf sakinleşince tüm gücümüzle Optimus'a doğru koşacağız, tamam mı? 1829 01:54:05,556 --> 01:54:06,746 Peki ya işe yaramazsa? 1830 01:54:07,891 --> 01:54:08,804 Yarayacak. 1831 01:54:09,416 --> 01:54:11,240 - Peki ya yaramazsa? - İşe yarayacak 1832 01:54:11,862 --> 01:54:12,764 Yarayacak. 1833 01:55:49,028 --> 01:55:50,387 Koş, koş, koş! 1834 01:56:00,221 --> 01:56:01,283 Mikaela, atla! 1835 01:56:20,944 --> 01:56:22,116 800 metremiz kaldı. 1836 01:56:22,180 --> 01:56:23,760 Askerlerin burada olduğumuzu bildiğini sanmıyorum. 1837 01:56:26,290 --> 01:56:27,265 Geri çekilin! 1838 01:56:27,561 --> 01:56:29,116 Ironhide, orta taraftan! 1839 01:56:29,453 --> 01:56:30,603 Ironhide, haydi! 1840 01:56:31,453 --> 01:56:33,399 Haydi. Haydi, haydi! 1841 01:56:40,368 --> 01:56:42,027 Devastator! 1842 01:56:44,213 --> 01:56:45,874 Artık bitti. Kaçacak yer yok. İkimiz de öleceğiz! 1843 01:56:45,875 --> 01:56:48,601 Bana bak... Öleceksek bile erkek gibi öleceğiz, anladın mı? 1844 01:56:53,422 --> 01:56:54,715 Burada kal! 1845 01:57:18,418 --> 01:57:20,518 Şu hergeleye bak hele. 1846 01:57:21,107 --> 01:57:23,097 Kötü robotlardan nefret ediyorum! 1847 01:57:35,668 --> 01:57:36,686 Haydi, tutun! 1848 01:57:41,452 --> 01:57:42,857 Sıkı tut sakın bırakma! 1849 01:57:43,033 --> 01:57:44,476 Yakaladım seni, dayan! 1850 01:57:49,441 --> 01:57:51,353 Ölmek istemiyorum. Ölmek istemiyorum! 1851 01:57:52,855 --> 01:57:54,793 Tutunamıyorum! Tutunamıyorum! 1852 01:58:00,860 --> 01:58:02,957 Öldü... Yedi eleman... 1853 01:58:03,340 --> 01:58:04,543 Bu nasılmış, ha? 1854 01:58:04,578 --> 01:58:05,711 Bir şey bırakmadı geriye... 1855 01:58:06,424 --> 01:58:08,247 Tek güvenli yer onun altı. 1856 01:58:08,532 --> 01:58:12,082 Koşun! Ayaklarına doğru! Haydi! 1857 01:58:19,395 --> 01:58:22,776 Yiyemezsin beni! Yüzünü gözünü dağıtırım senin! 1858 01:58:31,328 --> 01:58:33,693 Kimse benimle uğraşamaz. Aldın mı babayı? 1859 01:58:34,879 --> 01:58:36,022 Yettim, Mudflap. 1860 01:58:37,331 --> 01:58:38,267 Tanrım! 1861 01:58:45,167 --> 01:58:47,010 Kimse ikizlere bulaşamaz! 1862 01:58:50,024 --> 01:58:51,032 Yakaladım. 1863 01:58:51,558 --> 01:58:52,535 Benim hatam. 1864 01:58:54,611 --> 01:58:57,127 Suratıma ateş ettin be! 1865 01:58:57,376 --> 01:58:59,629 - Altında kalın! - Evet, altında kalın. 1866 01:59:20,810 --> 01:59:22,016 Judy! 1867 01:59:27,273 --> 01:59:28,873 - Sam! - Ne? 1868 01:59:28,908 --> 01:59:29,680 Sam! 1869 01:59:30,438 --> 01:59:32,007 Sam! Sam! 1870 01:59:36,688 --> 01:59:37,709 Sam! 1871 01:59:38,218 --> 01:59:39,114 - Sam. - Baba! 1872 01:59:47,145 --> 01:59:48,660 Bekle! Dur! 1873 01:59:48,661 --> 01:59:49,599 Neler oluyor? 1874 01:59:49,979 --> 01:59:50,727 Lütfen dinle. 1875 01:59:51,911 --> 01:59:53,527 Kaç git hemen! Kaç! 1876 01:59:53,567 --> 01:59:54,531 - Baba, sus biraz. - Çek git, haydi! 1877 01:59:54,566 --> 01:59:55,855 - Sizin değil benim peşimdeler. - Kaç git! 1878 01:59:56,099 --> 01:59:57,515 Tanrım! Bekle! 1879 01:59:57,600 --> 02:00:00,356 - Samuel Witwicky. - Bekle. Evet, doğru. 1880 02:00:02,320 --> 02:00:03,629 İstediğin şey bu. Onlarla işin yok. 1881 02:00:04,080 --> 02:00:06,080 - Git, haydi! - Lütfen dur. Dur! 1882 02:00:06,081 --> 02:00:08,027 - Ne diye çekip-- - Haydi git! 1883 02:00:09,062 --> 02:00:10,136 Onlara zarar verme yeter. 1884 02:00:10,454 --> 02:00:11,623 Ne istediğini biliyorum. 1885 02:00:11,658 --> 02:00:13,167 Git haydi! Git! 1886 02:00:13,202 --> 02:00:14,621 Bana ihtiyacın olduğunu da biliyorum. 1887 02:00:15,563 --> 02:00:17,053 Çünkü matriks hakkında bildiğim şeyler var. 1888 02:00:17,509 --> 02:00:19,111 - Yapma, Sam. Beni dinle. - Lütfen, baba. 1889 02:00:19,150 --> 02:00:20,105 İki türlü de bizi öldürecekler. 1890 02:00:20,140 --> 02:00:21,587 Hey, hey! Bak! 1891 02:00:21,588 --> 02:00:23,151 İstediğin şey burada. Ben buradayım. 1892 02:00:23,652 --> 02:00:24,873 Bumblebee! 1893 02:00:37,945 --> 02:00:39,863 Öldür onu, Bee. 1894 02:01:17,696 --> 02:01:19,517 Haydi baba, kalk. Yürüyün gidelim. 1895 02:01:34,295 --> 02:01:36,220 - Bee? - Evet! 1896 02:01:39,676 --> 02:01:42,858 Neler oluyor bilmiyorum ama gitmemiz gerek! 1897 02:01:46,479 --> 02:01:48,443 - Koşun! - Buradan bir çıkış yol olmalı, haydi! 1898 02:01:49,434 --> 02:01:51,366 - Geriye! - Haydi! Geriye! 1899 02:01:53,388 --> 02:01:55,302 Kafanızı kaldırmayın! Şu tarafa! 1900 02:01:57,547 --> 02:01:59,692 Bee! Bumblebee! 1901 02:02:00,822 --> 02:02:02,675 Onları güvenli bir yere götür, tamam mı? 1902 02:02:05,125 --> 02:02:06,456 Arabaya binmelisiniz. Güvende olacaksınız. 1903 02:02:06,496 --> 02:02:08,314 Hayır! Bu konuyu tartışmam bile! 1904 02:02:08,349 --> 02:02:09,735 - Sen benim oğlumsun, anlıyor musun? - Biliyorum! 1905 02:02:09,736 --> 02:02:11,654 Benim oğlumsun! Birlikte gideceğiz! 1906 02:02:11,694 --> 02:02:13,128 - Baba, dinle. - Birlikte gideceğiz! 1907 02:02:13,163 --> 02:02:15,245 Baba, kes şunu, olmaz mı? Arabaya binin. 1908 02:02:15,280 --> 02:02:17,309 Sizi güvenli bir yere götürecek. Tamam mı? Kaçın. 1909 02:02:17,344 --> 02:02:19,553 Ne bir yerde durun, ne de saklanın. Sadece kaçın. Beni duyuyor musun? 1910 02:02:19,796 --> 02:02:21,419 Tamam mı? Ben size ulaşacağım. 1911 02:02:21,454 --> 02:02:22,912 - Hayır. - Bırak gideyim, baba. 1912 02:02:22,947 --> 02:02:24,303 Bırak beni gideyim. 1913 02:02:24,934 --> 02:02:26,431 - Buna mecbursun. - Ron. 1914 02:02:28,936 --> 02:02:31,523 Ron, Ron! Bırak gitsin. 1915 02:02:33,411 --> 02:02:34,550 Geri dönsen iyi edersin! 1916 02:02:35,263 --> 02:02:36,570 Haydi, haydi! 1917 02:02:36,911 --> 02:02:38,086 Mikaela, Mikaela! 1918 02:02:38,087 --> 02:02:39,852 - Ailemle git. - Onlarla gitmeyeceğim. 1919 02:02:57,633 --> 02:03:00,366 - Ürdünlüler geliyor! - Yardım geliyor! 1920 02:03:06,901 --> 02:03:07,783 Olamaz! 1921 02:03:24,449 --> 02:03:25,403 İyi misin, asker? 1922 02:03:26,079 --> 02:03:27,455 Sana yardım edeceğiz, asker. 1923 02:03:27,736 --> 02:03:29,538 Haydi yaralıları şu kuştan çıkaralım! 1924 02:03:29,573 --> 02:03:31,084 Sabit dur. Kımıldama! 1925 02:03:31,684 --> 02:03:32,695 Sen iyi misin genç adam? 1926 02:03:32,921 --> 02:03:34,046 - Telsizin var mı? - Evet. 1927 02:03:35,389 --> 02:03:37,547 Seni tanımak güzeldi evlat. 1928 02:03:37,728 --> 02:03:39,612 Ülkem için yaptıklarımı unutma. 1929 02:03:41,284 --> 02:03:42,761 Şimdi benim sıram. 1930 02:03:43,875 --> 02:03:45,108 Delisin sen! 1931 02:03:46,925 --> 02:03:48,765 İstasyona tahmini varış süresi iki dakika. 1932 02:03:48,801 --> 02:03:50,656 - Ana ekrana verin. - Emredersiniz. 1933 02:03:50,912 --> 02:03:51,942 Predator 0-1. 1934 02:04:02,467 --> 02:04:03,963 Lanet olsun, bu bir tuzak. 1935 02:04:04,013 --> 02:04:06,456 Ateş Fırtınası Operasyonu başlasın. Herkesi gönderin. 1936 02:04:06,491 --> 02:04:09,311 - Çocukları oradan kurtarın. - ...derhal saldırı timi alfa... 1937 02:04:09,379 --> 02:04:10,988 Nehrin doğu kıyısında. Derhal birlikleri gönderin. 1938 02:04:31,387 --> 02:04:33,491 - Sam'i bulduk. - Pekâlâ, gidelim. 1939 02:04:34,527 --> 02:04:35,769 Ironhide! 1940 02:04:36,534 --> 02:04:38,726 Sütunlara kadar bizi takip edin. Sizi Optimus'a götüreceğiz. 1941 02:04:38,860 --> 02:04:39,607 Dikkat et! 1942 02:04:42,556 --> 02:04:44,635 Sam! Sütunlara git! 1943 02:04:45,906 --> 02:04:46,628 Gidelim. 1944 02:04:50,557 --> 02:04:53,987 Tanrım! Demek buymuş. Piramidi makinenin üstüne inşa etmişler. 1945 02:04:54,021 --> 02:04:55,487 Makineyi çalıştıracak olurlarsa... 1946 02:04:57,180 --> 02:04:58,225 ...güneş yok olacak. 1947 02:05:00,849 --> 02:05:02,241 Ben varken olmaz. 1948 02:05:02,368 --> 02:05:05,402 Ben varken olmaz. 1949 02:05:16,240 --> 02:05:19,161 - USS Stennis konuşuyor, kendinizi tanıtın. - Ne cehennemdesiniz siz? 1950 02:05:19,350 --> 02:05:21,119 Hava durumunu mu izliyorsunuz? 1951 02:05:21,149 --> 02:05:22,278 Spor merkezini mi yoksa? Ne yapıyorsunuz siz? 1952 02:05:22,308 --> 02:05:23,983 Uzayda üç yüz uydumuz var. 1953 02:05:24,074 --> 02:05:26,460 Tüm adamlarımız hangi cehennemde? 1954 02:05:26,669 --> 02:05:28,235 Kendinizi tanıtın. 1955 02:05:28,494 --> 02:05:29,828 Adın ne, denizci? 1956 02:05:30,271 --> 02:05:35,423 Wilder. USS John C. Stennis Uçak Gemisi'nin kaptanıyım. 1957 02:05:36,546 --> 02:05:38,110 Pekâlâ, Kaptan Wilder. 1958 02:05:38,343 --> 02:05:40,593 Ben Sektör 7'den Ajan Seymour Simmons. 1959 02:05:40,704 --> 02:05:43,072 Burada makinelerin şahı... 1960 02:05:43,107 --> 02:05:44,894 ...güneşimizi havaya uçurmaya hazırlanıyor. 1961 02:05:45,186 --> 02:05:46,780 Şimdi, yetkim olup olmamasını mı... 1962 02:05:46,815 --> 02:05:49,054 ...yoksa sayısız hayat kurtarmayı mı tartışalım? 1963 02:05:49,687 --> 02:05:52,065 Pekâlâ, Ajan Simmons. Sizi dinliyorum. 1964 02:05:59,375 --> 02:06:00,710 Beş kilometre... 1965 02:06:01,253 --> 02:06:02,406 Körfezin batısı. 1966 02:06:02,407 --> 02:06:05,335 Burada uzaylının biri, bir piramidi yeniden şekillendiriyor. 1967 02:06:05,454 --> 02:06:08,452 Tek umudumuz prototip bir silah olan "Rail Gun". 1968 02:06:08,453 --> 02:06:10,018 Sesin yedi kat hızında mermi fırlatıyor. 1969 02:06:10,053 --> 02:06:11,098 Bu gizli bilgidir. 1970 02:06:11,339 --> 02:06:15,197 Bana gizli bilgi deme, anladın mı? 1971 02:06:15,232 --> 02:06:17,940 Körfezde bir savaş geminiz varsa, ki olduğunu biliyorum... 1972 02:06:17,975 --> 02:06:20,755 ...ona o silahı hazırlamasını söyleyin! 1973 02:06:21,764 --> 02:06:24,179 USS Kit destroyeriyle iletişime geçin. 1974 02:06:26,689 --> 02:06:28,417 Bu taraftan! Haydi! 1975 02:06:30,384 --> 02:06:32,149 - Emirleriniz nedir? - Adamlarınızı şu tarafta toplayın. 1976 02:06:32,620 --> 02:06:34,307 Haydi! Yürüyün! 1977 02:06:38,119 --> 02:06:39,638 Telsizini ver. Haydi. 1978 02:06:39,673 --> 02:06:40,747 Epps! 1979 02:06:45,202 --> 02:06:47,594 Derhal hava desteğine ihtiyacımız var. Bir de yaralılar için helikoptere. 1980 02:06:47,595 --> 02:06:48,692 Mısır bağlantısında... 1981 02:06:49,888 --> 02:06:51,684 Devam et, 88 Alfa Sierra. 1982 02:06:55,548 --> 02:07:00,142 0-9-0, iki tonluk bomba atma izniniz verildi. 1983 02:07:07,022 --> 02:07:08,302 Çocuğa ulaşamadık, efendim. 1984 02:07:08,303 --> 02:07:10,333 600 metre uzaktalar ve sütunlara doğru gidiyorlar. 1985 02:07:10,368 --> 02:07:11,260 Pekâlâ. 1986 02:07:11,777 --> 02:07:13,171 Kıymetli kargo geliyor. 1987 02:07:13,450 --> 02:07:14,255 Haydi! 1988 02:07:40,599 --> 02:07:41,481 Sam! 1989 02:07:41,776 --> 02:07:42,941 Sam'i gördüm. 1990 02:08:15,090 --> 02:08:15,821 Haydi! 1991 02:08:15,870 --> 02:08:18,675 2-2, Saat 12 yönündeki iki sivil için koruma ateşi. 1992 02:08:26,946 --> 02:08:27,939 Bizi koruyun. 1993 02:08:34,951 --> 02:08:37,924 Hava saldırısını bekletin. Sivilleri kurtarıyoruz. 1994 02:08:49,970 --> 02:08:51,159 Siper alın! 1995 02:08:57,420 --> 02:08:59,284 Haydi! Ayağa kalk! 1996 02:08:59,715 --> 02:09:00,557 Haydi! 1997 02:09:01,501 --> 02:09:02,545 Buraya geçin. 1998 02:09:03,014 --> 02:09:04,193 Bakın kim gelmiş. 1999 02:09:04,454 --> 02:09:06,545 Umarım burada olmamızın iyi bir sebebi vardır. 2000 02:09:06,576 --> 02:09:07,466 Optimus nerede? 2001 02:09:07,696 --> 02:09:09,530 Avlunun öbür tarafında, şurada. 2002 02:09:10,642 --> 02:09:11,520 Hemen ona ulaşmalıyım. 2003 02:09:11,554 --> 02:09:12,972 Olmaz, hava saldırısı başlamak üzere. 2004 02:09:12,973 --> 02:09:14,447 Hemen ona gitmem gerek. 2005 02:09:16,527 --> 02:09:17,990 İşte geliyor, geriye, geriye. 2006 02:09:28,016 --> 02:09:29,593 Ben geldim! 2007 02:09:30,419 --> 02:09:32,553 Korkun gazabımdan! 2008 02:09:33,572 --> 02:09:36,511 Jetfire'ın ihtişamına bakın hele! 2009 02:09:37,701 --> 02:09:41,355 Benim zamanımda nasıl acı çektirirdik, göstereyim sana. 2010 02:10:01,298 --> 02:10:02,680 Bu saçmalıklar için çok yaşlıyım. 2011 02:10:02,715 --> 02:10:03,734 Haydi, durmak yok. 2012 02:10:03,735 --> 02:10:05,083 15 rauntluk bir dövüş bu. 2013 02:10:25,193 --> 02:10:29,001 Düşmanın hayalarının tam altındayım. 2014 02:10:29,753 --> 02:10:31,957 Deniz seviyesinden 27,5 metre yüksekte... 2015 02:10:32,008 --> 02:10:33,145 29,32 kuzey. 2016 02:10:33,180 --> 02:10:35,607 - Atış rotası 5-2 saat 5 yönü. - Hedef belirlendi. 2017 02:10:35,849 --> 02:10:36,963 Atışa iki saniye... 2018 02:10:37,149 --> 02:10:38,969 ...bir. Ateş! 2019 02:10:53,938 --> 02:10:55,896 Evet! Evet! 2020 02:10:55,931 --> 02:10:57,860 B-1, hedefe yaklaşıyoruz. Son otuz saniye. 2021 02:10:57,861 --> 02:10:59,690 İki tonluk bomba için geri sayım. 2022 02:10:59,927 --> 02:11:02,026 İşaretimle ileriye doğru koşacağız, tamam mı? 2023 02:11:02,076 --> 02:11:03,944 Yanımda kalın, anladınız mı? 2024 02:11:03,979 --> 02:11:05,250 Kıçımın dibinden ayrılmayın. 2025 02:11:05,251 --> 02:11:06,635 Viper-1. Dumanı görüyoruz. 2026 02:11:06,833 --> 02:11:08,687 Umarım bu F-16'lar iyi nişancıdır. 2027 02:11:08,688 --> 02:11:09,586 Öyle mi? Neden? 2028 02:11:10,008 --> 02:11:11,637 Onlara turuncu dumanı bombalamalarını söyledim. 2029 02:11:13,464 --> 02:11:14,632 Şu turuncu dumanı mı kastediyorsun? 2030 02:11:15,102 --> 02:11:16,869 En iyi atışım değildi, tamam mı? 2031 02:11:16,870 --> 02:11:17,976 Viper, saldırıyı başlatıyoruz. 2032 02:11:18,570 --> 02:11:20,095 - Koşun! - Koşun! 2033 02:11:28,352 --> 02:11:29,876 Hava saldırısı! 2034 02:11:33,000 --> 02:11:33,896 Haydi! 2035 02:12:07,596 --> 02:12:08,523 Geber! 2036 02:12:15,485 --> 02:12:16,834 Sam! 2037 02:12:33,264 --> 02:12:35,077 Ateşi kesin! 2038 02:12:37,314 --> 02:12:38,178 Sam! 2039 02:12:40,010 --> 02:12:42,304 Çekil! Kurtarma helikopteri isteyin! 2040 02:12:44,335 --> 02:12:46,479 Bir şeyler yapın! 2041 02:13:21,478 --> 02:13:23,537 - Sam! Sam... - Sam! 2042 02:13:30,200 --> 02:13:32,712 Haydi, geride durmalısın. Çekil, haydi! 2043 02:13:35,542 --> 02:13:36,542 O Sam mi? Emin misin? 2044 02:13:37,816 --> 02:13:38,770 Sammy! 2045 02:13:42,608 --> 02:13:46,041 Açılın! Şok veriyorum! 2046 02:13:46,133 --> 02:13:47,288 Bir, iki, üç! 2047 02:13:50,400 --> 02:13:51,326 Yeniden dene. 2048 02:13:56,828 --> 02:13:58,672 Sam! 2049 02:14:00,502 --> 02:14:05,476 Pekâlâ, beni dinle... Seni seviyorum ve sana ihtiyacım var. 2050 02:14:06,468 --> 02:14:11,814 Lütfen, bana geri dön. Sam, lütfen! Seni seviyorum! 2051 02:14:23,555 --> 02:14:25,376 Öldüm mü? 2052 02:14:26,165 --> 02:14:30,464 Uzunca bir süredir seni izliyorduk. 2053 02:14:32,749 --> 02:14:34,800 Soyumuzun son üyesi olan Optimus için... 2054 02:14:34,971 --> 02:14:39,450 ...büyük bir cesaret ve fedakârlık göstererek mücadele ettin. 2055 02:14:39,485 --> 02:14:42,105 Bunlar bir liderin meziyetleridir. 2056 02:14:42,560 --> 02:14:45,665 Sırrımıza nail olmayı hak eden bir liderin. 2057 02:14:45,975 --> 02:14:48,863 Liderlik Matriksi bulunamaz. 2058 02:14:49,386 --> 02:14:50,799 Hak edilir. 2059 02:14:51,893 --> 02:14:54,169 Şimdi Optimus'a dön... 2060 02:14:54,801 --> 02:14:57,038 ...ve matriksi onun yaşam kıvılcımıyla birleştir. 2061 02:14:58,146 --> 02:15:02,829 Bu ezelden beridir senin kaderindi. 2062 02:15:07,623 --> 02:15:08,606 Sam! 2063 02:15:14,942 --> 02:15:16,276 Seni seviyorum. 2064 02:15:54,914 --> 02:15:58,512 Evlat, benim için geri döndün. 2065 02:15:59,677 --> 02:16:01,687 Yaşayan bir Prime! 2066 02:16:03,212 --> 02:16:05,645 Gözlerime inanamıyorum! 2067 02:16:16,048 --> 02:16:18,684 Matriksim. 2068 02:16:24,055 --> 02:16:25,353 Ayağa kalk, ayağa kalk! 2069 02:16:26,567 --> 02:16:27,833 Ayağa kalk, Prime! 2070 02:16:29,621 --> 02:16:33,114 - Olamaz. - Makineyi çalıştıracak! 2071 02:16:33,917 --> 02:16:35,635 Onu durdurmalısın! Ayağa kalk! 2072 02:16:35,957 --> 02:16:37,505 Optimus! 2073 02:16:39,585 --> 02:16:42,054 Fallen, efendimiz... 2074 02:16:42,079 --> 02:16:46,400 Kardeşlerim bunu yapmamı engelleyemediler. 2075 02:16:47,412 --> 02:16:51,956 - Evet. - Şimdi, güneşiniz benimdir! 2076 02:16:54,810 --> 02:16:56,477 Düşman hedefi Piramidin tepesinde. 2077 02:16:56,478 --> 02:16:58,625 Derhal üzerine kilitlenin! 2078 02:17:03,979 --> 02:17:06,892 Birazdan ateş gücüne kavuşmuş olacağız. 2079 02:17:22,665 --> 02:17:27,107 Decepticon hayatım boyunca yaptığıma değecek hiçbir işe girişmemiştim. Ta ki şimdiye dek. 2080 02:17:27,790 --> 02:17:30,562 Optimus, parçalarımı al. 2081 02:17:30,773 --> 02:17:33,672 Tahmin edemeyeceğin güçlere kavuşacaksın. 2082 02:17:34,586 --> 02:17:36,755 Yazgını yerine getir. 2083 02:17:42,781 --> 02:17:45,030 Jolt, elektrik ver. 2084 02:17:45,371 --> 02:17:47,056 Şu iticileri bağlayalım. 2085 02:18:05,568 --> 02:18:07,215 Haydi, yapalım şunu. 2086 02:18:09,674 --> 02:18:11,520 Piramidin tepesine ateş! Yürüyün! 2087 02:18:23,550 --> 02:18:27,186 Bu gezegen sonsuza dek karanlıklara gömülecek. 2088 02:18:49,488 --> 02:18:51,725 Kardeşlerin gibi geber! 2089 02:18:52,328 --> 02:18:54,635 Onlar senin de kardeşlerindi. 2090 02:19:23,201 --> 02:19:25,481 Starscream! 2091 02:19:38,353 --> 02:19:40,406 Yanlış gezegeni seçtin! 2092 02:19:43,338 --> 02:19:45,330 Bana yüzünü ver. 2093 02:19:53,781 --> 02:19:57,902 Ben yükselirken sen düşüyorsun. 2094 02:19:59,996 --> 02:20:03,183 Olamaz, olamaz! 2095 02:20:04,666 --> 02:20:09,401 Efendimiz, size korkak demek gibi olmasın ama bazen... 2096 02:20:09,402 --> 02:20:13,112 ...korkaklar hayatta kalır. 2097 02:20:13,644 --> 02:20:15,575 Bu iş daha bitmedi. 2098 02:20:42,964 --> 02:20:45,783 Beni sevdiğini söylemen için bunca olay yaşamamız gerekiyormuş. 2099 02:20:47,497 --> 02:20:48,967 İlk sen söyledin. 2100 02:21:40,382 --> 02:21:44,026 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim, Sam. 2101 02:21:44,245 --> 02:21:45,365 Rica ederim. 2102 02:21:46,271 --> 02:21:48,000 Bana inandığın için ben sana teşekkür ederim. 2103 02:21:53,255 --> 02:21:57,887 Irklarımız çok uzun zaman önce unutulmuş bir tarih... 2104 02:21:57,888 --> 02:22:01,186 ...ve birlikte yaşayacağımız bir gelecekle birbirine bağlı. 2105 02:22:01,908 --> 02:22:06,158 Ben, Optimus Prime. Sizlere bu mesajı gönderiyorum... 2106 02:22:06,193 --> 02:22:09,426 ...geçmişimiz ilelebet hatırlansın diye. 2107 02:22:09,427 --> 02:22:13,209 Hatıralarınızda sonsuza dek yaşayacağız. 2108 02:22:14,800 --> 02:22:19,700 Çeviri: Nocty Nocty@Live.com