1 00:00:56,971 --> 00:01:00,975 Trái Đất, nơi sinh ra loài Người. 2 00:01:02,140 --> 00:01:04,815 Một loài giống như chúng ta. 3 00:01:05,913 --> 00:01:08,679 Có lòng khoan dung... 4 00:01:10,414 --> 00:01:12,922 (Năm 17.000 trước Công Nguyên). ...nhưng cũng rất độc ác. 5 00:01:23,100 --> 00:01:26,152 Trong sứ mệnh bảo vệ loài người của chúng ta,... 6 00:01:26,607 --> 00:01:29,422 ...sự khám phá sâu hơn đã hé mở,... 7 00:01:29,857 --> 00:01:33,178 ...thế giới chúng ta trước đây đã gặp nhau. 8 00:01:43,324 --> 00:01:45,608 Hay lắm, đến đây. 9 00:02:14,942 --> 00:02:17,550 Trung Quốc, Thượng Hải, 22:10. (Ngày nay). 10 00:02:20,314 --> 00:02:21,985 Tin tức mới nhất từ Thượng Hải. 11 00:02:21,986 --> 00:02:25,387 Một lượng lớn khí độc đã tràn ra trên quận trung tâm ở Thượng Hải. 12 00:02:25,388 --> 00:02:26,431 - Cư dân hôm nay... - Chủ đề của chúng ta... 13 00:02:26,466 --> 00:02:28,428 ...hôm nay là tường thuật câu chuyện cho các bạn.... 14 00:02:28,429 --> 00:02:30,380 Chúng tôi sẽ đem đến cho các bạn... 15 00:02:30,416 --> 00:02:31,487 ...tin tức mới nhất mà chúng tôi nhận được... 16 00:02:34,159 --> 00:02:35,877 Lầu Năm Góc. Trung tâm chỉ huy NEST. 17 00:02:35,959 --> 00:02:38,377 - Tình hình sao rồi? - Hải Ưng đang tiếp cận mục tiêu. 18 00:02:39,078 --> 00:02:41,186 Ba phút nữa là kết thúc sơ tán, thưa ngài. 19 00:02:43,263 --> 00:02:45,314 Không phận của Trung Quốc đã bị khóa và phong tỏa. 20 00:02:45,770 --> 00:02:46,765 Bán kính trong vòng một dặm. 21 00:02:46,766 --> 00:02:48,548 Được rồi, đội NEST bắt đầu hành động đi. 22 00:02:48,576 --> 00:02:50,302 Hắc Ưng, hạ cánh trống trải. 23 00:02:51,796 --> 00:02:54,792 # Đồ Ngốc, lại đây mà lấy kem của mình đi.# 24 00:02:57,506 --> 00:03:01,306 Bất cứ robot xấu xa nào ngoài kia tốt hơn hết là chuẩn bị tinh thần đi. 25 00:03:07,127 --> 00:03:10,940 Trong 2 năm gần đây, một đội Autobot cao cấp mới... 26 00:03:10,970 --> 00:03:13,707 ...đã ẩn nấp tại đây dưới sự chỉ huy của ta. 27 00:03:14,679 --> 00:03:15,936 Arcees, chuẩn bị phóng. 28 00:03:16,182 --> 00:03:17,641 Đã sẵn sàng. 29 00:03:17,828 --> 00:03:21,207 Cùng nhau, chúng tôi đã lập thành một khối liên minh với con người. 30 00:03:21,956 --> 00:03:25,150 Một biệt đội can đảm, kín đáo. 31 00:03:25,185 --> 00:03:26,166 Được rồi. Thế là đủ rồi. 32 00:03:26,167 --> 00:03:28,264 Chuyện này được cho là tràn khí độc. 33 00:03:28,283 --> 00:03:30,460 Là cái cớ sơ tán khu vực đó để tiến hành tìm kiếm và giải cứu. 34 00:03:30,495 --> 00:03:33,123 Vì thế chúng ta phải chiến đấu 6 lần với kẻ địch trong vòng 8 tháng. 35 00:03:33,159 --> 00:03:35,539 Chúng ta phải đảm bảo chuyện này là hoàn toàn bí mật,... 36 00:03:35,574 --> 00:03:36,478 ..vì thế phải giữ kín miệng 1 chút. 37 00:03:36,513 --> 00:03:40,366 Một biệt đội mật tên là NEST. 38 00:03:40,688 --> 00:03:44,312 Chúng tôi săn tìm tàn quân của Decepticon,... 39 00:03:44,347 --> 00:03:47,389 ...còn đang ẩn nấp ở các nơi trên khắp Địa Cầu 40 00:03:47,406 --> 00:03:49,246 Đưa Alpha đến chỗ sóng phản xạ ngay. 41 00:04:17,594 --> 00:04:18,910 Được rồi, Ironhide. 42 00:04:19,673 --> 00:04:22,021 Chúng ta bắt được sóng phản xạ rồi Vamos. 43 00:04:22,556 --> 00:04:24,463 Bám sát nhau. Hướng 2 giờ. 44 00:04:35,882 --> 00:04:36,872 Hắn ở đây. 45 00:04:38,341 --> 00:04:39,667 Ta có thể đánh hơi được 46 00:04:43,850 --> 00:04:45,857 Gần thôi. Áp sát mau. 47 00:04:50,675 --> 00:04:51,927 Ôi, không. 48 00:04:51,928 --> 00:04:53,040 Cái gì vậy? 49 00:04:53,687 --> 00:04:55,023 Có tới 3 tín hiệu. 50 00:04:57,743 --> 00:04:59,547 Được rồi, anh em, đừng nóng vội 51 00:04:59,582 --> 00:05:00,825 Chúng ta ngay trên nó đấy. 52 00:05:12,778 --> 00:05:13,807 Đừng bắn nữa. 53 00:05:30,213 --> 00:05:33,382 Nhắm vào mục tiêu Yêu cầu khai hỏa ngay. 54 00:05:33,417 --> 00:05:35,776 Trực thăng chiến đấu chuẩn bị. Tiến vào đi. 55 00:05:46,437 --> 00:05:47,859 Chúng tôi vừa chặn được một tên Decepticon. 56 00:05:50,775 --> 00:05:53,801 Anh em Arcee, mục tiêu đang hướng về phía các cậu. 57 00:05:59,104 --> 00:05:59,786 Cẩn thận đấy! 58 00:06:30,025 --> 00:06:33,156 Tôi lỡ mất nó rồi Tôi ổn, không sao mà 59 00:06:34,214 --> 00:06:36,261 Tồi tệ quá đấy Chuyện gì xảy ra với cậu vậy? 60 00:06:40,226 --> 00:06:41,668 Bắt hắn lại, Sideswipe. 61 00:06:43,960 --> 00:06:45,069 Tránh đường mau. 62 00:07:01,105 --> 00:07:02,774 Mẹ khỉ, mình giỏi thật. 63 00:07:12,007 --> 00:07:15,256 Không lực nghe rõ trả lời. Thả xuống cho bọn tôi 1 chiếc Big Booter mau. 64 00:07:15,287 --> 00:07:16,413 Mã 9- A 65 00:07:18,369 --> 00:07:22,428 Chuẩn bị thả. 5, 4, 3, 2, 1. 66 00:07:35,390 --> 00:07:38,395 Autobot, ta tới đây. 67 00:08:07,315 --> 00:08:08,579 Cút ra mau. 68 00:08:29,455 --> 00:08:31,483 Tên Decepticon rác rưởi kia,... 69 00:08:31,517 --> 00:08:34,251 ...có gì trăn trối ko? 70 00:08:34,252 --> 00:08:37,570 Đây không phải là hành tinh của các ngươi. 71 00:08:38,064 --> 00:08:40,714 The Fallen sẽ trỗi dậy một lần nữa. 72 00:08:42,227 --> 00:08:43,510 Nghe có vẻ tệ rồi đây. 73 00:08:43,863 --> 00:08:45,294 Còn lâu chú em ạ. 74 00:08:51,004 --> 00:08:53,125 Nhanh lên, đi thôi. Mọi người sẵn sàng chưa? 75 00:08:53,368 --> 00:08:54,848 Frankie, Mojo, ra ngoài. 76 00:08:54,883 --> 00:08:55,565 Đi thôi nào. 77 00:08:55,600 --> 00:08:56,973 - Chúng ta phải theo lịch trình chứ. - Từ từ đã nào, bố. 78 00:08:57,009 --> 00:08:58,643 Tại sao bố lại nóng lòng tống con đi thế? 79 00:08:58,678 --> 00:08:59,895 Lẽ nào bố cho thuê phòng của con rồi hả? 80 00:08:59,920 --> 00:09:01,682 Không, ba có ý tưởng khác,... 81 00:09:01,717 --> 00:09:03,377 ...phòng con sẽ là 1 phòng chiếu phim. 82 00:09:08,647 --> 00:09:12,519 Xem mẹ tìm thấy gì này. Đôi giày nhó xíu của coi hồi bé đấy. 83 00:09:13,767 --> 00:09:14,533 Ôi, mẹ.. 84 00:09:14,573 --> 00:09:18,260 Ôi, con cưng bé bỏng của mẹ. Con đừng đi. 85 00:09:18,295 --> 00:09:18,658 Bố thấy chưa? 86 00:09:18,694 --> 00:09:19,770 Đáng ra bố nên phản ứng như thế mới đúng. 87 00:09:19,805 --> 00:09:22,926 Động viên một chút khi con trai bố chuẩn bị vào đời chứ? 88 00:09:22,961 --> 00:09:25,318 Vâng, ông tướng. Tim tôi đau vì ông đây này. Lo mà học đi, rỗi việc 89 00:09:25,459 --> 00:09:28,336 Cứ được nghỉ là con phải về nhà nhé,... 90 00:09:28,377 --> 00:09:29,558 ...không phải chỉ là lễ lớn đâu. 91 00:09:29,593 --> 00:09:31,724 Con phải về thăm nhà trong dịp lễ Halloween đấy. 92 00:09:31,759 --> 00:09:33,237 Con không thể về vào lễ Halloween được đâu mẹ. 93 00:09:33,272 --> 00:09:35,169 - Thế thì chúng ta sẽ đến thăm con vậy. - Không, chúng ta sẽ chẳng đi đâu cả. 94 00:09:35,204 --> 00:09:37,729 - Chúng ta sẽ hóa trang mà. - Mẹ không thể nào làm thế. 95 00:09:37,735 --> 00:09:39,715 Em để cho thằng bé thở chút chứ, cứ khóc sướt mướt như thế sao? 96 00:09:39,716 --> 00:09:40,821 Thôi nào, đi dọn đồ đi. 97 00:09:40,851 --> 00:09:41,378 Em không thể nào dọn xong rồi... 98 00:09:41,413 --> 00:09:42,694 ...mà đi nghỉ đến 1 tháng lận, đi đi. 99 00:09:42,695 --> 00:09:43,819 Đến giờ rồi. Đi thôi! 100 00:09:43,820 --> 00:09:45,331 Nhanh nào, "em gái". 101 00:09:45,974 --> 00:09:47,520 Ôi, bố ơi là bố. 102 00:09:47,555 --> 00:09:49,365 Em thích anh gọi em là "em gái" đấy, "nhóc" ạ. 103 00:09:49,400 --> 00:09:50,615 Này, coi như con chưa nhìn thấy gì hết nhé. 104 00:09:50,650 --> 00:09:52,761 - Ôi giời ơi. Bố. - Sao? 105 00:09:52,796 --> 00:09:53,775 Con thấy bố làm gì rồi đó. 106 00:09:53,805 --> 00:09:54,721 Không phải tấu hài đâu bố. 107 00:09:54,756 --> 00:09:56,726 Đùa tí thôi mà, con biết đấy. 108 00:09:56,761 --> 00:09:58,518 Nhưng hành động của bố thấy mà ghê. 109 00:09:58,553 --> 00:10:01,067 Xem nào, con là một anh hùng, ờ... ừm... 110 00:10:01,487 --> 00:10:03,594 Bố mẹ thật sự, thật sự rất tự hào về con. 111 00:10:03,634 --> 00:10:06,094 Con là người đầu tiên của nhà Witwiky học đại học đấy. 112 00:10:06,129 --> 00:10:09,891 Tôi lại khóc đây. Khổ thân tôi. 113 00:10:10,042 --> 00:10:11,378 Mẹ sẽ ổn thôi mà. 114 00:10:11,667 --> 00:10:13,365 Điều này...ờ.. 115 00:10:13,400 --> 00:10:15,986 Con biết đấy, thật khó cho mẹ con... 116 00:10:16,219 --> 00:10:18,667 ...khi phải chấp nhận con trai mình trưởng thành. 117 00:10:19,455 --> 00:10:22,446 Hãy ra ngoài kia và chinh phục thế giới đi con trai. 118 00:10:22,481 --> 00:10:23,495 - Bố không sao chứ? - Ừ. 119 00:10:24,707 --> 00:10:26,698 Mojo, đừng bắt nạt Frankie nữa. 120 00:10:27,412 --> 00:10:29,592 Cút ra khỏi cái ghế đi, con quái vật kia. 121 00:10:29,593 --> 00:10:30,146 Wow. 122 00:10:30,729 --> 00:10:32,336 Vào Đại Học con sẽ thấy cảnh này hơi bị nhiếu đấy. 123 00:10:32,602 --> 00:10:33,999 Ý bố là gì vậy? 124 00:10:34,205 --> 00:10:36,009 Các em ở ngoài kia có mà đầy ra con ơi. 125 00:10:36,044 --> 00:10:37,623 Thì kệ chứ, con là người chung thủy mà bố. 126 00:10:37,742 --> 00:10:39,234 Xem nào, Mikaela là tuyệt nhất rồi,... 127 00:10:39,269 --> 00:10:41,898 ...nhưng con cũng nên hiểu hai đứa cần có không gian riêng chứ, đúng không? 128 00:10:41,933 --> 00:10:44,027 Lứa tuổi của bọn con, các cặp đôi chả khác gì nhau cả. 129 00:10:44,035 --> 00:10:45,960 Cho đến khi chúng con cùng khám phá ra người ngoài hành tinh. 130 00:10:46,369 --> 00:10:48,103 Con định lái chiếc xe đó đến khi nào đây? 131 00:10:48,415 --> 00:10:53,502 132 00:10:58,875 --> 00:11:00,594 Bố, nghe này, con biết sự chênh lệch là gì mà. 133 00:11:00,630 --> 00:11:01,933 Chúng con là ngoại lệ, được chưa? 134 00:11:01,934 --> 00:11:03,069 Đợi con tí... 135 00:11:03,333 --> 00:11:06,445 - Ồ, xem ai đây này? - 2 tuần nữa, có thể là cô Muffy nào đấy. 136 00:11:06,599 --> 00:11:08,085 Chào người đẹp. 137 00:11:08,432 --> 00:11:10,617 - Em sẽ chia tay với anh thôi, Sam à - Thật sao? 138 00:11:10,618 --> 00:11:12,120 Em chắc chứ? Anh nghe có vẻ quả quyết nhỉ. 139 00:11:12,150 --> 00:11:13,546 Ừ, đúng đấy, được chưa? 140 00:11:13,581 --> 00:11:15,800 Vì thế, em chẳng có lý do gì đến tạm biệt anh cả. 141 00:11:16,128 --> 00:11:18,128 Ồ, lần này em có vẻ nghiêm túc đây. 142 00:11:18,516 --> 00:11:19,361 Biết sao ko? 143 00:11:19,396 --> 00:11:21,620 Anh đã làm cho em 1 thứ để "bắt sóng từ xa" rồi. 144 00:11:21,870 --> 00:11:24,584 À, còn nữa. 1 cái webcam để mình có thể chat 24/7 thì sao nhỉ? 145 00:11:24,620 --> 00:11:25,978 Witwicky mọi lúc, mọi nơi. 146 00:11:26,008 --> 00:11:27,358 Anh có quà lưu niệm cho em đấy,... 147 00:11:27,394 --> 00:11:29,324 ...mà không thể nói trên điện thoại được. 148 00:11:29,359 --> 00:11:31,020 Đĩa nhạc này? nến này? Vài thứ linh tinh khác... 149 00:11:31,055 --> 00:11:32,435 Nghe hay đấy, em không đợi được nữa rồi 150 00:11:32,810 --> 00:11:33,433 À, này. 151 00:11:33,803 --> 00:11:35,258 Em có muốn cái áo D- Day khét tiếng không? 152 00:11:35,298 --> 00:11:37,702 Anh vẫn còn giữ cái áo bẩn và rách đó hả? 153 00:11:37,720 --> 00:11:39,024 Tất nhiên là anh còn giữ nó rồi, Mikaela. 154 00:11:39,055 --> 00:11:41,189 Giống cái áo Superbowl ý. Anh phải đổ máu mới có nó đấy. 155 00:11:41,238 --> 00:11:42,784 Thôi đi ông tướng, bốc phét thái quá. 156 00:11:42,911 --> 00:11:44,022 Không, không phải thế đâu. 157 00:11:44,056 --> 00:11:46,506 Chỉ là lòng tự trọng vốn đã thấp của anh đang dâng cao thôi. 158 00:11:46,548 --> 00:11:48,481 Anh cho là cái hộp đồ lưu niệm của anh... 159 00:11:48,516 --> 00:11:49,968 ...sẽ làm cho em không bỏ được anh sao? 160 00:11:50,266 --> 00:11:51,322 Em nên đến chỗ anh,... 161 00:11:51,352 --> 00:11:53,135 ...họ có căn hộ rẻ ở ký túc xá mà. 162 00:11:53,371 --> 00:11:55,064 Ô, cái đấy không được đâu,... 163 00:11:55,099 --> 00:11:58,260 Chỉ khi nào "ông bố trẻ con" mới ra tù của em... 164 00:11:58,296 --> 00:11:59,459 ..."biết đi" thì mới được. 165 00:11:59,494 --> 00:12:00,686 Bố nghe thấy rồi đấy. 166 00:12:00,696 --> 00:12:01,962 Con để cái vỏ khớp li hợp ở đâu rồi? 167 00:12:01,993 --> 00:12:03,219 Cạnh cái trục phân phối đấy. 168 00:12:03,254 --> 00:12:05,605 Anh thích em nói từ "trục phân phối". Nói nhỏ cho anh nghe đi. 169 00:12:07,709 --> 00:12:09,773 Trục phân phối. 170 00:12:10,249 --> 00:12:12,117 Lỡm ạ. Ghét anh quá đi. 171 00:12:12,759 --> 00:12:14,137 Đó là sự quyến rũ của nhà Witwicky mà. 172 00:12:15,261 --> 00:12:16,426 Đợi đã. Đợi anh 1 tí. 173 00:12:16,427 --> 00:12:18,086 Em nghĩ chúng ta sẽ không chia tay đâu. 174 00:12:18,121 --> 00:12:19,610 Em sẽ đến đó trong 20 phút nữa. 175 00:12:19,611 --> 00:12:20,546 Mikaela... 176 00:12:21,144 --> 00:12:23,345 Anh nghĩ là có 1 mảnh vỡ nhỏ của khối lập phương đã vướng vào áo anh. 177 00:12:28,651 --> 00:12:29,565 Sam? 178 00:12:37,398 --> 00:12:38,964 Mẹ ơi, nó bốc cháy. 179 00:12:39,509 --> 00:12:41,291 Bố, cháy nhà rồi. 180 00:13:00,188 --> 00:13:01,808 Cháy. 181 00:13:11,635 --> 00:13:13,839 Ron, anh có biết cái này nặng lắm không hả? 182 00:13:13,874 --> 00:13:15,850 Em có thể nào thôi đi được không? 183 00:13:16,084 --> 00:13:17,483 - Ừ, được thôi, thôi thì thôi vậy. - Đợi đã.. 184 00:13:17,518 --> 00:13:19,003 - Tự anh khiêng đống này đi. - Anh sẽ... Anh.. 185 00:13:28,889 --> 00:13:30,173 - Xong - Anh biết không? 186 00:13:30,243 --> 00:13:31,802 Em chả muốn đi đâu với anh hết. 187 00:13:31,837 --> 00:13:32,814 Em không thèm đi Pháp với anh. 188 00:13:32,849 --> 00:13:34,536 Em cũng chẳng thèm đi lòng vòng với anh nữa đâu. 189 00:13:34,571 --> 00:13:35,880 - Được thôi. - Em vào trong nhà đây. 190 00:13:35,915 --> 00:13:37,176 Anh sẽ gọi cho em từ Paris. 191 00:13:49,008 --> 00:13:50,449 Ồn ào gì thế? 192 00:13:50,380 --> 00:13:51,475 - Whoao - Sam? 193 00:13:51,819 --> 00:13:53,531 - Whoao.. whoao... - Bố... 194 00:13:59,850 --> 00:14:01,761 - Cái gì vậy? - Toàn dụng cụ nhà bếp đó. 195 00:14:04,879 --> 00:14:06,298 Cứu tôi Lạy Chúa... 196 00:14:06,363 --> 00:14:07,680 Bumblebee! 197 00:14:19,469 --> 00:14:20,675 Trời đất ơi. 198 00:14:26,291 --> 00:14:28,731 Gọi 911 đi. 199 00:14:28,797 --> 00:14:31,122 Bumblbee! Vào trong ga ra đi. 200 00:14:31,157 --> 00:14:32,741 Cái quái gì đang xảy ra thế? 201 00:14:32,776 --> 00:14:34,048 Có gì gò bó lắm hay sao anh bạn? 202 00:14:34,083 --> 00:14:35,867 Vào trong đó và im lặng đi. 203 00:14:37,124 --> 00:14:39,057 Thánh thần ơi. 204 00:14:41,733 --> 00:14:43,080 Lạy Chúa tôi. 205 00:14:44,849 --> 00:14:46,715 Vào trong ga ra ngay. 206 00:14:52,490 --> 00:14:55,016 Rút điện ra đi. Gọi cảnh sát ra đi! 207 00:14:57,060 --> 00:14:58,971 Các ông còn chờ gì nữa hả? 208 00:15:04,838 --> 00:15:06,694 Nhà tôi đang cháy đó. 209 00:15:11,399 --> 00:15:12,897 - Gì vậy? - Đến đây. 210 00:15:13,896 --> 00:15:16,044 Nghe này, anh muốn em giữ cái mảnh vỡ của khối Lập Phương này. 211 00:15:16,045 --> 00:15:17,369 Cất vào túi ngay đi. 212 00:15:17,673 --> 00:15:19,053 - Sam Witwicky... - Vâng, mẹ. 213 00:15:19,088 --> 00:15:20,309 - Mẹ có chuyện muốn nói đây. - Vâng? 214 00:15:20,361 --> 00:15:21,132 - Chào, Mikaela. - Chào bác. 215 00:15:21,167 --> 00:15:22,252 - Đầu bác bị cháy một phần này. - Ôi. 216 00:15:22,493 --> 00:15:24,727 - Tôi nghĩ là do cái lò sưởi cũ đấy. - Trở thành khuôn bánh rồi. 217 00:15:24,762 --> 00:15:26,047 Khi con đi, hắn ta cũng phải đi. 218 00:15:26,079 --> 00:15:28,616 Mẹ không tài nào sống nổi với người ngoài hành tinh loạn trí được. 219 00:15:28,651 --> 00:15:29,638 Judy, khẽ thôi. 220 00:15:29,667 --> 00:15:31,326 Bí mật quốc gia đấy. 221 00:15:31,364 --> 00:15:34,613 Nghe này, nếu chúng ta giữ im lặng, họ sẽ chịu trách nhiệm hết mọi thứ. 222 00:15:34,827 --> 00:15:37,944 Hãy để chính phủ tu sửa lại, được chứ? 223 00:15:38,500 --> 00:15:40,529 Tốt thôi. Nếu chính phủ trả tiền, em muốn một cái hồ bơi... 224 00:15:40,609 --> 00:15:41,747 - ...và một bồn nước nóng. - Được rồi. 225 00:15:41,782 --> 00:15:44,492 Em sẽ tắm truồng trong đó và anh đừng hòng có ý kiến gì. 226 00:15:47,806 --> 00:15:49,060 Haizz, anh nên biết mình vẫn chỉ là 1 thứ công cụ. 227 00:15:49,335 --> 00:15:52,560 - Anh ta có vấn đề về giọng nói rồi. - Anh ta đang giở trò đấy. 228 00:15:53,513 --> 00:15:56,222 Bee, tôi muốn nói với anh về việc học đại học, được chứ? 229 00:15:57,058 --> 00:15:58,903 # Tôi rất phấn khích.# 230 00:15:59,153 --> 00:15:59,916 Này 231 00:16:00,198 --> 00:16:01,581 Tôi sẽ không mang anh theo đâu. 232 00:16:03,783 --> 00:16:05,400 Em đợi bên ngoài nhé? 233 00:16:07,889 --> 00:16:09,309 Tôi đã muốn nói với anh sớm hơn. 234 00:16:09,344 --> 00:16:10,918 Chỉ là.. Cậu biết đấy, 235 00:16:10,953 --> 00:16:11,709 Vấn đề ở đây là... 236 00:16:11,651 --> 00:16:13,169 ...sinh viên mới không được phép có xe hơi. 237 00:16:13,997 --> 00:16:16,959 Tôi hiểu. Và nếu như tôi được chọn, tôi sẽ mang anh theo. Nhưng không được, Bee. 238 00:16:17,124 --> 00:16:18,360 Nhìn xem, anh là 1 robot cơ mà. 239 00:16:18,395 --> 00:16:20,050 Anh không cần phải sống trong ga ra của bố tôi. 240 00:16:20,073 --> 00:16:21,633 Ý tôi là ở đây sẽ rất ngột ngạt với anh. 241 00:16:22,020 --> 00:16:23,439 Anh xứng đáng được nhiều hơn thế. 242 00:16:24,204 --> 00:16:25,422 Đã đủ bối rối rồi,... 243 00:16:25,457 --> 00:16:27,283 ...đừng làm nó khó khăn hơn nữa. Nhìn tôi này? 244 00:16:29,524 --> 00:16:30,893 Thôi nào, anh bạn to lớn. 245 00:16:31,528 --> 00:16:34,667 Nhiệm vụ bảo vệ tôi của anh đã xong. Anh đã làm rất tốt. 246 00:16:34,768 --> 00:16:36,076 Nhìn đi, giờ tôi rất an toàn. 247 00:16:36,329 --> 00:16:38,622 Anh nên ở bên Optimus Prime và những anh em khác. 248 00:16:38,983 --> 00:16:40,129 Tôi chỉ muốn là người bình thường thôi, Bee. 249 00:16:40,165 --> 00:16:41,573 Vì thế tôi sẽ đi học đại học. 250 00:16:42,247 --> 00:16:43,641 Tôi không thể làm được điều này cùng anh. 251 00:16:45,403 --> 00:16:47,491 Anh biết đấy, Bee. Đây đâu phải là lần cuối chúng ta gặp nhau? 252 00:16:47,638 --> 00:16:50,687 Thôi nào, đừng làm vậy, Bee. Tôi thấy áy náy lắm 253 00:16:52,929 --> 00:16:54,393 Anh sẽ luôn là chiếc xe đầu tiên của tôi. 254 00:16:57,281 --> 00:16:58,306 Yêu anh nhiều, Bee ạ. 255 00:17:04,813 --> 00:17:05,884 Wow! 256 00:17:05,896 --> 00:17:08,835 Hoặc là Chính Phủ, hoặc là người nộp thuế sẽ phải lo chuyện này cho chúng ta. 257 00:17:09,303 --> 00:17:10,866 - Người anh dơ quá đi kìa. - Dừng lại đi. 258 00:17:10,901 --> 00:17:12,456 - Sao? - Anh không sao mà. 259 00:17:12,492 --> 00:17:13,349 Ồ, nhìn kìa. 260 00:17:14,192 --> 00:17:15,339 Vậy anh nghĩ anh có thể trải qua... 261 00:17:15,379 --> 00:17:17,171 ...những mùa Đông miền Biển ko có em ư? 262 00:17:17,206 --> 00:17:18,946 Em là điều tốt nhất mà anh có được. 263 00:17:19,403 --> 00:17:20,499 Và? 264 00:17:20,910 --> 00:17:24,415 - Anh sẽ làm tất cả vì em. - Và? 265 00:17:24,494 --> 00:17:27,339 - Em nghĩ Sam sắp nói chữ "Y" đấy - Tiến lên ku. 266 00:17:27,833 --> 00:17:28,862 Đúng lúc đó, Ông Già. 267 00:17:29,066 --> 00:17:31,176 Anh... rất thích em. 268 00:17:32,378 --> 00:17:34,290 Đấy không phải là từ em muốn nghe lúc này. 269 00:17:34,325 --> 00:17:34,941 Em nói gì thế? 270 00:17:34,981 --> 00:17:35,937 Từ này cũng như là từ kia mà. 271 00:17:35,972 --> 00:17:37,986 - Không giống đâu. - Này, nếu như giờ mà anh nói cái từ,... 272 00:17:38,021 --> 00:17:39,396 ...mà em bắt anh nói thì đâu còn ý nghĩa gì nữa. 273 00:17:39,431 --> 00:17:40,370 Hơn nữa, em cũng có nói đâu. 274 00:17:40,405 --> 00:17:41,956 Vì thế, đừng giận khi anh không nói vậy. 275 00:17:41,975 --> 00:17:42,647 Em chưa nói bởi vì... 276 00:17:42,677 --> 00:17:44,447 ...con trai sẽ bỏ đi hết nếu em nói trước 277 00:17:44,482 --> 00:17:45,497 Ờ, thì...con gái cũng thế mà? 278 00:17:45,537 --> 00:17:47,278 Đặc biệt là cô gái có nhiều sự lựa chọn như em. 279 00:17:48,319 --> 00:17:51,364 Đây là kế hoạch công phu của anh... 280 00:17:51,399 --> 00:17:52,531 ...để làm em thấy hứng thú đấy hả? 281 00:17:53,139 --> 00:17:54,080 Cũng có thể. 282 00:17:54,655 --> 00:17:56,297 Em không thích vậy đâu. 283 00:17:57,046 --> 00:17:58,135 Hôn 1 cái nhé? 284 00:17:59,451 --> 00:18:01,298 Chúng ta sẽ làm được mà, anh hứa đấy. 285 00:18:02,313 --> 00:18:07,325 Cô gái đang giữ mảnh vỡ. 286 00:18:34,557 --> 00:18:38,908 Sóng âm được chấp nhận. Theo dõi cô ta. 287 00:18:38,909 --> 00:18:40,544 Mang nó về đây. 288 00:18:45,034 --> 00:19:48,725 NEST: Tập trận bí mật, Diego Garcia, Ấn Độ Dương. 289 00:19:02,534 --> 00:19:05,025 Anh em Autobot, tới nhà để máy bay số 3 báo cáo. 290 00:19:06,418 --> 00:19:09,765 Kem bán rong đây. Cho qua cái. Cho qua cái nào. 291 00:19:09,800 --> 00:19:13,431 Chào, đẹp đấy. Đến giờ nâng cấp rồi kưng ơi. 292 00:19:13,466 --> 00:19:16,464 Ô-kê, nhìn xem này. Để tôi dừng lại nhé. 293 00:19:17,038 --> 00:19:18,605 Đến lúc màu xanh quyến rũ thuộc về ta rồi. 294 00:19:19,325 --> 00:19:20,436 Xanh? Còn lâu. 295 00:19:20,471 --> 00:19:21,938 Màu xanh là của tôi. Tôi gọi trước cơ mà. 296 00:19:21,973 --> 00:19:22,864 Là của tôi. 297 00:19:25,340 --> 00:19:27,066 - Của tôi chứ. - Đau đấy, ông bạn. 298 00:19:27,101 --> 00:19:28,857 Phải đau chứ. Một cú đá vào mông mà. 299 00:19:55,874 --> 00:19:57,635 Chỉ huy Galloway, rất hân hạnh. 300 00:19:57,636 --> 00:19:58,451 Để tôi đưa ông đi xem xung quanh... 301 00:19:58,481 --> 00:20:00,139 ...nhưng ông phải nằm trong danh sách chính thức mới được. 302 00:20:00,140 --> 00:20:00,821 Sách siếc gì. 303 00:20:00,862 --> 00:20:02,279 Lệnh của tổng thống đấy, Thiếu Tá. 304 00:20:02,641 --> 00:20:05,514 Tôi có thông điệp cho những ông bạn không gian của cậu đây. 305 00:20:05,619 --> 00:20:07,312 Các cậu đã tạo ra vụ lộn xộn ở Thượng Hải. 306 00:20:11,010 --> 00:20:13,786 Được rồi, đây là nơi chúng tôi kết nối liên lạc với Bộ Tham Mưu... 307 00:20:14,262 --> 00:20:16,527 Còn khu vực này dùng làm xưởng xe của Autobot. 308 00:20:19,123 --> 00:20:21,709 Đã nối liên lạc an toàn với Bộ Tham Mưu, thưa Thiếu Tá. 309 00:20:23,058 --> 00:20:25,634 Vệ tinh quân đội Mỹ. 310 00:20:45,658 --> 00:20:47,634 Nối liên lạc với Lầu Năm Góc ngay. 311 00:20:49,326 --> 00:20:51,999 Đã thấy hình của Thượng Hải. Một ngày thật khó nhọc. 312 00:20:52,150 --> 00:20:52,821 Vâng, thưa Ngài. 313 00:20:53,442 --> 00:20:56,069 Chúng tôi được tin là sẽ có một buổi thẩm vấn ngay lập tức. 314 00:20:56,104 --> 00:20:58,516 Với thẩm quyền của Ngài, tôi không thể để Ngài gặp anh ta được,... 315 00:20:58,551 --> 00:21:00,811 ...nhưng tôi muốn Ngài gặp thủ lĩnh của Autobot. 316 00:21:00,913 --> 00:21:01,790 Tiếp đi. 317 00:21:20,373 --> 00:21:21,499 Ông sẽ phải kinh ngạc đấy. 318 00:21:22,225 --> 00:21:25,848 Chúa tạo ra chúng ta trong hình hài của anh ta. Vậy ai tạo ra anh ta? 319 00:21:26,823 --> 00:21:31,648 Đại Tướng, liên minh đã triệt tiêu 6 con Decepticon đột nhập trong năm nay. 320 00:21:31,784 --> 00:21:34,249 Ở các lục địa khác nhau. 321 00:21:34,612 --> 00:21:37,174 Chúng rà soát kỹ lưỡng khắp thế giới để tìm thứ gì đó. 322 00:21:37,475 --> 00:21:40,606 Nhưng cuộc chạm trán tối qua đã kèm theo 1 lời cảnh báo : 323 00:21:40,741 --> 00:21:43,514 "The Fallen sẽ trỗi dậy lần nữa." 324 00:21:43,769 --> 00:21:45,718 "The Fallen"? Nghĩa là gì vậy? 325 00:21:46,020 --> 00:21:47,712 Nguồn gốc: Không rõ. 326 00:21:47,747 --> 00:21:48,527 Ghi chép duy nhất... 327 00:21:48,562 --> 00:21:52,027 ...về lịch sử giống loài chúng tôi trong All-Spark,... 328 00:21:52,148 --> 00:21:53,958 ...và đã biến mất cùng sự hủy diệt của nó 329 00:21:53,959 --> 00:21:54,979 Xin lỗi. 330 00:21:56,257 --> 00:22:00,173 Với cái thứ được gọi là "All-Spark" đã bị tiêu diệt. 331 00:22:00,593 --> 00:22:03,196 Thế thì tại sao kẻ địch vẫn chưa rời khỏi nơi này... 332 00:22:03,247 --> 00:22:04,553 ...như anh vẫn nghĩ? 333 00:22:04,588 --> 00:22:06,986 Chỉ huy Galloway, cố vấn an ninh quốc gia của chúng ta. 334 00:22:07,021 --> 00:22:08,869 Tổng Thống đã bổ nhiệm ông ta. 335 00:22:09,261 --> 00:22:12,279 Tôi nhớ là mình chưa nhận được thông báo nào cả. 336 00:22:14,028 --> 00:22:17,564 Thứ lỗi vì đã cắt ngang, Đại Tướng. Cho qua cái nào. 337 00:22:18,359 --> 00:22:19,530 Xin lỗi, xin lỗi. 338 00:22:21,732 --> 00:22:23,414 Sau tất cả những thiệt hại ở Thượng Hải, 339 00:22:23,449 --> 00:22:24,755 Tổng Thống đã... 340 00:22:25,117 --> 00:22:27,086 ...đã phải tuyên bố dưới áp lực là mọi việc đã được giải quyết. 341 00:22:28,691 --> 00:22:34,010 Và bây giờ dưới sự hợp tác hành động của những Autobot ngoài hành tinh,... 342 00:22:34,045 --> 00:22:37,174 ...các anh đã đồng ý chia sẻ công nghệ với chúng tôi... 343 00:22:37,209 --> 00:22:39,486 ...nhưng lại không phải là kỹ thuật vũ khí tối tân. 344 00:22:39,525 --> 00:22:43,146 Chúng tôi đã chứng kiến khả năng của con người trong chiến tranh. 345 00:22:43,399 --> 00:22:47,013 Nó hoàn toàn có hại hơn có lợi đấy. 346 00:22:47,135 --> 00:22:50,099 Nhưng anh là ai mà phán xét điều gì là tốt nhất cho chúng tôi? 347 00:22:50,100 --> 00:22:52,261 Bằng tất cả sự tôn trọng, chúng tôi đã sát cánh bên nhau chiến đấu... 348 00:22:52,296 --> 00:22:53,794 ...trên mặt trận này suốt 2 năm qua. 349 00:22:53,905 --> 00:22:56,959 Chúng tôi đã đổ mồ hôi xương máu, sức lực cùng nhau. 350 00:22:57,326 --> 00:23:00,018 Binh sĩ, cậu được trả tiền để bắn, chứ không phải để hỏi 351 00:23:00,053 --> 00:23:01,305 Đừng chọc giận ông. 352 00:23:01,677 --> 00:23:02,498 Và... 353 00:23:03,089 --> 00:23:05,061 - Những thành viên mới nhất trong đội của các Ngài... - Bình tĩnh nào... 354 00:23:05,393 --> 00:23:08,749 ...Tôi biết họ ở đây, do nhận được thông điệp của ngài gởi vào không gian. 355 00:23:08,784 --> 00:23:10,769 Một lời mời đến với Trái Đất này,... 356 00:23:10,804 --> 00:23:12,468 ...mà không có 1 sự cho phép nào từ phía Nhà Trắng cả. 357 00:23:12,508 --> 00:23:14,634 Cho phép tôi ngắt ngang lời Ngài ở đây, Ngài Galloway. 358 00:23:14,669 --> 00:23:16,188 Điều đó đã được cho phép ở đây. 359 00:23:16,249 --> 00:23:20,240 Theo kinh nghiệm của tôi thì phán đoán của thiếu tá Lennox và toàn đội... 360 00:23:20,275 --> 00:23:23,309 ...là không thể chê trách được. 361 00:23:23,310 --> 00:23:26,150 Có thể là thế này, thưa Đại Tướng. Ở vị trí của Tổng thống mà nói... 362 00:23:26,185 --> 00:23:28,226 ...thì khi an ninh quốc gia bị đe dọa,... 363 00:23:29,363 --> 00:23:31,842 ...chẳng có ai là ko thể chê trách cả. 364 00:23:32,476 --> 00:23:35,027 Tính đến giờ, chúng ta biết được gì nào? 365 00:23:35,671 --> 00:23:37,631 Chúng ta biết là thủ lĩnh kẻ địch 366 00:23:37,784 --> 00:23:41,427 vẫn được gọi là NBE- 1, AKA Megatron,... 367 00:23:41,817 --> 00:23:43,137 ...hiện đang bị chôn vùi... 368 00:23:43,172 --> 00:23:45,175 ...dưới đáy biển vùng Laurentian, 369 00:23:45,210 --> 00:23:47,387 ...được bao bọc bởi mạng lưới dò tìm SOSUS,... 370 00:23:47,427 --> 00:23:49,798 ...và lúc nào cũng có tàu ngầm giám sát. 371 00:23:49,868 --> 00:23:50,894 Chúng ta cũng biết rằng... 372 00:23:51,016 --> 00:23:54,237 ...phần còn lại duy nhất của cái tên gọi là All-Spark... 373 00:23:54,272 --> 00:23:56,312 ...đã được khóa tại khung vòm làm bằng điện từ,... 374 00:23:56,347 --> 00:23:59,891 ...một trong những căn cứ hải quân an toàn nhất trên thế giới. 375 00:24:00,965 --> 00:24:04,395 Decepticon, chúng ta đã có được vị trí mảnh vỡ 376 00:24:04,431 --> 00:24:05,831 Và từ lúc mà các anh đây,... 377 00:24:06,102 --> 00:24:10,080 ...không ai có thể nói cho tôi biết kẻ địch đang đuổi theo cái gì. 378 00:24:10,410 --> 00:24:13,275 Thế thì chỉ có một kết luận duy nhất mà thôi: 379 00:24:13,276 --> 00:24:16,522 Là các ngươi. Các Autobot. 380 00:24:16,874 --> 00:24:19,451 Bọn chúng tới là để săn lùng các ngươi. 381 00:24:19,953 --> 00:24:22,411 Có gì để săn lùng trên hành tinh này ngoài điều đó chứ? 382 00:24:22,447 --> 00:24:25,063 "The Fallen... sẽ trỗi dậy một lần nữa" ư? 383 00:24:25,306 --> 00:24:26,881 Có vẻ như là có thứ gì đó đang đến. 384 00:24:27,668 --> 00:24:30,633 Để tôi hỏi câu này nhé. Nếu như cuối cùng chúng tôi kết luận... 385 00:24:30,683 --> 00:24:32,519 ...rằng an ninh quốc gia của chúng tôi sẽ được bảo đảm khi mà... 386 00:24:32,560 --> 00:24:36,471 ...các vị không được phép ẩn náu trên hành tinh này của chúng tôi nữa,... 387 00:24:38,038 --> 00:24:41,034 ...liệu các vị có vui lòng ra đi ko? 388 00:24:41,342 --> 00:24:42,842 Sự tự do là quyền lợi của các bạn. 389 00:24:43,214 --> 00:24:46,054 Nếu như các bạn yêu cầu, chúng tôi sẽ tôn trọng nó. 390 00:24:47,301 --> 00:24:52,537 Nhưng trước khi Tổng Thống của các bạn ra quyết định, hãy hỏi ông ấy: 391 00:24:52,921 --> 00:24:57,531 Sẽ như thế nào nếu như chúng tôi ra đi và các bạn đã sai? 392 00:25:05,093 --> 00:25:06,217 Câu hỏi hay đấy. 393 00:25:09,983 --> 00:25:11,303 Ôi trời ơi. 394 00:25:11,339 --> 00:25:13,643 Nhìn chỗ này xem. 395 00:25:14,476 --> 00:25:16,985 Em thấy mình thông minh ra ấy chứ. 396 00:25:17,517 --> 00:25:19,173 Ron, anh có ngửi thấy không? 397 00:25:19,636 --> 00:25:21,764 Có, mùi của "40 ngàn USD một năm" đấy. 398 00:25:21,823 --> 00:25:22,975 Được rồi, lão hà tiện. 399 00:25:24,177 --> 00:25:26,360 Con đi trước đi, chúng ta sẽ đem đồ con vào sau. 400 00:25:26,395 --> 00:25:27,735 Đi xem phòng của con đi nào. 401 00:25:28,589 --> 00:25:32,813 402 00:25:36,380 --> 00:25:37,842 - Chào - Chào 403 00:25:38,205 --> 00:25:39,876 Cậu hẳn là Sam, đúng không? Tớ là Leo. 404 00:25:39,907 --> 00:25:40,577 Hey. 405 00:25:42,245 --> 00:25:44,744 Ừ, xin lỗi, tớ đã sắp xếp cái giường Thế cậu muốn bên này hay bên kia? 406 00:25:46,622 --> 00:25:48,361 - Bên kia - Tớ chọn bên đó rồi 407 00:25:50,924 --> 00:25:53,024 Cậu biết sao không? Đây là khoảnh khắc khó xử đấy. 408 00:25:53,718 --> 00:25:55,705 Cậu đang thử xem liệu tôi có phải là một người bình thường không? 409 00:25:55,735 --> 00:25:56,825 Tôi cũng cố xem nếu cậu là người bình thường,... 410 00:25:56,860 --> 00:25:58,553 ...thì chả tội gì mà chui vào cái góc đó cả. 411 00:25:58,588 --> 00:26:00,003 Lúc tôi ngủ thì đừng có mà động vào. 412 00:26:00,038 --> 00:26:01,163 Nếu có lý lịch tốt thì đừng có ăn cắp đồ của tôi. 413 00:26:01,192 --> 00:26:02,657 - Kể cả bạn gái? - Đặc biệt là bạn gái đấy. 414 00:26:02,658 --> 00:26:03,700 - Ông có bạn gái rồi à? - Phải. 415 00:26:04,072 --> 00:26:07,047 - Còn ông? - Không, còn lâu mới có. 416 00:26:07,082 --> 00:26:08,202 - Ông là dân công nghệ hả? - Ừ. 417 00:26:08,522 --> 00:26:09,075 Tuyệt 418 00:26:09,423 --> 00:26:11,937 - Sharsky, Fassbiner, tới đâu rồi? - Máy chủ gần online rồi, Leo. 419 00:26:11,972 --> 00:26:13,226 Hiệu quả và chạy tốt đấy. 420 00:26:13,261 --> 00:26:14,608 Xuất sắc, đó là điều tôi muốn nghe đấy. 421 00:26:14,679 --> 00:26:16,163 - Kia là Sharsky, còn đó là Spastik, - Chào các cậu. 422 00:26:16,198 --> 00:26:17,647 Bậc thầy IT của tôi đấy. 423 00:26:17,729 --> 00:26:20,846 Chào mừng đến đế chế của tôi. TheReaIEffinDealcom. 424 00:26:20,881 --> 00:26:21,940 Là tôi đấy, tôi chắc là ông đã nghe nói về nó. 425 00:26:22,211 --> 00:26:24,653 - Không, chưa hề. - Ồ, tệ quá. 426 00:26:24,689 --> 00:26:26,447 - Mấy cái này dùng để làm gì thế? - Xem này... 427 00:26:26,487 --> 00:26:28,192 Cứ cho là tôi trắng trợn đi. Tôi muốn thành một "cậu bé bạc tỉ". 428 00:26:29,104 --> 00:26:30,372 Lịch "Những Chú Mèo Con". 429 00:26:30,452 --> 00:26:31,741 Đó là cái khởi đầu. Nhìn tôi bây giờ xem. 430 00:26:31,841 --> 00:26:33,183 Hãy nắm lấy giấc mơ, anh bạn. 431 00:26:35,356 --> 00:26:37,138 Leo, chúng ta có tin xấu từ Thượng Hải đây. 432 00:26:37,699 --> 00:26:40,090 Đăng tải lên đi, nhanh lên, CTC, CTC. 433 00:26:40,673 --> 00:26:41,939 - Biết rồi - CTC là gì thế? 434 00:26:42,170 --> 00:26:44,524 - Là "Chớp Thời Cơ, Chớp Thời Cơ". - CTC, CTC. 435 00:26:48,724 --> 00:26:50,829 - Thế đấy, cậu thấy chưa? - Đó, một nửa Thượng Hải... 436 00:26:50,860 --> 00:26:52,298 ...đã bị chơi khăm khi Trung Quốc nói là do khí ga bị rò rỉ. 437 00:26:52,333 --> 00:26:53,635 Đừng tin mấy cái vớ vẩn đó. 438 00:26:54,721 --> 00:26:58,021 Như chuyện xuất hiện robot ở L.A 2 năm trước được bưng bít. 439 00:26:58,494 --> 00:27:00,372 Ừ, tớ đã thấy mấy con robot đó và chúng đã làm thế này... 440 00:27:00,407 --> 00:27:02,768 ...đốt cháy mọi thứ, chúng đáp xuống cuốn lấy người phụ nữ... 441 00:27:02,803 --> 00:27:04,128 - ...và cô ta cứ như... - Nghe cứ như film ý. 442 00:27:04,147 --> 00:27:07,194 Điên à? Không nói phét đâu. Tin trên Internet là thật đấy. 443 00:27:07,229 --> 00:27:09,248 - Đoạn băng là thật đấy. - Nhìn giả quá. 444 00:27:09,283 --> 00:27:11,326 Không, tôi thấy chúng mà. Chắc chắn đó là robot đấy. 445 00:27:12,204 --> 00:27:15,037 Nghe này, đồ giả đấy. Ai cũng có thể làm được mấy thứ này bằng máy tính cả, phải ko? 446 00:27:15,072 --> 00:27:16,678 Và tôi cũng chẳng có ở đó. 447 00:27:17,111 --> 00:27:18,589 Vì thế tôi không thể bình luận hoặc suy đoán gì cả. 448 00:27:18,624 --> 00:27:20,553 - Ồ, không. - "Bình luận và suy đoán" hả? 449 00:27:20,588 --> 00:27:22,435 Ông nghĩ bọn tôi chỉ có vậy thôi sao? 450 00:27:22,445 --> 00:27:24,918 Không đâu, nghe này, đừng có tin vào cái "vỏ bọc" đó? 451 00:27:24,958 --> 00:27:26,648 - "Vỏ bọc" nào? - Còn cái vỏ bọc nào nữa?. 452 00:27:26,795 --> 00:27:29,894 - Ông bạn, ông từ trên trời rơi xuống à? - "Vỏ bọc phương tiện truyền thông". 453 00:27:29,978 --> 00:27:31,280 Họ lừa dối chúng ta đấy. 454 00:27:31,321 --> 00:27:33,435 - Đó là người ngoài hành tinh. - Được rồi, được rồi. 455 00:27:33,785 --> 00:27:34,628 Theo tôi nào. 456 00:27:35,104 --> 00:27:38,303 Ồ, Leo tin xấu rồi, chúng ta bị phổng tay trên rồi. 457 00:27:38,338 --> 00:27:39,714 Đoạn phim đã được đăng tải trên GeoBoard rồi. 458 00:27:39,753 --> 00:27:42,161 Chó thế. Ôi, ko. 459 00:27:42,312 --> 00:27:44,726 Là "Robo-Warrior", đối thủ của bọn tôi trong vụ này. 460 00:27:44,761 --> 00:27:46,666 Hắn ta đã chôm ý tưởng của tôi. 461 00:27:46,701 --> 00:27:49,205 Hắn ta lần đến trang của tôi và đánh cắp tài liệu. 462 00:27:49,568 --> 00:27:50,505 Nhân tiện, tôi đã đọc hồ sơ của ông. 463 00:27:50,540 --> 00:27:53,062 Tôi nghèo, ông cũng nghèo. Chúng ta cùng hợp tác, được chứ? 464 00:27:53,193 --> 00:27:54,234 Giờ tôi thuê ông. 465 00:27:56,263 --> 00:27:57,719 Tôi làm thuê cho ông á? 466 00:27:57,972 --> 00:27:59,417 Không thể tin được, ngày đầu tiên ở trường đại học,... 467 00:27:59,452 --> 00:28:01,484 ...tôi lại có một công việc trong một công ty chuyên về internet,... 468 00:28:01,515 --> 00:28:04,577 ...với một ông chủ làm ra hàng tá chuyện nhảm nhí để được giải thưởng. 469 00:28:04,612 --> 00:28:06,618 Ông đang giễu cợt công việc cả đời tôi đấy hả, Samuel? 470 00:28:06,700 --> 00:28:08,080 Đây là lời cảnh cáo dành cho ông. 471 00:28:08,110 --> 00:28:10,125 Đừng làm tôi bực mình... Vì tôi sẽ cho ông biết tay đấy. 472 00:28:10,160 --> 00:28:12,566 Này, cô ơi. Có một chút căng thẳng trong phòng tôi. 473 00:28:12,601 --> 00:28:14,695 - Đổi phòng cho tôi được ko? - Ồ, thương quá. Phòng 3-12 à? 474 00:28:14,735 --> 00:28:17,570 Không đổi, không thương lượng gì cả. Dịu xuống đi, được chứ? 475 00:28:17,948 --> 00:28:19,337 - Ồ, đây này - Chào. 476 00:28:19,372 --> 00:28:21,450 Cứ như là trường Hogwarts nhỉ? Chào 477 00:28:21,485 --> 00:28:23,281 Nam và nữ ở chung à? Đây là ký túc xá cả nam và nữ. 478 00:28:23,316 --> 00:28:24,771 Bố mẹ muốn gặp bạn cùng phòng của con không? 479 00:28:24,806 --> 00:28:26,329 - Được đấy. - Vì họ rất hay ho đấy. 480 00:28:26,330 --> 00:28:27,432 - Đây là Leo. - Chúng tôi là người nhà Witwicky. 481 00:28:27,467 --> 00:28:28,891 - Cháu là Leo. - Cô là Judy. 482 00:28:28,931 --> 00:28:30,793 Chào cô, cô có một cậu con trai rất tuyệt đấy. 483 00:28:30,828 --> 00:28:32,284 Ồ, cậu đúng là người hiểu chuyện. 484 00:28:32,323 --> 00:28:33,564 Cậu ấy hiểu chuyện lắm mẹ ạ. 485 00:28:33,704 --> 00:28:34,736 Mẹ cầm cái gì vậy? 486 00:28:34,766 --> 00:28:37,473 À, mẹ mua nó trong tiệm bánh vì môi trường... 487 00:28:37,508 --> 00:28:38,897 ...cho các chàng trai này đây. 488 00:28:38,917 --> 00:28:40,382 Con biết ko, rất hiếm mà gặp người da trắng... 489 00:28:40,417 --> 00:28:41,776 ...mà tóc lại xoăn đâu. 490 00:28:41,811 --> 00:28:43,987 - Mẹ. - 100% là của vùng Hawaii,... 491 00:28:44,018 --> 00:28:46,411 - ...không gây ô nhiễm. - Jud, em bỏ nó xuống được không? 492 00:28:46,703 --> 00:28:48,828 Bên trong còn có cả thuốc lá đấy. 493 00:28:48,863 --> 00:28:50,249 - Không có vị chuối... Này. - Đưa cho con đi. 494 00:28:50,284 --> 00:28:52,202 Ê, hôm nay là ngày của tôi. Tôi có thể ăn bất cứ gì tôi muốn. 495 00:28:52,237 --> 00:28:54,296 Giời ơi, con điên mất. Làm cái gì đi, bố. 496 00:28:54,331 --> 00:28:55,200 - Làm cái gì đi chứ. - Được rồi, được rồi. 497 00:28:55,201 --> 00:28:56,742 Tránh đường ra, lão tóc rối kia. 498 00:28:56,743 --> 00:28:58,660 Tôi có thể ăn hết bánh sôcôla mà tôi muốn. 499 00:28:58,695 --> 00:28:59,326 Xin lỗi nhé, cậu nhóc. 500 00:28:59,617 --> 00:29:01,116 Tôi xin lỗi nha, chào mừng ông đến đây. 501 00:29:01,327 --> 00:29:05,978 Chúng tôi gọi nó là đường dây nóng cho sinh viên mới 55. 502 00:29:05,979 --> 00:29:09,001 Sharsky xâm nhập vào khuôn viên trường, lấy được phòng với giường tốt. 503 00:29:12,487 --> 00:29:13,800 Ối mẹ ơi, cô ấy kìa. 504 00:29:13,988 --> 00:29:15,820 Cô ấy đến kìa, cô ấy nhìn tôi kìa. 505 00:29:18,335 --> 00:29:19,745 Cô ấy đứng đầu trong danh sách "phải làm" của tôi đấy. 506 00:29:19,780 --> 00:29:21,475 Đừng có chọc gậy bánh xe tôi đấy nhé. 507 00:29:21,918 --> 00:29:23,013 Chào các cô bé đáng yêu. 508 00:29:23,225 --> 00:29:26,048 Chào, cô bé. Con trai cô sống trong ký túc xá này đấy. 509 00:29:26,049 --> 00:29:28,161 Cháu nên làm bạn với nó. 510 00:29:28,196 --> 00:29:30,433 - Tên nó là Sam. - May là bà ý không phải mẹ tôi. 511 00:29:30,625 --> 00:29:32,690 Và nó không còn "zin" nữa đâu. 512 00:29:34,199 --> 00:29:35,551 Nó không biết là lúc đó cô có mặt ở nhà. 513 00:29:35,592 --> 00:29:36,879 - Cô đã nghe hết đấy. - Mẹ, mẹ..mẹ ơi... 514 00:29:36,914 --> 00:29:37,770 Là nó đấy. 515 00:29:37,821 --> 00:29:41,209 Oh, các cháu vào phòng của cô, rồi ăn mặc như bọn con trai cho nó sướng. 516 00:29:41,235 --> 00:29:44,222 Ê, chiếc xe của nó là một con robot biết nói đấy. 517 00:29:44,272 --> 00:29:47,372 Không đâu, chỉ giống như... cái đài thôi. Đài On-Star. 518 00:29:47,534 --> 00:29:48,333 - Được rồi mà... - On-Star. 519 00:29:48,368 --> 00:29:50,381 Ném đĩa đêêêê... Whuuu 520 00:29:50,382 --> 00:29:51,075 Chết rồi bố ơi. 521 00:29:51,104 --> 00:29:53,005 Sao bố cứ để cho mẹ đi lung tung thế? 522 00:29:55,387 --> 00:29:56,645 Whoao. 523 00:29:57,800 --> 00:29:58,552 Bỏ tay ra xem nào. 524 00:30:00,438 --> 00:30:01,298 Bà điên à? 525 00:30:03,370 --> 00:30:05,938 Judy, Judy. Bỏ nó xuống đi. 526 00:30:07,050 --> 00:30:08,437 Cậu không nên để bà ấy xổng ra như thế. 527 00:30:08,472 --> 00:30:09,439 Tôi biết làm gì đây. 528 00:30:09,440 --> 00:30:12,323 Chào Giáo Sư. Tôi sẽ làm mọi thứ để được điểm A. 529 00:30:12,324 --> 00:30:13,070 Được rồi, Grace... 530 00:30:13,071 --> 00:30:14,662 Chúng ta có bánh trên xe đó, đi thôi. 531 00:30:14,920 --> 00:30:16,011 - Whooo! - Con lấy đôi giày chưa? 532 00:30:16,046 --> 00:30:17,371 Rồi, bố. Con lấy rồi. 533 00:30:17,411 --> 00:30:20,031 - Được rồi. - Giời ơi, tôi bị vác ngược đây. 534 00:30:51,705 --> 00:30:53,714 Có Tia Cực Tím ở Khu X. Chính là cái đã xuất hiện ở Tango. 535 00:30:53,725 --> 00:30:55,754 Máy cảm biến cho thấy có sự chuyển động lạ ở hàng rào phía Đông. 536 00:32:13,111 --> 00:32:14,847 Có xâm nhập ở B-14 537 00:32:19,922 --> 00:32:21,469 Vào đi, mau lên.. 538 00:32:29,704 --> 00:32:30,897 Mảnh vỡ mất rồi. 539 00:32:42,114 --> 00:32:43,356 Hạ nó đi. 540 00:32:44,554 --> 00:32:46,204 - Khai hỏa - Nằm xuống! 541 00:32:51,303 --> 00:32:53,181 Bắn chết cha nó đi. 542 00:33:02,303 --> 00:33:04,181 Tiệc huynh đệ đầu tiên sẽ làm thay đổi các ông ạ. 543 00:33:04,202 --> 00:33:06,687 Chúng ta sẽ đi săn, chuẩn bị tinh thần đi là vừa. 544 00:33:06,788 --> 00:33:08,918 Tôi không ở lại lâu được đâu. Hẹn chát chít với bạn gái rồi. 545 00:33:08,953 --> 00:33:10,694 - Hay đấy. - Hay đếch gì. 546 00:33:11,784 --> 00:33:15,876 547 00:33:16,706 --> 00:33:18,324 Khi hắn ta làm việc với cái máy MacBook. 548 00:33:18,354 --> 00:33:20,518 Thì tôi sẽ hẹn hò với cô nàng của mình. 549 00:33:20,519 --> 00:33:22,371 - Cứ thử đi. - Con đấy nhìn ngon đấy. 550 00:33:22,868 --> 00:33:24,414 Bọn mình, à, bọn tôi đi săn đây. 551 00:33:27,679 --> 00:33:29,732 - Bố về đây. - Chào bố. 552 00:33:30,550 --> 00:33:31,705 Được rồi. 553 00:33:36,900 --> 00:33:40,745 Đây là cuộc hẹn chát chít đầu tiên của bọn tao đấy. Trước đây chưa thử lần nào. 554 00:33:41,429 --> 00:33:42,692 Tao đang hồi hộp đây. 555 00:34:09,841 --> 00:34:11,882 - Anh ổn chứ? - Không, à... 556 00:34:12,668 --> 00:34:14,377 Tôi chỉ lấy cái khăn lau thôi. 557 00:34:16,318 --> 00:34:18,609 Cám ơn, nâng cốc nào. 558 00:34:18,644 --> 00:34:20,608 - Anh là Sam, đúng không? -Ừ. 559 00:34:20,918 --> 00:34:22,275 Em muốn nhảy. 560 00:34:23,312 --> 00:34:24,639 Nhảy à? 561 00:34:25,373 --> 00:34:27,586 Nhảy đôi? Nhảy ghép? Hay là nhảy cặp? 562 00:34:27,729 --> 00:34:31,058 tiếc là tôi đã có.. có một.. 563 00:34:31,488 --> 00:34:34,148 - ...mối quan hệ bền vững. Đại loại vậy. - Ồ, thư giãn đi nào. 564 00:34:34,149 --> 00:34:35,781 Em chỉ muốn vui vẻ chút thôi. 565 00:34:36,101 --> 00:34:38,213 Vui vẻ chút hả, được thôi. 566 00:34:38,248 --> 00:34:41,263 Chơi cờ nhé? Cô ngồi bên kia đi. và... 567 00:34:43,131 --> 00:34:46,053 - Úi mẹ ơi. - Vậy tối nay... 568 00:34:46,088 --> 00:34:49,982 ...em đóng giả bạn gái anh và anh giả làm bạn trai em nhé. 569 00:34:59,825 --> 00:35:03,396 Ê, ai đi chiếc xe Camaro màu vàng thế hả? 570 00:35:03,719 --> 00:35:06,368 Hả? Có một chiếc trên bãi cỏ kìa. 571 00:35:06,579 --> 00:35:10,110 572 00:35:10,513 --> 00:35:11,354 Anh làm gì thế? 573 00:35:11,690 --> 00:35:13,142 Houston, chúng ta có vấn đề đây 574 00:35:13,381 --> 00:35:14,582 - Là cái gì vậy? - Ê ku! 575 00:35:14,622 --> 00:35:16,150 - Dạ? - Cái xe đó của cậu hả? 576 00:35:16,185 --> 00:35:18,564 Không, đây là của bạn tôi, nó vừa mới đi... 577 00:35:18,752 --> 00:35:20,027 ...đi lấy cho anh cái áo bó hơn đấy. 578 00:35:20,287 --> 00:35:22,464 Làm gì có cái nào bó hơn? Bọn tao thử hết rồi. 579 00:35:23,069 --> 00:35:24,611 Giờ nếu tao sút vào đít mày 1 phát thì sao? 580 00:35:24,646 --> 00:35:25,619 Anh mang giày số mấy? 581 00:35:25,654 --> 00:35:27,344 - Á à, mày thích chết à... - Từ từ đã nào. 582 00:35:27,379 --> 00:35:28,403 Mày muốn thử không? 583 00:35:28,438 --> 00:35:28,978 Tôi sẽ lùi nó lại đây. 584 00:35:29,140 --> 00:35:30,181 Cút cha mày đi. 585 00:35:31,602 --> 00:35:32,891 Ông có xe hả? 586 00:35:33,052 --> 00:35:34,096 Sao lại giấu bưng thế hả? 587 00:35:34,132 --> 00:35:35,360 Tôi chỉ mới quen ông được 17 tiếng thôi. 588 00:35:35,391 --> 00:35:36,741 Chuyện này có thể sẽ thay đổi cả cuộc đời chúng ta đấy. 589 00:35:36,781 --> 00:35:37,669 Cậu không biết đâu. 590 00:35:38,933 --> 00:35:40,864 Em thích Camaros. 591 00:35:41,538 --> 00:35:44,279 - Giờ tôi không giúp được gì cho cô đâu. - Đừng có nhát thế chứ. 592 00:35:44,314 --> 00:35:45,172 Ôi giời ạ. 593 00:35:53,645 --> 00:35:56,968 - Chiếc xe đầu tiên của em là quả Z-28 đời '92 của ông già. - Thế à? 594 00:35:57,683 --> 00:35:59,076 Vứt sọt rác rồi. 595 00:35:59,537 --> 00:36:02,878 Tiếng gầm của động cơ đang kích thích em. 596 00:36:03,684 --> 00:36:07,991 Chúng ta không nên, "chùng"... Ý tôi là, cùng nhau... 597 00:36:08,415 --> 00:36:09,496 ...làm chuyện đó. 598 00:36:09,703 --> 00:36:12,271 Anh sao thế, Sam? Chỉ một vòng thôi mà. 599 00:36:12,388 --> 00:36:14,960 600 00:36:16,234 --> 00:36:18,499 601 00:36:18,624 --> 00:36:19,804 Đừng mà. 602 00:36:19,886 --> 00:36:22,591 603 00:36:22,826 --> 00:36:23,885 Cái đài của anh bị hư à? 604 00:36:24,771 --> 00:36:27,437 - Không, tôi không tập trung được. - Chúng ta đâu có lừa ai đâu. 605 00:36:28,894 --> 00:36:29,874 Chưa đâu. 606 00:36:33,754 --> 00:36:35,602 Có chuyện gì vậy nhỉ? 607 00:36:38,441 --> 00:36:42,058 Úi mẹ ơi, cô ổn chứ? 608 00:36:45,845 --> 00:36:46,722 Tôi thật là không biết phải nói gì với cô nữa,... 609 00:36:46,757 --> 00:36:48,118 ...cái xe này, có nhiều vấn đề lắm. 610 00:36:48,153 --> 00:36:49,257 Rất nhiều vấn đề... 611 00:36:55,126 --> 00:36:57,730 Eo ơi, nó dính vào miệng tôi này. 612 00:36:57,731 --> 00:36:58,854 Cô ko sao chứ? 613 00:36:59,076 --> 00:37:01,287 Tôi có khăn ướt đây Cô lau mặt đi. 614 00:37:01,571 --> 00:37:02,241 Đợi đã nào. 615 00:37:03,206 --> 00:37:04,670 Tôi xin lỗi. 616 00:37:06,432 --> 00:37:07,322 Anh đang làm trò gì thế? 617 00:37:19,926 --> 00:37:21,596 Không tha cho tôi được một ngày hả? 618 00:37:22,943 --> 00:37:26,125 - 1 ngày yên ổn ở trường cũng không được à. - Tôi xin lỗi, Sam. 619 00:37:26,297 --> 00:37:29,587 Nhưng mảnh vỡ cuối cùng của All-Spark đã bị lấy cắp. 620 00:37:29,588 --> 00:37:31,179 Rồi sao? Bọn Decepticon lấy à? 621 00:37:31,481 --> 00:37:35,182 Chúng tôi đặt nó dưới sự bảo vệ của con người như chính phủ cậu yêu cầu. 622 00:37:35,647 --> 00:37:38,127 Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cậu, Sam. 623 00:37:38,530 --> 00:37:42,270 Vì chỉ huy các cậu tin rằng chúng tôi đem lại sự báo thù cho hành tinh này. 624 00:37:42,874 --> 00:37:44,541 Có lẽ, họ đúng. 625 00:37:45,054 --> 00:37:47,993 Do đó, họ cần được người khác nhắc nhở... 626 00:37:48,028 --> 00:37:49,808 ...về sự thật mà chúng tôi đã chia sẻ. 627 00:37:50,176 --> 00:37:52,872 - Đây không phải là cuộc chiến của tôi. - Chưa đến lúc đâu. 628 00:37:53,851 --> 00:37:56,048 Nhưng tôi sợ rằng sẽ sớm thôi. 629 00:37:56,658 --> 00:38:00,058 Thế giới của cậu không đáng phải chịu số phận như hành tinh Cybertron. 630 00:38:01,251 --> 00:38:03,692 Toàn bộ thế hệ đã không còn nữa. 631 00:38:07,142 --> 00:38:10,376 Tôi biết. Tôi muốn giúp ông. Thật đấy. 632 00:38:10,507 --> 00:38:12,862 Nhưng tôi không phải đại sứ của người ngoài hành tinh. 633 00:38:13,455 --> 00:38:15,567 Tôi chỉ là một thằng nhóc bình thường với các vấn đề bình thường. 634 00:38:16,453 --> 00:38:18,045 Tôi ở nơi mà tôi phải ở. 635 00:38:21,499 --> 00:38:22,508 Tôi xin lỗi. Tôi.. 636 00:38:24,706 --> 00:38:25,818 Tôi thật sự xin lỗi. 637 00:38:25,819 --> 00:38:29,834 Sam, số phận gọi chúng ta ngay lúc chúng ta lựa chọn. 638 00:38:30,651 --> 00:38:33,415 Ông là Optimus Prime. Ông đâu cần tôi. 639 00:38:34,340 --> 00:38:37,625 Chúng tôi cần... nhiều hơn cậu tưởng đấy. 640 00:38:38,953 --> 00:38:41,357 Bắc Đại Tây Dương, 7:13 sáng. 641 00:39:12,153 --> 00:39:15,357 Phát hiện mới, hướng 214 có thể là kẻ địch... 642 00:39:15,392 --> 00:39:17,525 ...ngay vị trí điểm thả số 6. 643 00:39:17,560 --> 00:39:19,372 - Sao rồi? - Có 5 mục tiêu đang lặn xuống... 644 00:39:19,411 --> 00:39:21,307 Độ sâu 5000 bộ. Lặn rất nhanh. 645 00:39:25,703 --> 00:39:27,644 Chưa từng thấy thứ gì lặn nhanh như thế ở độ sâu đó. 646 00:39:27,896 --> 00:39:30,767 - Vào vị trí. - Truyền lệnh, vào vị trí chiến đấu. 647 00:39:31,487 --> 00:39:33,783 Lái đi. Quay 2/3 bánh lái sang bên trái. 648 00:39:34,765 --> 00:39:35,753 Lặn đi. Sâu vào. 649 00:39:58,479 --> 00:40:00,606 Đội NEST bảo vệ NBE- 1 đang trên màn hình thưa ngài. 650 00:40:00,641 --> 00:40:02,736 Ở độ sâu 9300 sải... 651 00:40:02,777 --> 00:40:05,249 - ...và không có dấu hiệu của tàu ngầm cứu hộ trong tầm nhìn? - Không 652 00:40:05,284 --> 00:40:07,122 Vậy thì mọi người, vấn đề lớn rồi đây. 653 00:40:17,442 --> 00:40:21,453 Cần phụ tùng thay thế. Giết tên nhỏ nhất đi. 654 00:40:28,461 --> 00:40:30,662 Cắm vào xem có tỉnh không nào. 655 00:40:43,464 --> 00:40:46,857 Phát hiện 6 vật thể đang nổi lên rất nhanh. 656 00:40:46,892 --> 00:40:48,082 - Còi báo động có va chạm. - Quay hết lái sang bên trái. 657 00:40:50,560 --> 00:40:51,769 ...là 500 bộ. 658 00:40:52,869 --> 00:40:53,580 Angel Six,... 659 00:40:53,620 --> 00:40:55,285 Có 6 kẻ địch đang tiến đến. 660 00:41:03,138 --> 00:41:05,008 - Sắp xảy ra va chạm. Phía bên phải... - 100 bộ. 661 00:41:05,280 --> 00:41:06,475 Chuẩn bị va chạm. 662 00:41:33,164 --> 00:41:36,167 Starscream, ta về nhà rồi. 663 00:41:36,168 --> 00:41:38,702 Megatron, tôi rất yên tâm... 664 00:41:38,737 --> 00:41:41,024 ...khi biết được ngài đã hồi sinh. 665 00:41:41,182 --> 00:41:44,960 Ngươi đã bỏ mặc ta chết, tên sâu bọ. 666 00:41:45,383 --> 00:41:48,415 Chỉ là tôi muốn sản sinh ra đội quân mới,... 667 00:41:48,586 --> 00:41:52,525 ...The Fallen đã ra lệnh đấy, dù gì thì khi ngài vắng mặt,... 668 00:41:52,720 --> 00:41:54,973 ...cũng phải có người nào đó chỉ huy chứ. 669 00:41:55,216 --> 00:41:55,890 Ngươi... 670 00:41:56,896 --> 00:41:58,504 ...thật đáng thất vọng. 671 00:42:00,216 --> 00:42:04,266 Cho dù có chết đi nữa, quyền chỉ huy vẫn là của ta. 672 00:42:10,125 --> 00:42:13,739 Thưa chủ nhân, tôi đã phụ lòng ngài ở Trái Đất. 673 00:42:13,771 --> 00:42:16,308 All-Spark đã bị tiêu diệt,... 674 00:42:16,343 --> 00:42:19,613 ...và không có nó, giống loài của chúng ta sẽ tàn lụi. 675 00:42:20,236 --> 00:42:23,242 Ngươi còn nhiều thứ phải học lắm, học trò của ta. 676 00:42:23,277 --> 00:42:25,873 Khối lập phương chỉ đơn thuần là một cái lọ thôi. 677 00:42:25,903 --> 00:42:29,625 Sức Mạnh của nó, Cốt Lõi của nó sẽ không bao giờ bị phá hủy. 678 00:42:29,626 --> 00:42:32,663 Chỉ có thể chuyển hóa mà thôi. 679 00:42:32,698 --> 00:42:36,020 - Làm sao lại thế được? - Nó đã bị hấp thụ... 680 00:42:36,050 --> 00:42:37,956 ...bởi 1 thằng nhóc loài người. 681 00:42:37,957 --> 00:42:43,118 Chìa khóa để cứu giống loài chúng ta hiện đang nằm trong đầu của nó. 682 00:42:43,159 --> 00:42:46,861 Vậy thì để tôi vắt sạch ra khỏi cơ thể của nó. 683 00:42:46,896 --> 00:42:48,843 Và ngươi sẽ phải làm thế, học trò của ta 684 00:42:49,000 --> 00:42:53,862 Đã đến lúc rồi. Hàng ngàn năm nay, ta đều mơ thấy ta trở lại... 685 00:42:53,897 --> 00:42:58,763 ...hành tinh hèn hạ đó, nơi ta đã bị phản bội một lần... 686 00:42:58,793 --> 00:43:02,720 ...bởi tên Prime mà ta đã xem như anh em. 687 00:43:03,313 --> 00:43:10,259 Bây giờ chỉ còn duy nhất một tên Prime có thể đánh bại ta. 688 00:43:10,261 --> 00:43:13,967 Optimus. Hắn ta bảo vệ thằng nhóc. 689 00:43:14,002 --> 00:43:17,402 Vậy thì để thằng nhóc đưa chúng ta đến chỗ hắn vậy. 690 00:43:17,403 --> 00:43:22,933 - Thù này ta nhất định phải trả. - Vâng. 691 00:43:23,811 --> 00:43:27,945 Thằng nhóc không thoát khỏi chúng ta. Chúng tôi đang theo dõi hắn. 692 00:43:29,302 --> 00:43:33,214 Không có thêm nhiều Energon nữa, những con mới sinh sẽ chết. 693 00:43:38,473 --> 00:43:43,317 Không gian, thời gian, trọng lực. 694 00:43:46,895 --> 00:43:49,045 - Cám ơn thầy. - Ăn hết cho tôi nhé. 695 00:43:49,550 --> 00:43:51,587 Chúng ta sẽ du hành cùng nhau,... 696 00:43:51,627 --> 00:43:52,818 ...các bạn và tôi, hôm nay. 697 00:43:52,853 --> 00:43:57,692 Tất cả các bạn, những người trẻ háo hức đến giai đoạn thành người lớn. 698 00:43:58,706 --> 00:44:01,311 Và tôi sẽ là người bạn đồng hành, người dẫn đường,... 699 00:44:01,825 --> 00:44:05,762 ...người trông coi các bạn đi vào nơi đen tối của con tim. 700 00:44:08,367 --> 00:44:10,105 Chào mừng đến môn Thiên Văn Học 101. 701 00:44:11,705 --> 00:44:15,529 Chúng ta biết gì về những vì sao? 702 00:44:15,763 --> 00:44:19,603 Sao Xử Nữ... còn trinh nguyên. 703 00:44:20,444 --> 00:44:22,374 Chòm sao Orion...chàng thợ săn. 704 00:44:22,375 --> 00:44:24,562 Chúng không chỉ là những viên kim cương lấp lánh... 705 00:44:24,622 --> 00:44:27,055 ...cho những cô gái dễ thương cầu nguyện đâu. 706 00:44:27,076 --> 00:44:31,407 Không, chúng là những viên kim cương kèm theo đó là năng lượng,... 707 00:44:31,442 --> 00:44:34,228 ...mạnh mẽ, hoang dại và đầy tính bộc phát 708 00:44:34,263 --> 00:44:36,905 Hãy nhìn vào công việc của Anh-xtanh,... 709 00:44:37,018 --> 00:44:39,621 ...cũng là một giáo sư như tôi,... 710 00:44:40,001 --> 00:44:42,004 - Năng lượng, bằng khối lượng tạm thời... - Ông làm gì vậy? 711 00:44:42,005 --> 00:44:43,007 Bỏ tay xuống đi, bỏ xuống đi. 712 00:44:43,008 --> 00:44:45,487 Cậu bé, không có câu hỏi nào được đặt ra... 713 00:44:45,518 --> 00:44:47,580 ...cho đến khi tôi đưa bài giảng lên đến cao trào 714 00:44:47,615 --> 00:44:48,923 Em vừa đọc xong quyển sách của thầy. Và có một vấn đề duy nhất. 715 00:44:48,958 --> 00:44:49,958 Anh-xtanh đã sai. 716 00:44:51,669 --> 00:44:53,542 Năng lượng chính là khối lượng nhân với vận tốc ánh sáng bình phương,... 717 00:44:53,562 --> 00:44:54,851 ...trong cùng một không gian. Thế còn 17 không gian khác thì sao... 718 00:44:54,886 --> 00:44:56,316 ...khi mà chúng ta không thể đưa ra được 17? 719 00:44:58,054 --> 00:44:58,868 Ví dụ thế này: 720 00:45:16,080 --> 00:45:17,556 Thôi nào các cậu, tớ không thể nào là người duy nhất trong lớp...ặc ặc.. 721 00:45:18,281 --> 00:45:23,227 Cậu bé, ta sẽ không bị sỉ nhục trước trưởng khoa đâu. 722 00:45:24,706 --> 00:45:29,658 Không, đây là trường của ta. Cậu hiểu chứ? 723 00:45:29,693 --> 00:45:33,312 Ta chính là Alpha và Omega đây. 724 00:45:33,347 --> 00:45:34,687 - Ra khỏi lớp ngay. - Vâng thưa thầy. 725 00:45:38,812 --> 00:45:41,304 Có còn ai muốn bị tâm thần suy sụp nữa không? 726 00:45:51,343 --> 00:45:53,844 Chào Bones. Chào mày. 727 00:45:54,178 --> 00:45:56,735 Thật là một đứa trẻ ngoan. 728 00:45:57,166 --> 00:45:58,945 Thương quá cơ. 729 00:46:03,705 --> 00:46:04,881 Này, Bones. 730 00:46:05,423 --> 00:46:06,735 Mày đói chưa? 731 00:46:14,195 --> 00:46:14,888 Của mày đây. 732 00:46:23,343 --> 00:46:25,307 - Samuel hả? - Mikaela à? 733 00:46:25,426 --> 00:46:28,174 Không tin được lần đầu tiên hẹn hò chát chít mà anh cho em đi tàu bay giấy. 734 00:46:28,209 --> 00:46:29,468 Có chuyện xảy ra với anh rồi hiểu ko? 735 00:46:29,498 --> 00:46:31,472 - Chờ chút, anh đến tuổi dậy thì hả? - Thôi, thôi. 736 00:46:31,507 --> 00:46:32,494 Đừng đùa nữa. Chuyện nghiêm trọng rồi. 737 00:46:32,524 --> 00:46:33,405 Có nhớ chuyện mà anh nói với em... 738 00:46:33,440 --> 00:46:35,426 ...về ông cố nội của anh, Archibald Witwicky không? 739 00:46:35,427 --> 00:46:36,260 Em nhớ chứ? 740 00:46:36,295 --> 00:46:37,600 Cẩn thận cái chân ông kìa. 741 00:46:37,601 --> 00:46:39,992 Được rồi, nhớ gì mà anh kể không? 742 00:46:40,027 --> 00:46:41,888 Dừng lại...chú ý dưới chân kìa. 743 00:46:41,923 --> 00:46:44,939 Mikaela, ông cố nội của anh đến Bắc Cực, nhớ chứ? 744 00:46:44,974 --> 00:46:46,790 Và ông ấy đã gặp Megatron, Megatron đã hạ gục ông ấy... 745 00:46:46,820 --> 00:46:48,706 ...và ông bắt đầu thấy những biểu tượng điên khùng. 746 00:46:48,740 --> 00:46:50,158 Và bây giờ anh cũng nhìn thấy chúng. Xin lỗi. 747 00:46:50,176 --> 00:46:52,798 Anh chỉ cần 32,6 giây để đọc hết 903 trang sách Thiên Văn Học 748 00:46:52,833 --> 00:46:54,294 ...và làm trò cười cho cả lớp 749 00:46:54,329 --> 00:46:56,365 Anh thấy những biểu tượng từ khi mà anh... 750 00:46:57,651 --> 00:47:00,554 - Từ khi sao cơ? - Từ khi anh chạm vào mảnh vỡ ấy. 751 00:47:01,814 --> 00:47:02,652 Em còn giữ nó chứ? 752 00:47:03,125 --> 00:47:05,334 Vâng, còn chứ. Em để trong két sắt. An toàn mà. 753 00:47:05,369 --> 00:47:08,509 Mi...mikaela, đừng chạm vào nó, được chứ? Nhớ đừng chạm vào nó đấy. 754 00:47:08,549 --> 00:47:09,557 Em không đụng đến nó đâu. 755 00:47:09,685 --> 00:47:12,370 Sam, không sao đâu. Em khóa rồi và chẳng ai biết nó chỗ nào đâu. 756 00:47:12,596 --> 00:47:13,917 Tao biết đấy. 757 00:47:15,722 --> 00:47:17,698 Cô em nóng bỏng đấy nhưng chẳng thông minh tẹo nào cả. 758 00:47:20,161 --> 00:47:23,434 Làm thôi. Cái này chắc được đây. 759 00:47:24,245 --> 00:47:26,627 Ái, đồ khốn nạn này. 760 00:47:29,222 --> 00:47:31,334 Mày nhìn gì thế, cái thằng mồm đầy nước dãi kia? 761 00:47:32,457 --> 00:47:33,671 Ôi, thật là... 762 00:47:34,749 --> 00:47:36,380 Thật đúng là ngôi nhà kinh dị. 763 00:47:42,683 --> 00:47:43,683 Chờ chút. 764 00:47:57,196 --> 00:47:59,046 Cô chỉ có thế thôi sao? 765 00:47:59,081 --> 00:48:00,395 Cô chỉ thể làm được vậy thôi hả? 766 00:48:02,084 --> 00:48:03,746 Mày làm gì ở đây, con quái vật kia? 767 00:48:03,890 --> 00:48:06,721 Ây da, mắt của tao đấy, con quỷ cái. 768 00:48:06,795 --> 00:48:08,216 Bây giờ thì mày nói không? 769 00:48:08,993 --> 00:48:12,432 Dạ, em đi tìm Cốt Lõi của khối Lập Phương. The Fallen đã xúi em đấy ạ. 770 00:48:12,467 --> 00:48:13,249 Cốt Lõi gì? 771 00:48:13,284 --> 00:48:15,258 Chị có mảnh vỡ, em cần mảnh vỡ đưa em mảnh vỡ, tôi cần mảnh vỡ. 772 00:48:15,287 --> 00:48:16,138 Đưa em mảnh vỡ, không thì họ sẽ giết em mất. 773 00:48:16,173 --> 00:48:17,459 Em sẽ chết nếu không có nó. 774 00:48:17,927 --> 00:48:21,597 Từ từ nào, nữ chiến binh, em chỉ là tên tay sai nhỏ bé thôi. 775 00:48:21,632 --> 00:48:23,481 - Ta sẽ là cơn ác mộng khủng khiếp nhất của mi. - Ái giời ơi..ái ai... 776 00:48:23,924 --> 00:48:24,675 Này, này... 777 00:48:24,954 --> 00:48:26,443 - Chuyện quái gì vậy? - Em sẽ nói với anh sau. 778 00:48:26,493 --> 00:48:28,012 Nói qua điện thoại không tiện, hiểu chứ? 779 00:48:28,051 --> 00:48:30,086 Giờ em lên máy bay đây. Chiều nay em sẽ có mặt ở đó. 780 00:48:30,121 --> 00:48:31,267 Cẩn thận đấy Sam. 781 00:48:39,541 --> 00:48:42,311 Hôm nay có kẻ lạ mặt nào đưa cô cầm 1 vật đáng ngờ không? 782 00:48:42,346 --> 00:48:43,775 Có, một cái hộp lớn đó. 783 00:48:44,168 --> 00:48:45,516 - Không - Tốt lắm. 784 00:48:58,156 --> 00:49:00,791 Thiếu tá, có tín hiệu cầu cứu từ Autobot. 785 00:49:00,826 --> 00:49:04,571 Có nhiều tên Decepticon bắt đầu hành động. Đang tiếp cận phía Đông Hoa Kỳ, thưa Sếp. 786 00:49:04,829 --> 00:49:07,513 - Có bao nhiêu tên? - Không rõ, thưa sếp. 787 00:49:07,795 --> 00:49:09,399 Tìm hiểu đi. 788 00:49:14,050 --> 00:49:16,894 Autobot đang di chuyển. Họ đã tách làm 2 đội, thưa sếp. 789 00:49:16,929 --> 00:49:19,576 Họ đã không trả lời, đang hướng về New York và Philadelphia. 790 00:49:19,611 --> 00:49:23,181 Vũ khí đã nạp đủ. Cất cánh trong 20 phút nữa. 791 00:49:33,519 --> 00:49:36,185 Chào mừng chuyến bay 57 tới Tây Beverly Hills. 792 00:49:36,993 --> 00:49:41,015 Cưng, anh có thể chăm sóc em trong 1 cái lồng chim ko? 793 00:49:41,096 --> 00:49:43,434 Thêm 3 phần thịt của đủ các loài thú đây. 794 00:49:43,435 --> 00:49:45,466 Cơ bản đấy. Chỉ có 46 phân 1 cục thịt thôi. 795 00:49:45,519 --> 00:49:47,616 Ồ, vậy em ăn chay à? Thú vị đấy Anh cũng thế. 796 00:49:48,320 --> 00:49:49,250 Sam có trong phòng không? 797 00:49:49,285 --> 00:49:52,539 Sam...anh nghĩ cậu ta chết rồi. Sao chúng ta không kiểm tra nhỉ? 798 00:49:53,145 --> 00:49:54,490 - Ở đây này. - Chào. 799 00:49:55,105 --> 00:49:56,197 Có bao giờ cậu bị 1 bài hát ốm lấy não ko? 800 00:49:56,198 --> 00:49:57,603 1 bài hát dở, đến nỗi không thể... 801 00:49:57,638 --> 00:49:59,215 ...huýt sáo hay hát theo. Giống như là tự phát lại vậy. 802 00:49:59,250 --> 00:50:01,410 Tự phát lại, tự phát lại, tự phát lại, tự phát lại... 803 00:50:01,411 --> 00:50:03,442 ...tự phát lại. Lịch con mèo, lịch con mèo,... 804 00:50:03,473 --> 00:50:04,501 - ...lịch con mèo, lịch con mèo,... - Anh bạn. 805 00:50:04,536 --> 00:50:05,730 - ...lịch con mèo, lịch con mèo... - Cái quái gì thế? 806 00:50:05,764 --> 00:50:07,859 Tôi biết ông sắp điên rồi. Đừng có điên, đừng có điên. 807 00:50:07,911 --> 00:50:10,777 Sửa lại dễ thôi. Câu đố, mật mã, trong đầu tôi được viết hết lên tường rồi. 808 00:50:10,812 --> 00:50:11,552 Mọi thứ đều tốt cả. 809 00:50:11,588 --> 00:50:12,477 Đây là phần mà... 810 00:50:17,352 --> 00:50:18,418 Được rồi, các cậu nói gì nào? 811 00:50:18,655 --> 00:50:21,854 Alice, thật khiếp khi mà em phải nhìn thấy đống này. Đi thôi. 812 00:50:22,124 --> 00:50:23,419 - Ra ngoài đi. - Cái gì? 813 00:50:23,550 --> 00:50:25,551 Đợi đã. Anh có thể ngồi đó xem không? 814 00:50:25,586 --> 00:50:27,118 Anh sẽ im lặng ăn pizza thôi 815 00:50:27,783 --> 00:50:30,680 Sam, em biết là anh có điều gì đó rất đặc biệt. 816 00:50:30,715 --> 00:50:31,328 Thế sao? 817 00:50:33,324 --> 00:50:35,371 Và em biết là anh hiểu chuyện gì sẽ xảy ra... 818 00:50:35,636 --> 00:50:37,685 ...khi hai người ở chung một căn phòng... 819 00:50:38,773 --> 00:50:42,469 ...họ rất phi thường... ở trên giường 820 00:50:43,840 --> 00:50:45,213 - Cám ơn. - Chuyện nhỏ mà. 821 00:50:46,429 --> 00:50:49,064 Được rồi, nghe này, đợi đã. Tôi sợ, tôi chạy mất bây giờ. 822 00:50:49,093 --> 00:50:50,408 Tôi rất dễ nhột đấy. 823 00:50:50,443 --> 00:50:53,035 - Anh có nhu cầu, Sam. Thư giãn đi. - Tại sao? 824 00:50:53,070 --> 00:50:54,398 Ôi trời ơi.. 825 00:50:55,656 --> 00:50:58,599 À, nền kinh tế bây giờ thế nào rồi? Thật là khùng, đúng không? 826 00:51:01,579 --> 00:51:04,827 - Sao cô háo hức vậy? - Thư giãn đi nào. 827 00:51:04,862 --> 00:51:06,274 Cô có muốn một miếng bánh mì không? 828 00:51:12,129 --> 00:51:13,032 Sam? 829 00:51:14,219 --> 00:51:14,350 830 00:51:15,789 --> 00:51:16,784 Mikaela. 831 00:51:16,929 --> 00:51:18,290 - Bạn gái của anh à? - Uh hu. 832 00:51:19,582 --> 00:51:20,578 "Bạn gái cũ." 833 00:51:21,538 --> 00:51:26,507 Mikaela, đợi đã. Anh có thể giải thích mọi... 834 00:51:45,966 --> 00:51:47,587 Sam, cô bạn Alice của ông... 835 00:52:07,636 --> 00:52:08,124 Chó thế. 836 00:52:08,159 --> 00:52:09,227 - Nó đến kìa. - Robot ngoài hành tinh đó. 837 00:52:09,262 --> 00:52:10,844 - Cậu đi đi. Chạy đi. - Nó có thật à? 838 00:52:17,727 --> 00:52:20,310 Kinh quá, tôi không thể tin là mình từng mơ được làm tình với cô ta. 839 00:52:20,345 --> 00:52:21,954 Giờ thì em đã hiểu cái cụm từ "anh nhớ em nhiều" rồi đấy Sam. 840 00:52:21,984 --> 00:52:23,040 Nghe này, không phải lỗi của anh, hiểu chứ? 841 00:52:23,844 --> 00:52:25,208 Im nào, nghe anh nói. Anh chỉ là nạn nhân thôi. 842 00:52:25,228 --> 00:52:26,553 Ồ, anh là nạn nhân à? Của cái gì vậy? 843 00:52:26,588 --> 00:52:28,670 - Hả? Một cô gái nặng 80 pao ư? - Của... 844 00:52:28,780 --> 00:52:30,438 Giống như anh nắm phải cái bướu cổ của con bò rừng vậy. 845 00:52:30,453 --> 00:52:31,834 Anh đâu cần hôn cô ta bằng lưỡi? 846 00:52:31,869 --> 00:52:32,839 - Làm gì có? - Có đấy. 847 00:52:32,859 --> 00:52:35,291 Này, dạ dày của em có bao giờ bị lưỡi bò dài 5 bộ thọc vào chưa hả? 848 00:52:35,326 --> 00:52:36,967 Ko vui vẻ gì đâu, Mikaela. 849 00:52:37,002 --> 00:52:40,650 Toàn mùi dầu thôi. Nó xộc cả lên óc đây này. 850 00:52:40,685 --> 00:52:42,140 Anh như trẻ kon ý. 851 00:52:42,175 --> 00:52:44,222 Em có 10 giây im lặng, từ lúc này. 852 00:52:44,257 --> 00:52:45,498 Anh không nói chuyện với em trong 10 giây nữa đâu. 853 00:52:45,528 --> 00:52:47,293 Không, anh không thể bắt em im lặng được. Anh biết sao không? 854 00:52:47,506 --> 00:52:49,928 Anh không nói với em trong 10 giây đâu. Em còn 3 giây nữa. 855 00:52:49,963 --> 00:52:51,321 Anh biết không? Anh có thể im lặng như anh muốn,... 856 00:52:51,356 --> 00:52:53,057 ...nhưng anh không thể nào bắt em không nói được... 857 00:52:53,399 --> 00:52:54,207 Thế em sẽ nói gì? 858 00:52:54,242 --> 00:52:55,707 Em mong là anh đã vui vẻ bởi vì... 859 00:52:55,742 --> 00:52:56,942 Mọi chuyện chấm dứt. 860 00:52:56,985 --> 00:52:58,223 Vậy cô ta hãm hiếp cậu hả? 861 00:52:58,253 --> 00:53:00,433 Bằng cái đuôi máy dài ngoằng đó sao? Cô ta thọc vào họng ông hả? 862 00:53:00,538 --> 00:53:05,114 Chết cha, có khi ông sắp có thai rồi. Ông biết phải làm sao ko? 863 00:53:05,386 --> 00:53:06,748 Ông phải nôn ngay ra, nôn ra đi. 864 00:53:06,849 --> 00:53:08,841 - Nôn ngay đi. - Anh là ai thế? 865 00:53:09,056 --> 00:53:11,176 Tôi là người duy nhất có những đoạn băng về bọn khốn đó, hiểu ko? 866 00:53:11,211 --> 00:53:12,031 Tôi là nguyên nhân của chuyện này. 867 00:53:12,212 --> 00:53:13,788 Người ngoài hành tinh, chúng muốn tôi bởi vì trang web của tôi. 868 00:53:14,169 --> 00:53:14,723 Oái. 869 00:53:25,201 --> 00:53:25,959 Chạy đi. 870 00:53:30,181 --> 00:53:31,530 Mikaela! 871 00:53:49,229 --> 00:53:50,505 Cẩn thận đấy. Chui ra ngoài mau. 872 00:53:51,476 --> 00:53:52,634 Có bom. 873 00:54:02,645 --> 00:54:03,810 Chúng ta phải lấy cái hộp đó. 874 00:54:07,557 --> 00:54:08,339 Lối này. 875 00:54:08,554 --> 00:54:10,534 Này, thả tôi ra, thả tôi ra. 876 00:54:11,631 --> 00:54:13,473 Ối trời ơi, cô biết cả trò mở khóa xe hả? 877 00:54:13,746 --> 00:54:15,257 - Thật hấp dẫn. - Lái đi, lái đi. 878 00:54:15,292 --> 00:54:16,497 Cô ta tới, cô ta tới kìa. 879 00:54:20,157 --> 00:54:21,082 Đợi đã. 880 00:54:21,176 --> 00:54:22,263 Chúng có thể... 881 00:54:26,032 --> 00:54:27,628 Eo ơi, thôi đi. 882 00:54:34,473 --> 00:54:35,594 Ái giời ơi. 883 00:54:41,480 --> 00:54:42,876 Cho mày chết này, con chó cái. 884 00:54:48,585 --> 00:54:49,703 Chạy, chạy, chạy mau đi. 885 00:54:53,232 --> 00:54:54,669 Còn chuyện gì mà tôi không biết nữa, hả? 886 00:54:54,669 --> 00:54:56,200 Ông bà có quên mất điều quan trọng nào không đấy? 887 00:54:58,692 --> 00:55:00,839 Thứ mà ông vừa thấy khi nãy chỉ là hạng xoàng thôi. 888 00:55:06,370 --> 00:55:08,762 Ôi mẹ ơi, bố ơi, ông ơi.. 889 00:55:12,653 --> 00:55:13,900 Sam! 890 00:55:18,475 --> 00:55:19,600 - Sam! - Giữ chặt vào. 891 00:55:20,084 --> 00:55:20,809 Nắm chặt vào. 892 00:55:23,284 --> 00:55:24,291 Sam! 893 00:55:26,931 --> 00:55:29,736 Tôi chưa muốn chết. Chúng ta sắp chết rồi. Mẹ ơi. 894 00:55:55,081 --> 00:55:56,720 Ôi, trời ơi. Ghê quá. 895 00:56:05,346 --> 00:56:07,087 Nhóc con, đến đây nào. 896 00:56:08,353 --> 00:56:09,702 Gần hơn nữa. 897 00:56:11,158 --> 00:56:11,625 Được rồi. 898 00:56:11,660 --> 00:56:15,266 - Cậu nhớ ta, đúng không? - Tôi đã nghe lời ông, được chưa? 899 00:56:16,427 --> 00:56:17,971 - Đừng làm họ bị thương. - Im miệng. 900 00:56:18,883 --> 00:56:19,779 Sam! 901 00:56:30,516 --> 00:56:33,703 Thật tuyệt khi ta có thể hành hạ ngươi. 902 00:56:35,135 --> 00:56:39,943 Ta sẽ cho ngươi chết từ từ, đau đớn. 903 00:56:39,978 --> 00:56:44,548 Nhưng trước tiên, chúng ta cần phải làm một vài việc nhạy cảm đã. 904 00:56:48,211 --> 00:56:50,374 Ta sẽ cắt xương sườn của ngươi ra. 905 00:56:50,736 --> 00:56:54,543 Bác sĩ, kiểm tra mẫu xét nghiệm này đi. 906 00:56:57,028 --> 00:56:58,647 Chường cái mặt ra xem nào. 907 00:57:01,627 --> 00:57:06,547 Ta là bác sĩ đây. Nghề tay trái thôi. Hê hê. 908 00:57:17,601 --> 00:57:19,811 Mau nộp mảnh vỡ đây. 909 00:57:19,825 --> 00:57:21,637 Hay mày muốn chết hả? 910 00:57:29,662 --> 00:57:31,087 Con trùng cáu bẩn này... 911 00:57:43,870 --> 00:57:46,410 - Ồ, đây rồi. - Đó là thứ mà tôi thấy trong đầu mà. 912 00:57:46,446 --> 00:57:49,403 Những biểu tượng này có thể đưa chúng ta đến chỗ nguồn năng lượng. 913 00:57:50,423 --> 00:57:52,948 Chúng ta phải xé toạc não nó ra. 914 00:57:55,343 --> 00:57:58,280 Não? Nó định làm gì bộ não tôi? 915 00:57:58,315 --> 00:58:00,404 À, ngươi có một vài thứ trong đầu. 916 00:58:00,438 --> 00:58:02,786 - Thứ mà ta cần. - Khoan đã, ông có bị dở không vậy? 917 00:58:02,806 --> 00:58:03,484 Tôi biết ông bị mất trí mà. 918 00:58:03,515 --> 00:58:05,413 Bởi vì tôi đã cố giết ông và điều đó hoàn toàn hiểu được. 919 00:58:05,448 --> 00:58:06,993 Ai đó muốn giết tôi, tôi cũng sẽ nổi giận. 920 00:58:07,028 --> 00:58:09,524 Tôi nghĩ chúng ta có một cơ hội... 921 00:58:09,559 --> 00:58:12,577 ...để bắt đầu và phát triển mối quan hệ của chúng ta. 922 00:58:12,868 --> 00:58:15,163 ...và...và xem nó sẽ đưa chúng ta đến đâu nào? 923 00:58:15,198 --> 00:58:16,405 Vậy ông hãy bảo tên bác sĩ này dừng lại đi,... 924 00:58:16,441 --> 00:58:18,087 ...ta cần nói chuyện thêm 5 giây nữa. 925 00:58:18,408 --> 00:58:19,048 Từ từ nào... 926 00:58:25,763 --> 00:58:26,609 Chạy đi. 927 00:58:30,821 --> 00:58:31,763 Đi đi. 928 00:58:58,742 --> 00:58:59,737 Sam! 929 00:59:16,241 --> 00:59:17,111 Chạy đi. 930 00:59:18,145 --> 00:59:19,189 Hắn ta đến kìa. 931 00:59:26,541 --> 00:59:29,620 Trốn đi, Sam. 932 00:59:38,345 --> 00:59:39,527 Đồ yếu ớt. 933 00:59:41,916 --> 00:59:42,880 Đồ ẻo lả. 934 00:59:43,441 --> 00:59:44,365 Nói xem nào. 935 00:59:48,734 --> 00:59:51,365 Đồ phế thải. 936 00:59:52,353 --> 00:59:54,122 Decepticon. 937 01:00:03,515 --> 01:00:06,518 Đến đây nào, nhóc con. 938 01:00:38,978 --> 01:00:42,408 Có một nguồn năng lượng khác được giấu trên hành tinh này. 939 01:00:42,443 --> 01:00:44,522 Thằng nhóc có thể dẫn chúng ta đến đó. 940 01:01:01,282 --> 01:01:02,660 Optimus! 941 01:01:15,952 --> 01:01:21,461 Chẳng lẽ tương lai của giống loài chúng ta không bằng một mạng người à? 942 01:01:21,462 --> 01:01:22,619 Optimus, đứng dậy đi. 943 01:01:22,620 --> 01:01:25,074 Mày sẽ không bao giờ chịu dừng lại. 944 01:01:26,387 --> 01:01:28,318 Tao sẽ tha mạng cho bọn mày. 945 01:02:14,072 --> 01:02:15,893 Sam, cậu đâu rồi? 946 01:02:20,620 --> 01:02:23,607 Mày cũng yếu ớt quá. 947 01:02:50,525 --> 01:02:55,021 Tên Prime cuối cùng đã chết. 948 01:03:03,237 --> 01:03:05,540 Sam, chạy đi. 949 01:03:18,090 --> 01:03:19,735 Autobot, tấn công. 950 01:03:24,564 --> 01:03:26,103 Bumblbee, đưa họ ra khỏi đây đi. 951 01:03:40,048 --> 01:03:41,790 Lennox đây. 952 01:03:53,983 --> 01:03:55,379 Mọi chuyện thế nào? 953 01:03:56,101 --> 01:03:57,779 Đã mất dấu thằng nhóc rồi, thưa chủ nhân. 954 01:03:57,819 --> 01:04:00,237 Bọn Autobot ắt là đã phong tỏa tín hiệu. 955 01:04:00,711 --> 01:04:03,020 - Ta không thể nào trông cậy vào ngươi được nữa. 956 01:04:03,050 --> 01:04:05,219 Chỉ là một thằng người rác rưởi. 957 01:04:06,478 --> 01:04:09,415 - Một thằng trong hàng tỉ người... - Câm miệng lại. 958 01:04:11,045 --> 01:04:12,691 Nó có thể ở bất cứ đâu. 959 01:04:13,382 --> 01:04:16,879 Thế thì phải ép họ tìm thằng nhóc cho chúng ta. 960 01:04:17,193 --> 01:04:20,158 Đã đến lúc thế giới nên biết sự hiện diện của chúng ta rồi. 961 01:04:20,453 --> 01:04:23,684 Không ngụy trang, không khoan dung gì hết. 962 01:04:23,985 --> 01:04:27,607 Đã đến lúc cho sự trở lại của chủ nhân rồi. 963 01:04:31,478 --> 01:04:34,968 Decepticon, xuất phát. 964 01:04:34,969 --> 01:04:36,975 Đã đến lúc rồi. 965 01:04:51,547 --> 01:04:54,086 Ồ, đĩa nhạc hay đấy. 966 01:04:54,287 --> 01:04:56,600 Nói tiếng Pháp thật là thú vị. 967 01:04:56,601 --> 01:04:58,457 Ồ. Ai thế nhỉ? 968 01:05:00,411 --> 01:05:03,417 Xin chào. Ý tôi là... "Buôn-zưa"... 969 01:05:04,584 --> 01:05:06,566 - Gì thế? Ai vậy? - Thằng nhóc đang ở đâu? 970 01:05:07,937 --> 01:05:09,437 Dùng tiếng người đi. 971 01:05:09,631 --> 01:05:12,504 Tôi không có hứng thú với tiếng thở thì thào của ông đâu. 972 01:05:14,077 --> 01:05:15,893 Thành phố New York. 973 01:05:52,777 --> 01:05:53,893 Ôi trời. 974 01:05:54,084 --> 01:05:56,688 Cậu đừng xâm chiếm chỗ của tôi. Tôi sẽ đập cậu đấy. 975 01:05:56,723 --> 01:05:57,863 Đi chỗ khác không thì bảo? 976 01:05:57,796 --> 01:05:59,866 Anh vượt biển không phải chỉ để ăn cái thứ này đâu. 977 01:06:00,570 --> 01:06:01,794 Em thì muốn thử cái mới xem thế nào. 978 01:06:01,844 --> 01:06:03,417 Nhìn cứ như đuôi ngỗng Canada ý. 979 01:06:05,857 --> 01:06:06,972 Tởm thật. 980 01:06:07,830 --> 01:06:9,716 Hạm đội Hoa Kỳ 2, Bắc Đại Tây Dương. 981 01:06:12,330 --> 01:06:13,716 Được rồi, hướng 1- 2-5. 982 01:07:19,336 --> 01:07:22,872 Ta phải trả thù. 983 01:07:41,916 --> 01:07:42,984 Lầu Năm Góc, Thủ đô Washington. 984 01:07:47,816 --> 01:07:51,384 ...cảng biển bị tấn công bởi khủng bố, hoặc tệ hơn thế nữa. 985 01:07:51,419 --> 01:07:53,509 Không đúng. Bộ Tư Lệnh Phòng Không đã xác nhận... 986 01:07:53,559 --> 01:07:56,023 ...vật thể được bắn từ ngoài tầng khí quyển... 987 01:07:56,024 --> 01:07:58,247 ....tầm bắn trong 30000 hải lý. 988 01:08:12,153 --> 01:08:15,420 Loài người nghe đây,... 989 01:08:15,752 --> 01:08:19,386 ...lãnh đạo của các ngươi đã che giấu sự thật. 990 01:08:19,475 --> 01:08:23,437 Ở vũ trụ này không chỉ có mình các ngươi. 991 01:08:23,472 --> 01:08:26,645 Chúng ta sống giữa các người, nhưng ẩn mình... 992 01:08:28,155 --> 01:08:29,980 ...nhưng hết rồi. 993 01:08:30,342 --> 01:08:32,244 Như các ngươi thấy đấy,... 994 01:08:32,512 --> 01:08:35,383 ...bọn ta có thể phá hủy các thành phố của các ngươi tùy ý. 995 01:08:37,364 --> 01:08:40,850 Nếu các ngươi không giao nộp thằng nhóc này ra. 996 01:08:45,426 --> 01:08:47,575 Nếu các ngươi kháng cự,... 997 01:08:47,835 --> 01:08:52,255 ...bọn ta sẽ hủy diệt thế giới này, các ngươi hiểu chứ? 998 01:08:52,556 --> 01:08:54,368 Điều chúng tôi biết được từ chính phủ Đức là... 999 01:08:54,419 --> 01:08:57,233 ...vệ tinh truyền thông quốc tế đã bị xâm nhập bất hợp pháp. 1000 01:08:57,234 --> 01:08:58,642 Đội NEST, ở New Jersey- Bên quân đội vừa cho chúng ta hay... 1001 01:08:58,692 --> 01:09:00,785 ...họ đã thông báo tình trạng an ninh lên cấp Delta,... 1002 01:09:00,814 --> 01:09:03,588 ...đây là cấp cao nhất kể từ ngày 11/9. 1003 01:09:03,624 --> 01:09:05,647 Tổng thống Obama đã được đưa tới một căn cứ quân sự ngầm,... 1004 01:09:05,648 --> 01:09:07,344 nằm ở đâu đó giữa nước Mỹ. 1005 01:09:07,379 --> 01:09:10,159 Trong lúc những vụ tấn công tồi tệ nhất nổ ra đồng thời... 1006 01:09:10,194 --> 01:09:11,399 ở khắp địa cầu. 1007 01:09:11,641 --> 01:09:15,456 Sân bay trên biển, USS Roosevelt đã bị đánh chìm ở bờ biển Đông. 1008 01:09:15,491 --> 01:09:17,048 Tất cả đều thiệt mạng. 1009 01:09:17,149 --> 01:09:20,676 Con số thiệt mạng trên toàn thế giới ước tính vào khoảng 7000 người. 1010 01:09:20,708 --> 01:09:22,304 Nhưng con số có thể sẽ không dừng lại. 1011 01:09:22,324 --> 01:09:23,560 Còn quá sớm để khẳng định điều gì. 1012 01:09:23,590 --> 01:09:25,817 Điều mà chúng ta cần hỏi bây giờ là "ai và tại sao?". 1013 01:09:25,818 --> 01:09:28,808 FBl vẫn đang cố tìm kiếm cậu Sam Witwicky. 1014 01:09:28,843 --> 01:09:31,644 Thật đáng lo, chúng có tất cả thông tin của ta. 1015 01:09:31,884 --> 01:09:34,097 FBl, CIA và cảnh sát quốc tế... 1016 01:09:34,132 --> 01:09:37,261 ...đang tìm kiếm sự hợp tác từ Bộ Tư Pháp của các nước. 1017 01:09:37,293 --> 01:09:38,481 Ê, ông ơi, nghe cái này mà xem này. 1018 01:09:38,510 --> 01:09:40,442 - Nghe thử xem ông ơi. - Có 1 máy quay giao thông... 1019 01:09:40,477 --> 01:09:42,396 ...đã phát hiện ra Sam Witwicky. - Chết cha, họ có hình của tôi rồi. 1020 01:09:42,431 --> 01:09:46,100 Chúng ta chết chắc rồi. FBl, CIA đều đang truy nã bọn mình. 1021 01:09:46,154 --> 01:09:47,838 - Ông nhìn cái này tí đi. - Thôi đi. 1022 01:09:47,873 --> 01:09:49,635 Chuyện này đã trở nên nghiêm trọng rồi. 1023 01:09:49,670 --> 01:09:51,120 - Ông có biết gì thì... - Đưa cho tôi. 1024 01:09:51,121 --> 01:09:52,207 Họ có thể dò ra ta đấy. Hiểu không? 1025 01:09:52,242 --> 01:09:52,947 Cái gì? 1026 01:09:55,380 --> 01:09:56,542 Họ có thể tìm ra chúng ta hả? 1027 01:09:56,756 --> 01:09:58,295 Dò tìm chúng ta bằng vệ tinh hả? 1028 01:09:58,488 --> 01:10:00,508 Ồ, được rồi, tôi ko đi theo các ông nữa đâu. 1029 01:10:00,539 --> 01:10:03,110 Tôi sẽ nói tôi là con tin, tôi bị bắt cóc. Quá đủ rồi. 1030 01:10:03,141 --> 01:10:04,404 Ô, Leo. 1031 01:10:04,583 --> 01:10:06,836 Tôi thề là tôi sẽ lên cơn đau tim vì vụ này cho mà xem. 1032 01:10:06,871 --> 01:10:08,868 - Đó là vì cậu nhát gan thôi. - Các ông đã bắt tôi vào trong xe, đúng chưa? 1033 01:10:08,903 --> 01:10:10,236 - Vì thế... - Tôi nghĩ là cậu nhát gan. 1034 01:10:10,271 --> 01:10:11,205 Ê, đồ điên kia. 1035 01:10:11,414 --> 01:10:12,826 Chúng ta làm gì đây với món "tôm chiên giòn" này đây? 1036 01:10:12,866 --> 01:10:14,440 Bắn vào đít hắn và quăng lên thùng xe... 1037 01:10:14,471 --> 01:10:15,766 ...và chẳng ai biết gì cả, ông hiểu ý tôi chứ? 1038 01:10:15,801 --> 01:10:17,777 - Ko được ném vào thùng của tôi. - Này 2 con lợn. 1039 01:10:17,778 --> 01:10:19,450 Cứ thử đi. Tôi nghe hết cả rồi đấy. 1040 01:10:19,480 --> 01:10:21,251 Tôi ở ngay đây này. Tôi nghe hết rồi. 1041 01:10:21,281 --> 01:10:23,855 Không ai được phép bắn cái gì vào mông tôi, rõ chưa? 1042 01:10:23,874 --> 01:10:25,818 Ngày hôm nay đã quá khốn nạn rồi. 1043 01:10:26,383 --> 01:10:28,739 Thế thì tại sao cậu không cắt bớt lông đít đi? 1044 01:10:28,740 --> 01:10:29,866 Đi mà rên rỉ với bạn của cậu kia kìa. 1045 01:10:29,871 --> 01:10:31,571 Nghe này, Sam, tôi biết tôi sẽ làm gì mà. 1046 01:10:31,606 --> 01:10:32,695 Nghe này, tôi sẽ gặp các nhà chức trách... 1047 01:10:32,737 --> 01:10:34,233 ...và kể với họ sự thật. Rằng tôi chẳng làm gì cả... 1048 01:10:34,252 --> 01:10:35,084 - Tôi không phải tòng phạm. - Ê, này. 1049 01:10:35,119 --> 01:10:36,728 Ông muốn biết hả? Ông muốn biết sự thật mà, phải không? 1050 01:10:36,769 --> 01:10:38,864 Thế thì đây này. Tỉnh lại đi. Ông dính vào chuyện này rồi. 1051 01:10:38,899 --> 01:10:40,864 Ông muốn chạy thì cứ việc, chẳng ai cản đâu. 1052 01:10:42,171 --> 01:10:43,376 Đừng có khóc lóc nữa. 1053 01:11:20,053 --> 01:11:21,464 Cái này nghĩa là gì vậy? 1054 01:11:21,900 --> 01:11:23,891 Các ngươi dám chĩa súng vào ta hả? 1055 01:11:23,892 --> 01:11:27,722 Các ngươi muốn đụng vào ta hả? Ta sẽ xé xác các ngươi ra. 1056 01:11:29,552 --> 01:11:31,886 Bỏ vũ khí xuống. Bỏ vũ khí xuống. 1057 01:11:31,921 --> 01:11:33,627 - Bảo họ hạ vũ khí xuống. - Bảo chúng trước đi. 1058 01:11:33,658 --> 01:11:35,766 - Bảo họ hạ vũ khí xuống. - Thiếu tá, tôi chẳng thể làm gì cả. 1059 01:11:35,805 --> 01:11:36,581 Nói với ông ta kìa. 1060 01:11:36,883 --> 01:11:38,735 Đội NEST này giải tán rồi, Thiếu tá. 1061 01:11:39,278 --> 01:11:41,877 Ngừng mọi hành động chống lại Decepticon... 1062 01:11:41,907 --> 01:11:44,280 ...và quay về Diego Garcia, sẽ có chỉ thị tiếp. 1063 01:11:44,310 --> 01:11:46,534 Không, chúng tôi chỉ nhận lệnh trực tiếp từ Đại Tướng Morshower. 1064 01:11:46,574 --> 01:11:48,749 À, tôi sẽ gặp Đại Tướng của cậu và Hội đồng Tham Mưu... 1065 01:11:48,780 --> 01:11:51,109 ...nhưng tôi sẽ đề cử cậu trước Tổng Thống. 1066 01:11:51,149 --> 01:11:52,780 Bây giờ tôi là người chỉ huy ở đây. 1067 01:11:52,815 --> 01:11:55,148 Người ngoài hành tinh đến nơi chúng ta báo thù... 1068 01:11:55,183 --> 01:11:56,870 ...khiến chúng ta trả giá bằng binh sĩ của mình. 1069 01:11:57,323 --> 01:12:00,342 Không còn gì là bí mật nữa. Giờ là cuộc chiến của chúng ta. 1070 01:12:00,342 --> 01:12:02,283 Và chúng ta sẽ chiến thắng như mọi khi... 1071 01:12:02,874 --> 01:12:04,774 ...với chiến lược quân sự được điều phối thích hợp. 1072 01:12:04,876 --> 01:12:07,845 Lão già này thật ngu dốt. 1073 01:12:07,945 --> 01:12:09,276 Ông sẽ có mọi thứ ngoài kia mà ông muốn. 1074 01:12:09,380 --> 01:12:11,075 Cái chúng ta cần là 1 kế hoạch chiến đấu... 1075 01:12:11,182 --> 01:12:13,309 ...và tham khảo mọi giải pháp ngoại giao có thể. 1076 01:12:13,417 --> 01:12:14,884 Ví dụ như giao nộp thằng nhóc sao? 1077 01:12:16,254 --> 01:12:18,051 Mọi khả năng sẽ được xem xét. 1078 01:12:18,723 --> 01:12:22,625 Dù bọn Decepticon đang tìm cái gì đi nữa, đó mới chỉ là sự khởi đầu thôi. 1079 01:12:22,727 --> 01:12:25,787 - Ko thể thương lượng với chúng được. - Tôi ra lệnh cho cậu đừng làm gì cả. 1080 01:12:25,897 --> 01:12:29,958 Cậu chẳng cần đến cái này nữa đâu. Đem người của cậu về căn cứ đi. 1081 01:12:30,067 --> 01:12:33,264 Mang đống sắt vụn đó trở về Diego Garcia luôn thể. 1082 01:12:34,505 --> 01:12:35,802 Đi thôi. 1083 01:12:36,808 --> 01:12:40,972 Tôi chẳng thích gã đó tí nào. Một gã khốn nạn. 1084 01:12:41,078 --> 01:12:43,569 Autobot đến sân bay trình báo đi. 1085 01:12:43,681 --> 01:12:48,983 - Ironhide, rời khỏi hành tinh này thôi. - Đó ko phải là điều Optimus muốn. 1086 01:13:08,139 --> 01:13:10,164 Anh đã ko thể làm gì hơn mà. 1087 01:13:14,846 --> 01:13:16,871 - Em ổn chứ. - Vâng. 1088 01:13:20,084 --> 01:13:22,882 Bee, nếu anh ghét tôi, tôi hiểu mà. 1089 01:13:30,828 --> 01:13:33,854 Tôi gây ra chuyện lớn rồi.Tôi xin lỗi. 1090 01:13:35,933 --> 01:13:39,801 Cậu nhóc, cậu là người mà tôi quan tâm nhất trong đời đấy. 1091 01:13:39,904 --> 01:13:42,930 Nếu như cậu cần gì, tôi sẽ có mặt. 1092 01:13:45,276 --> 01:13:48,905 Tại tôi mà ông ấy chết. Ông ấy đến để bảo vệ tôi. 1093 01:13:49,380 --> 01:13:52,110 Có vài thứ cậu không thể thay đổi được 1094 01:13:52,216 --> 01:13:56,346 Vì thế sự hy sinh này sẽ ko vô nghĩa đâu, hallelujah. 1095 01:13:57,688 --> 01:13:59,952 Tôi sẽ chiến đấu. Sẽ không chạy trốn nữa đâu. 1096 01:14:00,057 --> 01:14:02,150 Chúng ta phải đoàn kết mới được. 1097 01:14:06,864 --> 01:14:10,527 - Anh sẽ không làm thế chứ? - Anh sẽ làm. 1098 01:14:14,639 --> 01:14:18,370 Mọi việc chúng ta làm sẽ được chùi sạch trong một ngày. 1099 01:14:21,012 --> 01:14:23,173 - Này hai anh... - Sao? 1100 01:14:23,281 --> 01:14:24,373 Ê, các anh biết những dấu khắc này chứ? 1101 01:14:24,482 --> 01:14:26,916 Đây này. Những biểu tượng quay vòng vòng trong đầu tôi. 1102 01:14:27,785 --> 01:14:31,687 Đó là biểu tượng cổ. Nó giống như... của người Cybertron vậy. 1103 01:14:32,089 --> 01:14:33,351 Có một số thứ quan trọng ở đó. 1104 01:14:33,457 --> 01:14:36,449 Chúng có thể có nghĩa gì đó, như một thông điệp, hay một bản đồ? 1105 01:14:36,560 --> 01:14:37,959 Bản đồ dẫn đến nguồn năng lượng. 1106 01:14:38,062 --> 01:14:41,327 - Các anh đọc nó được chứ? - Đọc á? 1107 01:14:41,432 --> 01:14:43,696 Không, chúng tôi thật sự ko có đọc được nhiều lắm đâu. 1108 01:14:43,801 --> 01:14:45,792 Nếu như các anh ko đọc được, thì phải tìm ra ai đó đọc được đi. 1109 01:14:45,903 --> 01:14:47,530 Xem ai đang khệnh khạng thế này? 1110 01:14:47,638 --> 01:14:49,196 Đầu tóc thì xù ra như con cú. Hài quá. 1111 01:14:49,307 --> 01:14:51,104 Lúc nãy, tôi có chút hoảng sợ, được chưa? 1112 01:14:51,208 --> 01:14:52,334 Vì thế mà cậu như đàn bà vậy. 1113 01:14:52,443 --> 01:14:54,274 Tôi nghĩ là tôi được phép suy xét về những thứ mình trải qua. 1114 01:14:54,946 --> 01:14:55,970 Và tôi nghe được là ông có rắc rối. 1115 01:14:56,080 --> 01:14:59,072 - Tôi nghĩ là tôi biết ai có thể giúp được. - Ai? 1116 01:14:59,183 --> 01:15:00,309 Robo-Warrior. 1117 01:15:03,955 --> 01:15:05,115 Cái gã Robo-Warrior này... 1118 01:15:05,222 --> 01:15:07,554 ...biết tất tần tật mọi thứ về người ngoài hành tinh. 1119 01:15:07,725 --> 01:15:09,056 Một lần, bọn tôi xâm nhập vào trang đó... 1120 01:15:09,160 --> 01:15:13,529 ...và có lẽ, tôi đã thấy một số hình vẽ giống của ông hay gì gì đó. 1121 01:15:26,110 --> 01:15:27,941 Đúng đây rồi. 1122 01:15:28,045 --> 01:15:29,571 Cửa hàng thực phẩm, bình phong tốt đấy. 1123 01:15:29,647 --> 01:15:32,081 Được rồi, đợi tí. Tôi sẽ ra dấu cho các cậu vào, được chứ? 1124 01:15:32,650 --> 01:15:35,278 Số 42, chúng tôi có thịt hun khói, thịt rán,... 1125 01:15:35,386 --> 01:15:38,480 ...thịt nướng, và chiên mỡ hành các kiểu đây. 1126 01:15:38,589 --> 01:15:39,920 Nhớ trả tiền mặt. Tiếp theo là ai nào? 1127 01:15:40,024 --> 01:15:43,289 Mẹ đã bảo phải ngâm nước muối trước khi đem nướng cơ mà. 1128 01:15:43,394 --> 01:15:44,952 Mẹ muốn con cắt phải tay mình hay sao hả? 1129 01:15:45,062 --> 01:15:46,552 Con làm hỏng miếng cá rồi kìa. Làm chậm thôi. 1130 01:15:46,664 --> 01:15:47,961 Con ninja cầm dao. Nghệ thuật đấy. 1131 01:15:48,065 --> 01:15:49,259 Đưa tiền đây ông ơi. Con ra ngoài đi. 1132 01:15:49,367 --> 01:15:53,235 Cẩn thận cái tay đấy ông già. Lấy số đi, anh bạn trẻ. 1133 01:15:53,871 --> 01:15:55,236 Robo-Warrior. 1134 01:15:56,974 --> 01:15:59,135 - Biết ông ta chứ? - Tôi chưa từng nghe nói đến ông ta. 1135 01:15:59,243 --> 01:16:01,575 Ông chưa từng nghe nói đến TheReaIEffingDealcom ư? 1136 01:16:01,679 --> 01:16:04,170 Chắc là cậu đang nói về một trang web nghiệp dư nào đó với mức độ... 1137 01:16:04,281 --> 01:16:07,375 - ...bảo mật cấp "trò trẻ con" hả? - Robo-Warrior. 1138 01:16:08,552 --> 01:16:11,350 Ông ta đấy, chính là ông ta đấy. 1139 01:16:12,623 --> 01:16:13,851 Không phải. 1140 01:16:14,558 --> 01:16:16,753 - Ông không đùa với tôi đấy chứ? - Được rồi, đóng cửa sớm. 1141 01:16:16,861 --> 01:16:19,193 - Mọi người ra ngoài hết đi. - Lúc nó bảo mọi người về... 1142 01:16:19,296 --> 01:16:20,854 - ...thì nên về đi. - Tôi nói cô đấy, về đi. 1143 01:16:20,965 --> 01:16:23,092 - Đợi đã, ông biết lão này à? - Bạn cũ đấy. 1144 01:16:23,200 --> 01:16:26,636 Ồ, bạn cũ hả? Vì cậu mà S-7 bị đóng cửa. 1145 01:16:26,737 --> 01:16:28,034 Giải tán hàng loạt. 1146 01:16:28,139 --> 01:16:31,370 Ko còn công việc, ko còn lương hưu, ko gì cả. 1147 01:16:31,475 --> 01:16:34,410 Tất cả là vì cậu và cô bạn gái tội phạm của cậu. 1148 01:16:34,512 --> 01:16:38,812 - Nhìn cô ta kìa, mỡ màng quá đấy. - Thằng điên kia, miếng cá đâu rồi? 1149 01:16:38,916 --> 01:16:40,747 Đừng có quệt con lợn vào tôi. 1150 01:16:40,851 --> 01:16:42,409 - Yakov! - Sao? 1151 01:16:42,520 --> 01:16:44,545 Cứ đứng đó đi, anh sẽ ko có lương thưởng ngày giáng sinh đâu. 1152 01:16:44,655 --> 01:16:46,452 Anh còn muốn có những cái răng mới anh đã thấy ở SkyMall ko hả? 1153 01:16:46,557 --> 01:16:48,718 - Mơ ước của tôi đấy. - Giúp bà ấy đi. 1154 01:16:49,393 --> 01:16:50,382 Ông sống với mẹ hả? 1155 01:16:50,494 --> 01:16:51,825 Không, bà ấy sống với tôi. 1156 01:16:51,929 --> 01:16:53,760 Mặt cậu xuất hiện ở khắp nơi đó "cậu bé ngoài hành tinh" ạ. 1157 01:16:53,864 --> 01:16:56,230 - Ừ, tôi biết mà. - Và NBE- 1 vẫn còn sống đó hả? 1158 01:16:56,333 --> 01:16:58,494 Chuyện đó là sao vậy? Không cần trả lời. 1159 01:16:58,602 --> 01:17:00,968 Tôi ko biết cậu đang giấu cái gì. Nhưng tôi sẽ ko dính vào nó đâu. 1160 01:17:01,072 --> 01:17:03,768 Thế nhé, cậu chưa hề gặp tôi đâu đấy. Tôi còn có việc phải làm. 1161 01:17:03,874 --> 01:17:06,342 Này, cho tôi 5 giây thôi. Này, đợi đã, tôi cần ông giúp. 1162 01:17:06,444 --> 01:17:09,004 Thật sao, cậu cần tôi giúp à? 1163 01:17:09,113 --> 01:17:11,707 Nhìn này, tôi sắp mất trí đến nơi rồi. 1164 01:17:11,816 --> 01:17:13,408 Tôi bị con cua máy... 1165 01:17:13,517 --> 01:17:15,610 ...đặt 1 thiết bị vào trong não của tôi. 1166 01:17:15,719 --> 01:17:18,552 Và bắt đầu chiếu ra những biểu tượng kì quái như trong phim vậy. 1167 01:17:18,656 --> 01:17:21,386 Và trên hết, tôi đang bị truy nã. Ông nghĩ thế đã đủ khó khăn chưa? 1168 01:17:21,492 --> 01:17:23,653 Cậu bảo trong não cậu xuất hiện những hình ảnh kì quái? 1169 01:17:23,761 --> 01:17:26,286 - Đúng thế. - Vào phòng đông lạnh, mau. 1170 01:17:27,064 --> 01:17:28,292 - Những con lợn chết. - Ôi. 1171 01:17:28,399 --> 01:17:30,526 Những gì các cậu sắp thấy là bí mật tối cao đấy. 1172 01:17:31,335 --> 01:17:33,326 Đừng có nói với mẹ tôi. 1173 01:17:34,505 --> 01:17:36,473 - Cúm heo. Không hay rồi. - Giờ các cậu biết rồi. 1174 01:17:36,574 --> 01:17:39,543 Lần sau có ăn thịt heo hay thịt dê thì nhớ là đằng sau có ối chuyện. 1175 01:17:39,643 --> 01:17:40,905 Toàn chuyện đáng xấu hổ. 1176 01:17:42,279 --> 01:17:43,303 Ông tin là có sinh vật ngoài hành tinh ư? 1177 01:17:43,414 --> 01:17:46,542 Được rồi, tìm hồ sơ đi. Tìm cái nào về các biểu tượng ấy. 1178 01:17:47,284 --> 01:17:49,844 Ê, vẫn còn phóng xạ đấy, bỏ tay ra. 1179 01:17:50,688 --> 01:17:52,553 Được rồi, bộ não lập phương. 1180 01:17:53,224 --> 01:17:55,419 Có cái nào giống như những biểu tượng cậu thấy không? 1181 01:17:55,526 --> 01:17:56,857 Ông lấy những thứ này ở đâu vậy? 1182 01:17:56,961 --> 01:18:00,590 Trước khi tôi bị sa thải, tôi đã kịp lấy từ bên S-7. 1183 01:18:00,698 --> 01:18:06,068 75 năm nghiên cứu người ngoài hành tinh chỉ ra một sự thật ko thể chối cãi. 1184 01:18:06,170 --> 01:18:10,072 Transformers, họ có mặt ở đây từ rất lâu, rất lâu rồi. 1185 01:18:10,508 --> 01:18:11,600 Làm thế nào tôi biết à? 1186 01:18:12,810 --> 01:18:14,607 Những nhà khảo cổ đã tìm thấy những dấu vết cổ xưa... 1187 01:18:14,712 --> 01:18:16,907 ...mà ko tài nào lý giải nổi ở khắp mọi nơi trên trái đất. 1188 01:18:17,381 --> 01:18:19,406 Trung Quốc, Ai Cập, Hy Lạp. 1189 01:18:20,017 --> 01:18:21,975 Đoạn băng được quay năm 1932. 1190 01:18:22,086 --> 01:18:23,917 Đó có phải là những biểu tượng mà cậu thấy trong đầu không? 1191 01:18:24,021 --> 01:18:26,581 - Đúng đấy. - Giống những cái ở đây ko? 1192 01:18:26,690 --> 01:18:31,423 Vậy nói xem làm sao họ có thể vẽ những thứ giống nhau như thế? 1193 01:18:32,496 --> 01:18:35,465 Người ngoài Trái Đất. Và tôi nghĩ vài tên đã ở lại. 1194 01:18:35,566 --> 01:18:38,467 Nhìn xem. Dự án Dao Đen. 1195 01:18:38,969 --> 01:18:43,429 Robot cải trang, ẩn nấp ở đây. Tất cả đều như vậy. 1196 01:18:43,541 --> 01:18:46,806 Chúng tôi phát hiện ra những dấu hiệu phóng xạ ở khắp cả nước. 1197 01:18:46,911 --> 01:18:50,403 Tôi đã xin S-7 để được nghiên cứu nó. 1198 01:18:50,514 --> 01:18:54,006 Nhưng họ nói là ko có đủ chứng cứ... 1199 01:18:54,118 --> 01:18:56,552 ...và rằng tôi đã bị ám ảnh. 1200 01:18:56,654 --> 01:18:58,417 Tôi đấy, cậu có hình dung nổi không? 1201 01:18:58,522 --> 01:19:01,616 Megatron bảo là có một nguồn năng lượng khác ở đây. 1202 01:19:01,725 --> 01:19:03,556 - Ở trái đất á? Một nguồn khác ư? - Phải. 1203 01:19:03,661 --> 01:19:06,528 Và những biểu tượng và bản đồ trong đầu tôi sẽ dẫn hắn đến đó. 1204 01:19:06,630 --> 01:19:08,359 Cậu đã hỏi các Autobot về chuyện này chưa? 1205 01:19:08,465 --> 01:19:09,762 Ko, ko, cái này có trước cả họ. 1206 01:19:09,867 --> 01:19:11,664 Cho dù nguồn năng lượng là gì đi nữa... 1207 01:19:11,769 --> 01:19:12,827 ...thì nó vẫn có trước họ. 1208 01:19:12,937 --> 01:19:14,905 - Vậy nguồn năng lượng có trước bọn họ. - Chính xác. 1209 01:19:15,005 --> 01:19:18,372 Khó nhỉ. Trừ khi chúng ta có thể nói chuyện với một tên Decepticon. 1210 01:19:18,742 --> 01:19:20,539 Ý tôi là, ko phải là tôi muốn giao hảo với chúng... 1211 01:19:20,644 --> 01:19:22,305 Tôi nghĩ là có thể được đấy. 1212 01:19:27,051 --> 01:19:28,382 Thả tôi ra. 1213 01:19:28,485 --> 01:19:30,715 - Nó có thể có chút buồn đấy. - Mở ra đi. 1214 01:19:32,356 --> 01:19:34,551 Ta sẽ tìm thêm nhiều tên Deception nữa giết chết ngươi. 1215 01:19:34,658 --> 01:19:36,125 Này, ngoan nào. 1216 01:19:36,227 --> 01:19:38,024 - Nó là gì thế, một con Decepticon hả? - Đúng thế. 1217 01:19:38,128 --> 01:19:39,891 - Em huấn luyện nó được không? - Em đang cố đây. 1218 01:19:40,598 --> 01:19:43,465 Tôi dành cả đời mình để nghiên cứu về sinh vật ngoài Trái Đất,... 1219 01:19:43,801 --> 01:19:46,895 ...còn cô thì dắt nó đi dạo như một con Chi-hua-hua vậy. 1220 01:19:47,504 --> 01:19:49,938 Ông muốn đánh nhau hả? Đá cho vỡ chim giờ. 1221 01:19:50,040 --> 01:19:53,203 Chị xin lỗi. Chị xin lỗi về chuyện con mắt. Em biết đấy. 1222 01:19:53,310 --> 01:19:56,404 Nếu em ngoan ngoãn thì chị sẽ ko chọc nốt con mắt kia của em đâu. 1223 01:19:56,513 --> 01:19:57,912 Được chứ? Chị sẽ ko chọc đâu. 1224 01:19:58,015 --> 01:20:01,382 Nói chị nghe những biểu tượng này là gì vậy? Làm ơn đi. 1225 01:20:02,553 --> 01:20:03,520 Được rồi. 1226 01:20:05,322 --> 01:20:07,916 Em biết cái đó. Đó là ngôn ngữ của người Prime. 1227 01:20:08,859 --> 01:20:11,521 Em không đọc được, nhưng những người này... 1228 01:20:11,629 --> 01:20:14,097 Anh tìm thấy những tấm hình này ở đâu vậy? 1229 01:20:14,198 --> 01:20:17,964 - Những cái này hả? - Ừ, ông bạn Saker. Người già nhất. 1230 01:20:18,402 --> 01:20:21,633 Họ ở đây tìm thứ gì đó hàng ngàn năm rồi.Em cũng ko biết. 1231 01:20:21,739 --> 01:20:25,231 Ko ai cho em biết cả. Nhưng họ sẽ dịch những biểu tượng này cho anh. 1232 01:20:25,342 --> 01:20:27,640 - Và em biết tìm họ ở đâu. - Chỉ cho chúng tôi đi. 1233 01:20:27,745 --> 01:20:29,042 Ô-kê. 1234 01:20:32,750 --> 01:20:34,741 Cái gần nhất là ở Washington. 1235 01:20:37,121 --> 01:20:42,081 Bảo tàng không gian Smithsonian. Vùng đất của những ước mơ. 1236 01:20:42,960 --> 01:20:44,825 Tôi đã từng muốn trở thành một phi hành gia. 1237 01:20:46,830 --> 01:20:48,855 - Cầm lấy này. - Cái gì vậy? 1238 01:20:49,800 --> 01:20:51,893 Sao? Tôi mặc cái này khi tôi cảm thấy sợ. 1239 01:20:52,936 --> 01:20:56,463 Jeamby hay Cheater cũng thế. Quần áo chơi bóng chày ấy mà. 1240 01:20:56,573 --> 01:20:58,939 Các cậu chỉnh giờ đồng bộ, cảnh giác cao độ và đi vệ sinh ít thôi. 1241 01:20:59,043 --> 01:21:02,012 Cậu bị bắt, hãy yêu cầu luật sư và đừng bao giờ nói tên tôi ra. 1242 01:21:02,112 --> 01:21:03,841 Này, cầm lấy mấy viên thuốc đi. Đặt nó dưới lưỡi đấy. 1243 01:21:03,947 --> 01:21:06,245 Nó có chứa nhiều chất polymer dùng cho bánh Oreo đấy. 1244 01:21:06,350 --> 01:21:08,011 Đánh lừa máy đo nhịp tim mọi lúc. 1245 01:21:08,118 --> 01:21:09,847 Được rôi. Giờ thì lên đường thôi. 1246 01:21:10,854 --> 01:21:12,412 Không, nghe này, tôi không làm đâu. 1247 01:21:12,523 --> 01:21:14,423 Tôi ko phải thợ săn người ngoài hành tinh. Tôi ko thể làm được. 1248 01:21:14,525 --> 01:21:17,050 - Bảo vệ có súng. Tôi chưa muốn chết. - Nhóc, nghe này, nghe đây này.. 1249 01:21:17,161 --> 01:21:20,062 Cậu đã hứa tham gia phi vụ này rồi đó. Cậu muốn chết hả? 1250 01:21:20,164 --> 01:21:22,689 Giờ nhìn vào mắt tôi đi và nhớ thận trọng 1 chút. 1251 01:21:23,867 --> 01:21:25,027 Bảo tàng sẽ đóng cửa trong giây lát. 1252 01:21:25,135 --> 01:21:28,036 Bố ơi. A, các anh, có tin xấu. Hết giấy vệ sinh rồi. 1253 01:21:28,138 --> 01:21:29,435 Các anh còn cuộn nào ko? Hi vọng là các anh có. 1254 01:21:29,540 --> 01:21:32,475 Tôi đề nghị anh ra ngoài mau. Bảo tàng đóng cửa rồi. 1255 01:21:32,609 --> 01:21:35,009 Thì tôi biết rồi. Nhưng anh thấy đấy, chuyện này rất quan trọng. 1256 01:21:35,112 --> 01:21:37,012 Tôi cần phải giải quyết nó, được chứ? 1257 01:21:37,114 --> 01:21:40,015 Sao anh lớn rồi mà cứ tưng tưng như trẻ con thế? 1258 01:21:40,117 --> 01:21:43,018 - Kéo quần lên và đi ra ngoài ngay. - Tôi sẽ không đi đâu hết. 1259 01:21:47,591 --> 01:21:50,389 - Anh có giấy mà, đúng không? - Anh phải biết xấu hổ chứ. 1260 01:21:50,494 --> 01:21:52,587 Đây là bảo tàng gia đình. 1261 01:22:10,614 --> 01:22:12,104 Chuyện gì thế này? 1262 01:22:12,216 --> 01:22:16,676 Ông nghĩ chích điện có bị vô sinh ko? 1263 01:22:16,787 --> 01:22:18,948 Cậu nghiệp dư quá. đúng là hạng vứt đi. 1264 01:22:22,893 --> 01:22:25,054 Chúng ta đã hạ 5 tên bảo vệ. 5 tên đấy. 1265 01:22:25,162 --> 01:22:26,823 - Cậu lấy cái đó và rời khỏi đây đi. - Đợi tôi một tí. 1266 01:22:26,930 --> 01:22:28,591 - Tôi phải lấy thiết bị dò tìm. - Được rồi. 1267 01:22:28,699 --> 01:22:31,099 - Ngoan lắm. - Em hơi sợ tí thôi. 1268 01:22:47,985 --> 01:22:51,318 Đi đi, theo nó đi. Nó biết mình đang đi đâu. 1269 01:22:57,060 --> 01:22:58,220 - Nó biết điều gì đó. - Sao? 1270 01:22:58,328 --> 01:22:59,317 Nó biết điều gì đó. 1271 01:23:05,369 --> 01:23:06,336 Cậu biết tôi tìm thấy gì chứ? 1272 01:23:06,437 --> 01:23:08,029 - Vâng. - Chim Đen. 1273 01:23:11,175 --> 01:23:12,642 Ông ta đây rồi. 1274 01:23:12,743 --> 01:23:16,372 Ông ta là 1 huyền thoại đấy. Giống như 1 vị Thuyền Trưởng vậy. 1275 01:23:16,480 --> 01:23:20,644 Anh giai, đặt mảnh vỡ vào đi. Và hãy xem điều kỳ diệu sẽ xảy ra. 1276 01:23:28,025 --> 01:23:29,788 Chết rồi, đó là một tên Decepticon. 1277 01:23:30,127 --> 01:23:32,220 - Decepticon? 1278 01:23:32,563 --> 01:23:34,360 Tìm chỗ trốn mau lên. 1279 01:23:46,710 --> 01:23:49,679 Cái nơi quái quỷ gì thế này? 1280 01:23:50,814 --> 01:23:53,044 Lính đâu. Trả lời ta xem nào. 1281 01:23:53,150 --> 01:23:56,449 Ra đây, hoặc sẽ phải hứng chịu cơn giận dữ tột đỉnh của ta. 1282 01:23:57,688 --> 01:24:00,589 Mấy cái tên sinh vật có xương, máu, thịt nhà ngươi. 1283 01:24:01,758 --> 01:24:02,986 Thật to gan. 1284 01:24:03,527 --> 01:24:07,987 Hãy nhìn vinh quang vĩnh cửu của Jetfire này. 1285 01:24:08,398 --> 01:24:10,457 Chuẩn bị để hệ thống làm việc mau lên. 1286 01:24:10,567 --> 01:24:12,092 - Em đã bảo mà, lão này còn hăng lắm. 1287 01:24:12,203 --> 01:24:15,467 - Em ko nghĩ ông ta sẽ hại mình. - Ra lệnh mở cửa 1288 01:24:15,572 --> 01:24:19,508 Bắn. Ta ra lệnh bắn. 1289 01:24:20,410 --> 01:24:21,707 Tệ hại quá. 1290 01:24:21,812 --> 01:24:25,382 - Mấy thứ vô dụng này. - Đợi đã. 1291 01:24:25,482 --> 01:24:28,781 Ngứa quá, khổ thân cái mông của ta. 1292 01:24:29,753 --> 01:24:33,052 Bảo tàng này chắc sẽ giận dữ lắm đấy. 1293 01:24:33,156 --> 01:24:34,783 Chúng ta phải đuổi theo ông ta. 1294 01:24:37,728 --> 01:24:42,165 - Ta đang làm nhiệm vụ. - Này, này. Đợi chút. 1295 01:24:42,266 --> 01:24:44,063 - Các ngươi muốn gì? - Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. 1296 01:24:44,167 --> 01:24:45,930 Ta không có thời gian để trò chuyện. Ta đang làm nhiệm vụ. 1297 01:24:46,036 --> 01:24:49,233 Ta là lính đánh thuê. Đây là hành tinh nào vậy? 1298 01:24:49,339 --> 01:24:50,704 - Trái Đất. - Trái Đất á? 1299 01:24:50,807 --> 01:24:55,835 Tên gì nghe tởm vậy? Gọi nó là 'Bẩn' đi. 'Trái Đất Bẩn' 1300 01:24:55,946 --> 01:24:59,347 Nói ta nghe xem, vẫn còn cuộc chiến robot đó hả? 1301 01:24:59,449 --> 01:25:01,076 - Ai đang thắng thế? - Những tên Decepticon. 1302 01:25:02,219 --> 01:25:05,552 - Vậy ta sẽ đổi bên sang Autobot. - Ông nói đổi bên là sao? 1303 01:25:05,656 --> 01:25:09,148 Đó là sự lựa chọn. Một quyết định của cá nhân. 1304 01:25:09,259 --> 01:25:12,888 Thật tiêu cực. Ai lại muốn sống trong thù hận chứ? 1305 01:25:12,996 --> 01:25:13,985 Tức là ông không muốn làm việc... 1306 01:25:14,097 --> 01:25:15,758 ...cho bọn Decepticon gian xảo đó nữa ư? 1307 01:25:15,866 --> 01:25:19,393 Nếu bọn Decepticon chiến thắng, chúng sẽ hủy diệt cả vũ trụ này. 1308 01:25:19,703 --> 01:25:22,263 Em cũng đổi bên. Em cũng đổi bên cơ. 'Nữ Thần' ơi. 1309 01:25:22,372 --> 01:25:24,533 - Em là Autobot nhỏ nhắn của chị. - Ồ, em thật dễ thương. 1310 01:25:24,641 --> 01:25:27,633 Tên em là Wheelie. Gọi tên em đi, gọi đi? 1311 01:25:28,312 --> 01:25:29,973 Bây giờ thì em cho phép nó làm thế với chân em à? 1312 01:25:30,080 --> 01:25:31,172 Ít ra thì nó cũng thành thật đấy, Sam. 1313 01:25:31,281 --> 01:25:34,182 Ừ, nó thành thật, nó khỏa thân nữa và nó hư hỏng. 1314 01:25:35,819 --> 01:25:36,808 Mày có dừng lại ngay ko hả? 1315 01:25:36,920 --> 01:25:38,619 - Này, anh làm gì vậy? - Anh không muốn cãi nhau đâu. 1316 01:25:38,722 --> 01:25:40,287 Ông đang nói gì ấy nhỉ? 1317 01:25:40,390 --> 01:25:44,451 Ta đã nói tên ta là Jetfire. Đừng có phê bình ta nữa. 1318 01:25:44,561 --> 01:25:47,621 - Sợ vãi cả ra rồi đây này. - Ta có vấn đề của ta. 1319 01:25:47,731 --> 01:25:49,221 Di truyền từ mẹ ta đấy. 1320 01:25:49,333 --> 01:25:51,767 Tổ tiên của ta đã ở đây hàng nhiều thế kỷ rồi. 1321 01:25:51,868 --> 01:25:54,803 Cha của ta, là cái bánh xe. Bánh xe đầu tiên đấy. 1322 01:25:54,905 --> 01:25:56,835 Các ngươi có biết ông ta đã biến ra cái gì ko? 1323 01:25:56,850 --> 01:25:58,264 - Ko biết. - Chẳng gì cả. 1324 01:25:58,375 --> 01:26:02,004 Nhưng ông ấy đã làm thế với danh dự và tự trọng. 1325 01:26:10,287 --> 01:26:12,414 Bộ trợ phóng của ta hỏng rồi. 1326 01:26:14,424 --> 01:26:15,618 Tôi nghĩ chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 1327 01:26:15,726 --> 01:26:18,593 Ông biết những thứ tôi không biết. Tôi biết những thứ ông không biết. 1328 01:26:18,695 --> 01:26:21,061 Tôi ko nghĩ ông ta biết điều gì đó đâu. Thật đấy. 1329 01:26:22,899 --> 01:26:25,197 Tôi có thể vẽ mấy cái này cả ngày. Nó cứ ào đến, ào đến... 1330 01:26:25,302 --> 01:26:28,237 Những biểu tượng này, chúng ở trong đầu tôi. Ông hiểu ko? 1331 01:26:28,338 --> 01:26:30,169 Và Megatron muốn có được những thứ này. 1332 01:26:30,273 --> 01:26:33,470 - Hắn và 1 gã tên 'The Fallen'. - 'The Fallen' à? Ta biết hắn. 1333 01:26:33,577 --> 01:26:36,808 Hắn bỏ mặc ta rỉ sét ở đây. Tên Decepticon đầu tiên. 1334 01:26:36,913 --> 01:26:40,713 Làm việc với hắn thật kinh tởm. Hắn ta luôn mê tín, bừa bộn... 1335 01:26:40,817 --> 01:26:42,808 Mấy cái hình này cũng là một phần trong nhiệm vụ của ta,... 1336 01:26:42,919 --> 01:26:43,886 ...The Fallen muốn ta tìm kiếm. 1337 01:26:43,987 --> 01:26:47,514 Giờ ta nhớ rồi. Là Mũi Dao và Chìa Khóa. 1338 01:26:47,624 --> 01:26:49,717 Từ từ đã nào. Mũi Dao? Chìa Khóa? Ông nói gì thế? 1339 01:26:49,826 --> 01:26:54,263 Không có thời gian giải thích đâu. Nắm chặt lấy hoặc sẽ phải chết. 1340 01:27:20,891 --> 01:27:22,256 Cũng đâu tệ lắm đâu. 1341 01:27:22,359 --> 01:27:23,986 Hi vọng chúng ta vẫn ở trên Trái Đất. 1342 01:27:24,094 --> 01:27:26,028 Ái, đau quá. 1343 01:27:27,330 --> 01:27:28,661 Chúa ơi. 1344 01:27:35,706 --> 01:27:37,173 Trời ạ. 1345 01:27:41,645 --> 01:27:43,579 Ôi, gương mặt ai mà đẹp quá. 1346 01:27:43,680 --> 01:27:47,639 1 khoảnh khắc tuyệt vời. Trừ việc cô 'hạ cánh' lên ấy của tôi... 1347 01:27:47,751 --> 01:27:49,309 Làm ơn, dậy đi! 1348 01:27:50,287 --> 01:27:52,721 Mẹ ơi, bi của con. 1349 01:27:53,957 --> 01:27:55,151 Sam! 1350 01:27:56,293 --> 01:27:59,387 - Chúng ta đang ở đâu vậy Simmons? - Này, ở đây này. 1351 01:27:59,696 --> 01:28:04,463 Trời đất ơi. Đây là đâu? Vegas chăng? 1352 01:28:04,568 --> 01:28:06,365 - Mọi người ổn chứ? - Vâng. 1353 01:28:06,470 --> 01:28:08,938 Này, tôi nghĩ đây là Vegas đấy. 1354 01:28:09,039 --> 01:28:12,634 Đau ko thể tả được. May cho ông là tôi ko bị thương đấy. 1355 01:28:12,743 --> 01:28:15,371 Mọi người có thể bị giết đấy, và nếu như tôi bị thương thì... 1356 01:28:15,479 --> 01:28:17,413 - ...ông có thể nghe từ... - Im đi. 1357 01:28:17,514 --> 01:28:21,780 Ta đã bảo là ta sẽ mở cửa ko gian. Cách nhanh nhất để đến Ai Cập. 1358 01:28:21,885 --> 01:28:24,718 Ông nói bao giờ hả? Tôi chả nghe thấy ông nói gì cả. 1359 01:28:24,821 --> 01:28:26,550 Ông chẳng nói gì với chúng tôi cả. Sao chúng ta phải tới Ai Cập chứ? 1360 01:28:26,656 --> 01:28:31,218 Đừng vô lễ với ta, nhóc con. Ngươi đã được báo trước rồi. 1361 01:28:31,328 --> 01:28:32,955 Ông ngừng lại được không vậy? Và tập trung 1 chút. 1362 01:28:33,063 --> 01:28:34,223 Ông nói xem, sao chúng ta phải tới Ai Cập? 1363 01:28:34,331 --> 01:28:36,959 Để chúng tôi còn biết lối mà chuẩn bị tinh thần chứ? 1364 01:28:37,067 --> 01:28:40,503 Tổ tiên ta đã từng đặt chân đến hành tinh này... 1365 01:28:40,604 --> 01:28:43,334 ...cách đây hàng nghìn năm. 1366 01:28:43,440 --> 01:28:46,307 Sứ mệnh của họ là đi thu thập nguồn năng lượng,... 1367 01:28:46,409 --> 01:28:48,969 ...nguồn sống của loài chúng ta. 1368 01:28:49,079 --> 01:28:53,914 Không có nó, tất cả bọn ta sẽ bị diệt vong, hoen gỉ... 1369 01:28:54,017 --> 01:28:57,919 Các người có biết là một cái chết từ từ là như thế nào không? 1370 01:28:58,021 --> 01:29:00,922 Đừng có đi lệch chủ đề, được chứ, ông già? 1371 01:29:01,725 --> 01:29:06,924 Mở bài, thân bài, kết bài. Tình tiết, đặc điểm, súc tích, cốt truyện. Kể đi. 1372 01:29:07,030 --> 01:29:11,865 Được che giấu đâu đó ở sa mạc này, tổ tiên ta đã xây dựng một cái máy khổng lồ. 1373 01:29:11,968 --> 01:29:16,132 Nó khai thác nguồn năng lượng bằng cách tiêu hủy các hành tinh. 1374 01:29:16,239 --> 01:29:17,934 - Tiêu hủy hành tinh ư? - Ý ông là cho nổ tung ư? 1375 01:29:18,041 --> 01:29:19,906 Đúng vậy. Lúc đầu tiên... 1376 01:29:20,010 --> 01:29:23,104 ...đã có 7 vị Prime, lãnh đạo của chúng ta. 1377 01:29:23,213 --> 01:29:27,274 Và họ tiến vào vũ trụ để tìm những hành tinh ở xa để khai thác. 1378 01:29:27,951 --> 01:29:33,389 Các vị Prime đã đề ra một luật lệ: 'Ko tiêu diệt hành tinh có sự sống.' 1379 01:29:33,490 --> 01:29:36,391 Cho đến khi một trong số họ đã coi thường luật lệ đó. 1380 01:29:36,493 --> 01:29:40,691 Và tên của hắn chính là The Fallen. 1381 01:29:42,499 --> 01:29:44,797 Hắn ta khinh miệt con người. 1382 01:29:46,036 --> 01:29:50,166 Và hắn đã muốn giết các ngươi bằng cách khởi động cái máy đó. 1383 01:29:50,273 --> 01:29:54,300 Cách duy nhất để kích hoạt nó là dùng chiếc chìa khóa trong... 1384 01:29:54,411 --> 01:29:57,471 ...truyền thuyết gọi là 'Ma trận'. 1385 01:30:03,787 --> 01:30:08,156 1 trận chiến tàn khốc để giành quyền sở hữu Ma Trận. 1386 01:30:12,562 --> 01:30:15,429 The Fallen quá mạnh so với những người kia,... 1387 01:30:16,867 --> 01:30:21,304 ...nên họ ko còn cách nào ngoài việc ăn cắp và giấu chìa khóa. 1388 01:30:21,938 --> 01:30:26,773 Cuối cùng, họ đã dùng tính mạng để phong ấn Ma Trận... 1389 01:30:26,877 --> 01:30:30,005 ...trong ngôi mộ làm bằng thân xác của họ,... 1390 01:30:30,780 --> 01:30:33,647 ...1 ngôi mộ mà chúng ta ko thể nào tìm thấy được. 1391 01:30:35,118 --> 01:30:40,784 Được chôn đâu đó trên sa mạc này, nơi cỗ máy chết chóc đó vẫn còn. 1392 01:30:40,891 --> 01:30:42,916 The Fallen biết nó ở đâu. 1393 01:30:43,026 --> 01:30:48,589 Và nếu như hắn ta tìm thấy ngôi mộ, thế giới của các ngươi sẽ chấm hết. 1394 01:30:49,032 --> 01:30:50,624 Vậy chúng ta phải làm sao để ngăn hắn đây? 1395 01:30:50,734 --> 01:30:53,100 Chỉ có Prime mới có thể đánh bại hắn ta. 1396 01:30:53,203 --> 01:30:54,727 Optimus Prime? 1397 01:30:57,207 --> 01:30:59,300 Vậy ngươi đã gặp một vị Prime rồi ư? 1398 01:30:59,409 --> 01:31:02,469 Ngươi chắc hẳn đã gặp một hậu duệ tài giỏi. 1399 01:31:02,579 --> 01:31:05,639 Anh ta còn sống không? Vẫn còn trên hành tinh này à? 1400 01:31:06,416 --> 01:31:08,646 Ông ấy đã hy sinh để cứu tôi. 1401 01:31:09,152 --> 01:31:10,619 Vậy là anh ta chết rồi. 1402 01:31:10,720 --> 01:31:14,781 Không có Prime, thì chẳng còn ai có thể ngăn được The Fallen đâu. 1403 01:31:14,891 --> 01:31:18,850 Vậy thì cái năng lượng dùng để kích hoạt cỗ máy ấy... 1404 01:31:18,962 --> 01:31:21,556 ...liệu có cách nào có thể dùng để kích hoạt Optimus... 1405 01:31:21,665 --> 01:31:22,689 ..và làm ông ta sống lại không? 1406 01:31:22,799 --> 01:31:27,463 Nó ko được chế tạo vì mục đích ấy. Nó là độc nhất, vô nhị. 1407 01:31:27,804 --> 01:31:31,467 Làm sao để đưa bọn tôi đến chỗ Ma Trận trước khi tôi bị Decepticon tóm? 1408 01:31:31,574 --> 01:31:34,737 Hãy đi theo tâm trí ngươi, bản đồ và các biểu tượng. 1409 01:31:34,844 --> 01:31:37,438 Những gì ngươi vẽ trên cát, đều là đầu mối cả. 1410 01:31:37,547 --> 01:31:42,746 Khi bình minh rọi vào Mũi Dao, ba ông vua sẽ mở ra cánh cửa. 1411 01:31:42,852 --> 01:31:44,786 Đi tìm cánh cửa đi. 1412 01:31:44,888 --> 01:31:46,753 Đi ngay đi. 1413 01:31:46,856 --> 01:31:49,757 Đó từng là nhiệm vụ của ta. Giờ đây nó là nhiệm vụ của ngươi. 1414 01:31:49,859 --> 01:31:54,125 Đi mau, trước khi bọn Decepticon tìm ra ta và các ngươi. 1415 01:32:00,103 --> 01:32:02,003 Người của tôi trong CIA bảo là 1416 01:32:02,105 --> 01:32:05,597 Người Sumerian cổ gọi vịnh Aqaba là 'Mũi Dao'. 1417 01:32:05,709 --> 01:32:07,574 - Đó là 'Mũi Dao'. - Nó là 1 phần của biển Đỏ. 1418 01:32:07,677 --> 01:32:09,838 Nó chia Ai Cập và Jordan như hình một thanh gươm vậy. 1419 01:32:09,946 --> 01:32:13,746 29,5 độ Bắc và 35 độ Đông. Nó đây rồi. 1420 01:32:14,250 --> 01:32:16,218 Điều đầu tiên ta phải làm là đưa Optimus đến 'Mũi Dao'. 1421 01:32:16,319 --> 01:32:18,753 Làm thế nào mà cậu đưa ông ta bay qua nửa vòng Trái Đất được? 1422 01:32:18,855 --> 01:32:19,981 Tôi phải gọi điện thoại. 1423 01:32:22,959 --> 01:32:24,187 Có cảnh sát kìa. 1424 01:32:30,567 --> 01:32:31,556 Tôi không thể vào tù được. 1425 01:32:35,538 --> 01:32:38,098 Sam, đừng chạy đường này nữa, trốn đi. 1426 01:32:48,685 --> 01:32:50,550 Mấy thằng ngu. 1427 01:32:50,653 --> 01:32:52,814 Cái này gọi là thuật ẩn mình như ninja. 1428 01:32:52,922 --> 01:32:56,688 - Im đi, ko tôi tát cho phát bây giờ. - Họ đi rồi kìa. 1429 01:32:56,793 --> 01:32:59,421 Muộn quá rồi. Tôi phải gọi cho Lennox... 1430 01:32:59,529 --> 01:33:00,826 Cậu bị truy nã toàn cầu đấy. 1431 01:33:00,930 --> 01:33:03,558 Cứ thử gọi 1 phát xem. Họ sẽ dò ra cậu ngay. 1432 01:33:03,666 --> 01:33:06,226 - CIA ở khắp nơi này đó - Vậy ông gọi đi. 1433 01:33:11,808 --> 01:33:14,368 - Tốt thôi, ý kiến hay đấy. - Được rồi. 1434 01:33:14,477 --> 01:33:16,911 Ý tôi là tôi đang nghĩ đến chuyện khác... 1435 01:33:17,013 --> 01:33:18,412 ...như là nằm cuộn tròn trong 1 nhà tù Ai Cập chẳng hạn? 1436 01:33:19,884 --> 01:33:21,082 Bang New Jersey. 1437 01:33:21,184 --> 01:33:23,482 Đội NEST khởi hành lúc 21:00. 1438 01:33:24,854 --> 01:33:28,585 Vậy là chúng ta sẽ đưa ông ta về căn cứ. Thật là sai lầm. 1439 01:33:34,030 --> 01:33:36,191 Thiếu tá Lennox, có điện thoại. 1440 01:33:37,000 --> 01:33:40,060 Lennox, tôi ở với thằng nhóc. Anh biết chứ? Cái thằng hư hỏng đó. 1441 01:33:40,170 --> 01:33:41,728 Tôi cần cái 'xe tải' đấy. 'Xe tải' nào biết chưa? 1442 01:33:41,838 --> 01:33:44,568 Chúng ta có thể tạo được sự hồi sinh ở nơi này. 1443 01:33:44,674 --> 01:33:48,906 Anh ko tin được bọn tôi đang ở đâu đâu. Mã là Tut, như trong 'Vua Tutankhamen' ý. 1444 01:33:49,012 --> 01:33:50,536 Nhìn đằng sau tờ 1 đô ấy. 1445 01:33:51,014 --> 01:33:57,317 Tọa độ 'giao hàng' là 29.5 độ Bắc, 34.88 độ Đông. Ghi lại đi. 1446 01:33:57,420 --> 01:34:00,082 Chết cha. Tôi phải đi đây, thế nhé. Địch đến rồi. 1447 01:34:00,190 --> 01:34:01,714 Đợi đã, anh là ai thế? 1448 01:34:02,992 --> 01:34:05,426 Là tôi, Leo, Leo đây. 1449 01:34:05,528 --> 01:34:06,586 Cảnh sát đang đến kìa. Chúng ta cần đi ngay. 1450 01:34:06,696 --> 01:34:08,459 Đi mau, đi mau. 1451 01:34:09,632 --> 01:34:13,363 Tọa độ 29. 5 độ Bắc, 34. 88 độ Đông. 1452 01:34:13,470 --> 01:34:15,904 Ngay mũi của biển Đỏ. Vịnh Aqaba. 1453 01:34:16,005 --> 01:34:18,496 Ở Ai Cập á? Có đùa không đấy? 1454 01:34:20,176 --> 01:34:21,234 Chào Ngài. 1455 01:34:25,548 --> 01:34:28,381 Cho dù chúng ta xoay sở được để đưa ông to xác này đến đó. 1456 01:34:28,485 --> 01:34:31,113 Thì làm thế nào mà thằng nhóc đó giúp ông ấy sống lại được? 1457 01:34:31,221 --> 01:34:34,554 Tôi không biết. Nhưng chúng ta phải tin cậu ta. 1458 01:34:36,926 --> 01:34:38,223 Được rồi, lặp lại lần nữa xem nào. 1459 01:34:38,328 --> 01:34:40,489 'Khi bình minh rọi vào Mũi Dao,'... 1460 01:34:40,597 --> 01:34:42,861 - Ba ông vua... - Sẽ mở ra cánh cửa. 1461 01:34:42,966 --> 01:34:44,729 Đó là điều ông ta nói. Cậu biết nó có nghĩa gì chứ? 1462 01:34:44,834 --> 01:34:46,358 - Không, nó có nghĩa gì vậy? - Tôi chẳng biết nữa. 1463 01:34:46,469 --> 01:34:48,232 Chết cha rồi, trạm kiểm soát, trạm kiểm soát kìa. 1464 01:34:48,338 --> 01:34:49,737 Tôi không đem theo hộ chiếu. 1465 01:34:52,142 --> 01:34:53,473 Kiểm tra hộ chiếu. 1466 01:35:00,416 --> 01:35:02,407 Họ có máy quay trên đầu kìa. 1467 01:35:06,389 --> 01:35:09,825 Được rồi. Cứ bình tĩnh nhé. Để tôi giải quyết vụ này cho. 1468 01:35:09,926 --> 01:35:12,952 Họ là đồng bào của tôi. Tôi có 1/36 dòng máu Ả Rập mà. 1469 01:35:15,899 --> 01:35:17,389 Ồ hay thật, một tên lùn mập. 1470 01:35:17,500 --> 01:35:19,900 Những tên nhỏ con rất tầm thường. Khen hắn cao đi. 1471 01:35:28,778 --> 01:35:31,611 Ông có biết đường đi Mũi Dao ko? 1472 01:35:31,714 --> 01:35:34,182 Giữa Ai Cập và Jordan. Chúng tôi muốn đến đó. 1473 01:35:34,284 --> 01:35:37,515 Tôi và gia đình tôi cùng đi. Đây là con trai cả, con trai thứ.. 1474 01:35:37,620 --> 01:35:41,249 ...và con gái cưng của tôi đấy. Tôi ở New York, đang đi du lịch. 1475 01:35:41,357 --> 01:35:43,222 - New York ư? - Vâng, vâng. 1476 01:35:43,326 --> 01:35:44,315 50 km nữa. 1477 01:35:44,427 --> 01:35:46,759 Ông đúng là người biết cảm thông. Cám ơn nhiều nhé. 1478 01:35:47,263 --> 01:35:49,026 - Tôi biết anh là người ở đâu mà. - Đi nhé,các ông Mỹ. 1479 01:35:49,599 --> 01:35:50,725 Gọi khẩn cấp cho bên CIA đi. 1480 01:35:55,138 --> 01:35:59,837 Các Decepticon, đã dò ra vị trí của thằng nhóc. 1481 01:36:01,885 --> 01:36:03,786 Starscream lên đuờng truy đuổi. 1482 01:36:08,885 --> 01:36:11,786 Nấp đi, các cậu. Tìm chỗ nào kín kín mà chui vào. 1483 01:36:11,888 --> 01:36:14,220 Phải ẩn mình vào cảnh vật xung quanh. 1484 01:36:22,332 --> 01:36:25,392 Tuyệt vời. Tôi nghĩ người ngoài Trái Đất đã xây dựng nó. 1485 01:36:26,135 --> 01:36:27,432 Phải rồi. 1486 01:36:27,537 --> 01:36:29,528 Vào trong đi, nhanh lên. 1487 01:36:29,672 --> 01:36:31,731 Các anh thì ở ngoài canh chừng nhé. Nhớ đừng gây chuyện. 1488 01:36:31,841 --> 01:36:34,901 Tốt, chúng ta có việc để làm rồi. Tên Autobot ngu ngốc. 1489 01:36:37,932 --> 01:36:40,592 Đội NEST, 06:00 sáng. 1490 01:36:56,532 --> 01:36:59,592 Làm bạn gái của anh nguy hiểm lúc nào cũng chầu chực nhỉ. 1491 01:37:00,436 --> 01:37:04,532 À, con gái thích những chàng trai nguy hiểm mà. 1492 01:37:05,008 --> 01:37:06,566 - Thật sao? - Ừ. 1493 01:37:09,412 --> 01:37:11,573 Tại sao anh không nói điều đó nhỉ? 1494 01:37:11,681 --> 01:37:13,114 Nhừơng phụ nữ đấy. 1495 01:37:14,584 --> 01:37:17,280 Được rồi, vậy tối nay anh đóng vai một quý ông. 1496 01:37:17,387 --> 01:37:20,481 - Anh thật hào hiệp. - Sao em lại giận anh? 1497 01:37:20,590 --> 01:37:24,048 Anh biết gì không, cưng? Em ko hề... Em ko hề giận. 1498 01:37:25,228 --> 01:37:29,688 Anh có biết là em đã bay 3000 dặm chỉ vì sợ anh sẽ nguy hiểm ko hả? 1499 01:37:29,799 --> 01:37:30,959 Anh biết mà. 1500 01:37:34,370 --> 01:37:36,964 Còn ai có thể làm bạn gái của anh nữa chứ, Sam? 1501 01:37:37,073 --> 01:37:39,769 Nhìn những việc anh và em đã cùng trải qua đi. 1502 01:37:40,410 --> 01:37:42,571 Và bây giờ chúng ta nằm dưới mặt trăng, những vì sao,... 1503 01:37:42,679 --> 01:37:44,874 ...và 3 kim tự tháp đẹp nhất hành tinh,... 1504 01:37:44,981 --> 01:37:47,279 ...anh vẫn ko chịu nói 'anh yêu em'. 1505 01:37:48,384 --> 01:37:49,715 Kim tự Tháp à. 1506 01:37:50,953 --> 01:37:52,352 - Gì vậy? Sao đàn ông các anh... - Đợi chút. 1507 01:37:52,455 --> 01:37:54,423 - ...cứ chuyển chủ đề thế nhỉ? - Kim Tự Tháp và Những Vì Sao. 1508 01:37:54,524 --> 01:37:55,957 - Sam? - Đi theo anh nhanh lên. 1509 01:38:04,133 --> 01:38:06,192 Simmons, Leo, dậy đi. 1510 01:38:09,539 --> 01:38:11,803 Nghe này, lớp Thiên văn, trang 47, cậu có nhớ không? 1511 01:38:11,908 --> 01:38:14,570 Ko,tôi chỉ mới học đại học được có 2 ngày, ông nhớ chứ? 1512 01:38:14,677 --> 01:38:16,770 - Ừ, thế thì dậy đi. - Cậu ta đang nói gì thế nhỉ? 1513 01:38:22,085 --> 01:38:23,245 Có nhìn thấy 3 ngôi sao này không? 1514 01:38:23,353 --> 01:38:25,048 Có thấy ngôi sao cuối cùng ngay đường chân trời không? 1515 01:38:25,221 --> 01:38:27,883 Đó là chòm sao Orion, còn được gọi là 'Ba Ông Vua'. 1516 01:38:27,990 --> 01:38:29,787 Lí do là tên của 3 vị vua Ai Cập đã xây dựng... 1517 01:38:29,892 --> 01:38:32,656 ...những kim tự tháp Giza ứng với tên của 3 vì sao đó. 1518 01:38:32,762 --> 01:38:34,593 Nó giống như một dãy sao thẳng hàng ngay trước mặt vậy. 1519 01:38:34,697 --> 01:38:38,098 Chúng đều hướng về phía Đông, chỉ huớng Jordan. Dãy núi Petra. 1520 01:38:51,147 --> 01:38:52,409 Máy bay gặp sự cố... 1521 01:38:52,515 --> 01:38:54,483 ...chúng ta phải chuyển hướng bay. 1522 01:38:54,584 --> 01:38:56,643 Giảm độ cao, chuẩn bị nhảy dù. 1523 01:38:56,753 --> 01:38:59,187 Nhảy dù? Nhảy dù á? Nhảy dù là sao? 1524 01:38:59,288 --> 01:39:02,189 - Được rồi, toàn đội, mang hết đồ vào. - Nhảy dù là thề nào hả? 1525 01:39:04,794 --> 01:39:07,228 - Có quen dùng loại MC-4 không? - Dĩ nhiên là ko. 1526 01:39:07,330 --> 01:39:09,594 Tôi chưa từng nhảy ra khỏi chiếc máy bay nào bao giờ. 1527 01:39:09,699 --> 01:39:11,064 Đợi chút, chuyện này xảy ra thật ư? 1528 01:39:11,167 --> 01:39:12,930 - Phải. - Đuợc rồi. Đi thôi. 1529 01:39:13,936 --> 01:39:17,599 Đợi chút. Cậu đứng sau chuyện này, đúng không? 1530 01:39:17,707 --> 01:39:19,334 Ông nói gì thế? Ông nghe cơ trưởng nói rồi đó. 1531 01:39:19,442 --> 01:39:23,276 Những gã đó ko dám làm càn đâu. Đây là chuyện bình thường thôi mà. 1532 01:39:23,379 --> 01:39:26,542 Tôi chỉ làm theo lệnh mà thôi Ông biết mình đang nói gì không thế? 1533 01:39:27,183 --> 01:39:30,243 Cậu biết ko? Cậu vừa kí tên vào giấy báo tử rồi đấy. 1534 01:39:34,390 --> 01:39:36,449 Cái gì thế? Cái gì thế? 1535 01:39:36,559 --> 01:39:38,857 Không ổn rồi. Đi nào. 1536 01:39:39,896 --> 01:39:41,386 - Lối này. - Tôi ko thể nhảy được. 1537 01:39:41,497 --> 01:39:43,488 - Tôi đang có bệnh. Ko được đâu. - Cứ thử đi, ko sao đâu. 1538 01:39:43,933 --> 01:39:46,128 Thực sự tôi ko làm được đâu. Cậu đừng kéo tôi... 1539 01:39:46,702 --> 01:39:48,727 Ra đây nào. Ra đây. 1540 01:39:48,838 --> 01:39:53,070 - Sao cậu ko mang dù? - Vì tôi phải lo cho V.I.P trước. 1541 01:39:53,176 --> 01:39:57,374 Tôi muốn ông nghe cho kỹ và hãy nhớ mọi thứ tôi nói. 1542 01:39:57,480 --> 01:40:00,415 Mỗi cái dù có 1 mã GPS nên họ sẽ tìm ra và cứu ông sớm thôi. 1543 01:40:00,516 --> 01:40:02,609 Bên phải có 1 cái dây cột,... 1544 01:40:02,718 --> 01:40:04,811 ...nó sẽ giúp ông điều chỉnh thăng bằng. 1545 01:40:04,921 --> 01:40:06,980 - Ông có đang nghe không vậy? - Tôi không thể nghe gì cả... 1546 01:40:07,089 --> 01:40:08,488 - Im ngay. - Được rồi, được rồi. 1547 01:40:08,591 --> 01:40:11,059 Khi dù đuợc bơm đầy không khí,... 1548 01:40:11,160 --> 01:40:13,287 ...nó sẽ tự bật chốt và mở ra. 1549 01:40:13,396 --> 01:40:15,421 Màu đỏ là dự phòng, còn màu xanh là cái cần dùng. 1550 01:40:15,531 --> 01:40:19,695 Tôi muốn ông kéo cái màu xanh. Kéo thật mạnh vào. 1551 01:40:19,802 --> 01:40:22,566 Không phải bây giờ, chúng ta đang trên máy bay đồ ngu. 1552 01:40:25,541 --> 01:40:28,510 - Lão ta đi rồi sao? - Đi rồi. Chả kịp ớ lên được tiếng nào. 1553 01:40:28,978 --> 01:40:30,775 Đại Tướng, chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng. 1554 01:40:30,880 --> 01:40:33,747 Ngài ra lệnh thì chúng tôi sẽ tiến hành trong 5 phút nữa. 1555 01:40:33,850 --> 01:40:35,948 - Tốt lắm. - Thưa ngài. Ngài nên xem cái này. 1556 01:40:36,022 --> 01:40:38,847 Lennox:29.5 độ Bắc, 35.8 độ Đông.Sẵn sàng cho trận chiến... 1557 01:40:39,322 --> 01:40:41,347 - Kiểm tra toạ độ chưa? - Là Ai Cập, thưa Ngài. 1558 01:40:41,457 --> 01:40:44,221 - Họ đã nhảy dù xuống đó. - Chuyện nghe như đùa vậy. 1559 01:40:44,327 --> 01:40:45,692 Cậu ta biết điều gì đó. 1560 01:40:45,795 --> 01:40:48,127 Chúng ta cần phải hỗ trợ cậu ta nếu chuyện trở nên nghiêm trọng. 1561 01:40:49,465 --> 01:40:50,557 Hiểu rồi. 1562 01:40:50,666 --> 01:40:53,100 CIA vừa mới phát hiện ra thằng nhóc,... 1563 01:40:53,703 --> 01:40:55,694 ...cách vị trí trên bản đồ cả trăm dặm. 1564 01:40:55,805 --> 01:40:56,863 Nghe hay ho đấy. 1565 01:41:01,377 --> 01:41:03,937 Nó chỉ ở gần đây thôi. 1566 01:41:25,268 --> 01:41:27,236 Lớn quá phải ko? 1567 01:41:27,970 --> 01:41:30,336 - Thấy ko này? - Hùng vĩ quá. 1568 01:41:32,074 --> 01:41:34,474 Thật kinh ngạc. 1569 01:41:44,720 --> 01:41:47,052 - Chắc chắn là ở trong này. - Ừ. Tại sao chứ? 1570 01:41:47,156 --> 01:41:48,680 Vì chúng ta tin cái lão già người máy kia,.. 1571 01:41:48,791 --> 01:41:50,258 ..người mà thậm chí chả biết mình đang ở đâu ư? 1572 01:41:50,359 --> 01:41:54,318 Đây là cánh cổng lớn nhất mà tôi từng thấy trong đời đấy. 1573 01:41:55,131 --> 01:41:58,623 Ồ, tuyệt đấy, để tôi tìm xung quanh xem nhé? 1574 01:41:58,734 --> 01:42:00,292 Không. Có ai cho rằng.. 1575 01:42:00,403 --> 01:42:01,802 ...những nhà khảo cổ đã đến đây trước rồi ko? 1576 01:42:01,904 --> 01:42:02,805 Chẳng có gì ở đây cả. 1577 01:42:03,072 --> 01:42:05,438 Cuộc sống là đau khổ, tuyệt vọng thế đấy, nhóc. 1578 01:42:05,541 --> 01:42:07,668 Đôi lúc cậu nghĩ sẽ chạy nhảy trên cầu vồng... 1579 01:42:07,777 --> 01:42:09,904 ...nhưng đâu biết bọn yêu tinh đã đến trước và đặt bẫy cậu? 1580 01:42:10,012 --> 01:42:12,344 Tôi đang nghe ông đây? Ông còn đang sống với mẹ mà. 1581 01:42:13,549 --> 01:42:15,642 - Chưa xong đâu. - Kết thúc rồi, xong hết rồi. 1582 01:42:15,751 --> 01:42:17,241 Sao mọi người vẫn phải nghe thằng nhóc đít mục này chứ? 1583 01:42:17,353 --> 01:42:19,378 Ý tôi là cậu thì làm được gì ngoài phá cái bánh xe của tôi? 1584 01:42:19,488 --> 01:42:21,422 Giết Megatron. Cái đó thì sao? 1585 01:42:21,524 --> 01:42:22,548 À, cậu ta chưa làm xong việc,.. 1586 01:42:22,658 --> 01:42:24,148 ..vì hắn đã quay lại đấy thôi? 1587 01:42:24,260 --> 01:42:27,195 - Ông sợ à? - Tôi mà sợ?? Sợ cái mặt xấu xí của ông thì có. 1588 01:42:27,296 --> 01:42:29,662 Tôi mà xấu hả? Chúng ta sinh đôi mà, thằng ngu kia. 1589 01:42:29,765 --> 01:42:31,528 Cho mày chết. Cút ra. 1590 01:42:31,634 --> 01:42:34,694 - Tao sẽ quay mặt mày như quay dế. - Tao sẽ đá đít mày như đá đít chó. 1591 01:42:34,804 --> 01:42:36,169 Chết đi. 1592 01:42:36,939 --> 01:42:38,099 Này..này. 1593 01:42:39,442 --> 01:42:41,034 - Mày thích thế không hả? - Chả có gì mà đau. 1594 01:42:41,143 --> 01:42:42,633 Mày thích đúng ko? 1595 01:42:42,745 --> 01:42:45,111 - Oái, Bumblebee. - Bumblebee, từ nào. 1596 01:42:51,787 --> 01:42:52,776 Bất lịch sự quá. 1597 01:43:04,767 --> 01:43:06,701 Chúa ơi, là những biểu tượng. 1598 01:43:08,004 --> 01:43:09,801 Bee, phá bức tường đi. 1599 01:43:35,698 --> 01:43:38,292 - Chui vào đi. - Nhìn mà xem. 1600 01:43:39,602 --> 01:43:40,569 Wow! 1601 01:43:40,703 --> 01:43:43,171 Đây chính là những thi thể mà Jetfire nhắc tới. 1602 01:43:43,739 --> 01:43:45,604 Ngôi mộ của các vị Prime. 1603 01:43:46,108 --> 01:43:47,336 Yo! 1604 01:43:48,678 --> 01:43:49,804 Yo! 1605 01:44:03,859 --> 01:44:05,190 Ma Trận. 1606 01:44:22,778 --> 01:44:23,938 Không. 1607 01:44:25,247 --> 01:44:26,305 Không. 1608 01:44:28,718 --> 01:44:31,243 Trải qua hàng ngàn năm, tất cả đã hóa tro bụi. 1609 01:44:31,887 --> 01:44:33,855 Không thể kết thúc như thế được. 1610 01:44:33,956 --> 01:44:35,082 Nghe thấy gì không? 1611 01:44:39,662 --> 01:44:42,028 Không lực Hoa Kỳ C-17. 1612 01:44:42,131 --> 01:44:44,793 - C-17 là cái gì vậy? - Anh ko thể cứu được ông ấy, Sam. 1613 01:44:44,900 --> 01:44:48,495 - Chẳng còn gì cả. - Nhìn đi, xung quanh em kìa. 1614 01:44:48,604 --> 01:44:51,129 Đừng nói với anh là hãy ngồi nhìn mọi chuyện chúng ta đã trải qua... 1615 01:44:51,240 --> 01:44:52,673 ...kết thúc như thế này mà ko có lí do. 1616 01:44:52,775 --> 01:44:54,402 Có một lí do để chúng ta ở nơi đây. 1617 01:44:54,510 --> 01:44:58,344 Những tiếng nói và biểu tượng đã dẫn chúng ta đến đây vì 1 mục đích. 1618 01:45:04,286 --> 01:45:06,516 Mọi người đi theo anh vì cái mà anh biết,.. 1619 01:45:08,858 --> 01:45:12,021 ...và điều mà anh biết là cái này sẽ dùng được đấy. 1620 01:45:12,528 --> 01:45:15,520 - Sao anh biết cái này dùng được? - Bởi vì anh tin vào nó. 1621 01:45:25,608 --> 01:45:27,940 Tốt hơn hết là để tôi ra khỏi chiếc máy bay này. 1622 01:45:38,521 --> 01:45:41,547 Họ đang thả ông ta xuống. Sam.. 1623 01:45:48,731 --> 01:45:50,961 Cậu nghĩ là có thể làm cho ông ấy sống lại bằng mấy hạt bụi đó hả? 1624 01:45:51,066 --> 01:45:52,624 Tất nhiên rồi. Đi thôi. 1625 01:46:02,745 --> 01:46:03,905 Đi nào. 1626 01:46:04,780 --> 01:46:07,442 - Tránh ra nào. - Nhớ rằng họ là bạn đấy. 1627 01:46:18,127 --> 01:46:19,617 Giấu Optimus đi. 1628 01:46:22,631 --> 01:46:24,690 Bảo vệ ngôi làng. Khiêng mấy thùng đó xuống đây. 1629 01:46:24,800 --> 01:46:26,893 Đưa lính bắn tỉa lên trên kia. 1630 01:46:27,002 --> 01:46:31,132 Vậy, chúng ta vừa thả 1 robot chết, nặng 10 tấn xuống khu hẻo lánh này. 1631 01:46:31,240 --> 01:46:32,832 Hy vọng là thằng nhóc biết mình đang làm gì. 1632 01:46:32,942 --> 01:46:33,931 Ừ, tôi cũng thế. 1633 01:46:39,949 --> 01:46:43,112 Phát hiện mục tiêu, xe màu vàng, cách 4 km. 1634 01:46:46,455 --> 01:46:47,752 Bắn pháo sáng đi. 1635 01:46:50,059 --> 01:46:52,619 - Là họ đấy. Thấy pháo sáng ko? - Ở đó đấy. Thấy chưa? 1636 01:46:54,406 --> 01:46:55,966 Đã phát hiện thằng nhóc. 1637 01:47:03,706 --> 01:47:04,866 Sam! 1638 01:47:17,219 --> 01:47:18,743 Ôi mẹ ơi, bố ơi.. Cứu con với.. 1639 01:47:18,854 --> 01:47:20,481 Leo, đừng có điên nữa. Ngừng ngay lại đi. 1640 01:47:20,589 --> 01:47:21,988 Có im đi ko thì bảo, hả? 1641 01:47:22,091 --> 01:47:24,457 - Làm ơn để tôi sống, tha cho tôi. - Ngừng điên giùm tôi với. 1642 01:47:24,560 --> 01:47:25,822 - Đừng có gào lên nữa. - Thích thì cho mày chết. 1643 01:47:28,564 --> 01:47:29,997 Chịu hết nổi cái thằng này rồi. 1644 01:47:43,312 --> 01:47:45,337 Lợi dụng bụi mù, trốn đi mau lên. 1645 01:47:52,988 --> 01:47:54,922 Chúng ta phải chia ra thôi. Bumblbee, anh là mồi nhử. 1646 01:47:55,024 --> 01:47:57,652 Dụ bọn Decepticon ra chỗ khác. Tôi sẽ đi tìm Optimus. 1647 01:47:57,760 --> 01:48:00,285 Tôi sẽ cùng với anh em sinh đôi nhử mồi chúng. 1648 01:48:00,396 --> 01:48:02,387 Cậu phải đến được chỗ đóng quân. 1649 01:48:03,565 --> 01:48:06,557 - Hi vọng đống bụi đó dùng được. - Cám ơn. 1650 01:48:10,406 --> 01:48:13,842 Hắn đang vòng lại. Hắn quay lại đấy. 1651 01:48:14,610 --> 01:48:15,634 Phải dựa vào mình thôi. 1652 01:48:15,978 --> 01:48:18,606 1 người đàn ông, đơn độc, bị phản bội bởi đất nước ông ta yêu quý.. 1653 01:48:18,714 --> 01:48:21,182 ..giờ lại là hy vọng cuối cùng trong giờ phút khó khăn nhất. 1654 01:48:21,283 --> 01:48:24,946 Chiếc xe sẽ được lái theo cách chưa bao giờ có bởi nhạc trưởng Symmons. 1655 01:48:25,054 --> 01:48:28,023 Này, này, đừng đi. Lái đi. Tôi sẽ đi cùng ông. 1656 01:48:28,123 --> 01:48:30,591 Cậu không làm được đâu nhóc. Can đảm chỉ thiệt cho cậu thôi. 1657 01:48:30,693 --> 01:48:33,594 Ông đã chích điện tôi. Ông nợ tôi. Tôi sẽ đi. 1658 01:48:33,696 --> 01:48:35,459 Được rồi. Chỉ là kiểm tra thôi. Cậu đã vượt qua. Được chưa? 1659 01:48:43,772 --> 01:48:47,173 Chiếc đó có hình vẽ lạ lắm. Ko phải là của không lực Hoa Kỳ. 1660 01:48:51,280 --> 01:48:53,441 - Cái quái gì thế này? - Có ai nghe ko? 1661 01:48:53,549 --> 01:48:55,574 - Có ai ko? Ai đó? - Nghe được chưa? 1662 01:48:55,684 --> 01:48:57,948 - Tín hiệu đứt rồi. - Hỏng rồi. Không dùng được nữa. 1663 01:48:58,053 --> 01:48:59,350 Bị nhiễu EMP. 1664 01:48:59,755 --> 01:49:02,588 Để xem ngày hôm nay sẽ xảy ra chuyện gì ở cái sa mạc quái quỉ này. 1665 01:49:04,393 --> 01:49:05,417 Vâng, thưa Ngài? 1666 01:49:05,527 --> 01:49:08,325 - Thiếu tá Lennox đã bảo tôi kéo cái dây. - Tôi biết rồi. 1667 01:49:08,430 --> 01:49:11,228 Vậy tôi đang ở nước nào đây hả? 1668 01:49:11,333 --> 01:49:12,595 Nước Mỹ. 1669 01:49:12,701 --> 01:49:16,569 Không, không phải nước Mỹ, tôi mới đến từ nước Mỹ. 1670 01:49:16,672 --> 01:49:19,334 Ở một nơi nào đó, xung quanh toàn là dê. 1671 01:49:19,441 --> 01:49:24,276 À, đó là ông bạn tốt của chúng ta, Galloway. Ông ta ko hài lòng cho lắm. 1672 01:49:24,380 --> 01:49:27,008 Tại sao chúng ta lại không liên lạc được với người của mình,.. 1673 01:49:27,116 --> 01:49:32,452 ..trong khi ông ta lại có thể gọi cho tôi từ 1 sa mạc nào đó ở Ai Cập? 1674 01:49:36,492 --> 01:49:37,720 Chẳng có gì cả. 1675 01:49:38,327 --> 01:49:41,194 Mike, phát tín hiệu cầu cứu, cho vệ tinh biết chúng ta cần giúp đỡ. 1676 01:49:41,296 --> 01:49:43,264 Tuân lệnh. 1677 01:49:43,699 --> 01:49:46,031 Thêm nhiều lửa nữa, để thằng nhóc có thể tìm ra chúng ta. 1678 01:49:51,807 --> 01:49:55,243 Kia rồi. Chúng ta còn vài dặm nữa. 1679 01:49:55,944 --> 01:50:00,745 Đội của Lennox có được thiết bị liên lạc tối tân nhất. 1680 01:50:00,849 --> 01:50:06,219 Có ai nói cho tôi tại sao ko thể liên lạc với radio được ko? 1681 01:50:06,321 --> 01:50:08,949 Chúng tôi đang thử dò tần số của họ bằng mọi cách, thưa Ngài. 1682 01:50:09,058 --> 01:50:11,424 Vệ tinh của ta ở khu vực đó bị chết rồi. Chúng tôi cố đang khắc phục. 1683 01:50:11,527 --> 01:50:15,122 Chó đẻ thật. Có gì đó ko ổn. Nó không nhúc nhích nữa. 1684 01:50:15,230 --> 01:50:18,666 Liên lạc với chính phủ Jordan, xem họ có hỗ trợ được gì ko? 1685 01:50:18,767 --> 01:50:21,099 Bắt liên lạc với Tướng Salam của Ai Cập nữa. 1686 01:50:21,203 --> 01:50:25,071 Yêu cầu ông ấy dọn dẹp Không Phận Ai Cập cho máy bay Mỹ. 1687 01:50:25,174 --> 01:50:28,200 Chúng ta cần sự giúp đỡ để xác định lại tầm nhìn. 1688 01:50:28,510 --> 01:50:30,034 Máy bay không người lái chuẩn bị cất cánh. 1689 01:50:30,279 --> 01:50:31,644 V-1, lên đường. 1690 01:50:43,725 --> 01:50:45,522 Vẫn còn một km nữa. 1691 01:50:51,233 --> 01:50:52,564 Nhanh lên. 1692 01:50:55,704 --> 01:50:57,262 Lối này. Lối này. 1693 01:51:01,910 --> 01:51:05,243 - Một người đàn ông đơn độc.. - Thôi đi ông ơi. 1694 01:51:05,347 --> 01:51:06,575 ...bị phản bội bởi đất nước mà ông ta yêu quý. 1695 01:51:06,682 --> 01:51:08,843 Ôi giời ạ. Có cả tôi nữa mà. Có phải ông ở 1 mình đâu. 1696 01:51:09,551 --> 01:51:12,019 Thư giãn đi. Cậu đang đi cùng nhạc trưởng đấy. 1697 01:51:20,729 --> 01:51:21,727 Tôi không nghĩ là hắn vẫn còn đi theo chúng ta. 1698 01:51:23,765 --> 01:51:25,392 Đó là điều cậu nghĩ thôi. 1699 01:51:42,284 --> 01:51:46,015 Chủ nhân, xin lỗi vì đem lại tin xấu,.. 1700 01:51:46,121 --> 01:51:49,147 ..quân đội Mỹ đã đem xác của Prime đến đây. 1701 01:51:49,258 --> 01:51:51,419 Có lẽ thằng nhóc đã có Ma Trận rồi. 1702 01:51:51,894 --> 01:51:54,454 Chúng ta không thể để nó đến được chỗ Optimus. 1703 01:51:55,164 --> 01:51:58,793 Decepticon. Tấn công! 1704 01:51:59,568 --> 01:52:01,126 Có kẻ xâm nhập. 1705 01:52:17,319 --> 01:52:20,220 Có rất nhiều kẻ địch đang tiến vào. 1706 01:52:20,322 --> 01:52:22,313 - Có bao nhiêu? - Khoảng 13 tên. 1707 01:52:22,424 --> 01:52:25,052 Ko hay rồi. Ko hay rồi. 1708 01:52:33,302 --> 01:52:35,463 Lần này chúng ta tiêu thật rồi. 1709 01:52:38,507 --> 01:52:41,374 Được rồi, bọn Decepticon đang lùng tìm Sam. 1710 01:52:42,778 --> 01:52:45,679 Dù cái thứ cậu ta nghĩ có thể cứu sống Optimus là gì,.. 1711 01:52:45,781 --> 01:52:48,614 ..thì nhiệm vụ của chúng ta vẫn là tìm ra và đưa cậu ta đến chỗ Optimus. 1712 01:52:48,717 --> 01:52:51,515 Được rồi, chúng ta sẽ khai hỏa bên cánh trái. Tôi cần một đội trinh sát. 1713 01:52:51,620 --> 01:52:52,644 Để tôi. 1714 01:52:52,754 --> 01:52:55,154 Chúng ta sẽ xuyên qua khu giữa với Arcee và Ironhide. 1715 01:52:55,257 --> 01:52:56,747 Được rồi, nếu các cậu thấy lực lượng hỗ trợ không quân,.. 1716 01:52:56,858 --> 01:52:59,588 thì hãy đốt khói xanh và quay về chỗ những cây cột kia. 1717 01:52:59,695 --> 01:53:02,858 Chúng ta sẽ phải đánh phục kích. Được rồi, đi thôi, nhanh chân lên. 1718 01:53:14,640 --> 01:53:16,904 Cậu đã xem phim ''Đấu súng ở thung lũng O.K'' chưa? 1719 01:53:18,411 --> 01:53:21,574 - Do Kirk Douglas thủ vai ấy. - Chưa, tại sao? 1720 01:53:24,851 --> 01:53:27,649 - Chúng ta giống như đang ở trong phim đó vậy. - Vậy có ổn không? 1721 01:53:29,889 --> 01:53:31,413 Rất nhiều người chết. 1722 01:53:49,675 --> 01:53:50,801 Trốn đi. 1723 01:53:52,678 --> 01:53:54,337 Ôi cha mẹ ơi. 1724 01:53:59,385 --> 01:54:00,852 - Nấp đi. - Ôi mẹ ơi. 1725 01:54:17,002 --> 01:54:18,026 Sam, Sam. 1726 01:54:19,171 --> 01:54:21,162 Chúng chưa thấy chúng ta đâu. 1727 01:54:21,740 --> 01:54:23,571 Cúi xuống đi 1728 01:54:23,976 --> 01:54:25,500 Được rồi, nghe này. 1729 01:54:27,413 --> 01:54:30,746 Khi nào trống trải, chúng ta sẽ chạy thật nhanh đến chỗ Optimus. 1730 01:54:32,084 --> 01:54:33,551 Nếu ko có tác dụng thì sao? 1731 01:54:34,420 --> 01:54:35,978 Nhất định sẽ có. 1732 01:54:36,088 --> 01:54:39,057 - Nhưng nếu ko thì sao? - Nhất định sẽ có. Sẽ có mà. 1733 01:56:15,521 --> 01:56:16,954 Lên đi, lên đi. 1734 01:56:26,965 --> 01:56:28,592 Chuẩn bị nhảy. 1735 01:56:47,486 --> 01:56:50,114 Còn nửa dặm nữa thôi. Chắc quân đội ko biết mình ở đây. 1736 01:56:52,858 --> 01:56:54,148 Lùi lại. 1737 01:56:54,293 --> 01:56:57,694 - Ironhide, lên giữa đi. - Ironhide, đi đi. 1738 01:56:57,796 --> 01:56:59,764 Đi nhanh đi. 1739 01:57:08,005 --> 01:57:09,336 Devastator! 1740 01:57:11,842 --> 01:57:13,742 Chẳng còn lối thoát nào nữa. Chúng ta chết chắc rồi. 1741 01:57:13,844 --> 01:57:16,039 Chúng ta sẽ thoát được, sẽ thoát ra như những người đàn ông. 1742 01:57:48,677 --> 01:57:50,508 Nhìn con mẹ kia kìa... 1743 01:57:50,613 --> 01:57:52,205 Nhìn đanh đá quá. 1744 01:58:02,892 --> 01:58:05,452 Bám chặt lấy. 1745 01:58:11,933 --> 01:58:13,798 - Simmons. - Đừng thả ra. 1746 01:58:13,901 --> 01:58:16,335 Cứ bám chặt vào. Tôi giữ được rồi. 1747 01:58:20,374 --> 01:58:21,841 Tôi không muốn chết. 1748 01:58:23,778 --> 01:58:25,643 Chỉ có miếng võ chuột này thôi sao. 1749 01:58:25,746 --> 01:58:26,940 Ngươi sẽ ko bắt được ta đâu. 1750 01:58:31,419 --> 01:58:33,649 Cậu ta chết rồi. Phí phạm quá. 1751 01:58:34,055 --> 01:58:36,956 - Bây giờ ai mới là bố hả? - Hắn ta ăn hết cả... 1752 01:58:37,058 --> 01:58:39,151 Nơi an toàn duy nhất là ngay dưới chân nó. 1753 01:58:39,260 --> 01:58:42,889 Chạy đi, đến chỗ chân nó mau. 1754 01:58:49,804 --> 01:58:53,103 Mày sẽ ko bao giờ nuốt được tao đâu. Tao sẽ đập vỡ mặt mày ra. 1755 01:58:58,145 --> 01:58:59,271 Úi mẹ ơi. 1756 01:59:02,049 --> 01:59:04,517 Ko ai dám đùa với tao đâu. Chết con mẹ mày đi. 1757 01:59:05,486 --> 01:59:07,113 Đánh hay lắm, ông em. 1758 01:59:08,055 --> 01:59:09,386 Úi, bố ơi. 1759 01:59:15,796 --> 01:59:17,730 Không ai được gây chuyện với anh em sinh đôi này. 1760 01:59:21,568 --> 01:59:23,929 Bắt được ông rồi. 1761 01:59:26,306 --> 01:59:28,731 Giời ơi, ông bắn xứ vào mặt tôi rồi. 1762 01:59:29,009 --> 01:59:31,473 - Nấp dưới chân nó. - Ừ, nấp mau đi. 1763 01:59:34,982 --> 01:59:36,744 Nhanh lên em. 1764 01:59:42,266 --> 01:59:43,926 Rampage, phá bẫy. 1765 01:59:52,466 --> 01:59:53,926 Judy! 1766 01:59:59,239 --> 02:00:01,598 - Sam! Sam kìa. - Cái gì cơ? 1767 02:00:02,342 --> 02:00:04,042 Sam! Sam! 1768 02:00:08,948 --> 02:00:10,376 Sam! 1769 02:00:10,483 --> 02:00:12,180 - Sam. - Bố? 1770 02:00:19,459 --> 02:00:20,824 Đợi đã, đợi đã. 1771 02:00:22,094 --> 02:00:25,586 Nghe bố nói này. Bố muốn con chạy đi, chạy đi. 1772 02:00:25,698 --> 02:00:28,394 Bố, dừng lại đi. Chúng muốn con chứ ko phải bố mẹ. 1773 02:00:28,501 --> 02:00:29,934 - Ôi trời ơi. - Đợi đã. 1774 02:00:30,036 --> 02:00:31,901 Sam Witwicky. 1775 02:00:32,004 --> 02:00:33,270 Đừng làm họ đau. 1776 02:00:34,271 --> 02:00:36,270 Đây là thứ ông cần. Ông đâu cần họ? 1777 02:00:36,375 --> 02:00:38,002 - Đi đi. - Đừng nói nữa mẹ. 1778 02:00:38,110 --> 02:00:39,270 - Thôi đi mẹ. - Nghe bố con đi. 1779 02:00:39,378 --> 02:00:41,141 Ra khỏi đây ngay! 1780 02:00:41,514 --> 02:00:43,846 Đừng hại họ. Tôi biết ông muốn thứ gì. 1781 02:00:43,950 --> 02:00:45,440 Đi ngay đi con. 1782 02:00:45,551 --> 02:00:47,191 Và tôi biết ông cũng cần tôi. 1783 02:00:47,592 --> 02:00:49,617 Vì tôi biết về Ma Trận. 1784 02:00:49,956 --> 02:00:51,480 - Đừng làm thế, Sam.. - Xin bố mà. 1785 02:00:51,591 --> 02:00:52,800 Kiểu gì chúng cũng sẽ giết hết chúng ta thôi. 1786 02:00:52,801 --> 02:00:55,527 Này, này. Đây mới là thứ các ông muốn cơ mà. 1787 02:00:55,928 --> 02:00:57,327 Bumblbee! 1788 02:01:10,576 --> 02:01:12,168 Giết hắn đi, Bee. Giết hắn đi. 1789 02:01:50,149 --> 02:01:52,674 - Nấp đi mẹ. - Chui vào đây đi. 1790 02:02:06,632 --> 02:02:08,361 1791 02:02:11,938 --> 02:02:12,996 - Bố. - Bố ko cần biết... 1792 02:02:13,105 --> 02:02:15,505 ...chuyện gì đang xảy ra, nhưng chúng ta phải rời khỏi đây. 1793 02:02:19,211 --> 02:02:21,042 Phải có đường ra khỏi đây chứ. 1794 02:02:22,415 --> 02:02:24,440 Judy, lùi lại, lùi lại mau. 1795 02:02:25,685 --> 02:02:28,654 Dựa vào tường, dựa vào tường đi. 1796 02:02:30,056 --> 02:02:32,024 Bee! Bumblbee! 1797 02:02:32,925 --> 02:02:34,859 Anh đưa họ đến nơi an toàn, được chứ? 1798 02:02:37,263 --> 02:02:38,389 Bố phải vào trong xe và trở về an toàn. 1799 02:02:38,497 --> 02:02:40,328 Ko bàn cãi gì hết. 1800 02:02:40,433 --> 02:02:42,298 - Con là con trai ta, đúng không nào? - Con biết. 1801 02:02:42,401 --> 02:02:43,629 - Bố. - Tất cả chúng ta sẽ cùng đi. 1802 02:02:43,736 --> 02:02:45,033 - Nghe con nói đã... - Chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1803 02:02:45,137 --> 02:02:48,402 Bố, ngừng lại đi. Vào trong xe và anh ấy sẽ đưa bố đến nơi an toàn. 1804 02:02:48,507 --> 02:02:50,737 Bố đừng dừng lại, đừng trốn, cứ chạy 1 mạch cho con. 1805 02:02:50,843 --> 02:02:53,403 Bố hiểu ý con chứ? Con sẽ tìm bố khi bố đã an toàn. 1806 02:02:53,512 --> 02:02:54,979 - Không. - Bố hãy để con đi. 1807 02:02:55,081 --> 02:02:58,380 - Hãy để con đi. Bố phải làm thế. - Ron. 1808 02:03:01,120 --> 02:03:03,520 Ron, Ron! Để thằng bé đi đi. 1809 02:03:05,591 --> 02:03:07,923 Con phải quay về đấy. Nhớ chưa? 1810 02:03:08,060 --> 02:03:09,789 Ron! Mikaela! Mikaela! 1811 02:03:09,895 --> 02:03:12,386 - Đi với bố mẹ anh đi. - Em sẽ đi với anh. 1812 02:03:23,743 --> 02:03:25,267 Nấp mau đi. 1813 02:03:29,548 --> 02:03:31,277 Người Jordan đến rồi 1814 02:03:31,384 --> 02:03:32,817 Chúng ta có viện trợ. 1815 02:03:38,958 --> 02:03:40,186 Nằm xuống. 1816 02:03:56,776 --> 02:03:58,403 Binh sĩ, cậu ổn chứ? 1817 02:03:58,511 --> 02:04:01,639 Chúng tôi sẽ giúp cậu. Đưa những người bị thương ra khỏi máy bay đi. 1818 02:04:01,747 --> 02:04:03,647 Nằm yên nhé, đừng cử động. 1819 02:04:03,749 --> 02:04:06,013 Cậu ổn chứ, chàng trai trẻ? - Cậu có radio không? 1820 02:04:07,486 --> 02:04:09,674 Này, nhóc, rất vui vì quen biết cậu. 1821 02:04:09,675 --> 02:04:11,923 Hãy nhớ những gì ta đã làm cho Tổ quốc. 1822 02:04:13,459 --> 02:04:15,086 Đây là thời khắc của ta. 1823 02:04:15,895 --> 02:04:16,919 Ông điên rồi. 1824 02:04:19,065 --> 02:04:20,896 ETA vào vị trí trong 2 phút nữa. 1825 02:04:21,000 --> 02:04:22,865 - Đưa lên màn hình chính đi. - Vâng, thưa Ngài. 1826 02:04:22,968 --> 02:04:24,333 Máy bay không người lái số 1. 1827 02:04:34,847 --> 02:04:36,041 Khỉ thật, ta bị chơi khăm rồi. 1828 02:04:36,148 --> 02:04:38,548 Bắt đầu kế hoạch Bão Lữa. Báo cho tất cả mọi người đi. 1829 02:04:38,651 --> 02:04:41,433 - Lính thủy đánh bộ xuất phát. - Đây là lệnh... 1830 02:04:41,587 --> 02:04:43,479 Đội Đặc Nhiệm, xuất phát luôn đi. 1831 02:05:03,709 --> 02:05:06,234 - Nhìn kìa, Sam. - Sam. 1832 02:05:06,712 --> 02:05:07,974 Ironhide! 1833 02:05:08,881 --> 02:05:11,008 Theo bọn tôi đến chỗ cây cột. Bọn tôi sẽ đưa cậu đến chỗ Optimus. 1834 02:05:13,919 --> 02:05:16,513 Sam, đến chỗ cây cột đi. 1835 02:05:17,823 --> 02:05:18,881 Đi nào. 1836 02:05:22,628 --> 02:05:26,086 Chúa ơi, nó đây này. Kim tự tháp xây ngay chỗ cái cỗ máy đó. 1837 02:05:26,198 --> 02:05:30,532 Chúng mà khởi động được cái máy thì mặt trời cũng chẳng còn. 1838 02:05:33,038 --> 02:05:34,369 Ko phải việc của mình. 1839 02:05:34,840 --> 02:05:37,434 Ko phải việc của mình. 1840 02:05:48,054 --> 02:05:49,944 Tàu hải quân Hoa Kỳ Stennis, xin báo danh tính. 1841 02:05:50,055 --> 02:05:52,455 Này, các anh đang ở đâu thế? Đang xem kênh dự báo thời tiết hả? 1842 02:05:52,558 --> 02:05:54,423 Hay là kênh thể thao, hay phim "I dream of Jeannie" hay gì khác hả? 1843 02:05:54,527 --> 02:05:58,486 Chúng ta có 300 vệ tinh ở trên đầu. Vậy mà ko ai biết cái đếch gì là sao hả? 1844 02:05:58,597 --> 02:06:00,087 Xin hãy báo danh tính. 1845 02:06:00,633 --> 02:06:01,827 Tên anh là gì, thủy thủ? 1846 02:06:02,434 --> 02:06:07,371 Wilder, thuyền trưởng của tàu hải quân Hoa Kỳ John C. Stennis. 1847 02:06:08,741 --> 02:06:10,368 Được rồi, thuyền trưởng Wilder. 1848 02:06:10,476 --> 02:06:12,774 Đây là đặc vụ Seymour Simmons của S-7. 1849 02:06:12,878 --> 02:06:15,244 Có 1 "con mẹ" đanh đá, được tạo bới các thứ phi sinh học.. 1850 02:06:15,347 --> 02:06:17,110 ..đang chuẩn bị tiêu hủy mặt trời của chúng ta đấy. 1851 02:06:17,216 --> 02:06:19,013 Ông muốn vặn vẹo về thông tin của tôi... 1852 02:06:19,118 --> 02:06:21,109 ...hay ông muốn cứu lấy sinh mạng của hàng tỷ người hả? 1853 02:06:22,121 --> 02:06:24,453 Được rồi, đặc vụ Simmons. Tôi đang nghe đây. 1854 02:06:31,664 --> 02:06:34,332 5 km về phía Tây của Vịnh... 1855 02:06:34,433 --> 02:06:37,402 ...có một sinh vật ngoài hành tinh đang phá hủy kim tự tháp. 1856 02:06:37,503 --> 02:06:40,495 Hy vọng duy nhất là 1 đại bác cỡ lớn,.. 1857 02:06:40,606 --> 02:06:43,632 -..được bắn với tốc độ âm thanh. - Cái đó là cơ mật. 1858 02:06:43,742 --> 02:06:47,246 Đừng nói với tôi về cơ mật gì đó được chứ? 1859 02:06:47,413 --> 02:06:50,075 Bây giờ nếu ông có tàu chiến ở vùng Vịnh, thì hãy nói họ,.. 1860 02:06:50,182 --> 02:06:52,673 ..hãy chuẩn bị vũ khí sẵn sàng đi. 1861 02:06:54,086 --> 02:06:56,547 Hãy bắt liên lạc với Tàu Hủy Diệt. 1862 02:06:57,156 --> 02:06:58,817 Đội Alpha, qua cánh trái. 1863 02:06:58,924 --> 02:07:00,653 Lối này, mau lên. 1864 02:07:02,628 --> 02:07:04,858 - Chúng tôi nằm ở vị trí nào thưa Ngài? - Tạm thời vào chỗ kia đi. 1865 02:07:04,964 --> 02:07:06,556 Đi thôi. 1866 02:07:10,502 --> 02:07:12,970 Đưa tôi bộ đàm nào. Bắt lấy, Epps. 1867 02:07:17,409 --> 02:07:19,775 Chúng tôi cần hỗ trợ không quân ngay. 1868 02:07:19,879 --> 02:07:22,404 Cách 20 dặm về hướng Bắc. Ra-đa đã dò thấy. 1869 02:07:22,514 --> 02:07:23,606 Alpha Sierra, chuẩn bị xuất phát. 1870 02:07:27,753 --> 02:07:29,311 B-1, số hiệu 090 chú ý. 1871 02:07:29,421 --> 02:07:31,787 Các anh được phép thả 1 tấn JDAM. 1872 02:07:39,031 --> 02:07:40,362 - Thế nào rồi? - Ko liên lạc được. 1873 02:07:40,466 --> 02:07:42,491 Họ cách chúng ta 600 mét và đang hướng về những cây cột. 1874 02:07:42,601 --> 02:07:45,434 Được rồi. Viện trợ đang tới. 1875 02:07:45,804 --> 02:07:46,736 Chạy đi. 1876 02:07:57,650 --> 02:07:59,140 Con mẹ mày. 1877 02:08:13,165 --> 02:08:15,224 Sam! Đã phát hiện ra Sam. 1878 02:08:47,533 --> 02:08:49,262 - Cố lên. - Hướng 2-2, nghe rõ đây. 1879 02:08:49,368 --> 02:08:50,767 Yểm trợ cho 2 dân thường, hướng 12 giờ. 1880 02:08:59,345 --> 02:09:00,869 Yểm trợ họ đi. 1881 02:09:07,319 --> 02:09:10,049 Ngừng bắn đi. Chúng tôi đang giải cứu 2 người đó đây. 1882 02:09:22,401 --> 02:09:23,959 Bắn tiếp đi. 1883 02:09:29,975 --> 02:09:31,602 Lại đây, Mikaela. 1884 02:09:32,077 --> 02:09:34,375 Vào trong này đi. 1885 02:09:35,347 --> 02:09:36,780 Ồ, xem ai đây này. 1886 02:09:36,882 --> 02:09:38,850 Tốt hơn là cậu nên có một lý do chính đáng để lôi chúng tôi tới đây. 1887 02:09:38,951 --> 02:09:40,646 - Optimus đâu? - Kia kìa,.. 1888 02:09:40,753 --> 02:09:42,152 ..băng qua khoảng trống. 1889 02:09:42,888 --> 02:09:45,186 - Tôi phải đến chỗ ông ấy ngay. - Ko phải lúc này. 1890 02:09:45,290 --> 02:09:47,485 Tôi phải đến chỗ ông ấy ngay lập tức. 1891 02:09:49,061 --> 02:09:50,358 Lùi lại, lùi lại mau. 1892 02:09:50,462 --> 02:09:52,157 Nghe đây... 1893 02:10:00,472 --> 02:10:01,803 Ta đến đây. 1894 02:10:02,841 --> 02:10:05,036 Tiếp đất ngon lành. 1895 02:10:05,978 --> 02:10:08,811 Hãy chiêm ngưỡng vẻ huy hoàng của Jetfire. 1896 02:10:10,149 --> 02:10:13,676 Để ta cho các ngươi thấy đem đến đau khổ cho kẻ địch là như thế nào. 1897 02:10:33,772 --> 02:10:35,234 Mình già quá rồi. 1898 02:10:35,240 --> 02:10:37,834 Cố lên nào. Chỉ 15 phút thôi. 1899 02:10:58,030 --> 02:11:01,488 Tôi đang ở ngay dưới chân kẻ địch. 1900 02:11:02,301 --> 02:11:05,566 Độ cao 25. 7 mét so với mực nước biển 29. 32 độ Bắc. 1901 02:11:05,671 --> 02:11:07,866 - Mục tiêu hướng 5205.. - Xác định mục tiêu. 1902 02:11:07,973 --> 02:11:10,533 - Chuẩn bị khai hỏa. - 2..1.. 1903 02:11:10,642 --> 02:11:11,904 Bắn. 1904 02:11:26,125 --> 02:11:27,717 Yeah! Yeah! 1905 02:11:28,160 --> 02:11:31,789 B-1 sẽ tới trong 30 giây nữa. Chuẩn bị 1 tấn JDAM. 1906 02:11:31,897 --> 02:11:33,990 Chúng ta sẽ chia ra theo lệnh của tôi, hiểu chứ? 1907 02:11:34,099 --> 02:11:37,000 2 người theo sát tôi, hiểu chưa? 1908 02:11:37,236 --> 02:11:40,467 Hy vọng những chiếc F16 này sẽ nhắm thật chuẩn. 1909 02:11:40,572 --> 02:11:44,099 - Sao vậy? - Tôi bảo họ nhắm vào chỗ khói vàng. 1910 02:11:45,711 --> 02:11:47,144 Ý cậu là khói vàng kia hả? 1911 02:11:47,246 --> 02:11:48,804 Đây không phải là lần ném tốt nhất của tôi, hiểu chứ? 1912 02:11:48,914 --> 02:11:51,644 - Chỉ huy, chuẩn bị bắn. - Chạy. 1913 02:12:00,692 --> 02:12:01,920 Đến đây. 1914 02:12:05,063 --> 02:12:06,291 Đi thôi. 1915 02:12:26,585 --> 02:12:27,711 Sam! 1916 02:12:35,594 --> 02:12:36,788 Chạy đi. 1917 02:12:39,765 --> 02:12:40,789 Chết đi. 1918 02:12:47,906 --> 02:12:49,100 Sam! 1919 02:13:05,357 --> 02:13:06,847 Đừng bắn nữa. 1920 02:13:09,294 --> 02:13:10,420 Sam! 1921 02:13:12,097 --> 02:13:14,292 Quay lại mau, Mikaela. 1922 02:13:16,401 --> 02:13:18,392 Làm cái gì đi chứ. 1923 02:13:53,805 --> 02:14:00,005 - Sam! Sam! - Sam! Sam! Sam! Sammy! Sam! 1924 02:14:01,847 --> 02:14:03,610 - Bỏ tôi ra. - Đi nào, ra khỏi đây thôi. 1925 02:14:03,715 --> 02:14:06,479 Ra khỏi đây mau. 1926 02:14:06,585 --> 02:14:07,677 1927 02:14:07,786 --> 02:14:10,949 - Tôi phải gặp con trai tôi. - Sammy! 1928 02:14:11,723 --> 02:14:12,815 Sam! 1929 02:14:15,193 --> 02:14:16,717 Chuẩn bị kích điện. 1930 02:14:16,828 --> 02:14:19,558 Chuẩn bị. 1...2...3. 1931 02:14:22,534 --> 02:14:23,933 Làm tiếp đi. 1932 02:14:29,474 --> 02:14:30,771 Không. 1933 02:14:32,844 --> 02:14:37,872 Được rồi, nghe giọng em đi anh. Em yêu anh, em cần anh. 1934 02:14:39,184 --> 02:14:42,711 Làm ơn trở về với em đi, em xin anh. Em yêu anh mà. 1935 02:14:42,821 --> 02:14:44,345 Em yêu anh. 1936 02:14:53,765 --> 02:14:58,099 Tôi đang ở đâu đây? Tôi chết rồi sao? 1937 02:14:58,637 --> 02:15:02,869 Chúng tôi đã quan sát cậu lâu lắm rồi. 1938 02:15:05,277 --> 02:15:09,270 Cậu đã chiến đấu vì Optimus, hậu duệ cuối cùng của chúng ta,.. 1939 02:15:09,381 --> 02:15:14,409 ..với tất cả lòng quả cảm sự hy sinh và đức tính của 1 người lãnh đạo,.. 1940 02:15:15,387 --> 02:15:17,912 ..người xứng đáng giữ bí mật của chúng ta. 1941 02:15:18,523 --> 02:15:23,119 Ma Trận sẽ không được tìm thấy, mà phải đạt được nó. 1942 02:15:24,396 --> 02:15:26,557 Giờ trở về với Optimus đi. 1943 02:15:27,299 --> 02:15:29,597 Hòa trộn Ma Trận với sức mạnh từ Hỏa Hồn của cậu ấy. 1944 02:15:30,202 --> 02:15:34,730 Đó luôn luôn là sứ mệnh của cậu. 1945 02:15:39,711 --> 02:15:40,803 Sam. 1946 02:15:47,319 --> 02:15:49,719 Anh yêu em, anh yêu em. 1947 02:16:27,192 --> 02:16:30,525 Cậu nhóc, cậu đã trở lại vì tôi. 1948 02:16:31,863 --> 02:16:33,797 Một vị Prime sống. 1949 02:16:35,434 --> 02:16:37,595 Ta không tin được. 1950 02:16:47,679 --> 02:16:50,079 Ma Trận của ta. 1951 02:16:55,454 --> 02:16:57,319 Dậy đi, dậy đi. 1952 02:16:58,256 --> 02:16:59,746 Dậy đi, Prime. 1953 02:17:01,693 --> 02:17:03,024 - Ồ, không. 1954 02:17:03,428 --> 02:17:07,364 - Hắn ta đang ở chỗ cái máy. Ông phải ngăn hắn ta lại. Dậy đi. 1955 02:17:07,899 --> 02:17:09,230 Optimus! 1956 02:17:11,470 --> 02:17:13,802 Ngài Fallen, chủ nhân của tôi. 1957 02:17:13,905 --> 02:17:18,342 Những người anh em của ta không thể ngăn ta được đâu. 1958 02:17:19,277 --> 02:17:23,611 Phải rồi. Giờ ta sẽ hủy diệt mặt trời của các ngươi. 1959 02:17:25,951 --> 02:17:29,045 Mục tiêu kẻ địch, trên đỉnh kim tự tháp. 1960 02:17:29,154 --> 02:17:30,644 Chiến đấu, chiến đấu. 1961 02:17:36,161 --> 02:17:39,062 Trong giây lát, chúng ta sẽ có đầy đủ sức mạnh. 1962 02:17:54,713 --> 02:17:59,207 Cả đời làm Decepticon, tôi chưa từng làm 1 việc có ích cho đến giờ. 1963 02:17:59,784 --> 02:18:02,685 Optimus, lấy phần cơ thể tôi.. 1964 02:18:02,787 --> 02:18:05,915 ...và anh sẽ có một sức mạnh mà anh chưa bao giờ biết đến. 1965 02:18:06,925 --> 02:18:08,916 Hoàn thành sứ mệnh của anh đi. 1966 02:18:15,267 --> 02:18:17,064 Jolt, phóng điện đi. 1967 02:18:17,569 --> 02:18:19,469 Lắp ghép những bộ phận máy bay. 1968 02:18:37,822 --> 02:18:39,414 Xuất kích thôi. 1969 02:18:41,927 --> 02:18:43,952 Tấn công vào kim tự tháp. 1970 02:18:55,874 --> 02:18:59,275 Hành tinh này sẽ chìm trong bóng đêm mãi mãi. 1971 02:19:21,533 --> 02:19:23,933 Chết đi như anh em của ngươi. 1972 02:19:24,603 --> 02:19:26,798 Họ cũng là anh em của ngươi. 1973 02:19:55,700 --> 02:19:57,531 Starscream. 1974 02:20:10,582 --> 02:20:12,709 Ngươi chọn nhầm hành tinh rồi. 1975 02:20:15,720 --> 02:20:17,585 Đưa cái mặt ngươi đây. 1976 02:20:26,131 --> 02:20:27,758 Ta thắng. 1977 02:20:28,333 --> 02:20:29,891 Ngươi thua rồi. 1978 02:20:32,737 --> 02:20:35,137 Không, không. 1979 02:20:37,242 --> 02:20:39,642 Ko muốn gọi ngài là tên hèn, thưa chủ nhân,... 1980 02:20:39,744 --> 02:20:45,376 ..nhưng đôi khi, hèn nhát mới sống sót. 1981 02:20:46,017 --> 02:20:47,951 Chưa xong đâu. 1982 02:21:15,680 --> 02:21:18,513 Trải qua tất cả những thứ này anh mới nói là anh yêu em. 1983 02:21:20,151 --> 02:21:21,675 Em nói trước đấy chứ. 1984 02:22:12,871 --> 02:22:15,465 Sam, cám ơn cậu vì đã cứu sống tôi. 1985 02:22:16,808 --> 02:22:18,070 Không có gì. 1986 02:22:18,877 --> 02:22:20,572 Cám ơn vì đã tin tôi 1987 02:22:25,450 --> 02:22:29,944 Dân tộc chúng ta đã liên kết bởi 1 lịch sử lâu đời bị quên lãng... 1988 02:22:30,054 --> 02:22:33,455 ..và một tương lai chúng ta cùng nhau đối mặt. 1989 02:22:34,025 --> 02:22:36,425 Tôi là Optimus Prime,.. 1990 02:22:36,528 --> 02:22:41,522 ...và tôi gởi đi thông điệp này để quá khứ của chúng ta sẽ được nhớ mãi,.. 1991 02:22:41,633 --> 02:22:45,501 ..vì những kỉ niệm mà chúng ta đã trải qua... 1992 02:23:08,359 --> 02:23:11,192 Rất vui vì đã tham gia với chúng tôi, Ngài "Anh-xtanh". 1993 02:23:11,729 --> 02:23:13,629 Vâng, tôi cũng bận quá. 1994 02:23:16,334 --> 02:23:17,494 Xong rồi. 1995 02:23:19,424 --> 02:23:28,674 Edited completely By Vũ Khắc Tuận. vktuan@yahoo.com