1
00:00:56,971 --> 00:01:00,975
Trái Đất, nơi sinh ra loài Người.
2
00:01:02,140 --> 00:01:04,815
Một loài giống như chúng ta.
3
00:01:05,913 --> 00:01:08,679
Có lòng khoan dung...
4
00:01:10,414 --> 00:01:12,922
(Năm 17.000 trước Công Nguyên).
...nhưng cũng rất độc ác.
5
00:01:23,100 --> 00:01:26,152
Trong sứ mệnh bảo vệ loài người của chúng ta,...
6
00:01:26,607 --> 00:01:29,422
...sự khám phá sâu hơn đã hé mở,...
7
00:01:29,857 --> 00:01:33,178
...thế giới chúng ta trước đây đã gặp nhau.
8
00:01:43,324 --> 00:01:45,608
Hay lắm, đến đây.
9
00:02:14,942 --> 00:02:17,550
Trung Quốc, Thượng Hải, 22:10.
(Ngày nay).
10
00:02:20,314 --> 00:02:21,985
Tin tức mới nhất từ Thượng Hải.
11
00:02:21,986 --> 00:02:25,387
Một lượng lớn khí độc đã tràn ra trên
quận trung tâm ở Thượng Hải.
12
00:02:25,388 --> 00:02:26,431
- Cư dân hôm nay...
- Chủ đề của chúng ta...
13
00:02:26,466 --> 00:02:28,428
...hôm nay là tường thuật
câu chuyện cho các bạn....
14
00:02:28,429 --> 00:02:30,380
Chúng tôi sẽ đem đến cho các bạn...
15
00:02:30,416 --> 00:02:31,487
...tin tức mới nhất mà
chúng tôi nhận được...
16
00:02:34,159 --> 00:02:35,877
Lầu Năm Góc.
Trung tâm chỉ huy NEST.
17
00:02:35,959 --> 00:02:38,377
- Tình hình sao rồi?
- Hải Ưng đang tiếp cận mục tiêu.
18
00:02:39,078 --> 00:02:41,186
Ba phút nữa là kết thúc sơ tán, thưa ngài.
19
00:02:43,263 --> 00:02:45,314
Không phận của Trung Quốc
đã bị khóa và phong tỏa.
20
00:02:45,770 --> 00:02:46,765
Bán kính trong vòng một dặm.
21
00:02:46,766 --> 00:02:48,548
Được rồi, đội NEST bắt đầu
hành động đi.
22
00:02:48,576 --> 00:02:50,302
Hắc Ưng,
hạ cánh trống trải.
23
00:02:51,796 --> 00:02:54,792
# Đồ Ngốc, lại đây mà lấy kem của mình đi.#
24
00:02:57,506 --> 00:03:01,306
Bất cứ robot xấu xa nào ngoài kia
tốt hơn hết là chuẩn bị tinh thần đi.
25
00:03:07,127 --> 00:03:10,940
Trong 2 năm gần đây,
một đội Autobot cao cấp mới...
26
00:03:10,970 --> 00:03:13,707
...đã ẩn nấp tại đây dưới sự chỉ huy của ta.
27
00:03:14,679 --> 00:03:15,936
Arcees, chuẩn bị phóng.
28
00:03:16,182 --> 00:03:17,641
Đã sẵn sàng.
29
00:03:17,828 --> 00:03:21,207
Cùng nhau, chúng tôi đã lập thành
một khối liên minh với con người.
30
00:03:21,956 --> 00:03:25,150
Một biệt đội can đảm, kín đáo.
31
00:03:25,185 --> 00:03:26,166
Được rồi. Thế là đủ rồi.
32
00:03:26,167 --> 00:03:28,264
Chuyện này được cho
là tràn khí độc.
33
00:03:28,283 --> 00:03:30,460
Là cái cớ sơ tán khu vực đó
để tiến hành tìm kiếm và giải cứu.
34
00:03:30,495 --> 00:03:33,123
Vì thế chúng ta phải chiến đấu
6 lần với kẻ địch trong vòng 8 tháng.
35
00:03:33,159 --> 00:03:35,539
Chúng ta phải đảm bảo chuyện này
là hoàn toàn bí mật,...
36
00:03:35,574 --> 00:03:36,478
..vì thế phải giữ kín miệng 1 chút.
37
00:03:36,513 --> 00:03:40,366
Một biệt đội mật tên là NEST.
38
00:03:40,688 --> 00:03:44,312
Chúng tôi săn tìm tàn quân
của Decepticon,...
39
00:03:44,347 --> 00:03:47,389
...còn đang ẩn nấp ở các nơi
trên khắp Địa Cầu
40
00:03:47,406 --> 00:03:49,246
Đưa Alpha đến chỗ sóng phản xạ ngay.
41
00:04:17,594 --> 00:04:18,910
Được rồi, Ironhide.
42
00:04:19,673 --> 00:04:22,021
Chúng ta bắt được sóng
phản xạ rồi Vamos.
43
00:04:22,556 --> 00:04:24,463
Bám sát nhau.
Hướng 2 giờ.
44
00:04:35,882 --> 00:04:36,872
Hắn ở đây.
45
00:04:38,341 --> 00:04:39,667
Ta có thể đánh hơi được
46
00:04:43,850 --> 00:04:45,857
Gần thôi. Áp sát mau.
47
00:04:50,675 --> 00:04:51,927
Ôi, không.
48
00:04:51,928 --> 00:04:53,040
Cái gì vậy?
49
00:04:53,687 --> 00:04:55,023
Có tới 3 tín hiệu.
50
00:04:57,743 --> 00:04:59,547
Được rồi, anh em,
đừng nóng vội
51
00:04:59,582 --> 00:05:00,825
Chúng ta ngay trên nó đấy.
52
00:05:12,778 --> 00:05:13,807
Đừng bắn nữa.
53
00:05:30,213 --> 00:05:33,382
Nhắm vào mục tiêu
Yêu cầu khai hỏa ngay.
54
00:05:33,417 --> 00:05:35,776
Trực thăng chiến đấu chuẩn bị.
Tiến vào đi.
55
00:05:46,437 --> 00:05:47,859
Chúng tôi vừa chặn được
một tên Decepticon.
56
00:05:50,775 --> 00:05:53,801
Anh em Arcee, mục tiêu
đang hướng về phía các cậu.
57
00:05:59,104 --> 00:05:59,786
Cẩn thận đấy!
58
00:06:30,025 --> 00:06:33,156
Tôi lỡ mất nó rồi
Tôi ổn, không sao mà
59
00:06:34,214 --> 00:06:36,261
Tồi tệ quá đấy
Chuyện gì xảy ra với cậu vậy?
60
00:06:40,226 --> 00:06:41,668
Bắt hắn lại, Sideswipe.
61
00:06:43,960 --> 00:06:45,069
Tránh đường mau.
62
00:07:01,105 --> 00:07:02,774
Mẹ khỉ, mình giỏi thật.
63
00:07:12,007 --> 00:07:15,256
Không lực nghe rõ trả lời.
Thả xuống cho bọn tôi 1 chiếc Big Booter mau.
64
00:07:15,287 --> 00:07:16,413
Mã 9- A
65
00:07:18,369 --> 00:07:22,428
Chuẩn bị thả. 5, 4, 3, 2, 1.
66
00:07:35,390 --> 00:07:38,395
Autobot, ta tới đây.
67
00:08:07,315 --> 00:08:08,579
Cút ra mau.
68
00:08:29,455 --> 00:08:31,483
Tên Decepticon rác rưởi kia,...
69
00:08:31,517 --> 00:08:34,251
...có gì trăn trối ko?
70
00:08:34,252 --> 00:08:37,570
Đây không phải là hành tinh của các ngươi.
71
00:08:38,064 --> 00:08:40,714
The Fallen sẽ trỗi dậy một lần nữa.
72
00:08:42,227 --> 00:08:43,510
Nghe có vẻ tệ rồi đây.
73
00:08:43,863 --> 00:08:45,294
Còn lâu chú em ạ.
74
00:08:51,004 --> 00:08:53,125
Nhanh lên, đi thôi.
Mọi người sẵn sàng chưa?
75
00:08:53,368 --> 00:08:54,848
Frankie, Mojo, ra ngoài.
76
00:08:54,883 --> 00:08:55,565
Đi thôi nào.
77
00:08:55,600 --> 00:08:56,973
- Chúng ta phải theo lịch trình chứ.
- Từ từ đã nào, bố.
78
00:08:57,009 --> 00:08:58,643
Tại sao bố lại nóng lòng tống con đi thế?
79
00:08:58,678 --> 00:08:59,895
Lẽ nào bố cho thuê phòng
của con rồi hả?
80
00:08:59,920 --> 00:09:01,682
Không, ba có ý tưởng khác,...
81
00:09:01,717 --> 00:09:03,377
...phòng con sẽ là 1 phòng chiếu phim.
82
00:09:08,647 --> 00:09:12,519
Xem mẹ tìm thấy gì này.
Đôi giày nhó xíu của coi hồi bé đấy.
83
00:09:13,767 --> 00:09:14,533
Ôi, mẹ..
84
00:09:14,573 --> 00:09:18,260
Ôi, con cưng bé bỏng của mẹ.
Con đừng đi.
85
00:09:18,295 --> 00:09:18,658
Bố thấy chưa?
86
00:09:18,694 --> 00:09:19,770
Đáng ra bố nên phản ứng như thế mới đúng.
87
00:09:19,805 --> 00:09:22,926
Động viên một chút khi con trai
bố chuẩn bị vào đời chứ?
88
00:09:22,961 --> 00:09:25,318
Vâng, ông tướng. Tim tôi đau vì
ông đây này. Lo mà học đi, rỗi việc
89
00:09:25,459 --> 00:09:28,336
Cứ được nghỉ là con phải về nhà nhé,...
90
00:09:28,377 --> 00:09:29,558
...không phải chỉ là lễ lớn đâu.
91
00:09:29,593 --> 00:09:31,724
Con phải về thăm nhà trong dịp lễ
Halloween đấy.
92
00:09:31,759 --> 00:09:33,237
Con không thể về vào lễ
Halloween được đâu mẹ.
93
00:09:33,272 --> 00:09:35,169
- Thế thì chúng ta sẽ đến thăm con vậy.
- Không, chúng ta sẽ chẳng đi đâu cả.
94
00:09:35,204 --> 00:09:37,729
- Chúng ta sẽ hóa trang mà.
- Mẹ không thể nào làm thế.
95
00:09:37,735 --> 00:09:39,715
Em để cho thằng bé thở chút chứ,
cứ khóc sướt mướt như thế sao?
96
00:09:39,716 --> 00:09:40,821
Thôi nào, đi dọn đồ đi.
97
00:09:40,851 --> 00:09:41,378
Em không thể nào dọn xong rồi...
98
00:09:41,413 --> 00:09:42,694
...mà đi nghỉ đến 1 tháng lận, đi đi.
99
00:09:42,695 --> 00:09:43,819
Đến giờ rồi.
Đi thôi!
100
00:09:43,820 --> 00:09:45,331
Nhanh nào, "em gái".
101
00:09:45,974 --> 00:09:47,520
Ôi, bố ơi là bố.
102
00:09:47,555 --> 00:09:49,365
Em thích anh gọi em là "em gái" đấy,
"nhóc" ạ.
103
00:09:49,400 --> 00:09:50,615
Này, coi như con chưa nhìn thấy gì hết nhé.
104
00:09:50,650 --> 00:09:52,761
- Ôi giời ơi. Bố.
- Sao?
105
00:09:52,796 --> 00:09:53,775
Con thấy bố làm gì rồi đó.
106
00:09:53,805 --> 00:09:54,721
Không phải tấu hài đâu bố.
107
00:09:54,756 --> 00:09:56,726
Đùa tí thôi mà,
con biết đấy.
108
00:09:56,761 --> 00:09:58,518
Nhưng hành động của bố thấy mà ghê.
109
00:09:58,553 --> 00:10:01,067
Xem nào, con là một anh hùng, ờ... ừm...
110
00:10:01,487 --> 00:10:03,594
Bố mẹ thật sự,
thật sự rất tự hào về con.
111
00:10:03,634 --> 00:10:06,094
Con là người đầu tiên của nhà
Witwiky học đại học đấy.
112
00:10:06,129 --> 00:10:09,891
Tôi lại khóc đây.
Khổ thân tôi.
113
00:10:10,042 --> 00:10:11,378
Mẹ sẽ ổn thôi mà.
114
00:10:11,667 --> 00:10:13,365
Điều này...ờ..
115
00:10:13,400 --> 00:10:15,986
Con biết đấy, thật khó cho mẹ con...
116
00:10:16,219 --> 00:10:18,667
...khi phải chấp nhận
con trai mình trưởng thành.
117
00:10:19,455 --> 00:10:22,446
Hãy ra ngoài kia và chinh phục thế giới đi con trai.
118
00:10:22,481 --> 00:10:23,495
- Bố không sao chứ?
- Ừ.
119
00:10:24,707 --> 00:10:26,698
Mojo, đừng bắt nạt Frankie nữa.
120
00:10:27,412 --> 00:10:29,592
Cút ra khỏi cái ghế đi, con quái vật kia.
121
00:10:29,593 --> 00:10:30,146
Wow.
122
00:10:30,729 --> 00:10:32,336
Vào Đại Học con sẽ thấy
cảnh này hơi bị nhiếu đấy.
123
00:10:32,602 --> 00:10:33,999
Ý bố là gì vậy?
124
00:10:34,205 --> 00:10:36,009
Các em ở ngoài kia có mà đầy ra con ơi.
125
00:10:36,044 --> 00:10:37,623
Thì kệ chứ, con là người chung thủy mà bố.
126
00:10:37,742 --> 00:10:39,234
Xem nào, Mikaela là tuyệt nhất rồi,...
127
00:10:39,269 --> 00:10:41,898
...nhưng con cũng nên hiểu hai đứa cần
có không gian riêng chứ, đúng không?
128
00:10:41,933 --> 00:10:44,027
Lứa tuổi của bọn con, các cặp đôi chả khác gì nhau cả.
129
00:10:44,035 --> 00:10:45,960
Cho đến khi chúng con cùng
khám phá ra người ngoài hành tinh.
130
00:10:46,369 --> 00:10:48,103
Con định lái chiếc xe đó
đến khi nào đây?
131
00:10:48,415 --> 00:10:53,502
132
00:10:58,875 --> 00:11:00,594
Bố, nghe này, con biết
sự chênh lệch là gì mà.
133
00:11:00,630 --> 00:11:01,933
Chúng con là ngoại lệ, được chưa?
134
00:11:01,934 --> 00:11:03,069
Đợi con tí...
135
00:11:03,333 --> 00:11:06,445
- Ồ, xem ai đây này?
- 2 tuần nữa, có thể là cô Muffy nào đấy.
136
00:11:06,599 --> 00:11:08,085
Chào người đẹp.
137
00:11:08,432 --> 00:11:10,617
- Em sẽ chia tay với anh thôi, Sam à
- Thật sao?
138
00:11:10,618 --> 00:11:12,120
Em chắc chứ?
Anh nghe có vẻ quả quyết nhỉ.
139
00:11:12,150 --> 00:11:13,546
Ừ, đúng đấy, được chưa?
140
00:11:13,581 --> 00:11:15,800
Vì thế, em chẳng có lý do gì
đến tạm biệt anh cả.
141
00:11:16,128 --> 00:11:18,128
Ồ, lần này em có vẻ nghiêm túc đây.
142
00:11:18,516 --> 00:11:19,361
Biết sao ko?
143
00:11:19,396 --> 00:11:21,620
Anh đã làm cho em 1 thứ để "bắt sóng từ xa" rồi.
144
00:11:21,870 --> 00:11:24,584
À, còn nữa. 1 cái webcam để mình có thể chat 24/7 thì sao nhỉ?
145
00:11:24,620 --> 00:11:25,978
Witwicky mọi lúc, mọi nơi.
146
00:11:26,008 --> 00:11:27,358
Anh có quà lưu niệm cho em đấy,...
147
00:11:27,394 --> 00:11:29,324
...mà không thể nói trên điện thoại được.
148
00:11:29,359 --> 00:11:31,020
Đĩa nhạc này? nến này?
Vài thứ linh tinh khác...
149
00:11:31,055 --> 00:11:32,435
Nghe hay đấy, em không đợi
được nữa rồi
150
00:11:32,810 --> 00:11:33,433
À, này.
151
00:11:33,803 --> 00:11:35,258
Em có muốn cái áo D- Day khét tiếng không?
152
00:11:35,298 --> 00:11:37,702
Anh vẫn còn giữ cái áo bẩn và
rách đó hả?
153
00:11:37,720 --> 00:11:39,024
Tất nhiên là anh còn giữ nó rồi,
Mikaela.
154
00:11:39,055 --> 00:11:41,189
Giống cái áo Superbowl ý.
Anh phải đổ máu mới có nó đấy.
155
00:11:41,238 --> 00:11:42,784
Thôi đi ông tướng, bốc phét thái quá.
156
00:11:42,911 --> 00:11:44,022
Không, không phải thế đâu.
157
00:11:44,056 --> 00:11:46,506
Chỉ là lòng tự trọng vốn đã thấp
của anh đang dâng cao thôi.
158
00:11:46,548 --> 00:11:48,481
Anh cho là cái hộp đồ lưu niệm của anh...
159
00:11:48,516 --> 00:11:49,968
...sẽ làm cho em không bỏ được anh sao?
160
00:11:50,266 --> 00:11:51,322
Em nên đến chỗ anh,...
161
00:11:51,352 --> 00:11:53,135
...họ có căn hộ rẻ ở ký túc xá mà.
162
00:11:53,371 --> 00:11:55,064
Ô, cái đấy không được đâu,...
163
00:11:55,099 --> 00:11:58,260
Chỉ khi nào "ông bố trẻ con"
mới ra tù của em...
164
00:11:58,296 --> 00:11:59,459
..."biết đi" thì mới được.
165
00:11:59,494 --> 00:12:00,686
Bố nghe thấy rồi đấy.
166
00:12:00,696 --> 00:12:01,962
Con để cái vỏ khớp li hợp
ở đâu rồi?
167
00:12:01,993 --> 00:12:03,219
Cạnh cái trục phân phối đấy.
168
00:12:03,254 --> 00:12:05,605
Anh thích em nói từ "trục phân phối".
Nói nhỏ cho anh nghe đi.
169
00:12:07,709 --> 00:12:09,773
Trục phân phối.
170
00:12:10,249 --> 00:12:12,117
Lỡm ạ. Ghét anh quá đi.
171
00:12:12,759 --> 00:12:14,137
Đó là sự quyến rũ của
nhà Witwicky mà.
172
00:12:15,261 --> 00:12:16,426
Đợi đã. Đợi anh 1 tí.
173
00:12:16,427 --> 00:12:18,086
Em nghĩ chúng ta sẽ không
chia tay đâu.
174
00:12:18,121 --> 00:12:19,610
Em sẽ đến đó trong 20 phút nữa.
175
00:12:19,611 --> 00:12:20,546
Mikaela...
176
00:12:21,144 --> 00:12:23,345
Anh nghĩ là có 1 mảnh vỡ nhỏ của
khối lập phương đã vướng vào áo anh.
177
00:12:28,651 --> 00:12:29,565
Sam?
178
00:12:37,398 --> 00:12:38,964
Mẹ ơi, nó bốc cháy.
179
00:12:39,509 --> 00:12:41,291
Bố, cháy nhà rồi.
180
00:13:00,188 --> 00:13:01,808
Cháy.
181
00:13:11,635 --> 00:13:13,839
Ron, anh có biết cái này nặng lắm không hả?
182
00:13:13,874 --> 00:13:15,850
Em có thể nào thôi đi được không?
183
00:13:16,084 --> 00:13:17,483
- Ừ, được thôi, thôi thì thôi vậy.
- Đợi đã..
184
00:13:17,518 --> 00:13:19,003
- Tự anh khiêng đống này đi.
- Anh sẽ... Anh..
185
00:13:28,889 --> 00:13:30,173
- Xong
- Anh biết không?
186
00:13:30,243 --> 00:13:31,802
Em chả muốn đi đâu với anh hết.
187
00:13:31,837 --> 00:13:32,814
Em không thèm đi Pháp với anh.
188
00:13:32,849 --> 00:13:34,536
Em cũng chẳng thèm đi lòng vòng
với anh nữa đâu.
189
00:13:34,571 --> 00:13:35,880
- Được thôi.
- Em vào trong nhà đây.
190
00:13:35,915 --> 00:13:37,176
Anh sẽ gọi cho em từ Paris.
191
00:13:49,008 --> 00:13:50,449
Ồn ào gì thế?
192
00:13:50,380 --> 00:13:51,475
- Whoao
- Sam?
193
00:13:51,819 --> 00:13:53,531
- Whoao.. whoao...
- Bố...
194
00:13:59,850 --> 00:14:01,761
- Cái gì vậy?
- Toàn dụng cụ nhà bếp đó.
195
00:14:04,879 --> 00:14:06,298
Cứu tôi
Lạy Chúa...
196
00:14:06,363 --> 00:14:07,680
Bumblebee!
197
00:14:19,469 --> 00:14:20,675
Trời đất ơi.
198
00:14:26,291 --> 00:14:28,731
Gọi 911 đi.
199
00:14:28,797 --> 00:14:31,122
Bumblbee!
Vào trong ga ra đi.
200
00:14:31,157 --> 00:14:32,741
Cái quái gì đang xảy ra thế?
201
00:14:32,776 --> 00:14:34,048
Có gì gò bó lắm hay sao anh bạn?
202
00:14:34,083 --> 00:14:35,867
Vào trong đó và im lặng đi.
203
00:14:37,124 --> 00:14:39,057
Thánh thần ơi.
204
00:14:41,733 --> 00:14:43,080
Lạy Chúa tôi.
205
00:14:44,849 --> 00:14:46,715
Vào trong ga ra ngay.
206
00:14:52,490 --> 00:14:55,016
Rút điện ra đi.
Gọi cảnh sát ra đi!
207
00:14:57,060 --> 00:14:58,971
Các ông còn chờ gì nữa hả?
208
00:15:04,838 --> 00:15:06,694
Nhà tôi đang cháy đó.
209
00:15:11,399 --> 00:15:12,897
- Gì vậy?
- Đến đây.
210
00:15:13,896 --> 00:15:16,044
Nghe này, anh muốn em giữ cái mảnh
vỡ của khối Lập Phương này.
211
00:15:16,045 --> 00:15:17,369
Cất vào túi ngay đi.
212
00:15:17,673 --> 00:15:19,053
- Sam Witwicky...
- Vâng, mẹ.
213
00:15:19,088 --> 00:15:20,309
- Mẹ có chuyện muốn nói đây.
- Vâng?
214
00:15:20,361 --> 00:15:21,132
- Chào, Mikaela.
- Chào bác.
215
00:15:21,167 --> 00:15:22,252
- Đầu bác bị cháy một phần này.
- Ôi.
216
00:15:22,493 --> 00:15:24,727
- Tôi nghĩ là do cái lò sưởi cũ đấy.
- Trở thành khuôn bánh rồi.
217
00:15:24,762 --> 00:15:26,047
Khi con đi, hắn ta cũng phải đi.
218
00:15:26,079 --> 00:15:28,616
Mẹ không tài nào sống nổi với
người ngoài hành tinh loạn trí được.
219
00:15:28,651 --> 00:15:29,638
Judy, khẽ thôi.
220
00:15:29,667 --> 00:15:31,326
Bí mật quốc gia đấy.
221
00:15:31,364 --> 00:15:34,613
Nghe này, nếu chúng ta giữ im lặng,
họ sẽ chịu trách nhiệm hết mọi thứ.
222
00:15:34,827 --> 00:15:37,944
Hãy để chính phủ tu sửa lại, được chứ?
223
00:15:38,500 --> 00:15:40,529
Tốt thôi. Nếu chính phủ trả tiền,
em muốn một cái hồ bơi...
224
00:15:40,609 --> 00:15:41,747
- ...và một bồn nước nóng.
- Được rồi.
225
00:15:41,782 --> 00:15:44,492
Em sẽ tắm truồng trong đó và
anh đừng hòng có ý kiến gì.
226
00:15:47,806 --> 00:15:49,060
Haizz, anh nên biết mình vẫn
chỉ là 1 thứ công cụ.
227
00:15:49,335 --> 00:15:52,560
- Anh ta có vấn đề về giọng nói rồi.
- Anh ta đang giở trò đấy.
228
00:15:53,513 --> 00:15:56,222
Bee, tôi muốn nói với anh về việc
học đại học, được chứ?
229
00:15:57,058 --> 00:15:58,903
# Tôi rất phấn khích.#
230
00:15:59,153 --> 00:15:59,916
Này
231
00:16:00,198 --> 00:16:01,581
Tôi sẽ không mang anh theo đâu.
232
00:16:03,783 --> 00:16:05,400
Em đợi bên ngoài nhé?
233
00:16:07,889 --> 00:16:09,309
Tôi đã muốn nói với anh sớm hơn.
234
00:16:09,344 --> 00:16:10,918
Chỉ là..
Cậu biết đấy,
235
00:16:10,953 --> 00:16:11,709
Vấn đề ở đây là...
236
00:16:11,651 --> 00:16:13,169
...sinh viên mới không được phép có xe hơi.
237
00:16:13,997 --> 00:16:16,959
Tôi hiểu. Và nếu như tôi được chọn,
tôi sẽ mang anh theo. Nhưng không được, Bee.
238
00:16:17,124 --> 00:16:18,360
Nhìn xem, anh là 1 robot cơ mà.
239
00:16:18,395 --> 00:16:20,050
Anh không cần phải sống
trong ga ra của bố tôi.
240
00:16:20,073 --> 00:16:21,633
Ý tôi là ở đây sẽ rất ngột ngạt
với anh.
241
00:16:22,020 --> 00:16:23,439
Anh xứng đáng được nhiều hơn thế.
242
00:16:24,204 --> 00:16:25,422
Đã đủ bối rối rồi,...
243
00:16:25,457 --> 00:16:27,283
...đừng làm nó khó khăn hơn nữa.
Nhìn tôi này?
244
00:16:29,524 --> 00:16:30,893
Thôi nào, anh bạn to lớn.
245
00:16:31,528 --> 00:16:34,667
Nhiệm vụ bảo vệ tôi của anh đã xong.
Anh đã làm rất tốt.
246
00:16:34,768 --> 00:16:36,076
Nhìn đi, giờ tôi rất an toàn.
247
00:16:36,329 --> 00:16:38,622
Anh nên ở bên Optimus Prime
và những anh em khác.
248
00:16:38,983 --> 00:16:40,129
Tôi chỉ muốn là người
bình thường thôi, Bee.
249
00:16:40,165 --> 00:16:41,573
Vì thế tôi sẽ đi học đại học.
250
00:16:42,247 --> 00:16:43,641
Tôi không thể làm được điều này cùng anh.
251
00:16:45,403 --> 00:16:47,491
Anh biết đấy, Bee. Đây đâu phải
là lần cuối chúng ta gặp nhau?
252
00:16:47,638 --> 00:16:50,687
Thôi nào, đừng làm vậy, Bee.
Tôi thấy áy náy lắm
253
00:16:52,929 --> 00:16:54,393
Anh sẽ luôn là chiếc xe đầu tiên của tôi.
254
00:16:57,281 --> 00:16:58,306
Yêu anh nhiều, Bee ạ.
255
00:17:04,813 --> 00:17:05,884
Wow!
256
00:17:05,896 --> 00:17:08,835
Hoặc là Chính Phủ, hoặc là người nộp thuế
sẽ phải lo chuyện này cho chúng ta.
257
00:17:09,303 --> 00:17:10,866
- Người anh dơ quá đi kìa.
- Dừng lại đi.
258
00:17:10,901 --> 00:17:12,456
- Sao?
- Anh không sao mà.
259
00:17:12,492 --> 00:17:13,349
Ồ, nhìn kìa.
260
00:17:14,192 --> 00:17:15,339
Vậy anh nghĩ anh có thể trải qua...
261
00:17:15,379 --> 00:17:17,171
...những mùa Đông miền Biển ko có em ư?
262
00:17:17,206 --> 00:17:18,946
Em là điều tốt nhất mà anh có được.
263
00:17:19,403 --> 00:17:20,499
Và?
264
00:17:20,910 --> 00:17:24,415
- Anh sẽ làm tất cả vì em.
- Và?
265
00:17:24,494 --> 00:17:27,339
- Em nghĩ Sam sắp nói chữ "Y" đấy
- Tiến lên ku.
266
00:17:27,833 --> 00:17:28,862
Đúng lúc đó, Ông Già.
267
00:17:29,066 --> 00:17:31,176
Anh... rất thích em.
268
00:17:32,378 --> 00:17:34,290
Đấy không phải là từ
em muốn nghe lúc này.
269
00:17:34,325 --> 00:17:34,941
Em nói gì thế?
270
00:17:34,981 --> 00:17:35,937
Từ này cũng như là từ kia mà.
271
00:17:35,972 --> 00:17:37,986
- Không giống đâu.
- Này, nếu như giờ mà anh nói cái từ,...
272
00:17:38,021 --> 00:17:39,396
...mà em bắt anh nói thì đâu còn ý nghĩa gì nữa.
273
00:17:39,431 --> 00:17:40,370
Hơn nữa, em cũng có nói đâu.
274
00:17:40,405 --> 00:17:41,956
Vì thế, đừng giận khi anh
không nói vậy.
275
00:17:41,975 --> 00:17:42,647
Em chưa nói bởi vì...
276
00:17:42,677 --> 00:17:44,447
...con trai sẽ bỏ đi hết
nếu em nói trước
277
00:17:44,482 --> 00:17:45,497
Ờ, thì...con gái cũng thế mà?
278
00:17:45,537 --> 00:17:47,278
Đặc biệt là cô gái
có nhiều sự lựa chọn như em.
279
00:17:48,319 --> 00:17:51,364
Đây là kế hoạch công phu của anh...
280
00:17:51,399 --> 00:17:52,531
...để làm em thấy hứng thú đấy hả?
281
00:17:53,139 --> 00:17:54,080
Cũng có thể.
282
00:17:54,655 --> 00:17:56,297
Em không thích vậy đâu.
283
00:17:57,046 --> 00:17:58,135
Hôn 1 cái nhé?
284
00:17:59,451 --> 00:18:01,298
Chúng ta sẽ làm được mà,
anh hứa đấy.
285
00:18:02,313 --> 00:18:07,325
Cô gái đang giữ mảnh vỡ.
286
00:18:34,557 --> 00:18:38,908
Sóng âm được chấp nhận.
Theo dõi cô ta.
287
00:18:38,909 --> 00:18:40,544
Mang nó về đây.
288
00:18:45,034 --> 00:19:48,725
NEST: Tập trận bí mật,
Diego Garcia, Ấn Độ Dương.
289
00:19:02,534 --> 00:19:05,025
Anh em Autobot,
tới nhà để máy bay số 3 báo cáo.
290
00:19:06,418 --> 00:19:09,765
Kem bán rong đây.
Cho qua cái. Cho qua cái nào.
291
00:19:09,800 --> 00:19:13,431
Chào, đẹp đấy.
Đến giờ nâng cấp rồi kưng ơi.
292
00:19:13,466 --> 00:19:16,464
Ô-kê, nhìn xem này.
Để tôi dừng lại nhé.
293
00:19:17,038 --> 00:19:18,605
Đến lúc màu xanh quyến rũ thuộc về ta rồi.
294
00:19:19,325 --> 00:19:20,436
Xanh? Còn lâu.
295
00:19:20,471 --> 00:19:21,938
Màu xanh là của tôi.
Tôi gọi trước cơ mà.
296
00:19:21,973 --> 00:19:22,864
Là của tôi.
297
00:19:25,340 --> 00:19:27,066
- Của tôi chứ.
- Đau đấy, ông bạn.
298
00:19:27,101 --> 00:19:28,857
Phải đau chứ.
Một cú đá vào mông mà.
299
00:19:55,874 --> 00:19:57,635
Chỉ huy Galloway, rất hân hạnh.
300
00:19:57,636 --> 00:19:58,451
Để tôi đưa ông đi xem xung quanh...
301
00:19:58,481 --> 00:20:00,139
...nhưng ông phải nằm trong danh sách chính thức mới được.
302
00:20:00,140 --> 00:20:00,821
Sách siếc gì.
303
00:20:00,862 --> 00:20:02,279
Lệnh của tổng thống đấy, Thiếu Tá.
304
00:20:02,641 --> 00:20:05,514
Tôi có thông điệp cho những ông bạn
không gian của cậu đây.
305
00:20:05,619 --> 00:20:07,312
Các cậu đã tạo ra vụ lộn xộn
ở Thượng Hải.
306
00:20:11,010 --> 00:20:13,786
Được rồi, đây là nơi chúng tôi
kết nối liên lạc với Bộ Tham Mưu...
307
00:20:14,262 --> 00:20:16,527
Còn khu vực này dùng làm
xưởng xe của Autobot.
308
00:20:19,123 --> 00:20:21,709
Đã nối liên lạc an toàn với
Bộ Tham Mưu, thưa Thiếu Tá.
309
00:20:23,058 --> 00:20:25,634
Vệ tinh quân đội Mỹ.
310
00:20:45,658 --> 00:20:47,634
Nối liên lạc với Lầu Năm Góc ngay.
311
00:20:49,326 --> 00:20:51,999
Đã thấy hình của Thượng Hải.
Một ngày thật khó nhọc.
312
00:20:52,150 --> 00:20:52,821
Vâng, thưa Ngài.
313
00:20:53,442 --> 00:20:56,069
Chúng tôi được tin là sẽ có một
buổi thẩm vấn ngay lập tức.
314
00:20:56,104 --> 00:20:58,516
Với thẩm quyền của Ngài, tôi
không thể để Ngài gặp anh ta được,...
315
00:20:58,551 --> 00:21:00,811
...nhưng tôi muốn Ngài gặp
thủ lĩnh của Autobot.
316
00:21:00,913 --> 00:21:01,790
Tiếp đi.
317
00:21:20,373 --> 00:21:21,499
Ông sẽ phải kinh ngạc đấy.
318
00:21:22,225 --> 00:21:25,848
Chúa tạo ra chúng ta trong hình hài
của anh ta. Vậy ai tạo ra anh ta?
319
00:21:26,823 --> 00:21:31,648
Đại Tướng, liên minh đã triệt tiêu 6 con
Decepticon đột nhập trong năm nay.
320
00:21:31,784 --> 00:21:34,249
Ở các lục địa khác nhau.
321
00:21:34,612 --> 00:21:37,174
Chúng rà soát kỹ lưỡng
khắp thế giới để tìm thứ gì đó.
322
00:21:37,475 --> 00:21:40,606
Nhưng cuộc chạm trán tối qua
đã kèm theo 1 lời cảnh báo :
323
00:21:40,741 --> 00:21:43,514
"The Fallen
sẽ trỗi dậy lần nữa."
324
00:21:43,769 --> 00:21:45,718
"The Fallen"?
Nghĩa là gì vậy?
325
00:21:46,020 --> 00:21:47,712
Nguồn gốc: Không rõ.
326
00:21:47,747 --> 00:21:48,527
Ghi chép duy nhất...
327
00:21:48,562 --> 00:21:52,027
...về lịch sử giống loài chúng tôi trong All-Spark,...
328
00:21:52,148 --> 00:21:53,958
...và đã biến mất cùng sự
hủy diệt của nó
329
00:21:53,959 --> 00:21:54,979
Xin lỗi.
330
00:21:56,257 --> 00:22:00,173
Với cái thứ được gọi là "All-Spark"
đã bị tiêu diệt.
331
00:22:00,593 --> 00:22:03,196
Thế thì tại sao kẻ địch vẫn
chưa rời khỏi nơi này...
332
00:22:03,247 --> 00:22:04,553
...như anh vẫn nghĩ?
333
00:22:04,588 --> 00:22:06,986
Chỉ huy Galloway, cố vấn an ninh
quốc gia của chúng ta.
334
00:22:07,021 --> 00:22:08,869
Tổng Thống đã bổ nhiệm ông ta.
335
00:22:09,261 --> 00:22:12,279
Tôi nhớ là mình chưa nhận được thông báo nào cả.
336
00:22:14,028 --> 00:22:17,564
Thứ lỗi vì đã cắt ngang, Đại Tướng.
Cho qua cái nào.
337
00:22:18,359 --> 00:22:19,530
Xin lỗi, xin lỗi.
338
00:22:21,732 --> 00:22:23,414
Sau tất cả những thiệt hại ở Thượng Hải,
339
00:22:23,449 --> 00:22:24,755
Tổng Thống đã...
340
00:22:25,117 --> 00:22:27,086
...đã phải tuyên bố dưới áp lực là
mọi việc đã được giải quyết.
341
00:22:28,691 --> 00:22:34,010
Và bây giờ dưới sự hợp tác hành động
của những Autobot ngoài hành tinh,...
342
00:22:34,045 --> 00:22:37,174
...các anh đã đồng ý chia sẻ
công nghệ với chúng tôi...
343
00:22:37,209 --> 00:22:39,486
...nhưng lại không phải là
kỹ thuật vũ khí tối tân.
344
00:22:39,525 --> 00:22:43,146
Chúng tôi đã chứng kiến khả năng
của con người trong chiến tranh.
345
00:22:43,399 --> 00:22:47,013
Nó hoàn toàn có hại hơn có lợi đấy.
346
00:22:47,135 --> 00:22:50,099
Nhưng anh là ai mà phán xét
điều gì là tốt nhất cho chúng tôi?
347
00:22:50,100 --> 00:22:52,261
Bằng tất cả sự tôn trọng, chúng tôi
đã sát cánh bên nhau chiến đấu...
348
00:22:52,296 --> 00:22:53,794
...trên mặt trận này suốt 2 năm qua.
349
00:22:53,905 --> 00:22:56,959
Chúng tôi đã đổ mồ hôi xương máu,
sức lực cùng nhau.
350
00:22:57,326 --> 00:23:00,018
Binh sĩ, cậu được trả tiền để bắn,
chứ không phải để hỏi
351
00:23:00,053 --> 00:23:01,305
Đừng chọc giận ông.
352
00:23:01,677 --> 00:23:02,498
Và...
353
00:23:03,089 --> 00:23:05,061
- Những thành viên mới nhất trong đội của các Ngài...
- Bình tĩnh nào...
354
00:23:05,393 --> 00:23:08,749
...Tôi biết họ ở đây, do nhận được
thông điệp của ngài gởi vào không gian.
355
00:23:08,784 --> 00:23:10,769
Một lời mời đến với Trái Đất này,...
356
00:23:10,804 --> 00:23:12,468
...mà không có 1 sự cho phép nào
từ phía Nhà Trắng cả.
357
00:23:12,508 --> 00:23:14,634
Cho phép tôi ngắt ngang lời
Ngài ở đây, Ngài Galloway.
358
00:23:14,669 --> 00:23:16,188
Điều đó đã được cho phép ở đây.
359
00:23:16,249 --> 00:23:20,240
Theo kinh nghiệm của tôi thì phán đoán
của thiếu tá Lennox và toàn đội...
360
00:23:20,275 --> 00:23:23,309
...là không thể chê trách được.
361
00:23:23,310 --> 00:23:26,150
Có thể là thế này, thưa Đại Tướng.
Ở vị trí của Tổng thống mà nói...
362
00:23:26,185 --> 00:23:28,226
...thì khi an ninh quốc gia
bị đe dọa,...
363
00:23:29,363 --> 00:23:31,842
...chẳng có ai là ko thể chê trách cả.
364
00:23:32,476 --> 00:23:35,027
Tính đến giờ, chúng ta biết
được gì nào?
365
00:23:35,671 --> 00:23:37,631
Chúng ta biết là thủ lĩnh kẻ địch
366
00:23:37,784 --> 00:23:41,427
vẫn được gọi là NBE- 1,
AKA Megatron,...
367
00:23:41,817 --> 00:23:43,137
...hiện đang bị chôn vùi...
368
00:23:43,172 --> 00:23:45,175
...dưới đáy biển vùng Laurentian,
369
00:23:45,210 --> 00:23:47,387
...được bao bọc bởi mạng lưới dò tìm SOSUS,...
370
00:23:47,427 --> 00:23:49,798
...và lúc nào cũng có tàu ngầm giám sát.
371
00:23:49,868 --> 00:23:50,894
Chúng ta cũng biết rằng...
372
00:23:51,016 --> 00:23:54,237
...phần còn lại duy nhất của cái tên gọi là All-Spark...
373
00:23:54,272 --> 00:23:56,312
...đã được khóa tại khung vòm
làm bằng điện từ,...
374
00:23:56,347 --> 00:23:59,891
...một trong những căn cứ hải quân
an toàn nhất trên thế giới.
375
00:24:00,965 --> 00:24:04,395
Decepticon,
chúng ta đã có được vị trí mảnh vỡ
376
00:24:04,431 --> 00:24:05,831
Và từ lúc mà các anh đây,...
377
00:24:06,102 --> 00:24:10,080
...không ai có thể nói cho tôi biết
kẻ địch đang đuổi theo cái gì.
378
00:24:10,410 --> 00:24:13,275
Thế thì chỉ có một kết luận
duy nhất mà thôi:
379
00:24:13,276 --> 00:24:16,522
Là các ngươi.
Các Autobot.
380
00:24:16,874 --> 00:24:19,451
Bọn chúng tới là để săn lùng các ngươi.
381
00:24:19,953 --> 00:24:22,411
Có gì để săn lùng trên hành tinh này
ngoài điều đó chứ?
382
00:24:22,447 --> 00:24:25,063
"The Fallen... sẽ trỗi dậy một lần nữa" ư?
383
00:24:25,306 --> 00:24:26,881
Có vẻ như là có thứ gì đó đang đến.
384
00:24:27,668 --> 00:24:30,633
Để tôi hỏi câu này nhé. Nếu như
cuối cùng chúng tôi kết luận...
385
00:24:30,683 --> 00:24:32,519
...rằng an ninh quốc gia của chúng tôi
sẽ được bảo đảm khi mà...
386
00:24:32,560 --> 00:24:36,471
...các vị không được phép ẩn náu trên
hành tinh này của chúng tôi nữa,...
387
00:24:38,038 --> 00:24:41,034
...liệu các vị có vui lòng ra đi ko?
388
00:24:41,342 --> 00:24:42,842
Sự tự do là quyền lợi của các bạn.
389
00:24:43,214 --> 00:24:46,054
Nếu như các bạn yêu cầu,
chúng tôi sẽ tôn trọng nó.
390
00:24:47,301 --> 00:24:52,537
Nhưng trước khi Tổng Thống của
các bạn ra quyết định, hãy hỏi ông ấy:
391
00:24:52,921 --> 00:24:57,531
Sẽ như thế nào nếu như chúng tôi
ra đi và các bạn đã sai?
392
00:25:05,093 --> 00:25:06,217
Câu hỏi hay đấy.
393
00:25:09,983 --> 00:25:11,303
Ôi trời ơi.
394
00:25:11,339 --> 00:25:13,643
Nhìn chỗ này xem.
395
00:25:14,476 --> 00:25:16,985
Em thấy mình thông minh ra ấy chứ.
396
00:25:17,517 --> 00:25:19,173
Ron, anh có ngửi thấy không?
397
00:25:19,636 --> 00:25:21,764
Có, mùi của
"40 ngàn USD một năm" đấy.
398
00:25:21,823 --> 00:25:22,975
Được rồi, lão hà tiện.
399
00:25:24,177 --> 00:25:26,360
Con đi trước đi, chúng ta sẽ
đem đồ con vào sau.
400
00:25:26,395 --> 00:25:27,735
Đi xem phòng của con đi nào.
401
00:25:28,589 --> 00:25:32,813
402
00:25:36,380 --> 00:25:37,842
- Chào
- Chào
403
00:25:38,205 --> 00:25:39,876
Cậu hẳn là Sam, đúng không?
Tớ là Leo.
404
00:25:39,907 --> 00:25:40,577
Hey.
405
00:25:42,245 --> 00:25:44,744
Ừ, xin lỗi, tớ đã sắp xếp cái giường
Thế cậu muốn bên này hay bên kia?
406
00:25:46,622 --> 00:25:48,361
- Bên kia
- Tớ chọn bên đó rồi
407
00:25:50,924 --> 00:25:53,024
Cậu biết sao không?
Đây là khoảnh khắc khó xử đấy.
408
00:25:53,718 --> 00:25:55,705
Cậu đang thử xem liệu tôi có phải
là một người bình thường không?
409
00:25:55,735 --> 00:25:56,825
Tôi cũng cố xem nếu cậu
là người bình thường,...
410
00:25:56,860 --> 00:25:58,553
...thì chả tội gì mà chui vào cái góc đó cả.
411
00:25:58,588 --> 00:26:00,003
Lúc tôi ngủ thì đừng có mà động vào.
412
00:26:00,038 --> 00:26:01,163
Nếu có lý lịch tốt thì đừng có ăn cắp đồ của tôi.
413
00:26:01,192 --> 00:26:02,657
- Kể cả bạn gái?
- Đặc biệt là bạn gái đấy.
414
00:26:02,658 --> 00:26:03,700
- Ông có bạn gái rồi à?
- Phải.
415
00:26:04,072 --> 00:26:07,047
- Còn ông?
- Không, còn lâu mới có.
416
00:26:07,082 --> 00:26:08,202
- Ông là dân công nghệ hả?
- Ừ.
417
00:26:08,522 --> 00:26:09,075
Tuyệt
418
00:26:09,423 --> 00:26:11,937
- Sharsky, Fassbiner, tới đâu rồi?
- Máy chủ gần online rồi, Leo.
419
00:26:11,972 --> 00:26:13,226
Hiệu quả và chạy tốt đấy.
420
00:26:13,261 --> 00:26:14,608
Xuất sắc, đó là điều
tôi muốn nghe đấy.
421
00:26:14,679 --> 00:26:16,163
- Kia là Sharsky, còn đó là Spastik,
- Chào các cậu.
422
00:26:16,198 --> 00:26:17,647
Bậc thầy IT của tôi đấy.
423
00:26:17,729 --> 00:26:20,846
Chào mừng đến đế chế của tôi.
TheReaIEffinDealcom.
424
00:26:20,881 --> 00:26:21,940
Là tôi đấy, tôi chắc là
ông đã nghe nói về nó.
425
00:26:22,211 --> 00:26:24,653
- Không, chưa hề.
- Ồ, tệ quá.
426
00:26:24,689 --> 00:26:26,447
- Mấy cái này dùng để làm gì thế?
- Xem này...
427
00:26:26,487 --> 00:26:28,192
Cứ cho là tôi trắng trợn đi.
Tôi muốn thành một "cậu bé bạc tỉ".
428
00:26:29,104 --> 00:26:30,372
Lịch "Những Chú Mèo Con".
429
00:26:30,452 --> 00:26:31,741
Đó là cái khởi đầu.
Nhìn tôi bây giờ xem.
430
00:26:31,841 --> 00:26:33,183
Hãy nắm lấy giấc mơ, anh bạn.
431
00:26:35,356 --> 00:26:37,138
Leo, chúng ta có tin xấu
từ Thượng Hải đây.
432
00:26:37,699 --> 00:26:40,090
Đăng tải lên đi, nhanh lên, CTC, CTC.
433
00:26:40,673 --> 00:26:41,939
- Biết rồi
- CTC là gì thế?
434
00:26:42,170 --> 00:26:44,524
- Là "Chớp Thời Cơ, Chớp Thời Cơ".
- CTC, CTC.
435
00:26:48,724 --> 00:26:50,829
- Thế đấy, cậu thấy chưa?
- Đó, một nửa Thượng Hải...
436
00:26:50,860 --> 00:26:52,298
...đã bị chơi khăm khi Trung
Quốc nói là do khí ga bị rò rỉ.
437
00:26:52,333 --> 00:26:53,635
Đừng tin mấy cái vớ vẩn đó.
438
00:26:54,721 --> 00:26:58,021
Như chuyện xuất hiện robot
ở L.A 2 năm trước được bưng bít.
439
00:26:58,494 --> 00:27:00,372
Ừ, tớ đã thấy mấy con robot đó
và chúng đã làm thế này...
440
00:27:00,407 --> 00:27:02,768
...đốt cháy mọi thứ, chúng đáp xuống
cuốn lấy người phụ nữ...
441
00:27:02,803 --> 00:27:04,128
- ...và cô ta cứ như...
- Nghe cứ như film ý.
442
00:27:04,147 --> 00:27:07,194
Điên à? Không nói phét đâu.
Tin trên Internet là thật đấy.
443
00:27:07,229 --> 00:27:09,248
- Đoạn băng là thật đấy.
- Nhìn giả quá.
444
00:27:09,283 --> 00:27:11,326
Không, tôi thấy chúng mà.
Chắc chắn đó là robot đấy.
445
00:27:12,204 --> 00:27:15,037
Nghe này, đồ giả đấy. Ai cũng có thể làm được
mấy thứ này bằng máy tính cả, phải ko?
446
00:27:15,072 --> 00:27:16,678
Và tôi cũng chẳng có ở đó.
447
00:27:17,111 --> 00:27:18,589
Vì thế tôi không thể bình luận
hoặc suy đoán gì cả.
448
00:27:18,624 --> 00:27:20,553
- Ồ, không.
- "Bình luận và suy đoán" hả?
449
00:27:20,588 --> 00:27:22,435
Ông nghĩ bọn tôi chỉ có vậy thôi sao?
450
00:27:22,445 --> 00:27:24,918
Không đâu, nghe này, đừng có tin
vào cái "vỏ bọc" đó?
451
00:27:24,958 --> 00:27:26,648
- "Vỏ bọc" nào?
- Còn cái vỏ bọc nào nữa?.
452
00:27:26,795 --> 00:27:29,894
- Ông bạn, ông từ trên trời rơi xuống à?
- "Vỏ bọc phương tiện truyền thông".
453
00:27:29,978 --> 00:27:31,280
Họ lừa dối chúng ta đấy.
454
00:27:31,321 --> 00:27:33,435
- Đó là người ngoài hành tinh.
- Được rồi, được rồi.
455
00:27:33,785 --> 00:27:34,628
Theo tôi nào.
456
00:27:35,104 --> 00:27:38,303
Ồ, Leo tin xấu rồi,
chúng ta bị phổng tay trên rồi.
457
00:27:38,338 --> 00:27:39,714
Đoạn phim đã được đăng tải
trên GeoBoard rồi.
458
00:27:39,753 --> 00:27:42,161
Chó thế. Ôi, ko.
459
00:27:42,312 --> 00:27:44,726
Là "Robo-Warrior", đối thủ
của bọn tôi trong vụ này.
460
00:27:44,761 --> 00:27:46,666
Hắn ta đã chôm ý tưởng của tôi.
461
00:27:46,701 --> 00:27:49,205
Hắn ta lần đến trang của tôi
và đánh cắp tài liệu.
462
00:27:49,568 --> 00:27:50,505
Nhân tiện, tôi đã đọc
hồ sơ của ông.
463
00:27:50,540 --> 00:27:53,062
Tôi nghèo, ông cũng nghèo.
Chúng ta cùng hợp tác, được chứ?
464
00:27:53,193 --> 00:27:54,234
Giờ tôi thuê ông.
465
00:27:56,263 --> 00:27:57,719
Tôi làm thuê cho ông á?
466
00:27:57,972 --> 00:27:59,417
Không thể tin được, ngày đầu tiên
ở trường đại học,...
467
00:27:59,452 --> 00:28:01,484
...tôi lại có một công việc trong
một công ty chuyên về internet,...
468
00:28:01,515 --> 00:28:04,577
...với một ông chủ làm ra hàng tá chuyện
nhảm nhí để được giải thưởng.
469
00:28:04,612 --> 00:28:06,618
Ông đang giễu cợt công việc
cả đời tôi đấy hả, Samuel?
470
00:28:06,700 --> 00:28:08,080
Đây là lời cảnh cáo dành cho ông.
471
00:28:08,110 --> 00:28:10,125
Đừng làm tôi bực mình...
Vì tôi sẽ cho ông biết tay đấy.
472
00:28:10,160 --> 00:28:12,566
Này, cô ơi. Có một chút
căng thẳng trong phòng tôi.
473
00:28:12,601 --> 00:28:14,695
- Đổi phòng cho tôi được ko?
- Ồ, thương quá. Phòng 3-12 à?
474
00:28:14,735 --> 00:28:17,570
Không đổi, không thương lượng gì cả.
Dịu xuống đi, được chứ?
475
00:28:17,948 --> 00:28:19,337
- Ồ, đây này
- Chào.
476
00:28:19,372 --> 00:28:21,450
Cứ như là trường Hogwarts nhỉ?
Chào
477
00:28:21,485 --> 00:28:23,281
Nam và nữ ở chung à?
Đây là ký túc xá cả nam và nữ.
478
00:28:23,316 --> 00:28:24,771
Bố mẹ muốn gặp bạn cùng
phòng của con không?
479
00:28:24,806 --> 00:28:26,329
- Được đấy.
- Vì họ rất hay ho đấy.
480
00:28:26,330 --> 00:28:27,432
- Đây là Leo.
- Chúng tôi là người nhà Witwicky.
481
00:28:27,467 --> 00:28:28,891
- Cháu là Leo.
- Cô là Judy.
482
00:28:28,931 --> 00:28:30,793
Chào cô, cô có một cậu
con trai rất tuyệt đấy.
483
00:28:30,828 --> 00:28:32,284
Ồ, cậu đúng là người hiểu chuyện.
484
00:28:32,323 --> 00:28:33,564
Cậu ấy hiểu chuyện lắm mẹ ạ.
485
00:28:33,704 --> 00:28:34,736
Mẹ cầm cái gì vậy?
486
00:28:34,766 --> 00:28:37,473
À, mẹ mua nó trong tiệm bánh
vì môi trường...
487
00:28:37,508 --> 00:28:38,897
...cho các chàng trai này đây.
488
00:28:38,917 --> 00:28:40,382
Con biết ko, rất hiếm mà gặp người da trắng...
489
00:28:40,417 --> 00:28:41,776
...mà tóc lại xoăn đâu.
490
00:28:41,811 --> 00:28:43,987
- Mẹ.
- 100% là của vùng Hawaii,...
491
00:28:44,018 --> 00:28:46,411
- ...không gây ô nhiễm.
- Jud, em bỏ nó xuống được không?
492
00:28:46,703 --> 00:28:48,828
Bên trong còn có cả thuốc lá đấy.
493
00:28:48,863 --> 00:28:50,249
- Không có vị chuối... Này.
- Đưa cho con đi.
494
00:28:50,284 --> 00:28:52,202
Ê, hôm nay là ngày của tôi.
Tôi có thể ăn bất cứ gì tôi muốn.
495
00:28:52,237 --> 00:28:54,296
Giời ơi, con điên mất.
Làm cái gì đi, bố.
496
00:28:54,331 --> 00:28:55,200
- Làm cái gì đi chứ.
- Được rồi, được rồi.
497
00:28:55,201 --> 00:28:56,742
Tránh đường ra, lão tóc rối kia.
498
00:28:56,743 --> 00:28:58,660
Tôi có thể ăn hết bánh
sôcôla mà tôi muốn.
499
00:28:58,695 --> 00:28:59,326
Xin lỗi nhé, cậu nhóc.
500
00:28:59,617 --> 00:29:01,116
Tôi xin lỗi nha,
chào mừng ông đến đây.
501
00:29:01,327 --> 00:29:05,978
Chúng tôi gọi nó là đường dây
nóng cho sinh viên mới 55.
502
00:29:05,979 --> 00:29:09,001
Sharsky xâm nhập vào khuôn viên trường,
lấy được phòng với giường tốt.
503
00:29:12,487 --> 00:29:13,800
Ối mẹ ơi, cô ấy kìa.
504
00:29:13,988 --> 00:29:15,820
Cô ấy đến kìa, cô ấy nhìn tôi kìa.
505
00:29:18,335 --> 00:29:19,745
Cô ấy đứng đầu trong danh sách
"phải làm" của tôi đấy.
506
00:29:19,780 --> 00:29:21,475
Đừng có chọc gậy bánh xe
tôi đấy nhé.
507
00:29:21,918 --> 00:29:23,013
Chào các cô bé đáng yêu.
508
00:29:23,225 --> 00:29:26,048
Chào, cô bé.
Con trai cô sống trong ký túc xá này đấy.
509
00:29:26,049 --> 00:29:28,161
Cháu nên làm bạn với nó.
510
00:29:28,196 --> 00:29:30,433
- Tên nó là Sam.
- May là bà ý không phải mẹ tôi.
511
00:29:30,625 --> 00:29:32,690
Và nó không còn "zin" nữa đâu.
512
00:29:34,199 --> 00:29:35,551
Nó không biết là lúc đó
cô có mặt ở nhà.
513
00:29:35,592 --> 00:29:36,879
- Cô đã nghe hết đấy.
- Mẹ, mẹ..mẹ ơi...
514
00:29:36,914 --> 00:29:37,770
Là nó đấy.
515
00:29:37,821 --> 00:29:41,209
Oh, các cháu vào phòng của cô,
rồi ăn mặc như bọn con trai cho nó sướng.
516
00:29:41,235 --> 00:29:44,222
Ê, chiếc xe của nó là một con
robot biết nói đấy.
517
00:29:44,272 --> 00:29:47,372
Không đâu, chỉ giống như... cái đài thôi.
Đài On-Star.
518
00:29:47,534 --> 00:29:48,333
- Được rồi mà...
- On-Star.
519
00:29:48,368 --> 00:29:50,381
Ném đĩa đêêêê... Whuuu
520
00:29:50,382 --> 00:29:51,075
Chết rồi bố ơi.
521
00:29:51,104 --> 00:29:53,005
Sao bố cứ để cho mẹ đi lung tung thế?
522
00:29:55,387 --> 00:29:56,645
Whoao.
523
00:29:57,800 --> 00:29:58,552
Bỏ tay ra xem nào.
524
00:30:00,438 --> 00:30:01,298
Bà điên à?
525
00:30:03,370 --> 00:30:05,938
Judy, Judy.
Bỏ nó xuống đi.
526
00:30:07,050 --> 00:30:08,437
Cậu không nên để bà ấy xổng ra như thế.
527
00:30:08,472 --> 00:30:09,439
Tôi biết làm gì đây.
528
00:30:09,440 --> 00:30:12,323
Chào Giáo Sư. Tôi sẽ làm
mọi thứ để được điểm A.
529
00:30:12,324 --> 00:30:13,070
Được rồi, Grace...
530
00:30:13,071 --> 00:30:14,662
Chúng ta có bánh trên xe đó,
đi thôi.
531
00:30:14,920 --> 00:30:16,011
- Whooo!
- Con lấy đôi giày chưa?
532
00:30:16,046 --> 00:30:17,371
Rồi, bố. Con lấy rồi.
533
00:30:17,411 --> 00:30:20,031
- Được rồi.
- Giời ơi, tôi bị vác ngược đây.
534
00:30:51,705 --> 00:30:53,714
Có Tia Cực Tím ở Khu X.
Chính là cái đã xuất hiện ở Tango.
535
00:30:53,725 --> 00:30:55,754
Máy cảm biến cho thấy có sự chuyển
động lạ ở hàng rào phía Đông.
536
00:32:13,111 --> 00:32:14,847
Có xâm nhập ở B-14
537
00:32:19,922 --> 00:32:21,469
Vào đi, mau lên..
538
00:32:29,704 --> 00:32:30,897
Mảnh vỡ mất rồi.
539
00:32:42,114 --> 00:32:43,356
Hạ nó đi.
540
00:32:44,554 --> 00:32:46,204
- Khai hỏa
- Nằm xuống!
541
00:32:51,303 --> 00:32:53,181
Bắn chết cha nó đi.
542
00:33:02,303 --> 00:33:04,181
Tiệc huynh đệ đầu tiên sẽ làm
thay đổi các ông ạ.
543
00:33:04,202 --> 00:33:06,687
Chúng ta sẽ đi săn,
chuẩn bị tinh thần đi là vừa.
544
00:33:06,788 --> 00:33:08,918
Tôi không ở lại lâu được đâu.
Hẹn chát chít với bạn gái rồi.
545
00:33:08,953 --> 00:33:10,694
- Hay đấy.
- Hay đếch gì.
546
00:33:11,784 --> 00:33:15,876
547
00:33:16,706 --> 00:33:18,324
Khi hắn ta làm việc với
cái máy MacBook.
548
00:33:18,354 --> 00:33:20,518
Thì tôi sẽ hẹn hò với
cô nàng của mình.
549
00:33:20,519 --> 00:33:22,371
- Cứ thử đi.
- Con đấy nhìn ngon đấy.
550
00:33:22,868 --> 00:33:24,414
Bọn mình, à, bọn tôi đi săn đây.
551
00:33:27,679 --> 00:33:29,732
- Bố về đây.
- Chào bố.
552
00:33:30,550 --> 00:33:31,705
Được rồi.
553
00:33:36,900 --> 00:33:40,745
Đây là cuộc hẹn chát chít đầu tiên
của bọn tao đấy. Trước đây chưa thử lần nào.
554
00:33:41,429 --> 00:33:42,692
Tao đang hồi hộp đây.
555
00:34:09,841 --> 00:34:11,882
- Anh ổn chứ?
- Không, à...
556
00:34:12,668 --> 00:34:14,377
Tôi chỉ lấy cái khăn lau thôi.
557
00:34:16,318 --> 00:34:18,609
Cám ơn, nâng cốc nào.
558
00:34:18,644 --> 00:34:20,608
- Anh là Sam, đúng không?
-Ừ.
559
00:34:20,918 --> 00:34:22,275
Em muốn nhảy.
560
00:34:23,312 --> 00:34:24,639
Nhảy à?
561
00:34:25,373 --> 00:34:27,586
Nhảy đôi? Nhảy ghép?
Hay là nhảy cặp?
562
00:34:27,729 --> 00:34:31,058
tiếc là tôi đã có.. có một..
563
00:34:31,488 --> 00:34:34,148
- ...mối quan hệ bền vững. Đại loại vậy.
- Ồ, thư giãn đi nào.
564
00:34:34,149 --> 00:34:35,781
Em chỉ muốn vui vẻ chút thôi.
565
00:34:36,101 --> 00:34:38,213
Vui vẻ chút hả, được thôi.
566
00:34:38,248 --> 00:34:41,263
Chơi cờ nhé? Cô ngồi bên kia đi. và...
567
00:34:43,131 --> 00:34:46,053
- Úi mẹ ơi.
- Vậy tối nay...
568
00:34:46,088 --> 00:34:49,982
...em đóng giả bạn gái anh và
anh giả làm bạn trai em nhé.
569
00:34:59,825 --> 00:35:03,396
Ê, ai đi chiếc xe Camaro
màu vàng thế hả?
570
00:35:03,719 --> 00:35:06,368
Hả? Có một chiếc trên bãi cỏ kìa.
571
00:35:06,579 --> 00:35:10,110
572
00:35:10,513 --> 00:35:11,354
Anh làm gì thế?
573
00:35:11,690 --> 00:35:13,142
Houston,
chúng ta có vấn đề đây
574
00:35:13,381 --> 00:35:14,582
- Là cái gì vậy?
- Ê ku!
575
00:35:14,622 --> 00:35:16,150
- Dạ?
- Cái xe đó của cậu hả?
576
00:35:16,185 --> 00:35:18,564
Không, đây là của bạn tôi,
nó vừa mới đi...
577
00:35:18,752 --> 00:35:20,027
...đi lấy cho anh cái áo bó hơn đấy.
578
00:35:20,287 --> 00:35:22,464
Làm gì có cái nào bó hơn?
Bọn tao thử hết rồi.
579
00:35:23,069 --> 00:35:24,611
Giờ nếu tao sút vào đít mày 1 phát thì sao?
580
00:35:24,646 --> 00:35:25,619
Anh mang giày số mấy?
581
00:35:25,654 --> 00:35:27,344
- Á à, mày thích chết à...
- Từ từ đã nào.
582
00:35:27,379 --> 00:35:28,403
Mày muốn thử không?
583
00:35:28,438 --> 00:35:28,978
Tôi sẽ lùi nó lại đây.
584
00:35:29,140 --> 00:35:30,181
Cút cha mày đi.
585
00:35:31,602 --> 00:35:32,891
Ông có xe hả?
586
00:35:33,052 --> 00:35:34,096
Sao lại giấu bưng thế hả?
587
00:35:34,132 --> 00:35:35,360
Tôi chỉ mới quen ông
được 17 tiếng thôi.
588
00:35:35,391 --> 00:35:36,741
Chuyện này có thể sẽ thay đổi
cả cuộc đời chúng ta đấy.
589
00:35:36,781 --> 00:35:37,669
Cậu không biết đâu.
590
00:35:38,933 --> 00:35:40,864
Em thích Camaros.
591
00:35:41,538 --> 00:35:44,279
- Giờ tôi không giúp được gì cho cô đâu.
- Đừng có nhát thế chứ.
592
00:35:44,314 --> 00:35:45,172
Ôi giời ạ.
593
00:35:53,645 --> 00:35:56,968
- Chiếc xe đầu tiên của em là quả Z-28 đời '92 của ông già.
- Thế à?
594
00:35:57,683 --> 00:35:59,076
Vứt sọt rác rồi.
595
00:35:59,537 --> 00:36:02,878
Tiếng gầm của động cơ
đang kích thích em.
596
00:36:03,684 --> 00:36:07,991
Chúng ta không nên, "chùng"...
Ý tôi là, cùng nhau...
597
00:36:08,415 --> 00:36:09,496
...làm chuyện đó.
598
00:36:09,703 --> 00:36:12,271
Anh sao thế, Sam?
Chỉ một vòng thôi mà.
599
00:36:12,388 --> 00:36:14,960
600
00:36:16,234 --> 00:36:18,499
601
00:36:18,624 --> 00:36:19,804
Đừng mà.
602
00:36:19,886 --> 00:36:22,591
603
00:36:22,826 --> 00:36:23,885
Cái đài của anh bị hư à?
604
00:36:24,771 --> 00:36:27,437
- Không, tôi không tập trung được.
- Chúng ta đâu có lừa ai đâu.
605
00:36:28,894 --> 00:36:29,874
Chưa đâu.
606
00:36:33,754 --> 00:36:35,602
Có chuyện gì vậy nhỉ?
607
00:36:38,441 --> 00:36:42,058
Úi mẹ ơi, cô ổn chứ?
608
00:36:45,845 --> 00:36:46,722
Tôi thật là không biết phải
nói gì với cô nữa,...
609
00:36:46,757 --> 00:36:48,118
...cái xe này, có nhiều vấn đề lắm.
610
00:36:48,153 --> 00:36:49,257
Rất nhiều vấn đề...
611
00:36:55,126 --> 00:36:57,730
Eo ơi, nó dính vào miệng tôi này.
612
00:36:57,731 --> 00:36:58,854
Cô ko sao chứ?
613
00:36:59,076 --> 00:37:01,287
Tôi có khăn ướt đây
Cô lau mặt đi.
614
00:37:01,571 --> 00:37:02,241
Đợi đã nào.
615
00:37:03,206 --> 00:37:04,670
Tôi xin lỗi.
616
00:37:06,432 --> 00:37:07,322
Anh đang làm trò gì thế?
617
00:37:19,926 --> 00:37:21,596
Không tha cho tôi được một ngày hả?
618
00:37:22,943 --> 00:37:26,125
- 1 ngày yên ổn ở trường cũng không được à.
- Tôi xin lỗi, Sam.
619
00:37:26,297 --> 00:37:29,587
Nhưng mảnh vỡ cuối cùng của
All-Spark đã bị lấy cắp.
620
00:37:29,588 --> 00:37:31,179
Rồi sao?
Bọn Decepticon lấy à?
621
00:37:31,481 --> 00:37:35,182
Chúng tôi đặt nó dưới sự bảo vệ của
con người như chính phủ cậu yêu cầu.
622
00:37:35,647 --> 00:37:38,127
Nhưng tôi cần sự giúp đỡ của cậu, Sam.
623
00:37:38,530 --> 00:37:42,270
Vì chỉ huy các cậu tin rằng chúng tôi
đem lại sự báo thù cho hành tinh này.
624
00:37:42,874 --> 00:37:44,541
Có lẽ, họ đúng.
625
00:37:45,054 --> 00:37:47,993
Do đó, họ cần được người
khác nhắc nhở...
626
00:37:48,028 --> 00:37:49,808
...về sự thật mà chúng tôi đã chia sẻ.
627
00:37:50,176 --> 00:37:52,872
- Đây không phải là cuộc chiến của tôi.
- Chưa đến lúc đâu.
628
00:37:53,851 --> 00:37:56,048
Nhưng tôi sợ rằng sẽ sớm thôi.
629
00:37:56,658 --> 00:38:00,058
Thế giới của cậu không đáng phải chịu
số phận như hành tinh Cybertron.
630
00:38:01,251 --> 00:38:03,692
Toàn bộ thế hệ đã không còn nữa.
631
00:38:07,142 --> 00:38:10,376
Tôi biết. Tôi muốn giúp ông.
Thật đấy.
632
00:38:10,507 --> 00:38:12,862
Nhưng tôi không phải đại sứ của
người ngoài hành tinh.
633
00:38:13,455 --> 00:38:15,567
Tôi chỉ là một thằng nhóc bình thường
với các vấn đề bình thường.
634
00:38:16,453 --> 00:38:18,045
Tôi ở nơi mà tôi phải ở.
635
00:38:21,499 --> 00:38:22,508
Tôi xin lỗi. Tôi..
636
00:38:24,706 --> 00:38:25,818
Tôi thật sự xin lỗi.
637
00:38:25,819 --> 00:38:29,834
Sam, số phận gọi chúng ta
ngay lúc chúng ta lựa chọn.
638
00:38:30,651 --> 00:38:33,415
Ông là Optimus Prime.
Ông đâu cần tôi.
639
00:38:34,340 --> 00:38:37,625
Chúng tôi cần...
nhiều hơn cậu tưởng đấy.
640
00:38:38,953 --> 00:38:41,357
Bắc Đại Tây Dương, 7:13 sáng.
641
00:39:12,153 --> 00:39:15,357
Phát hiện mới, hướng 214
có thể là kẻ địch...
642
00:39:15,392 --> 00:39:17,525
...ngay vị trí điểm thả số 6.
643
00:39:17,560 --> 00:39:19,372
- Sao rồi?
- Có 5 mục tiêu đang lặn xuống...
644
00:39:19,411 --> 00:39:21,307
Độ sâu 5000 bộ.
Lặn rất nhanh.
645
00:39:25,703 --> 00:39:27,644
Chưa từng thấy thứ gì lặn nhanh
như thế ở độ sâu đó.
646
00:39:27,896 --> 00:39:30,767
- Vào vị trí.
- Truyền lệnh, vào vị trí chiến đấu.
647
00:39:31,487 --> 00:39:33,783
Lái đi. Quay 2/3 bánh lái sang bên trái.
648
00:39:34,765 --> 00:39:35,753
Lặn đi. Sâu vào.
649
00:39:58,479 --> 00:40:00,606
Đội NEST bảo vệ NBE- 1
đang trên màn hình thưa ngài.
650
00:40:00,641 --> 00:40:02,736
Ở độ sâu 9300 sải...
651
00:40:02,777 --> 00:40:05,249
- ...và không có dấu hiệu của tàu ngầm cứu hộ trong tầm nhìn?
- Không
652
00:40:05,284 --> 00:40:07,122
Vậy thì mọi người,
vấn đề lớn rồi đây.
653
00:40:17,442 --> 00:40:21,453
Cần phụ tùng thay thế.
Giết tên nhỏ nhất đi.
654
00:40:28,461 --> 00:40:30,662
Cắm vào xem có tỉnh không nào.
655
00:40:43,464 --> 00:40:46,857
Phát hiện 6 vật
thể đang nổi lên rất nhanh.
656
00:40:46,892 --> 00:40:48,082
- Còi báo động có va chạm.
- Quay hết lái sang bên trái.
657
00:40:50,560 --> 00:40:51,769
...là 500 bộ.
658
00:40:52,869 --> 00:40:53,580
Angel Six,...
659
00:40:53,620 --> 00:40:55,285
Có 6 kẻ địch đang tiến đến.
660
00:41:03,138 --> 00:41:05,008
- Sắp xảy ra va chạm. Phía bên phải...
- 100 bộ.
661
00:41:05,280 --> 00:41:06,475
Chuẩn bị va chạm.
662
00:41:33,164 --> 00:41:36,167
Starscream, ta về nhà rồi.
663
00:41:36,168 --> 00:41:38,702
Megatron, tôi rất yên tâm...
664
00:41:38,737 --> 00:41:41,024
...khi biết được ngài đã hồi sinh.
665
00:41:41,182 --> 00:41:44,960
Ngươi đã bỏ mặc ta chết,
tên sâu bọ.
666
00:41:45,383 --> 00:41:48,415
Chỉ là tôi muốn sản sinh ra đội quân mới,...
667
00:41:48,586 --> 00:41:52,525
...The Fallen đã ra lệnh đấy,
dù gì thì khi ngài vắng mặt,...
668
00:41:52,720 --> 00:41:54,973
...cũng phải có người nào đó
chỉ huy chứ.
669
00:41:55,216 --> 00:41:55,890
Ngươi...
670
00:41:56,896 --> 00:41:58,504
...thật đáng thất vọng.
671
00:42:00,216 --> 00:42:04,266
Cho dù có chết đi nữa,
quyền chỉ huy vẫn là của ta.
672
00:42:10,125 --> 00:42:13,739
Thưa chủ nhân,
tôi đã phụ lòng ngài ở Trái Đất.
673
00:42:13,771 --> 00:42:16,308
All-Spark đã bị tiêu diệt,...
674
00:42:16,343 --> 00:42:19,613
...và không có nó, giống loài của
chúng ta sẽ tàn lụi.
675
00:42:20,236 --> 00:42:23,242
Ngươi còn nhiều thứ phải học lắm,
học trò của ta.
676
00:42:23,277 --> 00:42:25,873
Khối lập phương
chỉ đơn thuần là một cái lọ thôi.
677
00:42:25,903 --> 00:42:29,625
Sức Mạnh của nó, Cốt Lõi của nó
sẽ không bao giờ bị phá hủy.
678
00:42:29,626 --> 00:42:32,663
Chỉ có thể chuyển hóa mà thôi.
679
00:42:32,698 --> 00:42:36,020
- Làm sao lại thế được? - Nó đã bị hấp thụ...
680
00:42:36,050 --> 00:42:37,956
...bởi 1 thằng nhóc loài người.
681
00:42:37,957 --> 00:42:43,118
Chìa khóa để cứu giống loài chúng ta
hiện đang nằm trong đầu của nó.
682
00:42:43,159 --> 00:42:46,861
Vậy thì để tôi vắt sạch ra khỏi
cơ thể của nó.
683
00:42:46,896 --> 00:42:48,843
Và ngươi sẽ phải làm thế,
học trò của ta
684
00:42:49,000 --> 00:42:53,862
Đã đến lúc rồi. Hàng ngàn năm nay,
ta đều mơ thấy ta trở lại...
685
00:42:53,897 --> 00:42:58,763
...hành tinh hèn hạ đó,
nơi ta đã bị phản bội một lần...
686
00:42:58,793 --> 00:43:02,720
...bởi tên Prime mà ta đã xem
như anh em.
687
00:43:03,313 --> 00:43:10,259
Bây giờ chỉ còn duy nhất một
tên Prime có thể đánh bại ta.
688
00:43:10,261 --> 00:43:13,967
Optimus.
Hắn ta bảo vệ thằng nhóc.
689
00:43:14,002 --> 00:43:17,402
Vậy thì để thằng nhóc đưa chúng ta
đến chỗ hắn vậy.
690
00:43:17,403 --> 00:43:22,933
- Thù này ta nhất định phải trả.
- Vâng.
691
00:43:23,811 --> 00:43:27,945
Thằng nhóc không thoát khỏi chúng ta.
Chúng tôi đang theo dõi hắn.
692
00:43:29,302 --> 00:43:33,214
Không có thêm nhiều Energon nữa,
những con mới sinh sẽ chết.
693
00:43:38,473 --> 00:43:43,317
Không gian, thời gian, trọng lực.
694
00:43:46,895 --> 00:43:49,045
- Cám ơn thầy.
- Ăn hết cho tôi nhé.
695
00:43:49,550 --> 00:43:51,587
Chúng ta sẽ du hành cùng nhau,...
696
00:43:51,627 --> 00:43:52,818
...các bạn và tôi, hôm nay.
697
00:43:52,853 --> 00:43:57,692
Tất cả các bạn, những người trẻ
háo hức đến giai đoạn thành người lớn.
698
00:43:58,706 --> 00:44:01,311
Và tôi sẽ là người bạn đồng hành,
người dẫn đường,...
699
00:44:01,825 --> 00:44:05,762
...người trông coi các bạn đi vào
nơi đen tối của con tim.
700
00:44:08,367 --> 00:44:10,105
Chào mừng đến môn
Thiên Văn Học 101.
701
00:44:11,705 --> 00:44:15,529
Chúng ta biết gì về những vì sao?
702
00:44:15,763 --> 00:44:19,603
Sao Xử Nữ... còn trinh nguyên.
703
00:44:20,444 --> 00:44:22,374
Chòm sao Orion...chàng thợ săn.
704
00:44:22,375 --> 00:44:24,562
Chúng không chỉ là những viên
kim cương lấp lánh...
705
00:44:24,622 --> 00:44:27,055
...cho những cô gái dễ thương
cầu nguyện đâu.
706
00:44:27,076 --> 00:44:31,407
Không, chúng là những viên kim cương
kèm theo đó là năng lượng,...
707
00:44:31,442 --> 00:44:34,228
...mạnh mẽ, hoang dại và đầy
tính bộc phát
708
00:44:34,263 --> 00:44:36,905
Hãy nhìn vào công việc
của Anh-xtanh,...
709
00:44:37,018 --> 00:44:39,621
...cũng là một giáo sư như tôi,...
710
00:44:40,001 --> 00:44:42,004
- Năng lượng, bằng khối lượng tạm thời...
- Ông làm gì vậy?
711
00:44:42,005 --> 00:44:43,007
Bỏ tay xuống đi, bỏ xuống đi.
712
00:44:43,008 --> 00:44:45,487
Cậu bé, không có câu hỏi nào
được đặt ra...
713
00:44:45,518 --> 00:44:47,580
...cho đến khi tôi đưa bài giảng
lên đến cao trào
714
00:44:47,615 --> 00:44:48,923
Em vừa đọc xong quyển sách của thầy.
Và có một vấn đề duy nhất.
715
00:44:48,958 --> 00:44:49,958
Anh-xtanh đã sai.
716
00:44:51,669 --> 00:44:53,542
Năng lượng chính là khối lượng nhân
với vận tốc ánh sáng bình phương,...
717
00:44:53,562 --> 00:44:54,851
...trong cùng một không gian.
Thế còn 17 không gian khác thì sao...
718
00:44:54,886 --> 00:44:56,316
...khi mà chúng ta không thể đưa ra được 17?
719
00:44:58,054 --> 00:44:58,868
Ví dụ thế này:
720
00:45:16,080 --> 00:45:17,556
Thôi nào các cậu, tớ không
thể nào là người duy nhất trong lớp...ặc ặc..
721
00:45:18,281 --> 00:45:23,227
Cậu bé, ta sẽ không bị
sỉ nhục trước trưởng khoa đâu.
722
00:45:24,706 --> 00:45:29,658
Không, đây là trường của ta.
Cậu hiểu chứ?
723
00:45:29,693 --> 00:45:33,312
Ta chính là Alpha và Omega đây.
724
00:45:33,347 --> 00:45:34,687
- Ra khỏi lớp ngay.
- Vâng thưa thầy.
725
00:45:38,812 --> 00:45:41,304
Có còn ai muốn bị tâm thần
suy sụp nữa không?
726
00:45:51,343 --> 00:45:53,844
Chào Bones.
Chào mày.
727
00:45:54,178 --> 00:45:56,735
Thật là một đứa trẻ ngoan.
728
00:45:57,166 --> 00:45:58,945
Thương quá cơ.
729
00:46:03,705 --> 00:46:04,881
Này, Bones.
730
00:46:05,423 --> 00:46:06,735
Mày đói chưa?
731
00:46:14,195 --> 00:46:14,888
Của mày đây.
732
00:46:23,343 --> 00:46:25,307
- Samuel hả?
- Mikaela à?
733
00:46:25,426 --> 00:46:28,174
Không tin được lần đầu tiên hẹn hò
chát chít mà anh cho em đi tàu bay giấy.
734
00:46:28,209 --> 00:46:29,468
Có chuyện xảy ra với anh rồi hiểu ko?
735
00:46:29,498 --> 00:46:31,472
- Chờ chút, anh đến tuổi dậy thì hả?
- Thôi, thôi.
736
00:46:31,507 --> 00:46:32,494
Đừng đùa nữa.
Chuyện nghiêm trọng rồi.
737
00:46:32,524 --> 00:46:33,405
Có nhớ chuyện mà anh nói với em...
738
00:46:33,440 --> 00:46:35,426
...về ông cố nội của anh,
Archibald Witwicky không?
739
00:46:35,427 --> 00:46:36,260
Em nhớ chứ?
740
00:46:36,295 --> 00:46:37,600
Cẩn thận cái chân ông kìa.
741
00:46:37,601 --> 00:46:39,992
Được rồi, nhớ gì mà anh kể không?
742
00:46:40,027 --> 00:46:41,888
Dừng lại...chú ý dưới chân kìa.
743
00:46:41,923 --> 00:46:44,939
Mikaela, ông cố nội của
anh đến Bắc Cực, nhớ chứ?
744
00:46:44,974 --> 00:46:46,790
Và ông ấy đã gặp Megatron,
Megatron đã hạ gục ông ấy...
745
00:46:46,820 --> 00:46:48,706
...và ông bắt đầu thấy những
biểu tượng điên khùng.
746
00:46:48,740 --> 00:46:50,158
Và bây giờ anh cũng nhìn
thấy chúng. Xin lỗi.
747
00:46:50,176 --> 00:46:52,798
Anh chỉ cần 32,6 giây để đọc
hết 903 trang sách Thiên Văn Học
748
00:46:52,833 --> 00:46:54,294
...và làm trò cười cho cả lớp
749
00:46:54,329 --> 00:46:56,365
Anh thấy những biểu tượng
từ khi mà anh...
750
00:46:57,651 --> 00:47:00,554
- Từ khi sao cơ?
- Từ khi anh chạm vào mảnh vỡ ấy.
751
00:47:01,814 --> 00:47:02,652
Em còn giữ nó chứ?
752
00:47:03,125 --> 00:47:05,334
Vâng, còn chứ.
Em để trong két sắt. An toàn mà.
753
00:47:05,369 --> 00:47:08,509
Mi...mikaela, đừng chạm vào nó,
được chứ? Nhớ đừng chạm vào nó đấy.
754
00:47:08,549 --> 00:47:09,557
Em không đụng đến nó đâu.
755
00:47:09,685 --> 00:47:12,370
Sam, không sao đâu. Em khóa rồi
và chẳng ai biết nó chỗ nào đâu.
756
00:47:12,596 --> 00:47:13,917
Tao biết đấy.
757
00:47:15,722 --> 00:47:17,698
Cô em nóng bỏng đấy nhưng
chẳng thông minh tẹo nào cả.
758
00:47:20,161 --> 00:47:23,434
Làm thôi. Cái này chắc được đây.
759
00:47:24,245 --> 00:47:26,627
Ái, đồ khốn nạn này.
760
00:47:29,222 --> 00:47:31,334
Mày nhìn gì thế,
cái thằng mồm đầy nước dãi kia?
761
00:47:32,457 --> 00:47:33,671
Ôi, thật là...
762
00:47:34,749 --> 00:47:36,380
Thật đúng là ngôi nhà kinh dị.
763
00:47:42,683 --> 00:47:43,683
Chờ chút.
764
00:47:57,196 --> 00:47:59,046
Cô chỉ có thế thôi sao?
765
00:47:59,081 --> 00:48:00,395
Cô chỉ thể làm được vậy thôi hả?
766
00:48:02,084 --> 00:48:03,746
Mày làm gì ở đây, con quái vật kia?
767
00:48:03,890 --> 00:48:06,721
Ây da, mắt của tao đấy, con quỷ cái.
768
00:48:06,795 --> 00:48:08,216
Bây giờ thì mày nói không?
769
00:48:08,993 --> 00:48:12,432
Dạ, em đi tìm Cốt Lõi của khối Lập Phương.
The Fallen đã xúi em đấy ạ.
770
00:48:12,467 --> 00:48:13,249
Cốt Lõi gì?
771
00:48:13,284 --> 00:48:15,258
Chị có mảnh vỡ, em cần mảnh vỡ
đưa em mảnh vỡ, tôi cần mảnh vỡ.
772
00:48:15,287 --> 00:48:16,138
Đưa em mảnh vỡ,
không thì họ sẽ giết em mất.
773
00:48:16,173 --> 00:48:17,459
Em sẽ chết nếu không có nó.
774
00:48:17,927 --> 00:48:21,597
Từ từ nào, nữ chiến binh,
em chỉ là tên tay sai nhỏ bé thôi.
775
00:48:21,632 --> 00:48:23,481
- Ta sẽ là cơn ác mộng khủng khiếp nhất của mi.
- Ái giời ơi..ái ai...
776
00:48:23,924 --> 00:48:24,675
Này, này...
777
00:48:24,954 --> 00:48:26,443
- Chuyện quái gì vậy?
- Em sẽ nói với anh sau.
778
00:48:26,493 --> 00:48:28,012
Nói qua điện thoại không tiện, hiểu chứ?
779
00:48:28,051 --> 00:48:30,086
Giờ em lên máy bay đây.
Chiều nay em sẽ có mặt ở đó.
780
00:48:30,121 --> 00:48:31,267
Cẩn thận đấy Sam.
781
00:48:39,541 --> 00:48:42,311
Hôm nay có kẻ lạ mặt nào đưa cô
cầm 1 vật đáng ngờ không?
782
00:48:42,346 --> 00:48:43,775
Có, một cái hộp lớn đó.
783
00:48:44,168 --> 00:48:45,516
- Không
- Tốt lắm.
784
00:48:58,156 --> 00:49:00,791
Thiếu tá, có tín hiệu cầu cứu
từ Autobot.
785
00:49:00,826 --> 00:49:04,571
Có nhiều tên Decepticon bắt đầu hành động.
Đang tiếp cận phía Đông Hoa Kỳ, thưa Sếp.
786
00:49:04,829 --> 00:49:07,513
- Có bao nhiêu tên?
- Không rõ, thưa sếp.
787
00:49:07,795 --> 00:49:09,399
Tìm hiểu đi.
788
00:49:14,050 --> 00:49:16,894
Autobot đang di chuyển.
Họ đã tách làm 2 đội, thưa sếp.
789
00:49:16,929 --> 00:49:19,576
Họ đã không trả lời, đang hướng về
New York và Philadelphia.
790
00:49:19,611 --> 00:49:23,181
Vũ khí đã nạp đủ.
Cất cánh trong 20 phút nữa.
791
00:49:33,519 --> 00:49:36,185
Chào mừng chuyến bay 57 tới Tây Beverly Hills.
792
00:49:36,993 --> 00:49:41,015
Cưng, anh có thể chăm sóc em trong
1 cái lồng chim ko?
793
00:49:41,096 --> 00:49:43,434
Thêm 3 phần thịt của đủ các loài thú đây.
794
00:49:43,435 --> 00:49:45,466
Cơ bản đấy. Chỉ có 46 phân 1 cục thịt thôi.
795
00:49:45,519 --> 00:49:47,616
Ồ, vậy em ăn chay à? Thú vị đấy
Anh cũng thế.
796
00:49:48,320 --> 00:49:49,250
Sam có trong phòng không?
797
00:49:49,285 --> 00:49:52,539
Sam...anh nghĩ cậu ta chết rồi.
Sao chúng ta không kiểm tra nhỉ?
798
00:49:53,145 --> 00:49:54,490
- Ở đây này.
- Chào.
799
00:49:55,105 --> 00:49:56,197
Có bao giờ cậu bị 1 bài hát ốm lấy não ko?
800
00:49:56,198 --> 00:49:57,603
1 bài hát dở, đến nỗi không thể...
801
00:49:57,638 --> 00:49:59,215
...huýt sáo hay hát theo.
Giống như là tự phát lại vậy.
802
00:49:59,250 --> 00:50:01,410
Tự phát lại, tự phát lại,
tự phát lại, tự phát lại...
803
00:50:01,411 --> 00:50:03,442
...tự phát lại.
Lịch con mèo, lịch con mèo,...
804
00:50:03,473 --> 00:50:04,501
- ...lịch con mèo, lịch con mèo,...
- Anh bạn.
805
00:50:04,536 --> 00:50:05,730
- ...lịch con mèo, lịch con mèo...
- Cái quái gì thế?
806
00:50:05,764 --> 00:50:07,859
Tôi biết ông sắp điên rồi.
Đừng có điên, đừng có điên.
807
00:50:07,911 --> 00:50:10,777
Sửa lại dễ thôi. Câu đố, mật mã, trong đầu tôi
được viết hết lên tường rồi.
808
00:50:10,812 --> 00:50:11,552
Mọi thứ đều tốt cả.
809
00:50:11,588 --> 00:50:12,477
Đây là phần mà...
810
00:50:17,352 --> 00:50:18,418
Được rồi, các cậu nói gì nào?
811
00:50:18,655 --> 00:50:21,854
Alice, thật khiếp khi mà em phải
nhìn thấy đống này. Đi thôi.
812
00:50:22,124 --> 00:50:23,419
- Ra ngoài đi.
- Cái gì?
813
00:50:23,550 --> 00:50:25,551
Đợi đã.
Anh có thể ngồi đó xem không?
814
00:50:25,586 --> 00:50:27,118
Anh sẽ im lặng ăn pizza thôi
815
00:50:27,783 --> 00:50:30,680
Sam, em biết là anh có
điều gì đó rất đặc biệt.
816
00:50:30,715 --> 00:50:31,328
Thế sao?
817
00:50:33,324 --> 00:50:35,371
Và em biết là anh hiểu chuyện gì
sẽ xảy ra...
818
00:50:35,636 --> 00:50:37,685
...khi hai người ở chung một căn phòng...
819
00:50:38,773 --> 00:50:42,469
...họ rất phi thường...
ở trên giường
820
00:50:43,840 --> 00:50:45,213
- Cám ơn.
- Chuyện nhỏ mà.
821
00:50:46,429 --> 00:50:49,064
Được rồi, nghe này, đợi đã.
Tôi sợ, tôi chạy mất bây giờ.
822
00:50:49,093 --> 00:50:50,408
Tôi rất dễ nhột đấy.
823
00:50:50,443 --> 00:50:53,035
- Anh có nhu cầu, Sam. Thư giãn đi.
- Tại sao?
824
00:50:53,070 --> 00:50:54,398
Ôi trời ơi..
825
00:50:55,656 --> 00:50:58,599
À, nền kinh tế bây giờ thế nào rồi?
Thật là khùng, đúng không?
826
00:51:01,579 --> 00:51:04,827
- Sao cô háo hức vậy?
- Thư giãn đi nào.
827
00:51:04,862 --> 00:51:06,274
Cô có muốn một miếng
bánh mì không?
828
00:51:12,129 --> 00:51:13,032
Sam?
829
00:51:14,219 --> 00:51:14,350
830
00:51:15,789 --> 00:51:16,784
Mikaela.
831
00:51:16,929 --> 00:51:18,290
- Bạn gái của anh à?
- Uh hu.
832
00:51:19,582 --> 00:51:20,578
"Bạn gái cũ."
833
00:51:21,538 --> 00:51:26,507
Mikaela, đợi đã. Anh có thể
giải thích mọi...
834
00:51:45,966 --> 00:51:47,587
Sam, cô bạn Alice của ông...
835
00:52:07,636 --> 00:52:08,124
Chó thế.
836
00:52:08,159 --> 00:52:09,227
- Nó đến kìa.
- Robot ngoài hành tinh đó.
837
00:52:09,262 --> 00:52:10,844
- Cậu đi đi. Chạy đi.
- Nó có thật à?
838
00:52:17,727 --> 00:52:20,310
Kinh quá, tôi không thể tin là mình
từng mơ được làm tình với cô ta.
839
00:52:20,345 --> 00:52:21,954
Giờ thì em đã hiểu cái cụm từ
"anh nhớ em nhiều" rồi đấy Sam.
840
00:52:21,984 --> 00:52:23,040
Nghe này, không phải lỗi
của anh, hiểu chứ?
841
00:52:23,844 --> 00:52:25,208
Im nào, nghe anh nói.
Anh chỉ là nạn nhân thôi.
842
00:52:25,228 --> 00:52:26,553
Ồ, anh là nạn nhân à?
Của cái gì vậy?
843
00:52:26,588 --> 00:52:28,670
- Hả? Một cô gái nặng 80 pao ư?
- Của...
844
00:52:28,780 --> 00:52:30,438
Giống như anh nắm phải cái
bướu cổ của con bò rừng vậy.
845
00:52:30,453 --> 00:52:31,834
Anh đâu cần hôn cô ta bằng lưỡi?
846
00:52:31,869 --> 00:52:32,839
- Làm gì có?
- Có đấy.
847
00:52:32,859 --> 00:52:35,291
Này, dạ dày của em có bao giờ bị
lưỡi bò dài 5 bộ thọc vào chưa hả?
848
00:52:35,326 --> 00:52:36,967
Ko vui vẻ gì đâu, Mikaela.
849
00:52:37,002 --> 00:52:40,650
Toàn mùi dầu thôi.
Nó xộc cả lên óc đây này.
850
00:52:40,685 --> 00:52:42,140
Anh như trẻ kon ý.
851
00:52:42,175 --> 00:52:44,222
Em có 10 giây im lặng, từ lúc này.
852
00:52:44,257 --> 00:52:45,498
Anh không nói chuyện với em
trong 10 giây nữa đâu.
853
00:52:45,528 --> 00:52:47,293
Không, anh không thể bắt em
im lặng được. Anh biết sao không?
854
00:52:47,506 --> 00:52:49,928
Anh không nói với em trong 10 giây đâu.
Em còn 3 giây nữa.
855
00:52:49,963 --> 00:52:51,321
Anh biết không? Anh có thể
im lặng như anh muốn,...
856
00:52:51,356 --> 00:52:53,057
...nhưng anh không thể nào bắt
em không nói được...
857
00:52:53,399 --> 00:52:54,207
Thế em sẽ nói gì?
858
00:52:54,242 --> 00:52:55,707
Em mong là anh đã vui vẻ bởi vì...
859
00:52:55,742 --> 00:52:56,942
Mọi chuyện chấm dứt.
860
00:52:56,985 --> 00:52:58,223
Vậy cô ta hãm hiếp cậu hả?
861
00:52:58,253 --> 00:53:00,433
Bằng cái đuôi máy dài ngoằng đó sao?
Cô ta thọc vào họng ông hả?
862
00:53:00,538 --> 00:53:05,114
Chết cha, có khi ông sắp có thai rồi.
Ông biết phải làm sao ko?
863
00:53:05,386 --> 00:53:06,748
Ông phải nôn ngay ra, nôn ra đi.
864
00:53:06,849 --> 00:53:08,841
- Nôn ngay đi.
- Anh là ai thế?
865
00:53:09,056 --> 00:53:11,176
Tôi là người duy nhất có những đoạn
băng về bọn khốn đó, hiểu ko?
866
00:53:11,211 --> 00:53:12,031
Tôi là nguyên nhân của chuyện này.
867
00:53:12,212 --> 00:53:13,788
Người ngoài hành tinh, chúng muốn
tôi bởi vì trang web của tôi.
868
00:53:14,169 --> 00:53:14,723
Oái.
869
00:53:25,201 --> 00:53:25,959
Chạy đi.
870
00:53:30,181 --> 00:53:31,530
Mikaela!
871
00:53:49,229 --> 00:53:50,505
Cẩn thận đấy.
Chui ra ngoài mau.
872
00:53:51,476 --> 00:53:52,634
Có bom.
873
00:54:02,645 --> 00:54:03,810
Chúng ta phải lấy cái hộp đó.
874
00:54:07,557 --> 00:54:08,339
Lối này.
875
00:54:08,554 --> 00:54:10,534
Này, thả tôi ra, thả tôi ra.
876
00:54:11,631 --> 00:54:13,473
Ối trời ơi, cô biết cả trò mở khóa xe hả?
877
00:54:13,746 --> 00:54:15,257
- Thật hấp dẫn.
- Lái đi, lái đi.
878
00:54:15,292 --> 00:54:16,497
Cô ta tới, cô ta tới kìa.
879
00:54:20,157 --> 00:54:21,082
Đợi đã.
880
00:54:21,176 --> 00:54:22,263
Chúng có thể...
881
00:54:26,032 --> 00:54:27,628
Eo ơi, thôi đi.
882
00:54:34,473 --> 00:54:35,594
Ái giời ơi.
883
00:54:41,480 --> 00:54:42,876
Cho mày chết này, con chó cái.
884
00:54:48,585 --> 00:54:49,703
Chạy, chạy, chạy mau đi.
885
00:54:53,232 --> 00:54:54,669
Còn chuyện gì mà tôi không biết nữa, hả?
886
00:54:54,669 --> 00:54:56,200
Ông bà có quên mất điều
quan trọng nào không đấy?
887
00:54:58,692 --> 00:55:00,839
Thứ mà ông vừa thấy khi nãy
chỉ là hạng xoàng thôi.
888
00:55:06,370 --> 00:55:08,762
Ôi mẹ ơi, bố ơi, ông ơi..
889
00:55:12,653 --> 00:55:13,900
Sam!
890
00:55:18,475 --> 00:55:19,600
- Sam!
- Giữ chặt vào.
891
00:55:20,084 --> 00:55:20,809
Nắm chặt vào.
892
00:55:23,284 --> 00:55:24,291
Sam!
893
00:55:26,931 --> 00:55:29,736
Tôi chưa muốn chết.
Chúng ta sắp chết rồi. Mẹ ơi.
894
00:55:55,081 --> 00:55:56,720
Ôi, trời ơi. Ghê quá.
895
00:56:05,346 --> 00:56:07,087
Nhóc con, đến đây nào.
896
00:56:08,353 --> 00:56:09,702
Gần hơn nữa.
897
00:56:11,158 --> 00:56:11,625
Được rồi.
898
00:56:11,660 --> 00:56:15,266
- Cậu nhớ ta, đúng không?
- Tôi đã nghe lời ông, được chưa?
899
00:56:16,427 --> 00:56:17,971
- Đừng làm họ bị thương.
- Im miệng.
900
00:56:18,883 --> 00:56:19,779
Sam!
901
00:56:30,516 --> 00:56:33,703
Thật tuyệt khi ta có thể hành hạ ngươi.
902
00:56:35,135 --> 00:56:39,943
Ta sẽ cho ngươi chết từ từ, đau đớn.
903
00:56:39,978 --> 00:56:44,548
Nhưng trước tiên, chúng ta
cần phải làm một vài việc nhạy cảm đã.
904
00:56:48,211 --> 00:56:50,374
Ta sẽ cắt xương sườn của ngươi ra.
905
00:56:50,736 --> 00:56:54,543
Bác sĩ, kiểm tra mẫu xét nghiệm này đi.
906
00:56:57,028 --> 00:56:58,647
Chường cái mặt ra xem nào.
907
00:57:01,627 --> 00:57:06,547
Ta là bác sĩ đây.
Nghề tay trái thôi. Hê hê.
908
00:57:17,601 --> 00:57:19,811
Mau nộp mảnh vỡ đây.
909
00:57:19,825 --> 00:57:21,637
Hay mày muốn chết hả?
910
00:57:29,662 --> 00:57:31,087
Con trùng cáu bẩn này...
911
00:57:43,870 --> 00:57:46,410
- Ồ, đây rồi.
- Đó là thứ mà tôi thấy trong đầu mà.
912
00:57:46,446 --> 00:57:49,403
Những biểu tượng này có thể đưa
chúng ta đến chỗ nguồn năng lượng.
913
00:57:50,423 --> 00:57:52,948
Chúng ta phải xé toạc não nó ra.
914
00:57:55,343 --> 00:57:58,280
Não?
Nó định làm gì bộ não tôi?
915
00:57:58,315 --> 00:58:00,404
À, ngươi có một vài thứ trong đầu.
916
00:58:00,438 --> 00:58:02,786
- Thứ mà ta cần.
- Khoan đã, ông có bị dở không vậy?
917
00:58:02,806 --> 00:58:03,484
Tôi biết ông bị mất trí mà.
918
00:58:03,515 --> 00:58:05,413
Bởi vì tôi đã cố giết ông và
điều đó hoàn toàn hiểu được.
919
00:58:05,448 --> 00:58:06,993
Ai đó muốn giết tôi, tôi cũng
sẽ nổi giận.
920
00:58:07,028 --> 00:58:09,524
Tôi nghĩ chúng ta có một
cơ hội...
921
00:58:09,559 --> 00:58:12,577
...để bắt đầu và phát triển
mối quan hệ của chúng ta.
922
00:58:12,868 --> 00:58:15,163
...và...và xem nó sẽ
đưa chúng ta đến đâu nào?
923
00:58:15,198 --> 00:58:16,405
Vậy ông hãy bảo tên bác sĩ này dừng lại đi,...
924
00:58:16,441 --> 00:58:18,087
...ta cần nói chuyện thêm 5 giây nữa.
925
00:58:18,408 --> 00:58:19,048
Từ từ nào...
926
00:58:25,763 --> 00:58:26,609
Chạy đi.
927
00:58:30,821 --> 00:58:31,763
Đi đi.
928
00:58:58,742 --> 00:58:59,737
Sam!
929
00:59:16,241 --> 00:59:17,111
Chạy đi.
930
00:59:18,145 --> 00:59:19,189
Hắn ta đến kìa.
931
00:59:26,541 --> 00:59:29,620
Trốn đi, Sam.
932
00:59:38,345 --> 00:59:39,527
Đồ yếu ớt.
933
00:59:41,916 --> 00:59:42,880
Đồ ẻo lả.
934
00:59:43,441 --> 00:59:44,365
Nói xem nào.
935
00:59:48,734 --> 00:59:51,365
Đồ phế thải.
936
00:59:52,353 --> 00:59:54,122
Decepticon.
937
01:00:03,515 --> 01:00:06,518
Đến đây nào, nhóc con.
938
01:00:38,978 --> 01:00:42,408
Có một nguồn năng lượng khác được
giấu trên hành tinh này.
939
01:00:42,443 --> 01:00:44,522
Thằng nhóc có thể dẫn
chúng ta đến đó.
940
01:01:01,282 --> 01:01:02,660
Optimus!
941
01:01:15,952 --> 01:01:21,461
Chẳng lẽ tương lai của giống loài chúng ta
không bằng một mạng người à?
942
01:01:21,462 --> 01:01:22,619
Optimus, đứng dậy đi.
943
01:01:22,620 --> 01:01:25,074
Mày sẽ không bao giờ chịu dừng lại.
944
01:01:26,387 --> 01:01:28,318
Tao sẽ tha mạng cho bọn mày.
945
01:02:14,072 --> 01:02:15,893
Sam, cậu đâu rồi?
946
01:02:20,620 --> 01:02:23,607
Mày cũng yếu ớt quá.
947
01:02:50,525 --> 01:02:55,021
Tên Prime cuối cùng đã chết.
948
01:03:03,237 --> 01:03:05,540
Sam, chạy đi.
949
01:03:18,090 --> 01:03:19,735
Autobot, tấn công.
950
01:03:24,564 --> 01:03:26,103
Bumblbee, đưa họ ra khỏi đây đi.
951
01:03:40,048 --> 01:03:41,790
Lennox đây.
952
01:03:53,983 --> 01:03:55,379
Mọi chuyện thế nào?
953
01:03:56,101 --> 01:03:57,779
Đã mất dấu thằng nhóc rồi,
thưa chủ nhân.
954
01:03:57,819 --> 01:04:00,237
Bọn Autobot ắt là đã phong tỏa tín hiệu.
955
01:04:00,711 --> 01:04:03,020
- Ta không thể nào trông cậy
vào ngươi được nữa.
956
01:04:03,050 --> 01:04:05,219
Chỉ là một thằng người rác rưởi.
957
01:04:06,478 --> 01:04:09,415
- Một thằng trong hàng tỉ người...
- Câm miệng lại.
958
01:04:11,045 --> 01:04:12,691
Nó có thể ở bất cứ đâu.
959
01:04:13,382 --> 01:04:16,879
Thế thì phải ép họ tìm
thằng nhóc cho chúng ta.
960
01:04:17,193 --> 01:04:20,158
Đã đến lúc thế giới nên biết
sự hiện diện của chúng ta rồi.
961
01:04:20,453 --> 01:04:23,684
Không ngụy trang, không
khoan dung gì hết.
962
01:04:23,985 --> 01:04:27,607
Đã đến lúc cho sự trở lại của chủ nhân rồi.
963
01:04:31,478 --> 01:04:34,968
Decepticon, xuất phát.
964
01:04:34,969 --> 01:04:36,975
Đã đến lúc rồi.
965
01:04:51,547 --> 01:04:54,086
Ồ, đĩa nhạc hay đấy.
966
01:04:54,287 --> 01:04:56,600
Nói tiếng Pháp thật là thú vị.
967
01:04:56,601 --> 01:04:58,457
Ồ. Ai thế nhỉ?
968
01:05:00,411 --> 01:05:03,417
Xin chào. Ý tôi là... "Buôn-zưa"...
969
01:05:04,584 --> 01:05:06,566
- Gì thế? Ai vậy?
- Thằng nhóc đang ở đâu?
970
01:05:07,937 --> 01:05:09,437
Dùng tiếng người đi.
971
01:05:09,631 --> 01:05:12,504
Tôi không có hứng thú với tiếng
thở thì thào của ông đâu.
972
01:05:14,077 --> 01:05:15,893
Thành phố New York.
973
01:05:52,777 --> 01:05:53,893
Ôi trời.
974
01:05:54,084 --> 01:05:56,688
Cậu đừng xâm chiếm chỗ của tôi.
Tôi sẽ đập cậu đấy.
975
01:05:56,723 --> 01:05:57,863
Đi chỗ khác không thì bảo?
976
01:05:57,796 --> 01:05:59,866
Anh vượt biển không phải
chỉ để ăn cái thứ này đâu.
977
01:06:00,570 --> 01:06:01,794
Em thì muốn thử cái mới xem thế nào.
978
01:06:01,844 --> 01:06:03,417
Nhìn cứ như đuôi ngỗng Canada ý.
979
01:06:05,857 --> 01:06:06,972
Tởm thật.
980
01:06:07,830 --> 01:06:9,716
Hạm đội Hoa Kỳ 2,
Bắc Đại Tây Dương.
981
01:06:12,330 --> 01:06:13,716
Được rồi, hướng 1- 2-5.
982
01:07:19,336 --> 01:07:22,872
Ta phải trả thù.
983
01:07:41,916 --> 01:07:42,984
Lầu Năm Góc, Thủ đô Washington.
984
01:07:47,816 --> 01:07:51,384
...cảng biển bị tấn công bởi khủng bố,
hoặc tệ hơn thế nữa.
985
01:07:51,419 --> 01:07:53,509
Không đúng. Bộ Tư Lệnh
Phòng Không đã xác nhận...
986
01:07:53,559 --> 01:07:56,023
...vật thể được bắn từ ngoài tầng khí quyển...
987
01:07:56,024 --> 01:07:58,247
....tầm bắn trong 30000 hải lý.
988
01:08:12,153 --> 01:08:15,420
Loài người nghe đây,...
989
01:08:15,752 --> 01:08:19,386
...lãnh đạo của các ngươi
đã che giấu sự thật.
990
01:08:19,475 --> 01:08:23,437
Ở vũ trụ này không chỉ có
mình các ngươi.
991
01:08:23,472 --> 01:08:26,645
Chúng ta sống giữa các người, nhưng ẩn mình...
992
01:08:28,155 --> 01:08:29,980
...nhưng hết rồi.
993
01:08:30,342 --> 01:08:32,244
Như các ngươi thấy đấy,...
994
01:08:32,512 --> 01:08:35,383
...bọn ta có thể phá hủy các
thành phố của các ngươi tùy ý.
995
01:08:37,364 --> 01:08:40,850
Nếu các ngươi không giao nộp
thằng nhóc này ra.
996
01:08:45,426 --> 01:08:47,575
Nếu các ngươi kháng cự,...
997
01:08:47,835 --> 01:08:52,255
...bọn ta sẽ hủy diệt thế giới này,
các ngươi hiểu chứ?
998
01:08:52,556 --> 01:08:54,368
Điều chúng tôi biết được từ
chính phủ Đức là...
999
01:08:54,419 --> 01:08:57,233
...vệ tinh truyền thông quốc tế
đã bị xâm nhập bất hợp pháp.
1000
01:08:57,234 --> 01:08:58,642
Đội NEST, ở New Jersey- Bên quân đội vừa cho chúng ta hay...
1001
01:08:58,692 --> 01:09:00,785
...họ đã thông báo tình trạng an ninh
lên cấp Delta,...
1002
01:09:00,814 --> 01:09:03,588
...đây là cấp cao nhất kể từ ngày 11/9.
1003
01:09:03,624 --> 01:09:05,647
Tổng thống Obama đã được
đưa tới một căn cứ quân sự ngầm,...
1004
01:09:05,648 --> 01:09:07,344
nằm ở đâu đó giữa nước Mỹ.
1005
01:09:07,379 --> 01:09:10,159
Trong lúc những vụ tấn công tồi tệ nhất nổ ra đồng thời...
1006
01:09:10,194 --> 01:09:11,399
ở khắp địa cầu.
1007
01:09:11,641 --> 01:09:15,456
Sân bay trên biển, USS Roosevelt
đã bị đánh chìm ở bờ biển Đông.
1008
01:09:15,491 --> 01:09:17,048
Tất cả đều thiệt mạng.
1009
01:09:17,149 --> 01:09:20,676
Con số thiệt mạng trên toàn thế giới
ước tính vào khoảng 7000 người.
1010
01:09:20,708 --> 01:09:22,304
Nhưng con số có thể sẽ không dừng lại.
1011
01:09:22,324 --> 01:09:23,560
Còn quá sớm để khẳng định điều gì.
1012
01:09:23,590 --> 01:09:25,817
Điều mà chúng ta cần hỏi
bây giờ là "ai và tại sao?".
1013
01:09:25,818 --> 01:09:28,808
FBl vẫn đang cố tìm kiếm
cậu Sam Witwicky.
1014
01:09:28,843 --> 01:09:31,644
Thật đáng lo, chúng có tất cả thông tin của ta.
1015
01:09:31,884 --> 01:09:34,097
FBl, CIA và cảnh sát quốc tế...
1016
01:09:34,132 --> 01:09:37,261
...đang tìm kiếm sự hợp tác
từ Bộ Tư Pháp của các nước.
1017
01:09:37,293 --> 01:09:38,481
Ê, ông ơi, nghe cái này mà xem này.
1018
01:09:38,510 --> 01:09:40,442
- Nghe thử xem ông ơi.
- Có 1 máy quay giao thông...
1019
01:09:40,477 --> 01:09:42,396
...đã phát hiện ra Sam Witwicky.
- Chết cha, họ có hình của tôi rồi.
1020
01:09:42,431 --> 01:09:46,100
Chúng ta chết chắc rồi. FBl, CIA
đều đang truy nã bọn mình.
1021
01:09:46,154 --> 01:09:47,838
- Ông nhìn cái này tí đi.
- Thôi đi.
1022
01:09:47,873 --> 01:09:49,635
Chuyện này đã trở nên
nghiêm trọng rồi.
1023
01:09:49,670 --> 01:09:51,120
- Ông có biết gì thì...
- Đưa cho tôi.
1024
01:09:51,121 --> 01:09:52,207
Họ có thể dò ra ta đấy.
Hiểu không?
1025
01:09:52,242 --> 01:09:52,947
Cái gì?
1026
01:09:55,380 --> 01:09:56,542
Họ có thể tìm ra chúng ta hả?
1027
01:09:56,756 --> 01:09:58,295
Dò tìm chúng ta bằng vệ tinh hả?
1028
01:09:58,488 --> 01:10:00,508
Ồ, được rồi, tôi ko đi theo
các ông nữa đâu.
1029
01:10:00,539 --> 01:10:03,110
Tôi sẽ nói tôi là con tin,
tôi bị bắt cóc. Quá đủ rồi.
1030
01:10:03,141 --> 01:10:04,404
Ô, Leo.
1031
01:10:04,583 --> 01:10:06,836
Tôi thề là tôi sẽ lên cơn
đau tim vì vụ này cho mà xem.
1032
01:10:06,871 --> 01:10:08,868
- Đó là vì cậu nhát gan thôi.
- Các ông đã bắt tôi vào trong xe, đúng chưa?
1033
01:10:08,903 --> 01:10:10,236
- Vì thế...
- Tôi nghĩ là cậu nhát gan.
1034
01:10:10,271 --> 01:10:11,205
Ê, đồ điên kia.
1035
01:10:11,414 --> 01:10:12,826
Chúng ta làm gì đây với món
"tôm chiên giòn" này đây?
1036
01:10:12,866 --> 01:10:14,440
Bắn vào đít hắn và
quăng lên thùng xe...
1037
01:10:14,471 --> 01:10:15,766
...và chẳng ai biết gì cả,
ông hiểu ý tôi chứ?
1038
01:10:15,801 --> 01:10:17,777
- Ko được ném vào thùng của tôi.
- Này 2 con lợn.
1039
01:10:17,778 --> 01:10:19,450
Cứ thử đi. Tôi nghe hết cả rồi đấy.
1040
01:10:19,480 --> 01:10:21,251
Tôi ở ngay đây này.
Tôi nghe hết rồi.
1041
01:10:21,281 --> 01:10:23,855
Không ai được phép bắn cái gì
vào mông tôi, rõ chưa?
1042
01:10:23,874 --> 01:10:25,818
Ngày hôm nay đã quá khốn nạn rồi.
1043
01:10:26,383 --> 01:10:28,739
Thế thì tại sao cậu không
cắt bớt lông đít đi?
1044
01:10:28,740 --> 01:10:29,866
Đi mà rên rỉ với bạn của cậu kia kìa.
1045
01:10:29,871 --> 01:10:31,571
Nghe này, Sam, tôi biết tôi
sẽ làm gì mà.
1046
01:10:31,606 --> 01:10:32,695
Nghe này, tôi sẽ gặp
các nhà chức trách...
1047
01:10:32,737 --> 01:10:34,233
...và kể với họ sự thật.
Rằng tôi chẳng làm gì cả...
1048
01:10:34,252 --> 01:10:35,084
- Tôi không phải tòng phạm.
- Ê, này.
1049
01:10:35,119 --> 01:10:36,728
Ông muốn biết hả?
Ông muốn biết sự thật mà, phải không?
1050
01:10:36,769 --> 01:10:38,864
Thế thì đây này. Tỉnh lại đi.
Ông dính vào chuyện này rồi.
1051
01:10:38,899 --> 01:10:40,864
Ông muốn chạy thì cứ việc,
chẳng ai cản đâu.
1052
01:10:42,171 --> 01:10:43,376
Đừng có khóc lóc nữa.
1053
01:11:20,053 --> 01:11:21,464
Cái này nghĩa là gì vậy?
1054
01:11:21,900 --> 01:11:23,891
Các ngươi dám chĩa súng vào ta hả?
1055
01:11:23,892 --> 01:11:27,722
Các ngươi muốn đụng vào ta hả?
Ta sẽ xé xác các ngươi ra.
1056
01:11:29,552 --> 01:11:31,886
Bỏ vũ khí xuống.
Bỏ vũ khí xuống.
1057
01:11:31,921 --> 01:11:33,627
- Bảo họ hạ vũ khí xuống.
- Bảo chúng trước đi.
1058
01:11:33,658 --> 01:11:35,766
- Bảo họ hạ vũ khí xuống.
- Thiếu tá, tôi chẳng thể làm gì cả.
1059
01:11:35,805 --> 01:11:36,581
Nói với ông ta kìa.
1060
01:11:36,883 --> 01:11:38,735
Đội NEST này giải tán rồi, Thiếu tá.
1061
01:11:39,278 --> 01:11:41,877
Ngừng mọi hành động
chống lại Decepticon...
1062
01:11:41,907 --> 01:11:44,280
...và quay về Diego Garcia,
sẽ có chỉ thị tiếp.
1063
01:11:44,310 --> 01:11:46,534
Không, chúng tôi chỉ nhận lệnh
trực tiếp từ Đại Tướng Morshower.
1064
01:11:46,574 --> 01:11:48,749
À, tôi sẽ gặp Đại Tướng của cậu và
Hội đồng Tham Mưu...
1065
01:11:48,780 --> 01:11:51,109
...nhưng tôi sẽ đề cử cậu
trước Tổng Thống.
1066
01:11:51,149 --> 01:11:52,780
Bây giờ tôi là người chỉ huy ở đây.
1067
01:11:52,815 --> 01:11:55,148
Người ngoài hành tinh đến
nơi chúng ta báo thù...
1068
01:11:55,183 --> 01:11:56,870
...khiến chúng ta trả giá bằng
binh sĩ của mình.
1069
01:11:57,323 --> 01:12:00,342
Không còn gì là bí mật nữa.
Giờ là cuộc chiến của chúng ta.
1070
01:12:00,342 --> 01:12:02,283
Và chúng ta sẽ chiến thắng
như mọi khi...
1071
01:12:02,874 --> 01:12:04,774
...với chiến lược quân sự được
điều phối thích hợp.
1072
01:12:04,876 --> 01:12:07,845
Lão già này thật ngu dốt.
1073
01:12:07,945 --> 01:12:09,276
Ông sẽ có mọi thứ ngoài kia mà
ông muốn.
1074
01:12:09,380 --> 01:12:11,075
Cái chúng ta cần là 1
kế hoạch chiến đấu...
1075
01:12:11,182 --> 01:12:13,309
...và tham khảo mọi giải pháp
ngoại giao có thể.
1076
01:12:13,417 --> 01:12:14,884
Ví dụ như giao nộp thằng nhóc sao?
1077
01:12:16,254 --> 01:12:18,051
Mọi khả năng sẽ được xem xét.
1078
01:12:18,723 --> 01:12:22,625
Dù bọn Decepticon đang tìm cái gì đi nữa,
đó mới chỉ là sự khởi đầu thôi.
1079
01:12:22,727 --> 01:12:25,787
- Ko thể thương lượng với chúng được.
- Tôi ra lệnh cho cậu đừng làm gì cả.
1080
01:12:25,897 --> 01:12:29,958
Cậu chẳng cần đến cái này nữa đâu.
Đem người của cậu về căn cứ đi.
1081
01:12:30,067 --> 01:12:33,264
Mang đống sắt vụn đó trở về
Diego Garcia luôn thể.
1082
01:12:34,505 --> 01:12:35,802
Đi thôi.
1083
01:12:36,808 --> 01:12:40,972
Tôi chẳng thích gã đó tí nào.
Một gã khốn nạn.
1084
01:12:41,078 --> 01:12:43,569
Autobot
đến sân bay trình báo đi.
1085
01:12:43,681 --> 01:12:48,983
- Ironhide, rời khỏi hành tinh này thôi.
- Đó ko phải là điều Optimus muốn.
1086
01:13:08,139 --> 01:13:10,164
Anh đã ko thể làm gì hơn mà.
1087
01:13:14,846 --> 01:13:16,871
- Em ổn chứ.
- Vâng.
1088
01:13:20,084 --> 01:13:22,882
Bee, nếu anh ghét tôi, tôi hiểu mà.
1089
01:13:30,828 --> 01:13:33,854
Tôi gây ra chuyện lớn rồi.Tôi xin lỗi.
1090
01:13:35,933 --> 01:13:39,801
Cậu nhóc, cậu là người mà tôi
quan tâm nhất trong đời đấy.
1091
01:13:39,904 --> 01:13:42,930
Nếu như cậu cần gì, tôi sẽ có mặt.
1092
01:13:45,276 --> 01:13:48,905
Tại tôi mà ông ấy chết.
Ông ấy đến để bảo vệ tôi.
1093
01:13:49,380 --> 01:13:52,110
Có vài thứ cậu không thể
thay đổi được
1094
01:13:52,216 --> 01:13:56,346
Vì thế sự hy sinh này sẽ ko
vô nghĩa đâu, hallelujah.
1095
01:13:57,688 --> 01:13:59,952
Tôi sẽ chiến đấu.
Sẽ không chạy trốn nữa đâu.
1096
01:14:00,057 --> 01:14:02,150
Chúng ta phải đoàn kết mới được.
1097
01:14:06,864 --> 01:14:10,527
- Anh sẽ không làm thế chứ?
- Anh sẽ làm.
1098
01:14:14,639 --> 01:14:18,370
Mọi việc chúng ta làm sẽ được
chùi sạch trong một ngày.
1099
01:14:21,012 --> 01:14:23,173
- Này hai anh...
- Sao?
1100
01:14:23,281 --> 01:14:24,373
Ê, các anh biết
những dấu khắc này chứ?
1101
01:14:24,482 --> 01:14:26,916
Đây này. Những biểu tượng quay
vòng vòng trong đầu tôi.
1102
01:14:27,785 --> 01:14:31,687
Đó là biểu tượng cổ.
Nó giống như... của người Cybertron vậy.
1103
01:14:32,089 --> 01:14:33,351
Có một số thứ quan trọng ở đó.
1104
01:14:33,457 --> 01:14:36,449
Chúng có thể có nghĩa gì đó,
như một thông điệp, hay một bản đồ?
1105
01:14:36,560 --> 01:14:37,959
Bản đồ dẫn đến nguồn năng lượng.
1106
01:14:38,062 --> 01:14:41,327
- Các anh đọc nó được chứ?
- Đọc á?
1107
01:14:41,432 --> 01:14:43,696
Không, chúng tôi thật sự ko
có đọc được nhiều lắm đâu.
1108
01:14:43,801 --> 01:14:45,792
Nếu như các anh ko đọc được,
thì phải tìm ra ai đó đọc được đi.
1109
01:14:45,903 --> 01:14:47,530
Xem ai đang khệnh khạng thế này?
1110
01:14:47,638 --> 01:14:49,196
Đầu tóc thì xù ra như con cú. Hài quá.
1111
01:14:49,307 --> 01:14:51,104
Lúc nãy, tôi có chút hoảng sợ,
được chưa?
1112
01:14:51,208 --> 01:14:52,334
Vì thế mà cậu như đàn bà vậy.
1113
01:14:52,443 --> 01:14:54,274
Tôi nghĩ là tôi được phép suy
xét về những thứ mình trải qua.
1114
01:14:54,946 --> 01:14:55,970
Và tôi nghe được
là ông có rắc rối.
1115
01:14:56,080 --> 01:14:59,072
- Tôi nghĩ là tôi biết ai có thể giúp được.
- Ai?
1116
01:14:59,183 --> 01:15:00,309
Robo-Warrior.
1117
01:15:03,955 --> 01:15:05,115
Cái gã Robo-Warrior này...
1118
01:15:05,222 --> 01:15:07,554
...biết tất tần tật mọi thứ
về người ngoài hành tinh.
1119
01:15:07,725 --> 01:15:09,056
Một lần, bọn tôi xâm nhập
vào trang đó...
1120
01:15:09,160 --> 01:15:13,529
...và có lẽ, tôi đã thấy một số hình
vẽ giống của ông hay gì gì đó.
1121
01:15:26,110 --> 01:15:27,941
Đúng đây rồi.
1122
01:15:28,045 --> 01:15:29,571
Cửa hàng thực phẩm,
bình phong tốt đấy.
1123
01:15:29,647 --> 01:15:32,081
Được rồi, đợi tí. Tôi sẽ ra
dấu cho các cậu vào, được chứ?
1124
01:15:32,650 --> 01:15:35,278
Số 42, chúng tôi có
thịt hun khói, thịt rán,...
1125
01:15:35,386 --> 01:15:38,480
...thịt nướng, và chiên mỡ hành các kiểu đây.
1126
01:15:38,589 --> 01:15:39,920
Nhớ trả tiền mặt.
Tiếp theo là ai nào?
1127
01:15:40,024 --> 01:15:43,289
Mẹ đã bảo phải ngâm nước muối
trước khi đem nướng cơ mà.
1128
01:15:43,394 --> 01:15:44,952
Mẹ muốn con cắt phải tay
mình hay sao hả?
1129
01:15:45,062 --> 01:15:46,552
Con làm hỏng miếng cá rồi kìa. Làm chậm thôi.
1130
01:15:46,664 --> 01:15:47,961
Con ninja cầm dao. Nghệ thuật đấy.
1131
01:15:48,065 --> 01:15:49,259
Đưa tiền đây ông ơi.
Con ra ngoài đi.
1132
01:15:49,367 --> 01:15:53,235
Cẩn thận cái tay đấy ông già.
Lấy số đi, anh bạn trẻ.
1133
01:15:53,871 --> 01:15:55,236
Robo-Warrior.
1134
01:15:56,974 --> 01:15:59,135
- Biết ông ta chứ?
- Tôi chưa từng nghe nói đến ông ta.
1135
01:15:59,243 --> 01:16:01,575
Ông chưa từng nghe nói đến
TheReaIEffingDealcom ư?
1136
01:16:01,679 --> 01:16:04,170
Chắc là cậu đang nói về một trang
web nghiệp dư nào đó với mức độ...
1137
01:16:04,281 --> 01:16:07,375
- ...bảo mật cấp "trò trẻ con" hả?
- Robo-Warrior.
1138
01:16:08,552 --> 01:16:11,350
Ông ta đấy, chính là ông ta đấy.
1139
01:16:12,623 --> 01:16:13,851
Không phải.
1140
01:16:14,558 --> 01:16:16,753
- Ông không đùa với tôi đấy chứ?
- Được rồi, đóng cửa sớm.
1141
01:16:16,861 --> 01:16:19,193
- Mọi người ra ngoài hết đi.
- Lúc nó bảo mọi người về...
1142
01:16:19,296 --> 01:16:20,854
- ...thì nên về đi.
- Tôi nói cô đấy, về đi.
1143
01:16:20,965 --> 01:16:23,092
- Đợi đã, ông biết lão này à?
- Bạn cũ đấy.
1144
01:16:23,200 --> 01:16:26,636
Ồ, bạn cũ hả?
Vì cậu mà S-7 bị đóng cửa.
1145
01:16:26,737 --> 01:16:28,034
Giải tán hàng loạt.
1146
01:16:28,139 --> 01:16:31,370
Ko còn công việc, ko còn
lương hưu, ko gì cả.
1147
01:16:31,475 --> 01:16:34,410
Tất cả là vì cậu và cô bạn gái
tội phạm của cậu.
1148
01:16:34,512 --> 01:16:38,812
- Nhìn cô ta kìa, mỡ màng quá đấy.
- Thằng điên kia, miếng cá đâu rồi?
1149
01:16:38,916 --> 01:16:40,747
Đừng có quệt con lợn vào tôi.
1150
01:16:40,851 --> 01:16:42,409
- Yakov!
- Sao?
1151
01:16:42,520 --> 01:16:44,545
Cứ đứng đó đi, anh sẽ ko có
lương thưởng ngày giáng sinh đâu.
1152
01:16:44,655 --> 01:16:46,452
Anh còn muốn có những cái răng
mới anh đã thấy ở SkyMall ko hả?
1153
01:16:46,557 --> 01:16:48,718
- Mơ ước của tôi đấy.
- Giúp bà ấy đi.
1154
01:16:49,393 --> 01:16:50,382
Ông sống với mẹ hả?
1155
01:16:50,494 --> 01:16:51,825
Không, bà ấy sống với tôi.
1156
01:16:51,929 --> 01:16:53,760
Mặt cậu xuất hiện ở khắp nơi đó
"cậu bé ngoài hành tinh" ạ.
1157
01:16:53,864 --> 01:16:56,230
- Ừ, tôi biết mà.
- Và NBE- 1 vẫn còn sống đó hả?
1158
01:16:56,333 --> 01:16:58,494
Chuyện đó là sao vậy?
Không cần trả lời.
1159
01:16:58,602 --> 01:17:00,968
Tôi ko biết cậu đang giấu cái gì.
Nhưng tôi sẽ ko dính vào nó đâu.
1160
01:17:01,072 --> 01:17:03,768
Thế nhé, cậu chưa hề gặp tôi đâu đấy.
Tôi còn có việc phải làm.
1161
01:17:03,874 --> 01:17:06,342
Này, cho tôi 5 giây thôi.
Này, đợi đã, tôi cần ông giúp.
1162
01:17:06,444 --> 01:17:09,004
Thật sao, cậu cần tôi giúp à?
1163
01:17:09,113 --> 01:17:11,707
Nhìn này, tôi sắp mất trí đến nơi rồi.
1164
01:17:11,816 --> 01:17:13,408
Tôi bị con cua máy...
1165
01:17:13,517 --> 01:17:15,610
...đặt 1 thiết bị vào trong não của tôi.
1166
01:17:15,719 --> 01:17:18,552
Và bắt đầu chiếu ra những biểu tượng
kì quái như trong phim vậy.
1167
01:17:18,656 --> 01:17:21,386
Và trên hết, tôi đang bị truy nã.
Ông nghĩ thế đã đủ khó khăn chưa?
1168
01:17:21,492 --> 01:17:23,653
Cậu bảo trong não cậu xuất hiện
những hình ảnh kì quái?
1169
01:17:23,761 --> 01:17:26,286
- Đúng thế.
- Vào phòng đông lạnh, mau.
1170
01:17:27,064 --> 01:17:28,292
- Những con lợn chết.
- Ôi.
1171
01:17:28,399 --> 01:17:30,526
Những gì các cậu sắp thấy
là bí mật tối cao đấy.
1172
01:17:31,335 --> 01:17:33,326
Đừng có nói với mẹ tôi.
1173
01:17:34,505 --> 01:17:36,473
- Cúm heo. Không hay rồi.
- Giờ các cậu biết rồi.
1174
01:17:36,574 --> 01:17:39,543
Lần sau có ăn thịt heo hay thịt dê
thì nhớ là đằng sau có ối chuyện.
1175
01:17:39,643 --> 01:17:40,905
Toàn chuyện đáng xấu hổ.
1176
01:17:42,279 --> 01:17:43,303
Ông tin là có
sinh vật ngoài hành tinh ư?
1177
01:17:43,414 --> 01:17:46,542
Được rồi, tìm hồ sơ đi.
Tìm cái nào về các biểu tượng ấy.
1178
01:17:47,284 --> 01:17:49,844
Ê, vẫn còn phóng xạ đấy, bỏ tay ra.
1179
01:17:50,688 --> 01:17:52,553
Được rồi, bộ não lập phương.
1180
01:17:53,224 --> 01:17:55,419
Có cái nào giống như những
biểu tượng cậu thấy không?
1181
01:17:55,526 --> 01:17:56,857
Ông lấy những thứ này
ở đâu vậy?
1182
01:17:56,961 --> 01:18:00,590
Trước khi tôi bị sa thải,
tôi đã kịp lấy từ bên S-7.
1183
01:18:00,698 --> 01:18:06,068
75 năm nghiên cứu người ngoài hành tinh
chỉ ra một sự thật ko thể chối cãi.
1184
01:18:06,170 --> 01:18:10,072
Transformers, họ có mặt ở đây
từ rất lâu, rất lâu rồi.
1185
01:18:10,508 --> 01:18:11,600
Làm thế nào tôi biết à?
1186
01:18:12,810 --> 01:18:14,607
Những nhà khảo cổ đã tìm thấy
những dấu vết cổ xưa...
1187
01:18:14,712 --> 01:18:16,907
...mà ko tài nào lý giải nổi ở
khắp mọi nơi trên trái đất.
1188
01:18:17,381 --> 01:18:19,406
Trung Quốc, Ai Cập, Hy Lạp.
1189
01:18:20,017 --> 01:18:21,975
Đoạn băng được quay năm 1932.
1190
01:18:22,086 --> 01:18:23,917
Đó có phải là những biểu tượng
mà cậu thấy trong đầu không?
1191
01:18:24,021 --> 01:18:26,581
- Đúng đấy.
- Giống những cái ở đây ko?
1192
01:18:26,690 --> 01:18:31,423
Vậy nói xem làm sao họ có
thể vẽ những thứ giống nhau như thế?
1193
01:18:32,496 --> 01:18:35,465
Người ngoài Trái Đất.
Và tôi nghĩ vài tên đã ở lại.
1194
01:18:35,566 --> 01:18:38,467
Nhìn xem. Dự án Dao Đen.
1195
01:18:38,969 --> 01:18:43,429
Robot cải trang, ẩn nấp ở đây.
Tất cả đều như vậy.
1196
01:18:43,541 --> 01:18:46,806
Chúng tôi phát hiện ra những dấu
hiệu phóng xạ ở khắp cả nước.
1197
01:18:46,911 --> 01:18:50,403
Tôi đã xin S-7 để được
nghiên cứu nó.
1198
01:18:50,514 --> 01:18:54,006
Nhưng họ nói là ko có đủ chứng cứ...
1199
01:18:54,118 --> 01:18:56,552
...và rằng tôi đã bị ám ảnh.
1200
01:18:56,654 --> 01:18:58,417
Tôi đấy, cậu có hình dung nổi không?
1201
01:18:58,522 --> 01:19:01,616
Megatron bảo là có một nguồn
năng lượng khác ở đây.
1202
01:19:01,725 --> 01:19:03,556
- Ở trái đất á? Một nguồn khác ư?
- Phải.
1203
01:19:03,661 --> 01:19:06,528
Và những biểu tượng và bản đồ
trong đầu tôi sẽ dẫn hắn đến đó.
1204
01:19:06,630 --> 01:19:08,359
Cậu đã hỏi các Autobot
về chuyện này chưa?
1205
01:19:08,465 --> 01:19:09,762
Ko, ko, cái này có trước cả họ.
1206
01:19:09,867 --> 01:19:11,664
Cho dù nguồn năng lượng là gì đi nữa...
1207
01:19:11,769 --> 01:19:12,827
...thì nó vẫn có trước họ.
1208
01:19:12,937 --> 01:19:14,905
- Vậy nguồn năng lượng có trước bọn họ.
- Chính xác.
1209
01:19:15,005 --> 01:19:18,372
Khó nhỉ. Trừ khi chúng ta có thể nói
chuyện với một tên Decepticon.
1210
01:19:18,742 --> 01:19:20,539
Ý tôi là, ko phải là tôi muốn
giao hảo với chúng...
1211
01:19:20,644 --> 01:19:22,305
Tôi nghĩ là có thể được đấy.
1212
01:19:27,051 --> 01:19:28,382
Thả tôi ra.
1213
01:19:28,485 --> 01:19:30,715
- Nó có thể có chút buồn đấy.
- Mở ra đi.
1214
01:19:32,356 --> 01:19:34,551
Ta sẽ tìm thêm nhiều tên Deception
nữa giết chết ngươi.
1215
01:19:34,658 --> 01:19:36,125
Này, ngoan nào.
1216
01:19:36,227 --> 01:19:38,024
- Nó là gì thế, một con Decepticon hả?
- Đúng thế.
1217
01:19:38,128 --> 01:19:39,891
- Em huấn luyện nó được không?
- Em đang cố đây.
1218
01:19:40,598 --> 01:19:43,465
Tôi dành cả đời mình để nghiên
cứu về sinh vật ngoài Trái Đất,...
1219
01:19:43,801 --> 01:19:46,895
...còn cô thì dắt nó đi dạo
như một con Chi-hua-hua vậy.
1220
01:19:47,504 --> 01:19:49,938
Ông muốn đánh nhau hả?
Đá cho vỡ chim giờ.
1221
01:19:50,040 --> 01:19:53,203
Chị xin lỗi. Chị xin lỗi
về chuyện con mắt. Em biết đấy.
1222
01:19:53,310 --> 01:19:56,404
Nếu em ngoan ngoãn thì chị sẽ ko
chọc nốt con mắt kia của em đâu.
1223
01:19:56,513 --> 01:19:57,912
Được chứ?
Chị sẽ ko chọc đâu.
1224
01:19:58,015 --> 01:20:01,382
Nói chị nghe những biểu tượng
này là gì vậy? Làm ơn đi.
1225
01:20:02,553 --> 01:20:03,520
Được rồi.
1226
01:20:05,322 --> 01:20:07,916
Em biết cái đó.
Đó là ngôn ngữ của người Prime.
1227
01:20:08,859 --> 01:20:11,521
Em không đọc được,
nhưng những người này...
1228
01:20:11,629 --> 01:20:14,097
Anh tìm thấy những tấm hình
này ở đâu vậy?
1229
01:20:14,198 --> 01:20:17,964
- Những cái này hả?
- Ừ, ông bạn Saker. Người già nhất.
1230
01:20:18,402 --> 01:20:21,633
Họ ở đây tìm thứ gì đó hàng
ngàn năm rồi.Em cũng ko biết.
1231
01:20:21,739 --> 01:20:25,231
Ko ai cho em biết cả. Nhưng họ sẽ
dịch những biểu tượng này cho anh.
1232
01:20:25,342 --> 01:20:27,640
- Và em biết tìm họ ở đâu.
- Chỉ cho chúng tôi đi.
1233
01:20:27,745 --> 01:20:29,042
Ô-kê.
1234
01:20:32,750 --> 01:20:34,741
Cái gần nhất là ở Washington.
1235
01:20:37,121 --> 01:20:42,081
Bảo tàng không gian Smithsonian.
Vùng đất của những ước mơ.
1236
01:20:42,960 --> 01:20:44,825
Tôi đã từng muốn trở thành
một phi hành gia.
1237
01:20:46,830 --> 01:20:48,855
- Cầm lấy này.
- Cái gì vậy?
1238
01:20:49,800 --> 01:20:51,893
Sao? Tôi mặc cái này khi tôi cảm thấy sợ.
1239
01:20:52,936 --> 01:20:56,463
Jeamby hay Cheater cũng thế.
Quần áo chơi bóng chày ấy mà.
1240
01:20:56,573 --> 01:20:58,939
Các cậu chỉnh giờ đồng bộ,
cảnh giác cao độ và đi vệ sinh ít thôi.
1241
01:20:59,043 --> 01:21:02,012
Cậu bị bắt, hãy yêu cầu luật sư
và đừng bao giờ nói tên tôi ra.
1242
01:21:02,112 --> 01:21:03,841
Này, cầm lấy mấy viên thuốc đi.
Đặt nó dưới lưỡi đấy.
1243
01:21:03,947 --> 01:21:06,245
Nó có chứa nhiều chất polymer
dùng cho bánh Oreo đấy.
1244
01:21:06,350 --> 01:21:08,011
Đánh lừa máy đo nhịp tim mọi lúc.
1245
01:21:08,118 --> 01:21:09,847
Được rôi. Giờ thì lên đường thôi.
1246
01:21:10,854 --> 01:21:12,412
Không, nghe này, tôi không làm đâu.
1247
01:21:12,523 --> 01:21:14,423
Tôi ko phải thợ săn người ngoài
hành tinh. Tôi ko thể làm được.
1248
01:21:14,525 --> 01:21:17,050
- Bảo vệ có súng. Tôi chưa muốn chết.
- Nhóc, nghe này, nghe đây này..
1249
01:21:17,161 --> 01:21:20,062
Cậu đã hứa tham gia phi vụ này
rồi đó. Cậu muốn chết hả?
1250
01:21:20,164 --> 01:21:22,689
Giờ nhìn vào mắt tôi đi và
nhớ thận trọng 1 chút.
1251
01:21:23,867 --> 01:21:25,027
Bảo tàng sẽ đóng cửa trong giây lát.
1252
01:21:25,135 --> 01:21:28,036
Bố ơi. A, các anh, có tin xấu.
Hết giấy vệ sinh rồi.
1253
01:21:28,138 --> 01:21:29,435
Các anh còn cuộn nào ko?
Hi vọng là các anh có.
1254
01:21:29,540 --> 01:21:32,475
Tôi đề nghị anh ra ngoài mau.
Bảo tàng đóng cửa rồi.
1255
01:21:32,609 --> 01:21:35,009
Thì tôi biết rồi. Nhưng anh thấy
đấy, chuyện này rất quan trọng.
1256
01:21:35,112 --> 01:21:37,012
Tôi cần phải giải quyết nó, được chứ?
1257
01:21:37,114 --> 01:21:40,015
Sao anh lớn rồi mà cứ
tưng tưng như trẻ con thế?
1258
01:21:40,117 --> 01:21:43,018
- Kéo quần lên và đi ra ngoài ngay.
- Tôi sẽ không đi đâu hết.
1259
01:21:47,591 --> 01:21:50,389
- Anh có giấy mà, đúng không?
- Anh phải biết xấu hổ chứ.
1260
01:21:50,494 --> 01:21:52,587
Đây là bảo tàng gia đình.
1261
01:22:10,614 --> 01:22:12,104
Chuyện gì thế này?
1262
01:22:12,216 --> 01:22:16,676
Ông nghĩ chích điện có bị vô sinh ko?
1263
01:22:16,787 --> 01:22:18,948
Cậu nghiệp dư quá.
đúng là hạng vứt đi.
1264
01:22:22,893 --> 01:22:25,054
Chúng ta đã hạ 5 tên bảo vệ.
5 tên đấy.
1265
01:22:25,162 --> 01:22:26,823
- Cậu lấy cái đó và rời khỏi đây đi.
- Đợi tôi một tí.
1266
01:22:26,930 --> 01:22:28,591
- Tôi phải lấy thiết bị dò tìm.
- Được rồi.
1267
01:22:28,699 --> 01:22:31,099
- Ngoan lắm.
- Em hơi sợ tí thôi.
1268
01:22:47,985 --> 01:22:51,318
Đi đi, theo nó đi.
Nó biết mình đang đi đâu.
1269
01:22:57,060 --> 01:22:58,220
- Nó biết điều gì đó.
- Sao?
1270
01:22:58,328 --> 01:22:59,317
Nó biết điều gì đó.
1271
01:23:05,369 --> 01:23:06,336
Cậu biết tôi tìm thấy gì chứ?
1272
01:23:06,437 --> 01:23:08,029
- Vâng.
- Chim Đen.
1273
01:23:11,175 --> 01:23:12,642
Ông ta đây rồi.
1274
01:23:12,743 --> 01:23:16,372
Ông ta là 1 huyền thoại đấy.
Giống như 1 vị Thuyền Trưởng vậy.
1275
01:23:16,480 --> 01:23:20,644
Anh giai, đặt mảnh vỡ vào đi.
Và hãy xem điều kỳ diệu sẽ xảy ra.
1276
01:23:28,025 --> 01:23:29,788
Chết rồi, đó là một
tên Decepticon.
1277
01:23:30,127 --> 01:23:32,220
- Decepticon?
1278
01:23:32,563 --> 01:23:34,360
Tìm chỗ trốn mau lên.
1279
01:23:46,710 --> 01:23:49,679
Cái nơi quái quỷ gì thế này?
1280
01:23:50,814 --> 01:23:53,044
Lính đâu. Trả lời ta xem nào.
1281
01:23:53,150 --> 01:23:56,449
Ra đây, hoặc sẽ phải hứng chịu
cơn giận dữ tột đỉnh của ta.
1282
01:23:57,688 --> 01:24:00,589
Mấy cái tên sinh vật có
xương, máu, thịt nhà ngươi.
1283
01:24:01,758 --> 01:24:02,986
Thật to gan.
1284
01:24:03,527 --> 01:24:07,987
Hãy nhìn vinh quang vĩnh cửu
của Jetfire này.
1285
01:24:08,398 --> 01:24:10,457
Chuẩn bị để hệ thống
làm việc mau lên.
1286
01:24:10,567 --> 01:24:12,092
- Em đã bảo mà, lão này còn hăng lắm.
1287
01:24:12,203 --> 01:24:15,467
- Em ko nghĩ ông ta sẽ hại mình.
- Ra lệnh mở cửa
1288
01:24:15,572 --> 01:24:19,508
Bắn. Ta ra lệnh bắn.
1289
01:24:20,410 --> 01:24:21,707
Tệ hại quá.
1290
01:24:21,812 --> 01:24:25,382
- Mấy thứ vô dụng này.
- Đợi đã.
1291
01:24:25,482 --> 01:24:28,781
Ngứa quá, khổ thân cái mông của ta.
1292
01:24:29,753 --> 01:24:33,052
Bảo tàng này chắc sẽ giận dữ lắm đấy.
1293
01:24:33,156 --> 01:24:34,783
Chúng ta phải đuổi theo ông ta.
1294
01:24:37,728 --> 01:24:42,165
- Ta đang làm nhiệm vụ.
- Này, này. Đợi chút.
1295
01:24:42,266 --> 01:24:44,063
- Các ngươi muốn gì?
- Bọn tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
1296
01:24:44,167 --> 01:24:45,930
Ta không có thời gian để trò chuyện.
Ta đang làm nhiệm vụ.
1297
01:24:46,036 --> 01:24:49,233
Ta là lính đánh thuê.
Đây là hành tinh nào vậy?
1298
01:24:49,339 --> 01:24:50,704
- Trái Đất.
- Trái Đất á?
1299
01:24:50,807 --> 01:24:55,835
Tên gì nghe tởm vậy?
Gọi nó là 'Bẩn' đi. 'Trái Đất Bẩn'
1300
01:24:55,946 --> 01:24:59,347
Nói ta nghe xem, vẫn còn
cuộc chiến robot đó hả?
1301
01:24:59,449 --> 01:25:01,076
- Ai đang thắng thế?
- Những tên Decepticon.
1302
01:25:02,219 --> 01:25:05,552
- Vậy ta sẽ đổi bên sang Autobot.
- Ông nói đổi bên là sao?
1303
01:25:05,656 --> 01:25:09,148
Đó là sự lựa chọn.
Một quyết định của cá nhân.
1304
01:25:09,259 --> 01:25:12,888
Thật tiêu cực. Ai lại muốn
sống trong thù hận chứ?
1305
01:25:12,996 --> 01:25:13,985
Tức là ông không muốn làm việc...
1306
01:25:14,097 --> 01:25:15,758
...cho bọn Decepticon gian xảo đó nữa ư?
1307
01:25:15,866 --> 01:25:19,393
Nếu bọn Decepticon chiến thắng,
chúng sẽ hủy diệt cả vũ trụ này.
1308
01:25:19,703 --> 01:25:22,263
Em cũng đổi bên. Em cũng
đổi bên cơ. 'Nữ Thần' ơi.
1309
01:25:22,372 --> 01:25:24,533
- Em là Autobot nhỏ nhắn của chị.
- Ồ, em thật dễ thương.
1310
01:25:24,641 --> 01:25:27,633
Tên em là Wheelie.
Gọi tên em đi, gọi đi?
1311
01:25:28,312 --> 01:25:29,973
Bây giờ thì em cho phép nó
làm thế với chân em à?
1312
01:25:30,080 --> 01:25:31,172
Ít ra thì nó cũng thành thật đấy, Sam.
1313
01:25:31,281 --> 01:25:34,182
Ừ, nó thành thật, nó khỏa thân nữa
và nó hư hỏng.
1314
01:25:35,819 --> 01:25:36,808
Mày có dừng lại ngay ko hả?
1315
01:25:36,920 --> 01:25:38,619
- Này, anh làm gì vậy?
- Anh không muốn cãi nhau đâu.
1316
01:25:38,722 --> 01:25:40,287
Ông đang nói gì ấy nhỉ?
1317
01:25:40,390 --> 01:25:44,451
Ta đã nói tên ta là Jetfire.
Đừng có phê bình ta nữa.
1318
01:25:44,561 --> 01:25:47,621
- Sợ vãi cả ra rồi đây này.
- Ta có vấn đề của ta.
1319
01:25:47,731 --> 01:25:49,221
Di truyền từ mẹ ta đấy.
1320
01:25:49,333 --> 01:25:51,767
Tổ tiên của ta đã ở đây
hàng nhiều thế kỷ rồi.
1321
01:25:51,868 --> 01:25:54,803
Cha của ta, là cái bánh xe.
Bánh xe đầu tiên đấy.
1322
01:25:54,905 --> 01:25:56,835
Các ngươi có biết ông ta
đã biến ra cái gì ko?
1323
01:25:56,850 --> 01:25:58,264
- Ko biết.
- Chẳng gì cả.
1324
01:25:58,375 --> 01:26:02,004
Nhưng ông ấy đã làm thế
với danh dự và tự trọng.
1325
01:26:10,287 --> 01:26:12,414
Bộ trợ phóng của ta hỏng rồi.
1326
01:26:14,424 --> 01:26:15,618
Tôi nghĩ chúng ta có thể
giúp đỡ lẫn nhau.
1327
01:26:15,726 --> 01:26:18,593
Ông biết những thứ tôi không biết.
Tôi biết những thứ ông không biết.
1328
01:26:18,695 --> 01:26:21,061
Tôi ko nghĩ ông ta biết điều
gì đó đâu. Thật đấy.
1329
01:26:22,899 --> 01:26:25,197
Tôi có thể vẽ mấy cái này cả ngày.
Nó cứ ào đến, ào đến...
1330
01:26:25,302 --> 01:26:28,237
Những biểu tượng này, chúng ở
trong đầu tôi. Ông hiểu ko?
1331
01:26:28,338 --> 01:26:30,169
Và Megatron muốn có được
những thứ này.
1332
01:26:30,273 --> 01:26:33,470
- Hắn và 1 gã tên 'The Fallen'.
- 'The Fallen' à? Ta biết hắn.
1333
01:26:33,577 --> 01:26:36,808
Hắn bỏ mặc ta rỉ sét ở đây.
Tên Decepticon đầu tiên.
1334
01:26:36,913 --> 01:26:40,713
Làm việc với hắn thật kinh tởm.
Hắn ta luôn mê tín, bừa bộn...
1335
01:26:40,817 --> 01:26:42,808
Mấy cái hình này cũng là một
phần trong nhiệm vụ của ta,...
1336
01:26:42,919 --> 01:26:43,886
...The Fallen muốn ta tìm kiếm.
1337
01:26:43,987 --> 01:26:47,514
Giờ ta nhớ rồi. Là Mũi Dao và Chìa Khóa.
1338
01:26:47,624 --> 01:26:49,717
Từ từ đã nào. Mũi Dao?
Chìa Khóa? Ông nói gì thế?
1339
01:26:49,826 --> 01:26:54,263
Không có thời gian giải thích đâu.
Nắm chặt lấy hoặc sẽ phải chết.
1340
01:27:20,891 --> 01:27:22,256
Cũng đâu tệ lắm đâu.
1341
01:27:22,359 --> 01:27:23,986
Hi vọng chúng ta vẫn ở trên Trái Đất.
1342
01:27:24,094 --> 01:27:26,028
Ái, đau quá.
1343
01:27:27,330 --> 01:27:28,661
Chúa ơi.
1344
01:27:35,706 --> 01:27:37,173
Trời ạ.
1345
01:27:41,645 --> 01:27:43,579
Ôi, gương mặt ai mà đẹp quá.
1346
01:27:43,680 --> 01:27:47,639
1 khoảnh khắc tuyệt vời.
Trừ việc cô 'hạ cánh' lên ấy của tôi...
1347
01:27:47,751 --> 01:27:49,309
Làm ơn, dậy đi!
1348
01:27:50,287 --> 01:27:52,721
Mẹ ơi, bi của con.
1349
01:27:53,957 --> 01:27:55,151
Sam!
1350
01:27:56,293 --> 01:27:59,387
- Chúng ta đang ở đâu vậy Simmons?
- Này, ở đây này.
1351
01:27:59,696 --> 01:28:04,463
Trời đất ơi. Đây là đâu?
Vegas chăng?
1352
01:28:04,568 --> 01:28:06,365
- Mọi người ổn chứ?
- Vâng.
1353
01:28:06,470 --> 01:28:08,938
Này, tôi nghĩ đây là Vegas đấy.
1354
01:28:09,039 --> 01:28:12,634
Đau ko thể tả được. May cho
ông là tôi ko bị thương đấy.
1355
01:28:12,743 --> 01:28:15,371
Mọi người có thể bị giết đấy, và
nếu như tôi bị thương thì...
1356
01:28:15,479 --> 01:28:17,413
- ...ông có thể nghe từ...
- Im đi.
1357
01:28:17,514 --> 01:28:21,780
Ta đã bảo là ta sẽ mở cửa ko gian.
Cách nhanh nhất để đến Ai Cập.
1358
01:28:21,885 --> 01:28:24,718
Ông nói bao giờ hả?
Tôi chả nghe thấy ông nói gì cả.
1359
01:28:24,821 --> 01:28:26,550
Ông chẳng nói gì với chúng tôi cả.
Sao chúng ta phải tới Ai Cập chứ?
1360
01:28:26,656 --> 01:28:31,218
Đừng vô lễ với ta, nhóc con.
Ngươi đã được báo trước rồi.
1361
01:28:31,328 --> 01:28:32,955
Ông ngừng lại được không vậy?
Và tập trung 1 chút.
1362
01:28:33,063 --> 01:28:34,223
Ông nói xem,
sao chúng ta phải tới Ai Cập?
1363
01:28:34,331 --> 01:28:36,959
Để chúng tôi còn biết lối mà chuẩn bị tinh thần chứ?
1364
01:28:37,067 --> 01:28:40,503
Tổ tiên ta đã từng đặt chân
đến hành tinh này...
1365
01:28:40,604 --> 01:28:43,334
...cách đây hàng nghìn năm.
1366
01:28:43,440 --> 01:28:46,307
Sứ mệnh của họ là đi thu thập
nguồn năng lượng,...
1367
01:28:46,409 --> 01:28:48,969
...nguồn sống của loài chúng ta.
1368
01:28:49,079 --> 01:28:53,914
Không có nó, tất cả bọn ta sẽ
bị diệt vong, hoen gỉ...
1369
01:28:54,017 --> 01:28:57,919
Các người có biết là một cái chết
từ từ là như thế nào không?
1370
01:28:58,021 --> 01:29:00,922
Đừng có đi lệch chủ đề,
được chứ, ông già?
1371
01:29:01,725 --> 01:29:06,924
Mở bài, thân bài, kết bài. Tình tiết,
đặc điểm, súc tích, cốt truyện. Kể đi.
1372
01:29:07,030 --> 01:29:11,865
Được che giấu đâu đó ở sa mạc này, tổ
tiên ta đã xây dựng một cái máy khổng lồ.
1373
01:29:11,968 --> 01:29:16,132
Nó khai thác nguồn năng lượng
bằng cách tiêu hủy các hành tinh.
1374
01:29:16,239 --> 01:29:17,934
- Tiêu hủy hành tinh ư?
- Ý ông là cho nổ tung ư?
1375
01:29:18,041 --> 01:29:19,906
Đúng vậy. Lúc đầu tiên...
1376
01:29:20,010 --> 01:29:23,104
...đã có 7 vị Prime,
lãnh đạo của chúng ta.
1377
01:29:23,213 --> 01:29:27,274
Và họ tiến vào vũ trụ để tìm
những hành tinh ở xa để khai thác.
1378
01:29:27,951 --> 01:29:33,389
Các vị Prime đã đề ra một luật lệ:
'Ko tiêu diệt hành tinh có sự sống.'
1379
01:29:33,490 --> 01:29:36,391
Cho đến khi một trong số họ
đã coi thường luật lệ đó.
1380
01:29:36,493 --> 01:29:40,691
Và tên của hắn chính là
The Fallen.
1381
01:29:42,499 --> 01:29:44,797
Hắn ta khinh miệt con người.
1382
01:29:46,036 --> 01:29:50,166
Và hắn đã muốn giết các ngươi
bằng cách khởi động cái máy đó.
1383
01:29:50,273 --> 01:29:54,300
Cách duy nhất để kích hoạt nó
là dùng chiếc chìa khóa trong...
1384
01:29:54,411 --> 01:29:57,471
...truyền thuyết gọi là 'Ma trận'.
1385
01:30:03,787 --> 01:30:08,156
1 trận chiến tàn khốc để giành
quyền sở hữu Ma Trận.
1386
01:30:12,562 --> 01:30:15,429
The Fallen quá mạnh
so với những người kia,...
1387
01:30:16,867 --> 01:30:21,304
...nên họ ko còn cách nào ngoài
việc ăn cắp và giấu chìa khóa.
1388
01:30:21,938 --> 01:30:26,773
Cuối cùng, họ đã dùng tính mạng
để phong ấn Ma Trận...
1389
01:30:26,877 --> 01:30:30,005
...trong ngôi mộ làm bằng thân xác của họ,...
1390
01:30:30,780 --> 01:30:33,647
...1 ngôi mộ mà chúng ta
ko thể nào tìm thấy được.
1391
01:30:35,118 --> 01:30:40,784
Được chôn đâu đó trên sa mạc này,
nơi cỗ máy chết chóc đó vẫn còn.
1392
01:30:40,891 --> 01:30:42,916
The Fallen biết nó ở đâu.
1393
01:30:43,026 --> 01:30:48,589
Và nếu như hắn ta tìm thấy ngôi mộ,
thế giới của các ngươi sẽ chấm hết.
1394
01:30:49,032 --> 01:30:50,624
Vậy chúng ta phải làm sao
để ngăn hắn đây?
1395
01:30:50,734 --> 01:30:53,100
Chỉ có Prime mới có thể
đánh bại hắn ta.
1396
01:30:53,203 --> 01:30:54,727
Optimus Prime?
1397
01:30:57,207 --> 01:30:59,300
Vậy ngươi đã gặp một vị Prime rồi ư?
1398
01:30:59,409 --> 01:31:02,469
Ngươi chắc hẳn đã gặp một
hậu duệ tài giỏi.
1399
01:31:02,579 --> 01:31:05,639
Anh ta còn sống không?
Vẫn còn trên hành tinh này à?
1400
01:31:06,416 --> 01:31:08,646
Ông ấy đã hy sinh để cứu tôi.
1401
01:31:09,152 --> 01:31:10,619
Vậy là anh ta chết rồi.
1402
01:31:10,720 --> 01:31:14,781
Không có Prime, thì chẳng còn ai
có thể ngăn được The Fallen đâu.
1403
01:31:14,891 --> 01:31:18,850
Vậy thì cái năng lượng dùng để
kích hoạt cỗ máy ấy...
1404
01:31:18,962 --> 01:31:21,556
...liệu có cách nào có thể
dùng để kích hoạt Optimus...
1405
01:31:21,665 --> 01:31:22,689
..và làm ông ta sống lại không?
1406
01:31:22,799 --> 01:31:27,463
Nó ko được chế tạo vì mục đích ấy.
Nó là độc nhất, vô nhị.
1407
01:31:27,804 --> 01:31:31,467
Làm sao để đưa bọn tôi đến chỗ Ma
Trận trước khi tôi bị Decepticon tóm?
1408
01:31:31,574 --> 01:31:34,737
Hãy đi theo tâm trí ngươi,
bản đồ và các biểu tượng.
1409
01:31:34,844 --> 01:31:37,438
Những gì ngươi vẽ trên cát, đều
là đầu mối cả.
1410
01:31:37,547 --> 01:31:42,746
Khi bình minh rọi vào Mũi Dao,
ba ông vua sẽ mở ra cánh cửa.
1411
01:31:42,852 --> 01:31:44,786
Đi tìm cánh cửa đi.
1412
01:31:44,888 --> 01:31:46,753
Đi ngay đi.
1413
01:31:46,856 --> 01:31:49,757
Đó từng là nhiệm vụ của ta.
Giờ đây nó là nhiệm vụ của ngươi.
1414
01:31:49,859 --> 01:31:54,125
Đi mau, trước khi bọn Decepticon
tìm ra ta và các ngươi.
1415
01:32:00,103 --> 01:32:02,003
Người của tôi trong CIA bảo là
1416
01:32:02,105 --> 01:32:05,597
Người Sumerian cổ gọi
vịnh Aqaba là 'Mũi Dao'.
1417
01:32:05,709 --> 01:32:07,574
- Đó là 'Mũi Dao'.
- Nó là 1 phần của biển Đỏ.
1418
01:32:07,677 --> 01:32:09,838
Nó chia Ai Cập và Jordan như
hình một thanh gươm vậy.
1419
01:32:09,946 --> 01:32:13,746
29,5 độ Bắc và 35 độ Đông.
Nó đây rồi.
1420
01:32:14,250 --> 01:32:16,218
Điều đầu tiên ta phải làm là
đưa Optimus đến 'Mũi Dao'.
1421
01:32:16,319 --> 01:32:18,753
Làm thế nào mà cậu đưa ông ta
bay qua nửa vòng Trái Đất được?
1422
01:32:18,855 --> 01:32:19,981
Tôi phải gọi điện thoại.
1423
01:32:22,959 --> 01:32:24,187
Có cảnh sát kìa.
1424
01:32:30,567 --> 01:32:31,556
Tôi không thể vào tù được.
1425
01:32:35,538 --> 01:32:38,098
Sam, đừng chạy đường
này nữa, trốn đi.
1426
01:32:48,685 --> 01:32:50,550
Mấy thằng ngu.
1427
01:32:50,653 --> 01:32:52,814
Cái này gọi là thuật ẩn
mình như ninja.
1428
01:32:52,922 --> 01:32:56,688
- Im đi, ko tôi tát cho phát bây giờ.
- Họ đi rồi kìa.
1429
01:32:56,793 --> 01:32:59,421
Muộn quá rồi.
Tôi phải gọi cho Lennox...
1430
01:32:59,529 --> 01:33:00,826
Cậu bị truy nã toàn cầu đấy.
1431
01:33:00,930 --> 01:33:03,558
Cứ thử gọi 1 phát xem.
Họ sẽ dò ra cậu ngay.
1432
01:33:03,666 --> 01:33:06,226
- CIA ở khắp nơi này đó
- Vậy ông gọi đi.
1433
01:33:11,808 --> 01:33:14,368
- Tốt thôi, ý kiến hay đấy.
- Được rồi.
1434
01:33:14,477 --> 01:33:16,911
Ý tôi là tôi đang nghĩ đến chuyện khác...
1435
01:33:17,013 --> 01:33:18,412
...như là nằm cuộn tròn trong
1 nhà tù Ai Cập chẳng hạn?
1436
01:33:19,884 --> 01:33:21,082
Bang New Jersey.
1437
01:33:21,184 --> 01:33:23,482
Đội NEST khởi hành lúc 21:00.
1438
01:33:24,854 --> 01:33:28,585
Vậy là chúng ta sẽ đưa ông ta
về căn cứ. Thật là sai lầm.
1439
01:33:34,030 --> 01:33:36,191
Thiếu tá Lennox, có điện thoại.
1440
01:33:37,000 --> 01:33:40,060
Lennox, tôi ở với thằng nhóc.
Anh biết chứ? Cái thằng hư hỏng đó.
1441
01:33:40,170 --> 01:33:41,728
Tôi cần cái 'xe tải' đấy.
'Xe tải' nào biết chưa?
1442
01:33:41,838 --> 01:33:44,568
Chúng ta có thể tạo được
sự hồi sinh ở nơi này.
1443
01:33:44,674 --> 01:33:48,906
Anh ko tin được bọn tôi đang ở đâu đâu.
Mã là Tut, như trong 'Vua Tutankhamen' ý.
1444
01:33:49,012 --> 01:33:50,536
Nhìn đằng sau tờ 1 đô ấy.
1445
01:33:51,014 --> 01:33:57,317
Tọa độ 'giao hàng' là 29.5 độ Bắc,
34.88 độ Đông. Ghi lại đi.
1446
01:33:57,420 --> 01:34:00,082
Chết cha. Tôi phải đi đây,
thế nhé. Địch đến rồi.
1447
01:34:00,190 --> 01:34:01,714
Đợi đã, anh là ai thế?
1448
01:34:02,992 --> 01:34:05,426
Là tôi, Leo, Leo đây.
1449
01:34:05,528 --> 01:34:06,586
Cảnh sát đang đến kìa.
Chúng ta cần đi ngay.
1450
01:34:06,696 --> 01:34:08,459
Đi mau, đi mau.
1451
01:34:09,632 --> 01:34:13,363
Tọa độ 29. 5 độ Bắc, 34. 88 độ Đông.
1452
01:34:13,470 --> 01:34:15,904
Ngay mũi của biển Đỏ.
Vịnh Aqaba.
1453
01:34:16,005 --> 01:34:18,496
Ở Ai Cập á?
Có đùa không đấy?
1454
01:34:20,176 --> 01:34:21,234
Chào Ngài.
1455
01:34:25,548 --> 01:34:28,381
Cho dù chúng ta xoay sở được
để đưa ông to xác này đến đó.
1456
01:34:28,485 --> 01:34:31,113
Thì làm thế nào mà thằng nhóc
đó giúp ông ấy sống lại được?
1457
01:34:31,221 --> 01:34:34,554
Tôi không biết.
Nhưng chúng ta phải tin cậu ta.
1458
01:34:36,926 --> 01:34:38,223
Được rồi, lặp lại lần nữa xem nào.
1459
01:34:38,328 --> 01:34:40,489
'Khi bình minh rọi vào Mũi Dao,'...
1460
01:34:40,597 --> 01:34:42,861
- Ba ông vua...
- Sẽ mở ra cánh cửa.
1461
01:34:42,966 --> 01:34:44,729
Đó là điều ông ta nói.
Cậu biết nó có nghĩa gì chứ?
1462
01:34:44,834 --> 01:34:46,358
- Không, nó có nghĩa gì vậy?
- Tôi chẳng biết nữa.
1463
01:34:46,469 --> 01:34:48,232
Chết cha rồi, trạm kiểm soát,
trạm kiểm soát kìa.
1464
01:34:48,338 --> 01:34:49,737
Tôi không đem theo hộ chiếu.
1465
01:34:52,142 --> 01:34:53,473
Kiểm tra hộ chiếu.
1466
01:35:00,416 --> 01:35:02,407
Họ có máy quay trên đầu kìa.
1467
01:35:06,389 --> 01:35:09,825
Được rồi. Cứ bình tĩnh nhé.
Để tôi giải quyết vụ này cho.
1468
01:35:09,926 --> 01:35:12,952
Họ là đồng bào của tôi.
Tôi có 1/36 dòng máu Ả Rập mà.
1469
01:35:15,899 --> 01:35:17,389
Ồ hay thật, một tên lùn mập.
1470
01:35:17,500 --> 01:35:19,900
Những tên nhỏ con rất tầm
thường. Khen hắn cao đi.
1471
01:35:28,778 --> 01:35:31,611
Ông có biết đường đi Mũi Dao ko?
1472
01:35:31,714 --> 01:35:34,182
Giữa Ai Cập và Jordan.
Chúng tôi muốn đến đó.
1473
01:35:34,284 --> 01:35:37,515
Tôi và gia đình tôi cùng đi.
Đây là con trai cả, con trai thứ..
1474
01:35:37,620 --> 01:35:41,249
...và con gái cưng của tôi đấy.
Tôi ở New York, đang đi du lịch.
1475
01:35:41,357 --> 01:35:43,222
- New York ư?
- Vâng, vâng.
1476
01:35:43,326 --> 01:35:44,315
50 km nữa.
1477
01:35:44,427 --> 01:35:46,759
Ông đúng là người biết
cảm thông. Cám ơn nhiều nhé.
1478
01:35:47,263 --> 01:35:49,026
- Tôi biết anh là người ở đâu mà.
- Đi nhé,các ông Mỹ.
1479
01:35:49,599 --> 01:35:50,725
Gọi khẩn cấp cho bên CIA đi.
1480
01:35:55,138 --> 01:35:59,837
Các Decepticon, đã dò
ra vị trí của thằng nhóc.
1481
01:36:01,885 --> 01:36:03,786
Starscream lên đuờng truy đuổi.
1482
01:36:08,885 --> 01:36:11,786
Nấp đi, các cậu. Tìm chỗ
nào kín kín mà chui vào.
1483
01:36:11,888 --> 01:36:14,220
Phải ẩn mình vào cảnh vật xung quanh.
1484
01:36:22,332 --> 01:36:25,392
Tuyệt vời. Tôi nghĩ người ngoài
Trái Đất đã xây dựng nó.
1485
01:36:26,135 --> 01:36:27,432
Phải rồi.
1486
01:36:27,537 --> 01:36:29,528
Vào trong đi, nhanh lên.
1487
01:36:29,672 --> 01:36:31,731
Các anh thì ở ngoài canh chừng
nhé. Nhớ đừng gây chuyện.
1488
01:36:31,841 --> 01:36:34,901
Tốt, chúng ta có việc để làm rồi.
Tên Autobot ngu ngốc.
1489
01:36:37,932 --> 01:36:40,592
Đội NEST, 06:00 sáng.
1490
01:36:56,532 --> 01:36:59,592
Làm bạn gái của anh nguy hiểm
lúc nào cũng chầu chực nhỉ.
1491
01:37:00,436 --> 01:37:04,532
À, con gái thích những
chàng trai nguy hiểm mà.
1492
01:37:05,008 --> 01:37:06,566
- Thật sao?
- Ừ.
1493
01:37:09,412 --> 01:37:11,573
Tại sao anh không nói điều đó nhỉ?
1494
01:37:11,681 --> 01:37:13,114
Nhừơng phụ nữ đấy.
1495
01:37:14,584 --> 01:37:17,280
Được rồi, vậy tối nay anh
đóng vai một quý ông.
1496
01:37:17,387 --> 01:37:20,481
- Anh thật hào hiệp.
- Sao em lại giận anh?
1497
01:37:20,590 --> 01:37:24,048
Anh biết gì không, cưng?
Em ko hề... Em ko hề giận.
1498
01:37:25,228 --> 01:37:29,688
Anh có biết là em đã bay 3000 dặm
chỉ vì sợ anh sẽ nguy hiểm ko hả?
1499
01:37:29,799 --> 01:37:30,959
Anh biết mà.
1500
01:37:34,370 --> 01:37:36,964
Còn ai có thể làm bạn gái
của anh nữa chứ, Sam?
1501
01:37:37,073 --> 01:37:39,769
Nhìn những việc anh và em
đã cùng trải qua đi.
1502
01:37:40,410 --> 01:37:42,571
Và bây giờ chúng ta nằm dưới
mặt trăng, những vì sao,...
1503
01:37:42,679 --> 01:37:44,874
...và 3 kim tự tháp đẹp nhất hành tinh,...
1504
01:37:44,981 --> 01:37:47,279
...anh vẫn ko chịu nói 'anh yêu em'.
1505
01:37:48,384 --> 01:37:49,715
Kim tự Tháp à.
1506
01:37:50,953 --> 01:37:52,352
- Gì vậy? Sao đàn ông các anh...
- Đợi chút.
1507
01:37:52,455 --> 01:37:54,423
- ...cứ chuyển chủ đề thế nhỉ?
- Kim Tự Tháp và Những Vì Sao.
1508
01:37:54,524 --> 01:37:55,957
- Sam?
- Đi theo anh nhanh lên.
1509
01:38:04,133 --> 01:38:06,192
Simmons, Leo,
dậy đi.
1510
01:38:09,539 --> 01:38:11,803
Nghe này, lớp Thiên văn,
trang 47, cậu có nhớ không?
1511
01:38:11,908 --> 01:38:14,570
Ko,tôi chỉ mới học đại học
được có 2 ngày, ông nhớ chứ?
1512
01:38:14,677 --> 01:38:16,770
- Ừ, thế thì dậy đi.
- Cậu ta đang nói gì thế nhỉ?
1513
01:38:22,085 --> 01:38:23,245
Có nhìn thấy 3 ngôi sao này không?
1514
01:38:23,353 --> 01:38:25,048
Có thấy ngôi sao cuối cùng ngay
đường chân trời không?
1515
01:38:25,221 --> 01:38:27,883
Đó là chòm sao Orion,
còn được gọi là 'Ba Ông Vua'.
1516
01:38:27,990 --> 01:38:29,787
Lí do là tên của 3 vị vua Ai Cập đã xây dựng...
1517
01:38:29,892 --> 01:38:32,656
...những kim tự tháp Giza
ứng với tên của 3 vì sao đó.
1518
01:38:32,762 --> 01:38:34,593
Nó giống như một dãy sao thẳng
hàng ngay trước mặt vậy.
1519
01:38:34,697 --> 01:38:38,098
Chúng đều hướng về phía Đông,
chỉ huớng Jordan. Dãy núi Petra.
1520
01:38:51,147 --> 01:38:52,409
Máy bay gặp sự cố...
1521
01:38:52,515 --> 01:38:54,483
...chúng ta phải chuyển hướng bay.
1522
01:38:54,584 --> 01:38:56,643
Giảm độ cao, chuẩn bị nhảy dù.
1523
01:38:56,753 --> 01:38:59,187
Nhảy dù? Nhảy dù á? Nhảy dù là sao?
1524
01:38:59,288 --> 01:39:02,189
- Được rồi, toàn đội, mang hết đồ vào.
- Nhảy dù là thề nào hả?
1525
01:39:04,794 --> 01:39:07,228
- Có quen dùng loại MC-4 không?
- Dĩ nhiên là ko.
1526
01:39:07,330 --> 01:39:09,594
Tôi chưa từng nhảy ra khỏi
chiếc máy bay nào bao giờ.
1527
01:39:09,699 --> 01:39:11,064
Đợi chút, chuyện này xảy ra thật ư?
1528
01:39:11,167 --> 01:39:12,930
- Phải.
- Đuợc rồi. Đi thôi.
1529
01:39:13,936 --> 01:39:17,599
Đợi chút. Cậu đứng sau
chuyện này, đúng không?
1530
01:39:17,707 --> 01:39:19,334
Ông nói gì thế?
Ông nghe cơ trưởng nói rồi đó.
1531
01:39:19,442 --> 01:39:23,276
Những gã đó ko dám làm càn đâu.
Đây là chuyện bình thường thôi mà.
1532
01:39:23,379 --> 01:39:26,542
Tôi chỉ làm theo lệnh mà thôi
Ông biết mình đang nói gì không thế?
1533
01:39:27,183 --> 01:39:30,243
Cậu biết ko? Cậu vừa kí tên
vào giấy báo tử rồi đấy.
1534
01:39:34,390 --> 01:39:36,449
Cái gì thế? Cái gì thế?
1535
01:39:36,559 --> 01:39:38,857
Không ổn rồi. Đi nào.
1536
01:39:39,896 --> 01:39:41,386
- Lối này.
- Tôi ko thể nhảy được.
1537
01:39:41,497 --> 01:39:43,488
- Tôi đang có bệnh. Ko được đâu.
- Cứ thử đi, ko sao đâu.
1538
01:39:43,933 --> 01:39:46,128
Thực sự tôi ko làm được đâu.
Cậu đừng kéo tôi...
1539
01:39:46,702 --> 01:39:48,727
Ra đây nào. Ra đây.
1540
01:39:48,838 --> 01:39:53,070
- Sao cậu ko mang dù?
- Vì tôi phải lo cho V.I.P trước.
1541
01:39:53,176 --> 01:39:57,374
Tôi muốn ông nghe cho kỹ và
hãy nhớ mọi thứ tôi nói.
1542
01:39:57,480 --> 01:40:00,415
Mỗi cái dù có 1 mã GPS nên họ
sẽ tìm ra và cứu ông sớm thôi.
1543
01:40:00,516 --> 01:40:02,609
Bên phải có 1 cái dây cột,...
1544
01:40:02,718 --> 01:40:04,811
...nó sẽ giúp ông điều chỉnh thăng bằng.
1545
01:40:04,921 --> 01:40:06,980
- Ông có đang nghe không vậy?
- Tôi không thể nghe gì cả...
1546
01:40:07,089 --> 01:40:08,488
- Im ngay.
- Được rồi, được rồi.
1547
01:40:08,591 --> 01:40:11,059
Khi dù đuợc bơm đầy không khí,...
1548
01:40:11,160 --> 01:40:13,287
...nó sẽ tự bật chốt và mở ra.
1549
01:40:13,396 --> 01:40:15,421
Màu đỏ là dự phòng,
còn màu xanh là cái cần dùng.
1550
01:40:15,531 --> 01:40:19,695
Tôi muốn ông kéo cái màu xanh.
Kéo thật mạnh vào.
1551
01:40:19,802 --> 01:40:22,566
Không phải bây giờ, chúng ta
đang trên máy bay đồ ngu.
1552
01:40:25,541 --> 01:40:28,510
- Lão ta đi rồi sao?
- Đi rồi. Chả kịp ớ lên được tiếng nào.
1553
01:40:28,978 --> 01:40:30,775
Đại Tướng, chúng tôi đã
chuẩn bị sẵn sàng.
1554
01:40:30,880 --> 01:40:33,747
Ngài ra lệnh thì chúng tôi sẽ
tiến hành trong 5 phút nữa.
1555
01:40:33,850 --> 01:40:35,948
- Tốt lắm.
- Thưa ngài. Ngài nên xem cái này.
1556
01:40:36,022 --> 01:40:38,847
Lennox:29.5 độ Bắc, 35.8 độ Đông.Sẵn sàng cho trận chiến...
1557
01:40:39,322 --> 01:40:41,347
- Kiểm tra toạ độ chưa?
- Là Ai Cập, thưa Ngài.
1558
01:40:41,457 --> 01:40:44,221
- Họ đã nhảy dù xuống đó.
- Chuyện nghe như đùa vậy.
1559
01:40:44,327 --> 01:40:45,692
Cậu ta biết điều gì đó.
1560
01:40:45,795 --> 01:40:48,127
Chúng ta cần phải hỗ trợ cậu ta
nếu chuyện trở nên nghiêm trọng.
1561
01:40:49,465 --> 01:40:50,557
Hiểu rồi.
1562
01:40:50,666 --> 01:40:53,100
CIA vừa mới phát hiện ra thằng nhóc,...
1563
01:40:53,703 --> 01:40:55,694
...cách vị trí trên bản đồ cả trăm dặm.
1564
01:40:55,805 --> 01:40:56,863
Nghe hay ho đấy.
1565
01:41:01,377 --> 01:41:03,937
Nó chỉ ở gần đây thôi.
1566
01:41:25,268 --> 01:41:27,236
Lớn quá phải ko?
1567
01:41:27,970 --> 01:41:30,336
- Thấy ko này?
- Hùng vĩ quá.
1568
01:41:32,074 --> 01:41:34,474
Thật kinh ngạc.
1569
01:41:44,720 --> 01:41:47,052
- Chắc chắn là ở trong này.
- Ừ. Tại sao chứ?
1570
01:41:47,156 --> 01:41:48,680
Vì chúng ta tin cái lão già người máy kia,..
1571
01:41:48,791 --> 01:41:50,258
..người mà thậm chí chả biết mình đang ở đâu ư?
1572
01:41:50,359 --> 01:41:54,318
Đây là cánh cổng lớn nhất
mà tôi từng thấy trong đời đấy.
1573
01:41:55,131 --> 01:41:58,623
Ồ, tuyệt đấy, để tôi tìm
xung quanh xem nhé?
1574
01:41:58,734 --> 01:42:00,292
Không. Có ai cho rằng..
1575
01:42:00,403 --> 01:42:01,802
...những nhà khảo cổ
đã đến đây trước rồi ko?
1576
01:42:01,904 --> 01:42:02,805
Chẳng có gì ở đây cả.
1577
01:42:03,072 --> 01:42:05,438
Cuộc sống là đau khổ,
tuyệt vọng thế đấy, nhóc.
1578
01:42:05,541 --> 01:42:07,668
Đôi lúc cậu nghĩ sẽ chạy nhảy trên cầu vồng...
1579
01:42:07,777 --> 01:42:09,904
...nhưng đâu biết bọn yêu tinh
đã đến trước và đặt bẫy cậu?
1580
01:42:10,012 --> 01:42:12,344
Tôi đang nghe ông đây?
Ông còn đang sống với mẹ mà.
1581
01:42:13,549 --> 01:42:15,642
- Chưa xong đâu.
- Kết thúc rồi, xong hết rồi.
1582
01:42:15,751 --> 01:42:17,241
Sao mọi người vẫn phải nghe
thằng nhóc đít mục này chứ?
1583
01:42:17,353 --> 01:42:19,378
Ý tôi là cậu thì làm được gì
ngoài phá cái bánh xe của tôi?
1584
01:42:19,488 --> 01:42:21,422
Giết Megatron.
Cái đó thì sao?
1585
01:42:21,524 --> 01:42:22,548
À, cậu ta chưa làm xong việc,..
1586
01:42:22,658 --> 01:42:24,148
..vì hắn đã quay lại đấy thôi?
1587
01:42:24,260 --> 01:42:27,195
- Ông sợ à?
- Tôi mà sợ?? Sợ cái mặt xấu xí của ông thì có.
1588
01:42:27,296 --> 01:42:29,662
Tôi mà xấu hả? Chúng ta
sinh đôi mà, thằng ngu kia.
1589
01:42:29,765 --> 01:42:31,528
Cho mày chết. Cút ra.
1590
01:42:31,634 --> 01:42:34,694
- Tao sẽ quay mặt mày như quay dế.
- Tao sẽ đá đít mày như đá đít chó.
1591
01:42:34,804 --> 01:42:36,169
Chết đi.
1592
01:42:36,939 --> 01:42:38,099
Này..này.
1593
01:42:39,442 --> 01:42:41,034
- Mày thích thế không hả?
- Chả có gì mà đau.
1594
01:42:41,143 --> 01:42:42,633
Mày thích đúng ko?
1595
01:42:42,745 --> 01:42:45,111
- Oái, Bumblebee.
- Bumblebee, từ nào.
1596
01:42:51,787 --> 01:42:52,776
Bất lịch sự quá.
1597
01:43:04,767 --> 01:43:06,701
Chúa ơi, là những biểu tượng.
1598
01:43:08,004 --> 01:43:09,801
Bee, phá bức tường đi.
1599
01:43:35,698 --> 01:43:38,292
- Chui vào đi.
- Nhìn mà xem.
1600
01:43:39,602 --> 01:43:40,569
Wow!
1601
01:43:40,703 --> 01:43:43,171
Đây chính là những thi thể
mà Jetfire nhắc tới.
1602
01:43:43,739 --> 01:43:45,604
Ngôi mộ của các vị Prime.
1603
01:43:46,108 --> 01:43:47,336
Yo!
1604
01:43:48,678 --> 01:43:49,804
Yo!
1605
01:44:03,859 --> 01:44:05,190
Ma Trận.
1606
01:44:22,778 --> 01:44:23,938
Không.
1607
01:44:25,247 --> 01:44:26,305
Không.
1608
01:44:28,718 --> 01:44:31,243
Trải qua hàng ngàn năm,
tất cả đã hóa tro bụi.
1609
01:44:31,887 --> 01:44:33,855
Không thể kết thúc như thế được.
1610
01:44:33,956 --> 01:44:35,082
Nghe thấy gì không?
1611
01:44:39,662 --> 01:44:42,028
Không lực Hoa Kỳ C-17.
1612
01:44:42,131 --> 01:44:44,793
- C-17 là cái gì vậy?
- Anh ko thể cứu được ông ấy, Sam.
1613
01:44:44,900 --> 01:44:48,495
- Chẳng còn gì cả.
- Nhìn đi, xung quanh em kìa.
1614
01:44:48,604 --> 01:44:51,129
Đừng nói với anh là hãy ngồi nhìn
mọi chuyện chúng ta đã trải qua...
1615
01:44:51,240 --> 01:44:52,673
...kết thúc như thế này mà ko có lí do.
1616
01:44:52,775 --> 01:44:54,402
Có một lí do để chúng ta ở nơi đây.
1617
01:44:54,510 --> 01:44:58,344
Những tiếng nói và biểu tượng đã dẫn
chúng ta đến đây vì 1 mục đích.
1618
01:45:04,286 --> 01:45:06,516
Mọi người đi theo anh vì
cái mà anh biết,..
1619
01:45:08,858 --> 01:45:12,021
...và điều mà anh biết là
cái này sẽ dùng được đấy.
1620
01:45:12,528 --> 01:45:15,520
- Sao anh biết cái này dùng được?
- Bởi vì anh tin vào nó.
1621
01:45:25,608 --> 01:45:27,940
Tốt hơn hết là để tôi ra khỏi
chiếc máy bay này.
1622
01:45:38,521 --> 01:45:41,547
Họ đang thả ông ta xuống. Sam..
1623
01:45:48,731 --> 01:45:50,961
Cậu nghĩ là có thể làm cho ông ấy
sống lại bằng mấy hạt bụi đó hả?
1624
01:45:51,066 --> 01:45:52,624
Tất nhiên rồi. Đi thôi.
1625
01:46:02,745 --> 01:46:03,905
Đi nào.
1626
01:46:04,780 --> 01:46:07,442
- Tránh ra nào.
- Nhớ rằng họ là bạn đấy.
1627
01:46:18,127 --> 01:46:19,617
Giấu Optimus đi.
1628
01:46:22,631 --> 01:46:24,690
Bảo vệ ngôi làng. Khiêng mấy
thùng đó xuống đây.
1629
01:46:24,800 --> 01:46:26,893
Đưa lính bắn tỉa lên trên kia.
1630
01:46:27,002 --> 01:46:31,132
Vậy, chúng ta vừa thả 1 robot chết,
nặng 10 tấn xuống khu hẻo lánh này.
1631
01:46:31,240 --> 01:46:32,832
Hy vọng là thằng nhóc
biết mình đang làm gì.
1632
01:46:32,942 --> 01:46:33,931
Ừ, tôi cũng thế.
1633
01:46:39,949 --> 01:46:43,112
Phát hiện mục tiêu,
xe màu vàng, cách 4 km.
1634
01:46:46,455 --> 01:46:47,752
Bắn pháo sáng đi.
1635
01:46:50,059 --> 01:46:52,619
- Là họ đấy. Thấy pháo sáng ko?
- Ở đó đấy. Thấy chưa?
1636
01:46:54,406 --> 01:46:55,966
Đã phát hiện thằng nhóc.
1637
01:47:03,706 --> 01:47:04,866
Sam!
1638
01:47:17,219 --> 01:47:18,743
Ôi mẹ ơi, bố ơi..
Cứu con với..
1639
01:47:18,854 --> 01:47:20,481
Leo, đừng có điên nữa.
Ngừng ngay lại đi.
1640
01:47:20,589 --> 01:47:21,988
Có im đi ko thì bảo, hả?
1641
01:47:22,091 --> 01:47:24,457
- Làm ơn để tôi sống, tha cho tôi.
- Ngừng điên giùm tôi với.
1642
01:47:24,560 --> 01:47:25,822
- Đừng có gào lên nữa.
- Thích thì cho mày chết.
1643
01:47:28,564 --> 01:47:29,997
Chịu hết nổi cái thằng này rồi.
1644
01:47:43,312 --> 01:47:45,337
Lợi dụng bụi mù, trốn đi mau lên.
1645
01:47:52,988 --> 01:47:54,922
Chúng ta phải chia ra thôi.
Bumblbee, anh là mồi nhử.
1646
01:47:55,024 --> 01:47:57,652
Dụ bọn Decepticon ra chỗ khác.
Tôi sẽ đi tìm Optimus.
1647
01:47:57,760 --> 01:48:00,285
Tôi sẽ cùng với anh em
sinh đôi nhử mồi chúng.
1648
01:48:00,396 --> 01:48:02,387
Cậu phải đến được chỗ đóng quân.
1649
01:48:03,565 --> 01:48:06,557
- Hi vọng đống bụi đó dùng được.
- Cám ơn.
1650
01:48:10,406 --> 01:48:13,842
Hắn đang vòng lại.
Hắn quay lại đấy.
1651
01:48:14,610 --> 01:48:15,634
Phải dựa vào mình thôi.
1652
01:48:15,978 --> 01:48:18,606
1 người đàn ông, đơn độc, bị phản
bội bởi đất nước ông ta yêu quý..
1653
01:48:18,714 --> 01:48:21,182
..giờ lại là hy vọng cuối cùng
trong giờ phút khó khăn nhất.
1654
01:48:21,283 --> 01:48:24,946
Chiếc xe sẽ được lái theo cách chưa
bao giờ có bởi nhạc trưởng Symmons.
1655
01:48:25,054 --> 01:48:28,023
Này, này, đừng đi. Lái đi. Tôi sẽ đi cùng ông.
1656
01:48:28,123 --> 01:48:30,591
Cậu không làm được đâu nhóc.
Can đảm chỉ thiệt cho cậu thôi.
1657
01:48:30,693 --> 01:48:33,594
Ông đã chích điện tôi.
Ông nợ tôi. Tôi sẽ đi.
1658
01:48:33,696 --> 01:48:35,459
Được rồi. Chỉ là kiểm tra thôi.
Cậu đã vượt qua. Được chưa?
1659
01:48:43,772 --> 01:48:47,173
Chiếc đó có hình vẽ lạ lắm.
Ko phải là của không lực Hoa Kỳ.
1660
01:48:51,280 --> 01:48:53,441
- Cái quái gì thế này?
- Có ai nghe ko?
1661
01:48:53,549 --> 01:48:55,574
- Có ai ko? Ai đó?
- Nghe được chưa?
1662
01:48:55,684 --> 01:48:57,948
- Tín hiệu đứt rồi.
- Hỏng rồi. Không dùng được nữa.
1663
01:48:58,053 --> 01:48:59,350
Bị nhiễu EMP.
1664
01:48:59,755 --> 01:49:02,588
Để xem ngày hôm nay sẽ xảy ra
chuyện gì ở cái sa mạc quái quỉ này.
1665
01:49:04,393 --> 01:49:05,417
Vâng, thưa Ngài?
1666
01:49:05,527 --> 01:49:08,325
- Thiếu tá Lennox đã bảo tôi kéo cái dây.
- Tôi biết rồi.
1667
01:49:08,430 --> 01:49:11,228
Vậy tôi đang ở nước nào đây hả?
1668
01:49:11,333 --> 01:49:12,595
Nước Mỹ.
1669
01:49:12,701 --> 01:49:16,569
Không, không phải nước Mỹ,
tôi mới đến từ nước Mỹ.
1670
01:49:16,672 --> 01:49:19,334
Ở một nơi nào đó,
xung quanh toàn là dê.
1671
01:49:19,441 --> 01:49:24,276
À, đó là ông bạn tốt của chúng ta,
Galloway. Ông ta ko hài lòng cho lắm.
1672
01:49:24,380 --> 01:49:27,008
Tại sao chúng ta lại không liên lạc
được với người của mình,..
1673
01:49:27,116 --> 01:49:32,452
..trong khi ông ta lại có thể gọi cho
tôi từ 1 sa mạc nào đó ở Ai Cập?
1674
01:49:36,492 --> 01:49:37,720
Chẳng có gì cả.
1675
01:49:38,327 --> 01:49:41,194
Mike, phát tín hiệu cầu cứu, cho
vệ tinh biết chúng ta cần giúp đỡ.
1676
01:49:41,296 --> 01:49:43,264
Tuân lệnh.
1677
01:49:43,699 --> 01:49:46,031
Thêm nhiều lửa nữa, để thằng
nhóc có thể tìm ra chúng ta.
1678
01:49:51,807 --> 01:49:55,243
Kia rồi.
Chúng ta còn vài dặm nữa.
1679
01:49:55,944 --> 01:50:00,745
Đội của Lennox có được thiết bị
liên lạc tối tân nhất.
1680
01:50:00,849 --> 01:50:06,219
Có ai nói cho tôi tại sao ko thể
liên lạc với radio được ko?
1681
01:50:06,321 --> 01:50:08,949
Chúng tôi đang thử dò tần số của
họ bằng mọi cách, thưa Ngài.
1682
01:50:09,058 --> 01:50:11,424
Vệ tinh của ta ở khu vực đó bị chết
rồi. Chúng tôi cố đang khắc phục.
1683
01:50:11,527 --> 01:50:15,122
Chó đẻ thật. Có gì đó ko ổn.
Nó không nhúc nhích nữa.
1684
01:50:15,230 --> 01:50:18,666
Liên lạc với chính phủ Jordan,
xem họ có hỗ trợ được gì ko?
1685
01:50:18,767 --> 01:50:21,099
Bắt liên lạc với Tướng Salam
của Ai Cập nữa.
1686
01:50:21,203 --> 01:50:25,071
Yêu cầu ông ấy dọn dẹp Không
Phận Ai Cập cho máy bay Mỹ.
1687
01:50:25,174 --> 01:50:28,200
Chúng ta cần sự giúp đỡ
để xác định lại tầm nhìn.
1688
01:50:28,510 --> 01:50:30,034
Máy bay không người lái
chuẩn bị cất cánh.
1689
01:50:30,279 --> 01:50:31,644
V-1, lên đường.
1690
01:50:43,725 --> 01:50:45,522
Vẫn còn một km nữa.
1691
01:50:51,233 --> 01:50:52,564
Nhanh lên.
1692
01:50:55,704 --> 01:50:57,262
Lối này. Lối này.
1693
01:51:01,910 --> 01:51:05,243
- Một người đàn ông đơn độc..
- Thôi đi ông ơi.
1694
01:51:05,347 --> 01:51:06,575
...bị phản bội bởi đất nước mà ông ta yêu quý.
1695
01:51:06,682 --> 01:51:08,843
Ôi giời ạ. Có cả tôi nữa mà.
Có phải ông ở 1 mình đâu.
1696
01:51:09,551 --> 01:51:12,019
Thư giãn đi. Cậu đang đi
cùng nhạc trưởng đấy.
1697
01:51:20,729 --> 01:51:21,727
Tôi không nghĩ là hắn
vẫn còn đi theo chúng ta.
1698
01:51:23,765 --> 01:51:25,392
Đó là điều cậu nghĩ thôi.
1699
01:51:42,284 --> 01:51:46,015
Chủ nhân, xin lỗi vì đem lại tin xấu,..
1700
01:51:46,121 --> 01:51:49,147
..quân đội Mỹ đã đem xác
của Prime đến đây.
1701
01:51:49,258 --> 01:51:51,419
Có lẽ thằng nhóc đã có Ma Trận rồi.
1702
01:51:51,894 --> 01:51:54,454
Chúng ta không thể để nó
đến được chỗ Optimus.
1703
01:51:55,164 --> 01:51:58,793
Decepticon. Tấn công!
1704
01:51:59,568 --> 01:52:01,126
Có kẻ xâm nhập.
1705
01:52:17,319 --> 01:52:20,220
Có rất nhiều kẻ địch đang tiến vào.
1706
01:52:20,322 --> 01:52:22,313
- Có bao nhiêu?
- Khoảng 13 tên.
1707
01:52:22,424 --> 01:52:25,052
Ko hay rồi. Ko hay rồi.
1708
01:52:33,302 --> 01:52:35,463
Lần này chúng ta tiêu thật rồi.
1709
01:52:38,507 --> 01:52:41,374
Được rồi, bọn Decepticon
đang lùng tìm Sam.
1710
01:52:42,778 --> 01:52:45,679
Dù cái thứ cậu ta nghĩ có thể
cứu sống Optimus là gì,..
1711
01:52:45,781 --> 01:52:48,614
..thì nhiệm vụ của chúng ta vẫn là
tìm ra và đưa cậu ta đến chỗ Optimus.
1712
01:52:48,717 --> 01:52:51,515
Được rồi, chúng ta sẽ khai hỏa bên
cánh trái. Tôi cần một đội trinh sát.
1713
01:52:51,620 --> 01:52:52,644
Để tôi.
1714
01:52:52,754 --> 01:52:55,154
Chúng ta sẽ xuyên qua khu giữa
với Arcee và Ironhide.
1715
01:52:55,257 --> 01:52:56,747
Được rồi, nếu các cậu thấy
lực lượng hỗ trợ không quân,..
1716
01:52:56,858 --> 01:52:59,588
thì hãy đốt khói xanh và quay
về chỗ những cây cột kia.
1717
01:52:59,695 --> 01:53:02,858
Chúng ta sẽ phải đánh phục kích.
Được rồi, đi thôi, nhanh chân lên.
1718
01:53:14,640 --> 01:53:16,904
Cậu đã xem phim ''Đấu súng ở
thung lũng O.K'' chưa?
1719
01:53:18,411 --> 01:53:21,574
- Do Kirk Douglas thủ vai ấy.
- Chưa, tại sao?
1720
01:53:24,851 --> 01:53:27,649
- Chúng ta giống như đang ở trong phim đó vậy.
- Vậy có ổn không?
1721
01:53:29,889 --> 01:53:31,413
Rất nhiều người chết.
1722
01:53:49,675 --> 01:53:50,801
Trốn đi.
1723
01:53:52,678 --> 01:53:54,337
Ôi cha mẹ ơi.
1724
01:53:59,385 --> 01:54:00,852
- Nấp đi.
- Ôi mẹ ơi.
1725
01:54:17,002 --> 01:54:18,026
Sam, Sam.
1726
01:54:19,171 --> 01:54:21,162
Chúng chưa thấy chúng ta đâu.
1727
01:54:21,740 --> 01:54:23,571
Cúi xuống đi
1728
01:54:23,976 --> 01:54:25,500
Được rồi, nghe này.
1729
01:54:27,413 --> 01:54:30,746
Khi nào trống trải, chúng ta sẽ
chạy thật nhanh đến chỗ Optimus.
1730
01:54:32,084 --> 01:54:33,551
Nếu ko có tác dụng thì sao?
1731
01:54:34,420 --> 01:54:35,978
Nhất định sẽ có.
1732
01:54:36,088 --> 01:54:39,057
- Nhưng nếu ko thì sao?
- Nhất định sẽ có. Sẽ có mà.
1733
01:56:15,521 --> 01:56:16,954
Lên đi, lên đi.
1734
01:56:26,965 --> 01:56:28,592
Chuẩn bị nhảy.
1735
01:56:47,486 --> 01:56:50,114
Còn nửa dặm nữa thôi.
Chắc quân đội ko biết mình ở đây.
1736
01:56:52,858 --> 01:56:54,148
Lùi lại.
1737
01:56:54,293 --> 01:56:57,694
- Ironhide, lên giữa đi.
- Ironhide, đi đi.
1738
01:56:57,796 --> 01:56:59,764
Đi nhanh đi.
1739
01:57:08,005 --> 01:57:09,336
Devastator!
1740
01:57:11,842 --> 01:57:13,742
Chẳng còn lối thoát nào nữa.
Chúng ta chết chắc rồi.
1741
01:57:13,844 --> 01:57:16,039
Chúng ta sẽ thoát được, sẽ thoát
ra như những người đàn ông.
1742
01:57:48,677 --> 01:57:50,508
Nhìn con mẹ kia kìa...
1743
01:57:50,613 --> 01:57:52,205
Nhìn đanh đá quá.
1744
01:58:02,892 --> 01:58:05,452
Bám chặt lấy.
1745
01:58:11,933 --> 01:58:13,798
- Simmons.
- Đừng thả ra.
1746
01:58:13,901 --> 01:58:16,335
Cứ bám chặt vào. Tôi giữ được rồi.
1747
01:58:20,374 --> 01:58:21,841
Tôi không muốn chết.
1748
01:58:23,778 --> 01:58:25,643
Chỉ có miếng võ chuột này thôi sao.
1749
01:58:25,746 --> 01:58:26,940
Ngươi sẽ ko bắt được ta đâu.
1750
01:58:31,419 --> 01:58:33,649
Cậu ta chết rồi.
Phí phạm quá.
1751
01:58:34,055 --> 01:58:36,956
- Bây giờ ai mới là bố hả?
- Hắn ta ăn hết cả...
1752
01:58:37,058 --> 01:58:39,151
Nơi an toàn duy nhất là ngay dưới chân nó.
1753
01:58:39,260 --> 01:58:42,889
Chạy đi, đến chỗ chân nó mau.
1754
01:58:49,804 --> 01:58:53,103
Mày sẽ ko bao giờ nuốt được tao
đâu. Tao sẽ đập vỡ mặt mày ra.
1755
01:58:58,145 --> 01:58:59,271
Úi mẹ ơi.
1756
01:59:02,049 --> 01:59:04,517
Ko ai dám đùa với tao đâu.
Chết con mẹ mày đi.
1757
01:59:05,486 --> 01:59:07,113
Đánh hay lắm, ông em.
1758
01:59:08,055 --> 01:59:09,386
Úi, bố ơi.
1759
01:59:15,796 --> 01:59:17,730
Không ai được gây chuyện
với anh em sinh đôi này.
1760
01:59:21,568 --> 01:59:23,929
Bắt được ông rồi.
1761
01:59:26,306 --> 01:59:28,731
Giời ơi, ông bắn xứ vào mặt tôi rồi.
1762
01:59:29,009 --> 01:59:31,473
- Nấp dưới chân nó.
- Ừ, nấp mau đi.
1763
01:59:34,982 --> 01:59:36,744
Nhanh lên em.
1764
01:59:42,266 --> 01:59:43,926
Rampage, phá bẫy.
1765
01:59:52,466 --> 01:59:53,926
Judy!
1766
01:59:59,239 --> 02:00:01,598
- Sam! Sam kìa.
- Cái gì cơ?
1767
02:00:02,342 --> 02:00:04,042
Sam! Sam!
1768
02:00:08,948 --> 02:00:10,376
Sam!
1769
02:00:10,483 --> 02:00:12,180
- Sam.
- Bố?
1770
02:00:19,459 --> 02:00:20,824
Đợi đã, đợi đã.
1771
02:00:22,094 --> 02:00:25,586
Nghe bố nói này. Bố
muốn con chạy đi, chạy đi.
1772
02:00:25,698 --> 02:00:28,394
Bố, dừng lại đi. Chúng
muốn con chứ ko phải bố mẹ.
1773
02:00:28,501 --> 02:00:29,934
- Ôi trời ơi.
- Đợi đã.
1774
02:00:30,036 --> 02:00:31,901
Sam Witwicky.
1775
02:00:32,004 --> 02:00:33,270
Đừng làm họ đau.
1776
02:00:34,271 --> 02:00:36,270
Đây là thứ ông cần.
Ông đâu cần họ?
1777
02:00:36,375 --> 02:00:38,002
- Đi đi.
- Đừng nói nữa mẹ.
1778
02:00:38,110 --> 02:00:39,270
- Thôi đi mẹ.
- Nghe bố con đi.
1779
02:00:39,378 --> 02:00:41,141
Ra khỏi đây ngay!
1780
02:00:41,514 --> 02:00:43,846
Đừng hại họ.
Tôi biết ông muốn thứ gì.
1781
02:00:43,950 --> 02:00:45,440
Đi ngay đi con.
1782
02:00:45,551 --> 02:00:47,191
Và tôi biết ông cũng cần tôi.
1783
02:00:47,592 --> 02:00:49,617
Vì tôi biết về Ma Trận.
1784
02:00:49,956 --> 02:00:51,480
- Đừng làm thế, Sam..
- Xin bố mà.
1785
02:00:51,591 --> 02:00:52,800
Kiểu gì chúng cũng sẽ
giết hết chúng ta thôi.
1786
02:00:52,801 --> 02:00:55,527
Này, này. Đây mới là
thứ các ông muốn cơ mà.
1787
02:00:55,928 --> 02:00:57,327
Bumblbee!
1788
02:01:10,576 --> 02:01:12,168
Giết hắn đi, Bee.
Giết hắn đi.
1789
02:01:50,149 --> 02:01:52,674
- Nấp đi mẹ.
- Chui vào đây đi.
1790
02:02:06,632 --> 02:02:08,361
1791
02:02:11,938 --> 02:02:12,996
- Bố.
- Bố ko cần biết...
1792
02:02:13,105 --> 02:02:15,505
...chuyện gì đang xảy ra,
nhưng chúng ta phải rời khỏi đây.
1793
02:02:19,211 --> 02:02:21,042
Phải có đường ra khỏi đây chứ.
1794
02:02:22,415 --> 02:02:24,440
Judy, lùi lại, lùi lại mau.
1795
02:02:25,685 --> 02:02:28,654
Dựa vào tường,
dựa vào tường đi.
1796
02:02:30,056 --> 02:02:32,024
Bee! Bumblbee!
1797
02:02:32,925 --> 02:02:34,859
Anh đưa họ đến nơi
an toàn, được chứ?
1798
02:02:37,263 --> 02:02:38,389
Bố phải vào trong xe
và trở về an toàn.
1799
02:02:38,497 --> 02:02:40,328
Ko bàn cãi gì hết.
1800
02:02:40,433 --> 02:02:42,298
- Con là con trai ta, đúng không nào?
- Con biết.
1801
02:02:42,401 --> 02:02:43,629
- Bố.
- Tất cả chúng ta sẽ cùng đi.
1802
02:02:43,736 --> 02:02:45,033
- Nghe con nói đã...
- Chúng ta sẽ đi cùng nhau.
1803
02:02:45,137 --> 02:02:48,402
Bố, ngừng lại đi. Vào trong xe và
anh ấy sẽ đưa bố đến nơi an toàn.
1804
02:02:48,507 --> 02:02:50,737
Bố đừng dừng lại, đừng trốn,
cứ chạy 1 mạch cho con.
1805
02:02:50,843 --> 02:02:53,403
Bố hiểu ý con chứ? Con
sẽ tìm bố khi bố đã an toàn.
1806
02:02:53,512 --> 02:02:54,979
- Không.
- Bố hãy để con đi.
1807
02:02:55,081 --> 02:02:58,380
- Hãy để con đi. Bố phải làm thế.
- Ron.
1808
02:03:01,120 --> 02:03:03,520
Ron, Ron!
Để thằng bé đi đi.
1809
02:03:05,591 --> 02:03:07,923
Con phải quay về đấy. Nhớ chưa?
1810
02:03:08,060 --> 02:03:09,789
Ron! Mikaela! Mikaela!
1811
02:03:09,895 --> 02:03:12,386
- Đi với bố mẹ anh đi.
- Em sẽ đi với anh.
1812
02:03:23,743 --> 02:03:25,267
Nấp mau đi.
1813
02:03:29,548 --> 02:03:31,277
Người Jordan đến rồi
1814
02:03:31,384 --> 02:03:32,817
Chúng ta có viện trợ.
1815
02:03:38,958 --> 02:03:40,186
Nằm xuống.
1816
02:03:56,776 --> 02:03:58,403
Binh sĩ, cậu ổn chứ?
1817
02:03:58,511 --> 02:04:01,639
Chúng tôi sẽ giúp cậu. Đưa những
người bị thương ra khỏi máy bay đi.
1818
02:04:01,747 --> 02:04:03,647
Nằm yên nhé, đừng cử động.
1819
02:04:03,749 --> 02:04:06,013
Cậu ổn chứ, chàng trai trẻ?
- Cậu có radio không?
1820
02:04:07,486 --> 02:04:09,674
Này, nhóc, rất vui vì quen biết cậu.
1821
02:04:09,675 --> 02:04:11,923
Hãy nhớ những gì ta đã làm cho Tổ quốc.
1822
02:04:13,459 --> 02:04:15,086
Đây là thời khắc của ta.
1823
02:04:15,895 --> 02:04:16,919
Ông điên rồi.
1824
02:04:19,065 --> 02:04:20,896
ETA vào vị trí trong 2 phút nữa.
1825
02:04:21,000 --> 02:04:22,865
- Đưa lên màn hình chính đi.
- Vâng, thưa Ngài.
1826
02:04:22,968 --> 02:04:24,333
Máy bay không người lái số 1.
1827
02:04:34,847 --> 02:04:36,041
Khỉ thật, ta bị chơi khăm rồi.
1828
02:04:36,148 --> 02:04:38,548
Bắt đầu kế hoạch Bão Lữa.
Báo cho tất cả mọi người đi.
1829
02:04:38,651 --> 02:04:41,433
- Lính thủy đánh bộ xuất phát.
- Đây là lệnh...
1830
02:04:41,587 --> 02:04:43,479
Đội Đặc Nhiệm, xuất phát luôn đi.
1831
02:05:03,709 --> 02:05:06,234
- Nhìn kìa, Sam.
- Sam.
1832
02:05:06,712 --> 02:05:07,974
Ironhide!
1833
02:05:08,881 --> 02:05:11,008
Theo bọn tôi đến chỗ cây cột.
Bọn tôi sẽ đưa cậu đến chỗ Optimus.
1834
02:05:13,919 --> 02:05:16,513
Sam, đến chỗ cây cột đi.
1835
02:05:17,823 --> 02:05:18,881
Đi nào.
1836
02:05:22,628 --> 02:05:26,086
Chúa ơi, nó đây này. Kim tự tháp
xây ngay chỗ cái cỗ máy đó.
1837
02:05:26,198 --> 02:05:30,532
Chúng mà khởi động được cái máy
thì mặt trời cũng chẳng còn.
1838
02:05:33,038 --> 02:05:34,369
Ko phải việc của mình.
1839
02:05:34,840 --> 02:05:37,434
Ko phải việc của mình.
1840
02:05:48,054 --> 02:05:49,944
Tàu hải quân Hoa Kỳ
Stennis, xin báo danh tính.
1841
02:05:50,055 --> 02:05:52,455
Này, các anh đang ở đâu thế?
Đang xem kênh dự báo thời tiết hả?
1842
02:05:52,558 --> 02:05:54,423
Hay là kênh thể thao, hay phim
"I dream of Jeannie" hay gì khác hả?
1843
02:05:54,527 --> 02:05:58,486
Chúng ta có 300 vệ tinh ở trên đầu.
Vậy mà ko ai biết cái đếch gì là sao hả?
1844
02:05:58,597 --> 02:06:00,087
Xin hãy báo danh tính.
1845
02:06:00,633 --> 02:06:01,827
Tên anh là gì, thủy thủ?
1846
02:06:02,434 --> 02:06:07,371
Wilder, thuyền trưởng của tàu hải
quân Hoa Kỳ John C. Stennis.
1847
02:06:08,741 --> 02:06:10,368
Được rồi, thuyền trưởng Wilder.
1848
02:06:10,476 --> 02:06:12,774
Đây là đặc vụ Seymour Simmons của S-7.
1849
02:06:12,878 --> 02:06:15,244
Có 1 "con mẹ" đanh đá, được tạo bới các thứ phi sinh học..
1850
02:06:15,347 --> 02:06:17,110
..đang chuẩn bị tiêu hủy mặt trời
của chúng ta đấy.
1851
02:06:17,216 --> 02:06:19,013
Ông muốn vặn vẹo về thông tin của tôi...
1852
02:06:19,118 --> 02:06:21,109
...hay ông muốn cứu lấy sinh
mạng của hàng tỷ người hả?
1853
02:06:22,121 --> 02:06:24,453
Được rồi, đặc vụ Simmons.
Tôi đang nghe đây.
1854
02:06:31,664 --> 02:06:34,332
5 km về phía Tây của Vịnh...
1855
02:06:34,433 --> 02:06:37,402
...có một sinh vật ngoài hành tinh
đang phá hủy kim tự tháp.
1856
02:06:37,503 --> 02:06:40,495
Hy vọng duy nhất là 1 đại bác cỡ lớn,..
1857
02:06:40,606 --> 02:06:43,632
-..được bắn với tốc độ âm thanh.
- Cái đó là cơ mật.
1858
02:06:43,742 --> 02:06:47,246
Đừng nói với tôi về cơ mật gì đó
được chứ?
1859
02:06:47,413 --> 02:06:50,075
Bây giờ nếu ông có tàu chiến ở
vùng Vịnh, thì hãy nói họ,..
1860
02:06:50,182 --> 02:06:52,673
..hãy chuẩn bị vũ khí sẵn sàng đi.
1861
02:06:54,086 --> 02:06:56,547
Hãy bắt liên lạc với Tàu Hủy Diệt.
1862
02:06:57,156 --> 02:06:58,817
Đội Alpha, qua cánh trái.
1863
02:06:58,924 --> 02:07:00,653
Lối này, mau lên.
1864
02:07:02,628 --> 02:07:04,858
- Chúng tôi nằm ở vị trí nào thưa Ngài?
- Tạm thời vào chỗ kia đi.
1865
02:07:04,964 --> 02:07:06,556
Đi thôi.
1866
02:07:10,502 --> 02:07:12,970
Đưa tôi bộ đàm nào. Bắt lấy, Epps.
1867
02:07:17,409 --> 02:07:19,775
Chúng tôi cần hỗ trợ
không quân ngay.
1868
02:07:19,879 --> 02:07:22,404
Cách 20 dặm về hướng Bắc.
Ra-đa đã dò thấy.
1869
02:07:22,514 --> 02:07:23,606
Alpha Sierra, chuẩn bị xuất phát.
1870
02:07:27,753 --> 02:07:29,311
B-1, số hiệu 090 chú ý.
1871
02:07:29,421 --> 02:07:31,787
Các anh được phép thả 1 tấn JDAM.
1872
02:07:39,031 --> 02:07:40,362
- Thế nào rồi?
- Ko liên lạc được.
1873
02:07:40,466 --> 02:07:42,491
Họ cách chúng ta 600 mét và
đang hướng về những cây cột.
1874
02:07:42,601 --> 02:07:45,434
Được rồi. Viện trợ đang tới.
1875
02:07:45,804 --> 02:07:46,736
Chạy đi.
1876
02:07:57,650 --> 02:07:59,140
Con mẹ mày.
1877
02:08:13,165 --> 02:08:15,224
Sam! Đã phát hiện ra Sam.
1878
02:08:47,533 --> 02:08:49,262
- Cố lên.
- Hướng 2-2, nghe rõ đây.
1879
02:08:49,368 --> 02:08:50,767
Yểm trợ cho 2 dân thường, hướng 12 giờ.
1880
02:08:59,345 --> 02:09:00,869
Yểm trợ họ đi.
1881
02:09:07,319 --> 02:09:10,049
Ngừng bắn đi. Chúng tôi
đang giải cứu 2 người đó đây.
1882
02:09:22,401 --> 02:09:23,959
Bắn tiếp đi.
1883
02:09:29,975 --> 02:09:31,602
Lại đây, Mikaela.
1884
02:09:32,077 --> 02:09:34,375
Vào trong này đi.
1885
02:09:35,347 --> 02:09:36,780
Ồ, xem ai đây này.
1886
02:09:36,882 --> 02:09:38,850
Tốt hơn là cậu nên có một lý do
chính đáng để lôi chúng tôi tới đây.
1887
02:09:38,951 --> 02:09:40,646
- Optimus đâu?
- Kia kìa,..
1888
02:09:40,753 --> 02:09:42,152
..băng qua khoảng trống.
1889
02:09:42,888 --> 02:09:45,186
- Tôi phải đến chỗ ông ấy ngay.
- Ko phải lúc này.
1890
02:09:45,290 --> 02:09:47,485
Tôi phải đến chỗ ông ấy ngay lập tức.
1891
02:09:49,061 --> 02:09:50,358
Lùi lại, lùi lại mau.
1892
02:09:50,462 --> 02:09:52,157
Nghe đây...
1893
02:10:00,472 --> 02:10:01,803
Ta đến đây.
1894
02:10:02,841 --> 02:10:05,036
Tiếp đất ngon lành.
1895
02:10:05,978 --> 02:10:08,811
Hãy chiêm ngưỡng vẻ huy hoàng của Jetfire.
1896
02:10:10,149 --> 02:10:13,676
Để ta cho các ngươi thấy đem đến
đau khổ cho kẻ địch là như thế nào.
1897
02:10:33,772 --> 02:10:35,234
Mình già quá rồi.
1898
02:10:35,240 --> 02:10:37,834
Cố lên nào. Chỉ 15 phút thôi.
1899
02:10:58,030 --> 02:11:01,488
Tôi đang ở ngay dưới chân kẻ địch.
1900
02:11:02,301 --> 02:11:05,566
Độ cao 25. 7 mét so với mực
nước biển 29. 32 độ Bắc.
1901
02:11:05,671 --> 02:11:07,866
- Mục tiêu hướng 5205..
- Xác định mục tiêu.
1902
02:11:07,973 --> 02:11:10,533
- Chuẩn bị khai hỏa.
- 2..1..
1903
02:11:10,642 --> 02:11:11,904
Bắn.
1904
02:11:26,125 --> 02:11:27,717
Yeah! Yeah!
1905
02:11:28,160 --> 02:11:31,789
B-1 sẽ tới trong 30 giây nữa.
Chuẩn bị 1 tấn JDAM.
1906
02:11:31,897 --> 02:11:33,990
Chúng ta sẽ chia ra theo lệnh
của tôi, hiểu chứ?
1907
02:11:34,099 --> 02:11:37,000
2 người theo sát tôi, hiểu chưa?
1908
02:11:37,236 --> 02:11:40,467
Hy vọng những chiếc F16 này
sẽ nhắm thật chuẩn.
1909
02:11:40,572 --> 02:11:44,099
- Sao vậy?
- Tôi bảo họ nhắm vào chỗ khói vàng.
1910
02:11:45,711 --> 02:11:47,144
Ý cậu là khói vàng kia hả?
1911
02:11:47,246 --> 02:11:48,804
Đây không phải là lần ném
tốt nhất của tôi, hiểu chứ?
1912
02:11:48,914 --> 02:11:51,644
- Chỉ huy, chuẩn bị bắn.
- Chạy.
1913
02:12:00,692 --> 02:12:01,920
Đến đây.
1914
02:12:05,063 --> 02:12:06,291
Đi thôi.
1915
02:12:26,585 --> 02:12:27,711
Sam!
1916
02:12:35,594 --> 02:12:36,788
Chạy đi.
1917
02:12:39,765 --> 02:12:40,789
Chết đi.
1918
02:12:47,906 --> 02:12:49,100
Sam!
1919
02:13:05,357 --> 02:13:06,847
Đừng bắn nữa.
1920
02:13:09,294 --> 02:13:10,420
Sam!
1921
02:13:12,097 --> 02:13:14,292
Quay lại mau, Mikaela.
1922
02:13:16,401 --> 02:13:18,392
Làm cái gì đi chứ.
1923
02:13:53,805 --> 02:14:00,005
- Sam! Sam!
- Sam! Sam! Sam! Sammy! Sam!
1924
02:14:01,847 --> 02:14:03,610
- Bỏ tôi ra.
- Đi nào, ra khỏi đây thôi.
1925
02:14:03,715 --> 02:14:06,479
Ra khỏi đây mau.
1926
02:14:06,585 --> 02:14:07,677
1927
02:14:07,786 --> 02:14:10,949
- Tôi phải gặp con trai tôi.
- Sammy!
1928
02:14:11,723 --> 02:14:12,815
Sam!
1929
02:14:15,193 --> 02:14:16,717
Chuẩn bị kích điện.
1930
02:14:16,828 --> 02:14:19,558
Chuẩn bị. 1...2...3.
1931
02:14:22,534 --> 02:14:23,933
Làm tiếp đi.
1932
02:14:29,474 --> 02:14:30,771
Không.
1933
02:14:32,844 --> 02:14:37,872
Được rồi, nghe giọng em đi anh.
Em yêu anh, em cần anh.
1934
02:14:39,184 --> 02:14:42,711
Làm ơn trở về với em đi, em
xin anh. Em yêu anh mà.
1935
02:14:42,821 --> 02:14:44,345
Em yêu anh.
1936
02:14:53,765 --> 02:14:58,099
Tôi đang ở đâu đây?
Tôi chết rồi sao?
1937
02:14:58,637 --> 02:15:02,869
Chúng tôi đã quan sát cậu lâu lắm rồi.
1938
02:15:05,277 --> 02:15:09,270
Cậu đã chiến đấu vì Optimus,
hậu duệ cuối cùng của chúng ta,..
1939
02:15:09,381 --> 02:15:14,409
..với tất cả lòng quả cảm sự hy sinh
và đức tính của 1 người lãnh đạo,..
1940
02:15:15,387 --> 02:15:17,912
..người xứng đáng giữ bí mật của chúng ta.
1941
02:15:18,523 --> 02:15:23,119
Ma Trận sẽ không được tìm thấy,
mà phải đạt được nó.
1942
02:15:24,396 --> 02:15:26,557
Giờ trở về với Optimus đi.
1943
02:15:27,299 --> 02:15:29,597
Hòa trộn Ma Trận với sức mạnh
từ Hỏa Hồn của cậu ấy.
1944
02:15:30,202 --> 02:15:34,730
Đó luôn luôn là sứ mệnh của cậu.
1945
02:15:39,711 --> 02:15:40,803
Sam.
1946
02:15:47,319 --> 02:15:49,719
Anh yêu em, anh yêu em.
1947
02:16:27,192 --> 02:16:30,525
Cậu nhóc, cậu đã trở lại vì tôi.
1948
02:16:31,863 --> 02:16:33,797
Một vị Prime sống.
1949
02:16:35,434 --> 02:16:37,595
Ta không tin được.
1950
02:16:47,679 --> 02:16:50,079
Ma Trận của ta.
1951
02:16:55,454 --> 02:16:57,319
Dậy đi, dậy đi.
1952
02:16:58,256 --> 02:16:59,746
Dậy đi, Prime.
1953
02:17:01,693 --> 02:17:03,024
- Ồ, không.
1954
02:17:03,428 --> 02:17:07,364
- Hắn ta đang ở chỗ cái máy.
Ông phải ngăn hắn ta lại. Dậy đi.
1955
02:17:07,899 --> 02:17:09,230
Optimus!
1956
02:17:11,470 --> 02:17:13,802
Ngài Fallen, chủ nhân của tôi.
1957
02:17:13,905 --> 02:17:18,342
Những người anh em của ta không
thể ngăn ta được đâu.
1958
02:17:19,277 --> 02:17:23,611
Phải rồi. Giờ ta sẽ hủy diệt
mặt trời của các ngươi.
1959
02:17:25,951 --> 02:17:29,045
Mục tiêu kẻ địch, trên
đỉnh kim tự tháp.
1960
02:17:29,154 --> 02:17:30,644
Chiến đấu, chiến đấu.
1961
02:17:36,161 --> 02:17:39,062
Trong giây lát, chúng ta sẽ
có đầy đủ sức mạnh.
1962
02:17:54,713 --> 02:17:59,207
Cả đời làm Decepticon, tôi chưa
từng làm 1 việc có ích cho đến giờ.
1963
02:17:59,784 --> 02:18:02,685
Optimus,
lấy phần cơ thể tôi..
1964
02:18:02,787 --> 02:18:05,915
...và anh sẽ có một sức mạnh
mà anh chưa bao giờ biết đến.
1965
02:18:06,925 --> 02:18:08,916
Hoàn thành sứ mệnh của anh đi.
1966
02:18:15,267 --> 02:18:17,064
Jolt, phóng điện đi.
1967
02:18:17,569 --> 02:18:19,469
Lắp ghép những bộ phận máy bay.
1968
02:18:37,822 --> 02:18:39,414
Xuất kích thôi.
1969
02:18:41,927 --> 02:18:43,952
Tấn công vào kim tự tháp.
1970
02:18:55,874 --> 02:18:59,275
Hành tinh này sẽ chìm trong
bóng đêm mãi mãi.
1971
02:19:21,533 --> 02:19:23,933
Chết đi như anh em của ngươi.
1972
02:19:24,603 --> 02:19:26,798
Họ cũng là anh em của ngươi.
1973
02:19:55,700 --> 02:19:57,531
Starscream.
1974
02:20:10,582 --> 02:20:12,709
Ngươi chọn nhầm hành tinh rồi.
1975
02:20:15,720 --> 02:20:17,585
Đưa cái mặt ngươi đây.
1976
02:20:26,131 --> 02:20:27,758
Ta thắng.
1977
02:20:28,333 --> 02:20:29,891
Ngươi thua rồi.
1978
02:20:32,737 --> 02:20:35,137
Không, không.
1979
02:20:37,242 --> 02:20:39,642
Ko muốn gọi ngài là tên hèn,
thưa chủ nhân,...
1980
02:20:39,744 --> 02:20:45,376
..nhưng đôi khi, hèn nhát mới sống sót.
1981
02:20:46,017 --> 02:20:47,951
Chưa xong đâu.
1982
02:21:15,680 --> 02:21:18,513
Trải qua tất cả những thứ này
anh mới nói là anh yêu em.
1983
02:21:20,151 --> 02:21:21,675
Em nói trước đấy chứ.
1984
02:22:12,871 --> 02:22:15,465
Sam, cám ơn cậu
vì đã cứu sống tôi.
1985
02:22:16,808 --> 02:22:18,070
Không có gì.
1986
02:22:18,877 --> 02:22:20,572
Cám ơn vì đã tin tôi
1987
02:22:25,450 --> 02:22:29,944
Dân tộc chúng ta đã liên kết bởi
1 lịch sử lâu đời bị quên lãng...
1988
02:22:30,054 --> 02:22:33,455
..và một tương lai chúng ta
cùng nhau đối mặt.
1989
02:22:34,025 --> 02:22:36,425
Tôi là Optimus Prime,..
1990
02:22:36,528 --> 02:22:41,522
...và tôi gởi đi thông điệp này để quá
khứ của chúng ta sẽ được nhớ mãi,..
1991
02:22:41,633 --> 02:22:45,501
..vì những kỉ niệm mà
chúng ta đã trải qua...
1992
02:23:08,359 --> 02:23:11,192
Rất vui vì đã tham gia với
chúng tôi, Ngài "Anh-xtanh".
1993
02:23:11,729 --> 02:23:13,629
Vâng, tôi cũng bận quá.
1994
02:23:16,334 --> 02:23:17,494
Xong rồi.
1995
02:23:19,424 --> 02:23:28,674
Edited completely By Vũ Khắc Tuận.
vktuan@yahoo.com