1
00:00:48,115 --> 00:00:50,951
Перевірка. Перевірка.
2
00:00:51,034 --> 00:00:56,498
Перевірка під час показу титрів.
Титрів, на які всім начхати.
3
00:00:56,582 --> 00:00:58,250
«Ми ділові люди.
4
00:00:58,333 --> 00:01:02,296
Ми хочемо бачити свої прізвища
в початкових титрах, бо…»
5
00:01:02,379 --> 00:01:03,589
Байдуже.
6
00:01:03,672 --> 00:01:05,841
Історія, яку ви зараз побачите,
відбувається у світі,
7
00:01:05,924 --> 00:01:09,261
в якому людська раса так
і не еволюціонувала до вміння брехати.
8
00:01:09,344 --> 00:01:11,346
Це типове місто в тому світі.
9
00:01:11,430 --> 00:01:15,934
Як бачите, у людей є робота,
машини, будинки та сім'ї,
10
00:01:16,018 --> 00:01:18,771
але всі кажуть щиру правду.
11
00:01:18,854 --> 00:01:22,691
Обману, лестощів чи вигадок
просто не існує.
12
00:01:22,775 --> 00:01:24,818
Люди кажуть саме те, що думають,
13
00:01:24,902 --> 00:01:27,321
i часом це звучить трохи грубо.
14
00:01:27,404 --> 00:01:29,990
Але вибору в них немає.
Такими вони народилися.
15
00:01:30,074 --> 00:01:31,909
Слухайте, мене сьогодні не буде.
16
00:01:31,992 --> 00:01:34,536
Ні, я не хворий.
Просто я ненавиджу цю роботу.
17
00:01:34,787 --> 00:01:38,290
Ваше немовля таке потворне.
Схоже на пацюченя.
18
00:01:38,749 --> 00:01:42,961
Це ж треба! Я щойно викакала
найбільше лайно за все своє життя.
19
00:01:43,045 --> 00:01:44,213
Що ти замовлятимеш?
20
00:01:44,296 --> 00:01:47,549
Тому якщо ви товстий,
невисокий невдаха, як ось цей чоловік,
21
00:01:47,633 --> 00:01:49,301
до речі, це Марк Беллісон,
22
00:01:49,384 --> 00:01:52,805
тоді ви наодинці з собою,
ще й на самому дні.
23
00:01:52,888 --> 00:01:56,141
Але пізніше в цій історії
удача нарешті йому всміхнеться,
24
00:01:56,225 --> 00:01:58,477
коли він вимовить першу в світі брехню.
25
00:01:58,560 --> 00:02:01,105
Він і сам про це ще не знає.
26
00:02:01,188 --> 00:02:03,148
Тому влаштовуйтесь зручніше й чекайте.
27
00:02:13,534 --> 00:02:15,119
Не осоромся.
28
00:02:28,549 --> 00:02:30,092
– Вітаю!
– Здрастуйте.
29
00:02:30,175 --> 00:02:31,677
Ви рано.
30
00:02:31,760 --> 00:02:33,512
Я саме мастурбувала.
31
00:02:33,595 --> 00:02:36,056
Це наводить мене на думку
про вашу піхву.
32
00:02:37,307 --> 00:02:40,144
Я Марк. Як поживаєте?
33
00:02:40,227 --> 00:02:41,562
На даний момент я трохи зла.
34
00:02:41,645 --> 00:02:45,524
А ще відчуваю депресію й песимізм
щодо нашого сьогоднішнього побачення.
35
00:02:46,316 --> 00:02:47,401
Розумію.
36
00:02:47,484 --> 00:02:49,278
Я Анна. Заходьте.
37
00:02:52,030 --> 00:02:54,533
Зачекайте тут.
38
00:02:54,616 --> 00:02:56,535
Мені треба закінчити вдягатися.
39
00:02:56,618 --> 00:02:58,454
За тим я можу зрозуміти,
що й досі збуджена,
40
00:02:58,537 --> 00:03:01,790
і спробую закінчити мастурбацію так,
щоб ви не чули.
41
00:03:12,760 --> 00:03:15,012
Тепер мені незручно через те,
що прийшов раніше.
42
00:03:15,095 --> 00:03:17,306
Так, я розчарована, що ви прийшли рано,
43
00:03:17,389 --> 00:03:19,475
і, власне, в мене погані передчуття
щодо цього вечора,
44
00:03:19,558 --> 00:03:21,560
але думка про те,
щоб звікувати вік у самоті,
45
00:03:21,643 --> 00:03:24,605
однаково лякає і мене, і мою матір.
46
00:03:24,688 --> 00:03:25,773
Само собою.
47
00:03:37,201 --> 00:03:42,831
Я думаю, що ви почали мастурбувати,
бо запала повна тиша.
48
00:03:42,915 --> 00:03:46,919
А ви казали, що спробуєте зробити це так,
щоб я не почув.
49
00:03:49,963 --> 00:03:54,218
Мене непокоїть, що обраний мною
ресторан не досить дорогий для вас.
50
00:03:55,677 --> 00:03:58,222
Це все, що я можу собі дозволити
51
00:03:58,305 --> 00:03:59,890
в моїй ситуації.
52
00:04:01,350 --> 00:04:02,976
Я знаю, що мені за 40,
53
00:04:03,060 --> 00:04:06,605
але в мене нема ніяких
фінансових цінностей, вартих уваги.
54
00:04:07,481 --> 00:04:11,026
А ще мій бос сказав, що, мабуть,
звільнить мене на цьому тижні.
55
00:04:19,326 --> 00:04:20,661
Я щойно мастурбувала.
56
00:04:20,744 --> 00:04:23,330
Це мене збуджує. Сподіваюся,
побачення закінчиться сексом.
57
00:04:23,414 --> 00:04:25,541
Я не вважаю вас привабливим.
58
00:04:26,667 --> 00:04:27,960
Ходімо?
59
00:04:28,669 --> 00:04:29,837
Так.
60
00:04:29,920 --> 00:04:31,630
– Після вас.
– Дякую.
61
00:04:38,470 --> 00:04:41,807
– Тут не так гарно, як мені пам'яталося.
– Про що ми будемо говорити?
62
00:04:41,890 --> 00:04:44,101
Вітаю. Я поряд із вами комплексую.
63
00:04:44,184 --> 00:04:46,895
Марк Беллісон. Столик на двох.
64
00:04:46,979 --> 00:04:48,939
Звичайно. Пройдіть за мною.
65
00:04:53,861 --> 00:04:55,195
Дякую.
66
00:04:56,029 --> 00:04:57,364
Дякую.
67
00:04:58,198 --> 00:05:00,826
– Пластик.
– Мені дуже незручно, що я тут працюю.
68
00:05:00,909 --> 00:05:02,161
– Привіт.
– Привіт.
69
00:05:02,244 --> 00:05:04,705
– Вітаю.
– А ви дуже вродлива.
70
00:05:04,788 --> 00:05:06,540
Від цього мені ще гірше.
71
00:05:06,623 --> 00:05:08,292
Може, принести вам напої для початку?
72
00:05:08,375 --> 00:05:10,210
– Так.
– Мені Будвайзер, будь ласка.
73
00:05:10,294 --> 00:05:12,171
А мені маргариту з манго,
74
00:05:12,254 --> 00:05:16,216
і, мабуть, до кінця вечора
я вип'ю ще три алкогольні коктейлі.
75
00:05:17,050 --> 00:05:18,552
– Це ваша сестра?
– Ні.
76
00:05:18,635 --> 00:05:20,220
– Донька?
– Ні.
77
00:05:20,304 --> 00:05:22,514
Ви їй не рівня.
78
00:05:22,598 --> 00:05:23,891
Дякую.
79
00:05:31,273 --> 00:05:33,067
Поставити вам запитання про вас?
80
00:05:33,150 --> 00:05:34,568
Так.
81
00:05:34,651 --> 00:05:36,195
Як минає ваш день?
82
00:05:36,278 --> 00:05:37,488
Я встаю о 8.00 ранку,
83
00:05:37,571 --> 00:05:39,573
бо шум мого будильника
не дає мені спати.
84
00:05:39,656 --> 00:05:43,410
– Я перехиляюся і вимикаю його.
– Вимикаєте його.
85
00:05:43,494 --> 00:05:44,870
Це детальніше, ніж я думав.
86
00:05:44,953 --> 00:05:46,371
– Що ви хотіли дізнатись?
– Просто…
87
00:05:46,455 --> 00:05:49,583
– Ну, у вас є робота?
– У мене є робота в офісі.
88
00:05:49,666 --> 00:05:50,876
– Хто ви за професією?
– Службовець.
89
00:05:50,959 --> 00:05:52,586
– Робота подобається?
– Ні.
90
00:05:52,669 --> 00:05:55,923
Але мені подобається кінцевий результат,
а саме гроші.
91
00:05:56,006 --> 00:05:58,759
А ще мені добре платять
за кількість годин, проведених на роботі,
92
00:05:58,842 --> 00:06:02,679
і я витрачаю ці гроші на те,
що люблю – на одяг, прогулянки, випивку,
93
00:06:02,763 --> 00:06:04,640
хоча я знаю, що це шкідливо.
94
00:06:04,723 --> 00:06:08,310
Але краще б я отримувала ці гроші,
не працюючи.
95
00:06:08,393 --> 00:06:09,478
Розумію.
96
00:06:10,771 --> 00:06:12,731
Але розкажіть мені щось про себе.
97
00:06:12,815 --> 00:06:14,650
Ви й так уже багато про мене знаєте.
98
00:06:14,733 --> 00:06:18,153
Ви знаєте, що я приваблива,
бо, що ж, я перед вами.
99
00:06:18,862 --> 00:06:20,322
Ще ви знаєте, що я успішна людина,
100
00:06:20,406 --> 00:06:23,992
бо бачили мою квартиру й одяг,
який я ношу.
101
00:06:24,076 --> 00:06:27,287
І ви знаєте, що я щаслива, бо я усміхаюся.
102
00:06:27,371 --> 00:06:29,623
– Ви завжди щасливі?
– Зазвичай.
103
00:06:29,706 --> 00:06:32,584
Бувають дні,
коли я не встаю з ліжка, їм і плачу.
104
00:06:35,796 --> 00:06:37,256
– Ось, прошу.
– Дякую.
105
00:06:37,339 --> 00:06:40,551
– Я трохи відпив, ось тут.
– Гаразд.
106
00:06:40,634 --> 00:06:41,718
Тож…
107
00:06:42,386 --> 00:06:45,305
Готові замовляти
чи вам треба ще трохи часу?
108
00:06:45,389 --> 00:06:46,557
Я готовий.
109
00:06:47,766 --> 00:06:50,310
Мені салат Цезар із куркою,
бо я вважаю себе товстою,
110
00:06:50,394 --> 00:06:53,188
але окрім того, думаю,
що заслуговую на щось смачне.
111
00:06:53,272 --> 00:06:55,983
Мені коржі тако з рибою,
бо я їв їх востаннє, коли тут був.
112
00:06:56,066 --> 00:06:57,651
Це єдина страва, яку я тут їв.
113
00:06:58,360 --> 00:07:00,779
Чудово. Я скажу,
щоб ці дві страви починали готувати.
114
00:07:00,863 --> 00:07:02,573
Якби я дав вам свій номер,
ви б мені подзвонили?
115
00:07:02,656 --> 00:07:03,699
Ні.
116
00:07:06,118 --> 00:07:07,828
Пробачте. Це моя мама.
117
00:07:07,911 --> 00:07:11,206
Мабуть, хоче спитати, як побачення.
Я швиденько.
118
00:07:11,290 --> 00:07:12,958
Алло.
119
00:07:13,041 --> 00:07:15,377
Так, я зараз із ним.
120
00:07:15,461 --> 00:07:19,381
Ні, не дуже привабливий.
Ні, заробляє поганенько.
121
00:07:19,465 --> 00:07:22,676
Але це нічого.
Схоже, він милий. Трохи кумедний.
122
00:07:22,760 --> 00:07:24,595
Трохи товстий.
123
00:07:24,678 --> 00:07:28,307
Смішний кирпатий носик.
124
00:07:29,641 --> 00:07:33,187
Обличчя трохи схоже на жаб'яче.
125
00:07:33,270 --> 00:07:34,396
Так, але…
126
00:07:34,480 --> 00:07:36,607
Ні, я сьогодні з ним не спатиму.
127
00:07:36,690 --> 00:07:39,443
Ні. Мабуть, навіть не поцілую.
128
00:07:39,526 --> 00:07:42,404
Гаразд. І ти. Бувай. Пробачте.
129
00:07:42,488 --> 00:07:45,240
Та нічого. Не турбуйтеся.
Як там ваша мама, нормально?
130
00:07:45,324 --> 00:07:47,826
– Нормально.
– Чудово. Це…
131
00:07:53,832 --> 00:07:56,710
Дякую, що пішли зі мною на побачення.
132
00:07:57,503 --> 00:08:01,090
Я вам не рівня, і я знаю,
що з вашого боку це послуга Грегу,
133
00:08:01,173 --> 00:08:05,010
і, мабуть,
ви більше мені не подзвоните, але…
134
00:08:05,094 --> 00:08:08,013
Я провела час краще, ніж сподівалася.
135
00:08:08,764 --> 00:08:11,850
Але я не зможу визначити, як я
до вас ставлюся, доки не протверезію.
136
00:08:11,934 --> 00:08:13,102
– Звісно.
– Так.
137
00:08:13,185 --> 00:08:17,022
Що ж, подзвоніть мені завтра,
якщо в тверезому стані не передумаєте.
138
00:08:17,815 --> 00:08:19,066
Можливо.
139
00:08:19,858 --> 00:08:21,485
Дякую, що поцілували мене в щічку.
140
00:08:21,568 --> 00:08:25,447
Я знаю, що ви не мусили…
Ви дуже вродлива! Добраніч!
141
00:08:28,492 --> 00:08:30,536
…вперше використали близько
4 000 років
142
00:08:30,619 --> 00:08:32,413
тому на кельтських колісницях,
143
00:08:32,496 --> 00:08:39,086
залишався переважно незміненим
людиною до кінця 1800-их років.
144
00:08:40,963 --> 00:08:43,799
Привіт, я Боб.
Я представник компанії «Кока-Кола».
145
00:08:43,882 --> 00:08:46,301
Сьогодні я тут,
щоб попросити вас і далі купувати колу.
146
00:08:46,385 --> 00:08:47,886
Упевнений, це напій,
який ви п'єте десятиліттями,
147
00:08:47,970 --> 00:08:49,471
і якщо ви й досі його любите,
хочу нагадати
148
00:08:49,555 --> 00:08:51,849
незабаром знову його купити.
149
00:08:51,932 --> 00:08:53,517
По суті,
це просто коричнева вода з цукром.
150
00:08:53,600 --> 00:08:55,018
Останнім часом
ми не дуже змінювали склад,
151
00:08:55,102 --> 00:08:57,146
тому я не можу розповісти
вам про це нічого нового.
152
00:08:57,229 --> 00:08:59,106
Правда, ми трохи змінили бляшанку.
153
00:08:59,189 --> 00:09:00,691
Ви бачите, що тут інші кольори,
154
00:09:00,774 --> 00:09:02,985
ми додали білого ведмедя,
щоб подобатися дітям.
155
00:09:03,068 --> 00:09:05,696
У колі дуже багато цукру,
і як будь-яка калорійна газована вода,
156
00:09:05,779 --> 00:09:09,283
вона може призвести до ожиріння дітей
і дорослих, що люблять нездорову їжу.
157
00:09:09,366 --> 00:09:12,035
Ось і все. Це кола.
Вона знаменита. Усі її знають.
158
00:09:12,119 --> 00:09:15,664
Я Боб. Я працюю в компанії «Кока-Кола».
I прошу вас і далі купувати колу.
159
00:09:15,748 --> 00:09:17,082
Це все.
160
00:09:18,333 --> 00:09:19,376
Кола
Вона дуже відома
161
00:09:19,460 --> 00:09:21,920
Трохи солодка. Дякую.
162
00:09:38,812 --> 00:09:40,481
Притримай ліфт.
163
00:09:41,190 --> 00:09:44,860
– Привіт, Марку. Як життя?
– Привіт, Френку. Не дуже.
164
00:09:44,943 --> 00:09:48,655
Учора я ходив на побачення з дівчиною,
в яку закоханий багато років,
165
00:09:48,739 --> 00:09:50,157
і вона, мабуть,
більше мені не подзвонить.
166
00:09:50,240 --> 00:09:54,620
О, ще одне:
думаю, мене сьогодні звільнять. А ти як?
167
00:09:55,537 --> 00:09:57,706
Власне, у мене справи кепські.
168
00:09:58,707 --> 00:10:00,417
Я цілу ніч блював знеболюючими ліками,
169
00:10:00,501 --> 00:10:04,671
бо надто боюся прийняти дозу,
щоб дійсно покінчити з собою, тому…
170
00:10:08,050 --> 00:10:09,718
До завтра.
171
00:10:10,969 --> 00:10:13,722
Якщо не помру, тоді так.
172
00:10:15,557 --> 00:10:17,434
– Добре. Домовилися.
– Так. Гарного дня.
173
00:10:17,518 --> 00:10:18,602
Бувай.
174
00:10:35,452 --> 00:10:36,954
Я НЕ РОЗУМІЮ, ЧОМУ Я БЕЗДОМНИЙ,
А ТИ НІ
175
00:10:37,037 --> 00:10:40,290
Це неприродно! Усе це протиприродно!
Ми всі – тварини!
176
00:10:40,374 --> 00:10:43,419
Чому я ношу одяг?
Як ви, люди, так живете?
177
00:10:43,502 --> 00:10:45,921
Чому тут скрізь бетон?
178
00:10:46,004 --> 00:10:48,715
Нині я прокинулася і зрозуміла,
що я не просто тебе не люблю,
179
00:10:48,799 --> 00:10:51,301
мене нудить від самої думки про те,
щоб із тобою переспати.
180
00:10:51,385 --> 00:10:54,471
Після такого я не повинен тебе кохати,
але я кохаю тебе ще більше.
181
00:10:56,390 --> 00:10:59,017
ПЕПСІ
182
00:10:59,101 --> 00:11:01,895
Коли в продажу немає кока-коли
183
00:11:02,396 --> 00:11:05,816
Фільми-лекції
184
00:11:06,316 --> 00:11:10,195
Я просто не хочу йти туди сьогодні.
Не хочу і все, розумієте?
185
00:11:12,072 --> 00:11:14,658
Усі постановки компанії
«Фільми-лекції» пишуть,
186
00:11:14,742 --> 00:11:17,077
знімають і редагують
на цьому самому майданчику.
187
00:11:17,161 --> 00:11:21,123
Більше того, саме в цій будівлі
талановиті сценаристи «Фільмів-лекцій»
188
00:11:21,206 --> 00:11:25,043
прочісують минулі події
у пошуках найдраматичніших,
189
00:11:25,169 --> 00:11:28,672
найцікавіших і навіть найсмішніших
моментів з історії світу,
190
00:11:28,756 --> 00:11:32,843
а потім створюють із них сценарії,
які передають знаменитим читачам,
191
00:11:32,926 --> 00:11:37,139
ті начитують тексти з телесуфлерів,
і їх знімають вам на радість.
192
00:11:37,222 --> 00:11:40,517
Якщо ви пройдете за мною,
я покажу вам фрагменти
193
00:11:40,601 --> 00:11:43,771
блокбастера від компанії «Фільми-лекції»,
що вийде на екрани влітку,
194
00:11:43,854 --> 00:11:47,524
«Наполеон: 1812-1813 рр».
195
00:11:48,067 --> 00:11:50,527
Фільми-лекції – Ми знімаємо людину,
яка розповідає про події минулого
196
00:11:50,611 --> 00:11:53,072
Скоро на екранах фільм-лекція
за сценарієм Бреда Кесслера
197
00:11:53,155 --> 00:11:55,324
i за участю Нейтана Голдфреппа.
198
00:11:55,407 --> 00:11:59,036
Наполеон
1812-1813 pp.
199
00:11:59,119 --> 00:12:02,873
Отже, Наполеон вторгся в Росію,
200
00:12:02,956 --> 00:12:07,169
завдяки грубій силі,
що складалася майже з 700 000 солдатів,
201
00:12:07,252 --> 00:12:11,715
озброєних мушкетами,
під прикриттям артилерійських бригад.
202
00:12:11,799 --> 00:12:14,718
Скалічені хворобами й голодом,
203
00:12:14,802 --> 00:12:17,763
люди Наполеона не здавалися.
204
00:12:17,846 --> 00:12:19,556
Саме тоді…
205
00:12:19,640 --> 00:12:21,850
О, увага всім. Он Марк Беллісон,
206
00:12:21,934 --> 00:12:24,353
один із власних сценаристів
компанії «Фільми-лекції».
207
00:12:24,436 --> 00:12:27,898
Марк – один із найменш успішних
сценаристів «Фільмів-лекцій».
208
00:12:27,981 --> 00:12:31,151
А ще я чув, що сьогодні,
його, мабуть, звільнять.
209
00:12:31,944 --> 00:12:34,863
Перейдімо до редакторів, де можна
побачити, як вони шліфують
210
00:12:34,947 --> 00:12:40,327
майбутній фільм від «Фільмів-лекцій»,
«Винахід виделки». Сюди, будь ласка.
211
00:12:50,712 --> 00:12:51,964
Доброго ранку, Шеллі.
212
00:12:52,047 --> 00:12:53,090
Привіт, Марку.
213
00:12:53,173 --> 00:12:56,301
Я щодня все більше усвідомлюю,
що можу займати кращу посаду,
214
00:12:56,385 --> 00:12:58,971
і що ти для своєї посади
дуже некомпетентний.
215
00:12:59,721 --> 00:13:00,764
Є повідомлення?
216
00:13:00,848 --> 00:13:04,560
За годину підійде Ентоні, перевірить,
чи вистачить йому духу тебе звільнити.
217
00:13:04,643 --> 00:13:07,312
Якщо ні, він казав,
що точно зробить це завтра.
218
00:13:07,396 --> 00:13:09,815
І все? Жодних повідомлень,
не пов'язаних зі звільненням?
219
00:13:09,898 --> 00:13:11,775
Я сказала всім,
що на цьому тижні тебе звільнять,
220
00:13:11,859 --> 00:13:13,402
тому їм не варто чекати
дзвінків у відповідь,
221
00:13:13,485 --> 00:13:14,862
тож ніхто повідомлень не залишав.
222
00:13:14,945 --> 00:13:16,905
Гаразд. Наступного разу…
223
00:13:16,989 --> 00:13:18,574
Навряд чи буде наступний раз.
224
00:13:18,657 --> 00:13:20,659
…прийми повідомлення,
на випадок, якщо мене не звільнять.
225
00:13:20,743 --> 00:13:21,952
Тебе майже точно звільнять.
226
00:13:22,035 --> 00:13:24,413
Так, але зараз я ще тут, тому…
227
00:13:24,496 --> 00:13:25,748
Схоже, це марно згаяний час.
228
00:13:25,831 --> 00:13:26,915
Ні, не марно.
229
00:13:26,999 --> 00:13:30,627
Тобі за це платять, тому приймай
повідомлення, бо раптом мене…
230
00:13:30,711 --> 00:13:32,629
– Але всі знають, що звільнять.
– Цього ще не сталося.
231
00:13:32,713 --> 00:13:35,340
Гаразд. Але всі знають, що тебе звільнять.
232
00:13:37,134 --> 00:13:39,595
Я буду в кабінеті, не…
233
00:13:39,678 --> 00:13:41,972
Гаразд. Шукатиму нові вакансії
в Інтернеті.
234
00:13:42,055 --> 00:13:43,807
Мабуть, тобі варто
займатися власною роботою.
235
00:13:43,891 --> 00:13:45,392
Ні, дякую!
236
00:13:48,645 --> 00:13:53,150
12 СТОРІЧЧЯ
АДМІНІСТРАЦІЯ
237
00:14:03,494 --> 00:14:04,745
Ентоні?
238
00:14:12,127 --> 00:14:13,629
Заходь. Що?
239
00:14:18,300 --> 00:14:19,510
Заходь.
240
00:14:23,639 --> 00:14:27,226
Ну, сьогодні в тебе пригнічений вигляд.
Це значно все ускладнить.
241
00:14:27,309 --> 00:14:29,186
– Ентоні, не звільняй мене.
– Марку.
242
00:14:29,269 --> 00:14:31,188
1300-і роки, вони такі нудні.
243
00:14:31,271 --> 00:14:35,901
До того ж останні два сценарії,
які ти здав, були депресивними.
244
00:14:35,984 --> 00:14:37,528
Вони були про пандемію бубонної чуми.
245
00:14:37,611 --> 00:14:39,822
Це ж 1300-і роки. Про що я мав писати?
246
00:14:39,905 --> 00:14:43,325
Частково провина не твоя, Марку.
Тобі дісталося погане століття.
247
00:14:43,409 --> 00:14:45,911
– Ні, ні, я зможу щось придумати.
– Марку.
248
00:14:45,994 --> 00:14:47,413
Просто здайся.
249
00:14:47,496 --> 00:14:50,749
У 1300-их роках
уже не станеться нічого нового.
250
00:14:50,833 --> 00:14:54,586
Ми в «Фільмах-лекціях» просто хочемо
взяти відомих читачів нашого часу
251
00:14:54,670 --> 00:14:59,091
і дозволити їм прочитати історії,
які люблять і знають глядачі.
252
00:14:59,842 --> 00:15:01,301
У мене…
253
00:15:02,302 --> 00:15:04,430
Можна я… Ти не проти, якщо я…
254
00:15:04,513 --> 00:15:06,098
– Я повернуся і зроблю це завтра?
– Ну, що ж…
255
00:15:06,181 --> 00:15:10,436
Ні, я просто розхвилювався через
твоє звільнення. Не люблю конфронтації.
256
00:15:10,519 --> 00:15:13,772
Слухай, може…
Може, я прийму остаточне рішення завтра.
257
00:15:13,856 --> 00:15:16,608
Ну, тоді я думатиму:
«Він звільнить мене чи ні?»
258
00:15:16,692 --> 00:15:19,611
– Тебе звільнено.
– Мене звільнено, так? Бо я наче…
259
00:15:19,695 --> 00:15:21,989
Так. От лихо.
260
00:15:28,829 --> 00:15:30,372
Марку, нині
я прокинулася твереза й зрозуміла,
261
00:15:30,456 --> 00:15:31,540
M.Bellison@LectureFilms.net
Від: АННА1389
262
00:15:31,623 --> 00:15:33,125
що хоч мені й сподобалося
наше спілкування,
263
00:15:33,208 --> 00:15:36,378
з огляду на твою зовнішність,
фінансову ситуацію й позицію в житті,
264
00:15:36,462 --> 00:15:38,464
я не цікавлюся тобою
в романтичному плані.
265
00:15:38,547 --> 00:15:41,383
Просто ти мені не рівня. Анна.
266
00:15:42,801 --> 00:15:44,803
Це через те, що тебе щойно звільнили?
267
00:15:44,887 --> 00:15:47,890
І тому, що я отримав
електронного листа від жінки, яка…
268
00:15:47,973 --> 00:15:52,144
Так, найбільше мені сподобалося,
як вона сказала про твою зовнішність.
269
00:15:52,978 --> 00:15:54,438
Ти прочитала мого листа?
270
00:15:54,521 --> 00:15:56,482
Так. Його всі прочитали.
271
00:15:56,565 --> 00:15:58,567
Це найкращий лист тобі за весь рік.
272
00:15:58,650 --> 00:15:59,985
Не для мене.
273
00:16:00,486 --> 00:16:02,821
Піду перекушу. Ти часом не хочеш?
274
00:16:13,999 --> 00:16:15,292
То що?
275
00:16:15,375 --> 00:16:18,670
Я ненавиділа майже кожну хвилину
своєї роботи на тебе.
276
00:16:20,214 --> 00:16:21,799
То що ти тепер робитимеш?
277
00:16:23,175 --> 00:16:24,510
Не знаю.
278
00:16:24,593 --> 00:16:26,762
Але в мене небагато надій на майбутнє.
279
00:16:26,845 --> 00:16:29,765
У мене теж небагато надій на тебе,
але я бажаю тобі удачі.
280
00:16:29,848 --> 00:16:31,350
– Бувай, Марку.
– Бувай, Шеллі.
281
00:16:31,433 --> 00:16:32,518
– Марку!
– Так?
282
00:16:32,601 --> 00:16:34,311
– Можна тебе на хвилинку?
– Звісно.
283
00:16:34,395 --> 00:16:36,605
– Я чув, що тебе звільняють, так?
– Атож.
284
00:16:36,688 --> 00:16:39,400
– Мабуть, нелегко тобі.
– Так.
285
00:16:39,483 --> 00:16:42,528
Я просто хотів попрощатися,
і я завжди тебе ненавидів.
286
00:16:42,611 --> 00:16:44,321
– Ти завжди…
– Тебе ненавидів.
287
00:16:44,405 --> 00:16:47,032
– Я цього не знав.
– Так, багато хто знав.
288
00:16:47,116 --> 00:16:49,410
– Ти казав іншим, що ти мене ненавидиш?
– Еге ж.
289
00:16:49,493 --> 00:16:51,245
Я навіть підмовив декого проти тебе.
290
00:16:51,328 --> 00:16:53,372
Тому ти підійшов?
Сказати, що ти мене ненавидів?
291
00:16:53,455 --> 00:16:55,874
Ні, я підійшов попрощатися,
292
00:16:55,958 --> 00:16:57,376
а решта сталася сама по собі.
293
00:16:57,459 --> 00:16:58,919
Вирвалося, так, розумію.
294
00:16:59,002 --> 00:17:02,840
Я завжди знав, що бубонна чума
не спрацює у вигляді фільму.
295
00:17:02,923 --> 00:17:06,051
Ти жахливий сценарист,
якому дісталося жахливе сторіччя.
296
00:17:06,135 --> 00:17:08,262
А ще ти мала сучка.
297
00:17:08,345 --> 00:17:09,596
Сучка.
298
00:17:09,680 --> 00:17:13,559
Але я завжди комплексував
поряд із тобою,
299
00:17:13,642 --> 00:17:16,061
бо в тобі є щось таке, чого я не розумію,
300
00:17:16,145 --> 00:17:18,355
а я ненавиджу те, що не розумію.
301
00:17:18,439 --> 00:17:20,858
Але ти завжди будеш невдахою.
302
00:17:20,941 --> 00:17:23,610
А я завжди буду успішнішим
за тебе мало не в усьому,
303
00:17:23,694 --> 00:17:25,529
просто так уже склалося.
304
00:17:25,612 --> 00:17:27,906
А Шеллі вважає тебе
товстим гомосексуалістом.
305
00:17:27,990 --> 00:17:30,617
– Ні, я ніколи цього не казала.
– Дякую.
306
00:17:30,701 --> 00:17:32,453
Я казала: «Жирний педик.
307
00:17:33,120 --> 00:17:34,788
Жирнючий, жирний педик».
308
00:17:34,872 --> 00:17:35,914
Поправку прийнято.
309
00:17:35,998 --> 00:17:37,416
А я ще сумував
через «товстого гомосексуаліста».
310
00:17:37,499 --> 00:17:39,752
Байдуже. Так чи інакше,
ти нудний низький голубець.
311
00:17:39,835 --> 00:17:42,379
Марку, спробуй радіти
своєму невдалому життю.
312
00:17:45,507 --> 00:17:46,675
Він просто золото.
313
00:17:46,759 --> 00:17:48,010
Оце вже ні.
314
00:17:48,802 --> 00:17:50,804
Це твоя думка. Бувай, Шеллі.
315
00:17:50,888 --> 00:17:53,390
З нетерпінням чекаю моменту,
щоб більше ніколи тебе не бачити.
316
00:17:56,101 --> 00:18:01,565
ЖАЛЮГІДНИЙ ПРИТУЛОК
ДЛЯ БЕЗНАДІЙНИХ СТАРИХ
317
00:18:05,819 --> 00:18:09,364
Місіс Джонсон, вам треба випити ліки.
318
00:18:13,035 --> 00:18:16,830
– Вітаю.
– Ви прийшли, щоб кинути стару людину?
319
00:18:16,914 --> 00:18:20,167
Я вже кинув. Марта Беллісон, я її син.
320
00:18:20,250 --> 00:18:22,461
Добре, що ви прийшли.
Справи в неї поганенькі.
321
00:18:22,544 --> 00:18:24,254
Сьогодні вам варто з нею попрощатися.
322
00:18:24,338 --> 00:18:26,757
Так. Це кажуть мені щоразу,
коли я приходжу.
323
00:18:26,840 --> 00:18:29,301
Вона очолює наше парі смертності.
324
00:18:37,643 --> 00:18:38,852
Ти схожий на мого загиблого сина!
325
00:18:38,936 --> 00:18:41,271
Кожен день гірший за попередній.
326
00:18:42,106 --> 00:18:45,692
Я п'ю ліки, що роблять усе оранжевим!
327
00:18:54,410 --> 00:18:58,705
Мамо, це так депресивно.
Краще дивися у вікно.
328
00:18:58,789 --> 00:19:00,124
Телевізор зламався.
329
00:19:00,207 --> 00:19:01,250
Він не зламався.
330
00:19:01,333 --> 00:19:03,710
Ти, мабуть,
знову сіла на пульт і перемкнула канал.
331
00:19:03,794 --> 00:19:04,837
Так і є, дивись.
332
00:19:04,920 --> 00:19:07,214
Супутник треба вмикати
на третьому каналі.
333
00:19:07,297 --> 00:19:10,384
Я не зрозуміла жодного твого слова.
334
00:19:10,467 --> 00:19:12,803
Це мене лякає і сердить.
335
00:19:14,054 --> 00:19:15,722
Я сьогодні залишився без роботи, мамо.
336
00:19:15,806 --> 00:19:19,309
Мені за 40 і я самотній,
жодних перспектив.
337
00:19:19,393 --> 00:19:23,063
Мені тут теж не з медом.
Але могло б бути й гірше.
338
00:19:23,897 --> 00:19:25,691
Ми могли б жити на вулиці.
339
00:19:26,150 --> 00:19:28,861
Правда ж, інколи хочеться все змінити?
340
00:19:29,570 --> 00:19:32,322
Правда ж,
хочеться не бути такою невдахою?
341
00:19:33,073 --> 00:19:34,992
Ну, я не вважаю себе невдахою.
342
00:19:35,075 --> 00:19:36,326
Ти невдаха, мамо. Точно.
343
00:19:36,410 --> 00:19:39,079
Ми нащадки давнього роду невдах.
Це не твоя провина.
344
00:19:39,163 --> 00:19:40,581
Ти…
345
00:19:41,248 --> 00:19:42,583
Невдаха.
346
00:19:43,751 --> 00:19:45,586
Я люблю тебе, Марку.
347
00:19:45,669 --> 00:19:46,920
Я теж тебе люблю, мамо.
348
00:19:47,004 --> 00:19:49,757
Щасти тобі в пошуках роботи, еге ж?
349
00:19:49,840 --> 00:19:51,091
Я піду.
350
00:19:58,015 --> 00:19:59,600
Стули пельку!
351
00:19:59,683 --> 00:20:01,560
У мене навіть роботи немає.
352
00:20:11,195 --> 00:20:13,072
– Привіт.
– Я прийшов за орендною платою.
353
00:20:13,155 --> 00:20:15,699
Так, я збирався сьогодні з тобою
поговорити. Мене вчора звільнили.
354
00:20:15,783 --> 00:20:18,577
Знаю. Тому я й прийшов
за орендною платою.
355
00:20:19,119 --> 00:20:21,371
– Так, у мене її немає.
– Скільки в тебе є?
356
00:20:21,455 --> 00:20:23,290
На банківському рахунку
залишилось доларів 300.
357
00:20:23,373 --> 00:20:26,543
– Орендна плата 800.
– Знаю. У мене стільки немає.
358
00:20:26,627 --> 00:20:30,756
Тоді забирайся. У тебе один день на те,
щоб вивезти свої речі.
359
00:20:31,381 --> 00:20:32,466
Ну, і як я це зроблю?
360
00:20:32,549 --> 00:20:34,635
У тебе є 300 доларів. Найми фургон.
361
00:20:41,517 --> 00:20:43,143
Чим я сьогодні можу допомогти, сер?
362
00:20:43,227 --> 00:20:45,354
Мене щойно виселили з квартири.
363
00:20:45,437 --> 00:20:49,483
Тому мені треба зняти все,
що є на рахунку, щоб вивезти речі.
364
00:20:49,566 --> 00:20:51,860
Думаю, доведеться мені
закрити свій рахунок.
365
00:20:51,985 --> 00:20:54,822
Мабуть, стану бездомним. Марк Беллісон.
366
00:20:54,905 --> 00:20:57,324
На жаль, сер, комп'ютер зараз завис,
367
00:20:57,408 --> 00:21:00,994
тому я не зможу провести
закриття рахунку, доки все не запрацює.
368
00:21:01,078 --> 00:21:02,496
Але я можу зняти для вас гроші.
369
00:21:02,579 --> 00:21:03,956
Скільки б ви хотіли сьогодні зняти?
370
00:21:04,039 --> 00:21:06,792
– Усі. Що залишилися.
– Комп'ютер завис, сер.
371
00:21:06,875 --> 00:21:09,753
Ви можете сказати мені,
скільки у вас на рахунку?
372
00:21:11,839 --> 00:21:13,006
Сер?
373
00:21:16,718 --> 00:21:18,262
800 доларів.
374
00:21:23,016 --> 00:21:24,101
Сер?
375
00:21:25,602 --> 00:21:27,604
– 800 доларів.
– Перепрошую?
376
00:21:27,688 --> 00:21:30,566
На моєму рахунку 800 доларів.
377
00:21:30,649 --> 00:21:33,026
Комп'ютер щойно запрацював.
378
00:21:33,110 --> 00:21:34,987
– Хлопці, комп'ютер запрацював.
– Дякую, Джилл.
379
00:21:35,070 --> 00:21:36,613
Одну секунду, я відкрию ваш рахунок.
380
00:21:36,697 --> 00:21:39,366
Ви сказали, що знімаєте 800, так?
381
00:21:39,450 --> 00:21:41,201
Секундочку.
382
00:21:41,285 --> 00:21:43,829
Тут написано, що на вашому рахунку
є лише 300 доларів,
383
00:21:43,912 --> 00:21:46,832
але ви сказали, що хочете зняти 800?
384
00:21:46,915 --> 00:21:48,208
Так.
385
00:21:48,292 --> 00:21:49,501
Прошу вибачення, сер.
386
00:21:49,585 --> 00:21:52,504
Схоже, наша система допустила помилку.
Давайте знімемо ваші $800.
387
00:21:52,588 --> 00:21:55,007
Вам більшими чи дрібнішими банкнотами?
388
00:21:55,758 --> 00:21:58,385
– Банкнотами, великими.
– Гаразд, прошу.
389
00:21:58,469 --> 00:22:03,474
Це буде 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 800 доларів.
390
00:22:03,557 --> 00:22:05,434
Я можу ще чимось
допомогти вам сьогодні, сер?
391
00:22:06,560 --> 00:22:08,729
Пробачте за незручність.
392
00:22:34,588 --> 00:22:35,923
ЗАРАЗ ДЕМОНСТРУЄТЬСЯ
ВИНАХІД АВТОМОБІЛЯ
393
00:22:40,594 --> 00:22:43,388
– Що ти тут робиш?
– Плачу за оренду.
394
00:22:56,735 --> 00:22:57,986
Давай!
395
00:23:00,906 --> 00:23:05,911
Сьогодні я випадково відкрив те,
чого досі не знало людство.
396
00:23:05,994 --> 00:23:09,665
Про цей мій винахід століттями
писатимуть у підручниках історії.
397
00:23:09,748 --> 00:23:12,668
Та все ж кілька хвилин тому
таке неможливо було уявити
398
00:23:12,751 --> 00:23:15,421
не лише мені, а й усьому людству.
399
00:23:15,504 --> 00:23:17,131
Це важко описати.
400
00:23:17,214 --> 00:23:21,009
І це було легко, наче… Як таке поясниш?
401
00:23:21,093 --> 00:23:24,346
Я сказав щось таке, чого не було.
402
00:23:27,850 --> 00:23:31,562
Я сказав таке, чого не було. Я…
403
00:23:32,354 --> 00:23:34,648
Як це називається?
Такого слова не існує.
404
00:23:34,732 --> 00:23:37,317
Звісно, не існує. Я ж це винайшов.
405
00:23:38,360 --> 00:23:39,945
Ось дивися. Джиме!
406
00:23:43,699 --> 00:23:44,825
Що?
407
00:23:45,951 --> 00:23:47,536
Мене звати Даг.
408
00:23:50,372 --> 00:23:52,875
– Тебе звати Даг?
– Привіт, Даг.
409
00:23:52,958 --> 00:23:57,588
Дивно, що я не знав твого справжнього
імені. Даг – це добре. Тобі личить.
410
00:23:59,047 --> 00:24:00,257
Облиште!
411
00:24:01,216 --> 00:24:02,301
Як мене звати?
412
00:24:02,384 --> 00:24:03,635
– Тебе звати Даг.
– Даг.
413
00:24:03,719 --> 00:24:06,013
Ні! Мене звати Марк!
414
00:24:06,096 --> 00:24:07,973
– Тебе звати Марк?
– Привіт, Марку.
415
00:24:08,056 --> 00:24:10,559
– Ім'я Марк личить тобі ще більше.
– Марко.
416
00:24:11,935 --> 00:24:14,063
Гаразд, ви не розумієте.
417
00:24:14,563 --> 00:24:15,731
Марко.
418
00:24:17,066 --> 00:24:19,068
– Я чорношкірий.
– Так я й знав.
419
00:24:19,151 --> 00:24:20,903
У тебе дуже світла шкіра, але я це бачу.
420
00:24:20,986 --> 00:24:24,073
– Я завжди хотів мати темношкірого друга.
– І я.
421
00:24:24,156 --> 00:24:25,407
Я ескімос.
422
00:24:25,491 --> 00:24:26,533
Фантастика!
423
00:24:26,617 --> 00:24:28,160
Так, я ще не бачив темношкірого ескімоса.
424
00:24:28,243 --> 00:24:29,328
Я пірат.
425
00:24:29,411 --> 00:24:31,747
– Я й не знав, що вони досі існують.
– Ти небезпечний пірат?
426
00:24:31,830 --> 00:24:34,166
Я приборкувач тигрів, і на мені перука.
427
00:24:34,249 --> 00:24:35,918
А ти не боїшся,
що колись тебе покусають?
428
00:24:36,001 --> 00:24:37,419
Прекрасна в тебе перука.
429
00:24:37,503 --> 00:24:39,755
– Я винайшов велосипед.
– Я в захваті від твого творіння.
430
00:24:39,838 --> 00:24:41,757
А можна мені знижку
на велик із 10 швидкостями?
431
00:24:41,840 --> 00:24:44,635
Я однорукий німецький космонавт.
432
00:24:44,718 --> 00:24:45,803
Коли запуск у космос?
433
00:24:46,887 --> 00:24:48,931
Це дуже реалістичний протез.
434
00:24:49,014 --> 00:24:50,682
Повірити не можу.
435
00:24:50,766 --> 00:24:53,685
Облиште, давайте підвищимо ставки.
Ну ж бо.
436
00:24:53,769 --> 00:24:57,272
Якби ви могли зробити світ таким,
яким би хотіли його бачити,
437
00:24:59,191 --> 00:25:00,234
що б ви зробили?
438
00:25:00,317 --> 00:25:05,197
Якби ви могли змінити що завгодно,
зробити що завгодно,
439
00:25:05,280 --> 00:25:06,949
що б ви зробили в першу чергу?
440
00:25:07,032 --> 00:25:08,617
Якби я міг зробити що завгодно?
441
00:25:08,700 --> 00:25:10,285
Геть усе, що завгодно?
442
00:25:10,369 --> 00:25:11,954
Геть усе, що завгодно.
443
00:25:14,790 --> 00:25:17,042
Я б мацав дівчат за груди.
444
00:25:17,126 --> 00:25:18,210
Так.
445
00:25:20,629 --> 00:25:22,005
І, може, займався б із ними сексом.
446
00:25:22,089 --> 00:25:23,757
Згоден. Це теж.
447
00:25:26,635 --> 00:25:28,470
Гаразд. Давайте спробуємо.
448
00:25:31,306 --> 00:25:33,308
– Ти куди?
– Надвір.
449
00:25:51,160 --> 00:25:52,703
Не дивіться на мене.
Ви мені не подобаєтесь.
450
00:25:52,786 --> 00:25:54,955
– Ні, послухайте.
– He варто. Я чула все це сто разів.
451
00:25:55,038 --> 00:25:58,292
Настане кінець світу,
якщо ми не займемося сексом негайно!
452
00:26:01,253 --> 00:26:05,507
У нас є час знайти мотель,
чи треба робити це прямо тут?
453
00:26:09,344 --> 00:26:10,512
Мотель.
454
00:26:11,513 --> 00:26:14,099
ДЕШЕВИЙ МОТЕЛЬ ДЛЯ СТАТЕВИХ
АКТІВ ІЗ МАЛОЗНАЙОМОЮ ЛЮДИНОЮ
455
00:26:14,183 --> 00:26:15,350
Допоможи мені зняти сукню.
456
00:26:15,434 --> 00:26:17,269
Зажди, стривай, стривай.
Давай спершу познайомимось.
457
00:26:17,352 --> 00:26:19,688
Ні! Ми мусимо переспати.
От-от настане кінець світу!
458
00:26:19,772 --> 00:26:20,856
Я навіть не знаю твого…
459
00:26:20,939 --> 00:26:22,649
Подумай про дітей!
Подумай про немовлят.
460
00:26:22,733 --> 00:26:25,444
Давай вип'ємо. Схоже, тобі потрібно…
461
00:26:25,527 --> 00:26:27,863
– $10 за пиво. Це…
– Ти що, не розумієш?
462
00:26:27,946 --> 00:26:30,157
– Ми всі загинемо!
– Усе не так.
463
00:26:30,240 --> 00:26:32,034
Звісно, все не так,
світу от-от настане кінець!
464
00:26:32,117 --> 00:26:33,827
Ми мусимо зайнятися сексом негайно!
465
00:26:33,911 --> 00:26:36,622
Зажди. Вітаю, НАСА. Так, це я.
466
00:26:38,791 --> 00:26:40,959
Я їй повідомлю. Це гарна новина.
467
00:26:41,043 --> 00:26:43,045
– Зараз же.
– Дякую.
468
00:26:43,128 --> 00:26:46,048
Кінця світу не буде. Ми не мусимо… Секс.
469
00:26:46,131 --> 00:26:47,382
Ми будемо жити!
470
00:26:47,466 --> 00:26:49,384
Ми житимемо!
471
00:26:49,468 --> 00:26:52,137
Дякую! Дякую!
472
00:26:55,391 --> 00:26:57,559
– Мені час іти.
– Ти що, не можеш залишитися?
473
00:26:57,643 --> 00:27:00,145
Ми стільки пережили разом.
474
00:27:08,529 --> 00:27:11,990
Це був один із найгірших епізодів
мого життя.
475
00:27:12,574 --> 00:27:15,244
Ти винайшов новий тип велосипеда?
476
00:27:15,327 --> 00:27:18,455
А що ще ти б зробив?
Якби міг зробити що завгодно.
477
00:27:19,540 --> 00:27:21,792
– Груди.
– Ні, груди ми вже проходили.
478
00:27:22,459 --> 00:27:24,753
А далі що б ви зробили?
479
00:27:27,256 --> 00:27:29,258
Ну, а ти що б зробив?
480
00:27:31,760 --> 00:27:33,262
Я б отримав гроші.
481
00:27:35,097 --> 00:27:36,974
Я б отримав усі гроші.
482
00:27:38,767 --> 00:27:39,935
Ходімо.
483
00:27:40,018 --> 00:27:42,271
– Куди поїдемо?
– Мандрувати.
484
00:27:42,354 --> 00:27:43,731
Я за кермом.
485
00:27:47,484 --> 00:27:49,737
Мені не слід вести машину.
486
00:27:49,820 --> 00:27:52,698
Але мені байдуже.
Намагаюся опуститися на саме дно.
487
00:27:54,825 --> 00:27:57,286
Ось і дно. Паркуйся.
488
00:27:57,369 --> 00:27:58,704
Зупинися вже.
489
00:28:01,957 --> 00:28:05,586
Гаразд, зроби мені послугу.
Дозволь говорити мені, добре?
490
00:28:05,669 --> 00:28:07,087
Думаю, мене зараз знудить.
491
00:28:07,171 --> 00:28:08,881
Не блюй перед офіцером поліції.
492
00:28:08,964 --> 00:28:12,468
Не кажи мені не блювати,
від цього мені ще більше хочеться.
493
00:28:12,551 --> 00:28:14,678
Добридень, офіцере. Як поживаєте?
494
00:28:15,804 --> 00:28:18,974
Що ж, я відчуваю полегшення,
що ви – не пара чорних хлопців.
495
00:28:19,058 --> 00:28:21,101
Бо тоді було б більше шансів,
що я стану нервувати,
496
00:28:21,185 --> 00:28:23,979
стріляти у вас без причини,
а тоді у мене б забрали зброю.
497
00:28:24,063 --> 00:28:25,522
Це добре.
498
00:28:25,606 --> 00:28:27,858
– Я не хочу до в'язниці.
– Він не хоче до в'язниці.
499
00:28:27,941 --> 00:28:30,277
Ви пили, а тоді сіли за кермо
цього транспортного засобу?
500
00:28:30,360 --> 00:28:32,738
– Так, добряче напився.
– Ну, тоді вам шлях у тюрму.
501
00:28:32,821 --> 00:28:34,323
Дихніть сюди, будь ласка.
502
00:28:34,406 --> 00:28:35,949
Офіцере, у цьому нема необхідності.
503
00:28:36,033 --> 00:28:38,285
Я скажу,
що судячи з вигляду цієї машини,
504
00:28:38,368 --> 00:28:39,620
дати хабара вам не по кишені.
505
00:28:39,703 --> 00:28:41,330
Чому? Скільки ви берете?
506
00:28:41,413 --> 00:28:42,664
5 400.
507
00:28:43,248 --> 00:28:44,291
Це багато.
508
00:28:44,374 --> 00:28:46,668
Думаю, це забагато. Чому так дорого?
509
00:28:46,752 --> 00:28:49,338
У мене дорога кокаїнова залежність.
510
00:28:49,421 --> 00:28:51,298
Але, знаєте, річ не лише в цьому.
511
00:28:51,381 --> 00:28:55,803
Назначаючи вищу ціну, я ніби роблю
щось більше з дрібного хуліганства,
512
00:28:55,886 --> 00:28:58,097
це допомагає мені зберігати
відчуття особистої цілісності.
513
00:28:58,180 --> 00:29:00,516
Ви підвищуєте самооцінку, коли… Так.
514
00:29:00,599 --> 00:29:01,934
Що ж, приємно було поспілкуватися.
515
00:29:02,017 --> 00:29:05,687
Хай там як, мені все ж треба,
щоб ви сюди дихнули.
516
00:29:05,771 --> 00:29:08,482
Треба дути, а не смоктати.
517
00:29:16,949 --> 00:29:19,993
Ага. Так багато, що й не визначиш.
Ви п'яні.
518
00:29:20,077 --> 00:29:23,622
– Ви їдете в тюрму. Вийдіть з машини.
– Я не хочу.
519
00:29:23,705 --> 00:29:26,166
Сер, я попрошу вас вийти з машини
ще один раз.
520
00:29:26,250 --> 00:29:27,501
– Міг би й вийти.
– Не можу.
521
00:29:27,584 --> 00:29:32,005
Так! Ну все! Виходь з машини!
Вийшов сюди! Ти п'яний!
522
00:29:32,923 --> 00:29:34,967
– Тобі повинно бути соромно.
– Офіцере.
523
00:29:35,050 --> 00:29:36,343
Я подумаю про це пізніше.
524
00:29:36,427 --> 00:29:39,012
– Офіцере. Слухайте, ні, ні, ні!
– Сер, прошу сісти в машину!
525
00:29:39,096 --> 00:29:41,390
Послухайте, що я вам скажу.
526
00:29:42,349 --> 00:29:43,851
Він не п'яний.
527
00:29:46,687 --> 00:29:48,522
Я припустився жахливої помилки.
528
00:29:48,605 --> 00:29:51,358
Я інколи так роблю. Я стаю трохи…
529
00:29:51,442 --> 00:29:52,651
Це через адреналін.
530
00:29:52,735 --> 00:29:55,612
Ну, власне, це мене збуджує.
531
00:29:55,696 --> 00:29:57,364
Сексуально?
532
00:29:57,448 --> 00:29:58,866
– О, це…
– Мені дуже шкода.
533
00:29:58,949 --> 00:30:01,493
Будь ласка.
Прошу, дозвольте вам допомогти.
534
00:30:01,577 --> 00:30:05,539
Ви мені пробачите? Ви щось з'їли?
Це харчове отруєння?
535
00:30:05,622 --> 00:30:08,709
– За кермо сядете ви?
– Так. Слушна думка. Дякую.
536
00:30:08,792 --> 00:30:09,960
Пробачте.
537
00:30:11,545 --> 00:30:12,755
Це було надзвичайно.
538
00:30:12,838 --> 00:30:15,549
– Годі сміятися. Мене знудить.
– Нічого тебе не знудить.
539
00:30:15,632 --> 00:30:17,176
Добре.
540
00:30:17,259 --> 00:30:19,636
– Куди ми їдемо?
– Багатіти.
541
00:30:21,847 --> 00:30:24,600
КАЗИНО
542
00:30:31,899 --> 00:30:34,735
Що ми тут робимо?
У нас нема грошей, щоб ними смітити.
543
00:30:34,818 --> 00:30:36,737
Ми не будемо ними смітити.
544
00:30:36,820 --> 00:30:38,947
– Удачі.
– Дякую.
545
00:30:39,073 --> 00:30:40,741
– Вітаю.
– Вітаю.
546
00:30:40,824 --> 00:30:41,909
Жетони, будь ласка.
547
00:30:41,992 --> 00:30:44,119
Сьогодні у вас великі шанси
програти всі ці гроші.
548
00:30:44,203 --> 00:30:46,205
– Я знаю.
– Навіть якщо ви випадково виграєте,
549
00:30:46,288 --> 00:30:48,916
ще більші шанси,
що зрештою ви знову програєте їх нам.
550
00:30:48,999 --> 00:30:51,001
– Я знаю.
– У деяких іграх завжди виграє казино,
551
00:30:51,085 --> 00:30:52,961
– наприклад, у комп'ютерних.
– Я знаю.
552
00:30:53,045 --> 00:30:54,922
– Удачі.
– Дякую.
553
00:31:01,929 --> 00:31:03,097
– Привіт, хлопці.
– Привіт.
554
00:31:03,180 --> 00:31:06,934
Я б краще була стриптизеркою,
та я не досить гарна. Вип'єте?
555
00:31:07,017 --> 00:31:10,854
Нам два пива, ми візьмемо їх
із собою до столика з рулеткою.
556
00:31:10,938 --> 00:31:11,980
– Ваше здоров'я.
– Облиш,
557
00:31:12,064 --> 00:31:15,275
рулетка – це найтупіша гра.
Усе залежить від шансу. Жодних умінь.
558
00:31:15,359 --> 00:31:16,944
Усе гаразд, я відчуваю,
що нам пощастить.
559
00:31:17,027 --> 00:31:19,279
– Тобі ніколи не щастило за все життя.
– От побачиш.
560
00:31:19,363 --> 00:31:21,949
Робіть ваші ставки. Робіть ваші ставки.
561
00:31:22,032 --> 00:31:25,411
Кінець кінцем завжди виграє казино.
562
00:31:25,494 --> 00:31:26,787
Оскільки тут є нулі,
563
00:31:26,870 --> 00:31:29,957
кожна ставка трохи сприяє
виграшу казино.
564
00:31:32,668 --> 00:31:34,294
35, чорний. Не виграв ніхто.
565
00:31:34,378 --> 00:31:37,339
Погляньте, яка незвичайна річ. Я ніколи…
566
00:31:38,298 --> 00:31:41,427
Уже зникла.
До речі, у мене ставка на 35, чорний.
567
00:31:45,472 --> 00:31:47,099
У нас є переможець.
568
00:31:47,725 --> 00:31:49,059
Молодець!
569
00:31:49,309 --> 00:31:50,477
Вітаю, сер.
570
00:31:50,561 --> 00:31:54,648
Я щойно виграв головний джекпот
на тому автоматі, та гроші не посипались.
571
00:31:54,732 --> 00:31:56,316
Мені прикро, сер.
572
00:31:56,400 --> 00:32:00,738
Давайте ми виправимо цю ситуацію.
І чи можна вас привітати, сер?
573
00:32:00,821 --> 00:32:01,989
Дякую.
574
00:32:02,072 --> 00:32:05,784
У нас тут виграш джекпоту.
Можете відчинити сейф?
575
00:32:08,328 --> 00:32:11,665
Це найпрекрасніший вечір
за все моє життя.
576
00:32:11,749 --> 00:32:13,667
Він був би кращим,
якби від тебе не смерділо блювотою.
577
00:32:13,751 --> 00:32:14,918
Сам знаю.
578
00:32:26,013 --> 00:32:27,848
Марку, як справи?
579
00:32:29,516 --> 00:32:30,642
Добре.
580
00:32:33,187 --> 00:32:35,272
А в тебе?
581
00:32:35,355 --> 00:32:36,982
Жахливо.
582
00:32:37,066 --> 00:32:40,527
Минулої ночі я не спав, шукав в Інтернеті,
583
00:32:40,611 --> 00:32:43,864
як покінчити з собою, задушившись.
584
00:32:44,531 --> 00:32:47,326
Думаю, цим я й займуся сьогодні ввечері.
585
00:32:48,535 --> 00:32:49,578
До зустрічі.
586
00:32:51,789 --> 00:32:52,956
Френку.
587
00:32:55,042 --> 00:32:56,126
Так?
588
00:32:56,835 --> 00:32:58,337
Не роби цього.
589
00:33:00,130 --> 00:33:02,049
Чому? Тобто…
590
00:33:02,132 --> 00:33:05,219
Знаєш, я нещасний.
Мабуть, усім буде байдуже.
591
00:33:05,302 --> 00:33:06,637
Мені не байдуже.
592
00:33:07,221 --> 00:33:09,640
Але ти невдаха, це не береться до уваги.
593
00:33:09,723 --> 00:33:12,935
Усе буде добре.
594
00:33:13,018 --> 00:33:14,228
Правда?
595
00:33:14,311 --> 00:33:16,730
Так. Ти з кимось познайомишся.
596
00:33:16,814 --> 00:33:18,649
Ти будеш щасливим.
597
00:33:22,903 --> 00:33:24,238
То мені не варто чинити самогубство?
598
00:33:24,321 --> 00:33:25,823
Аж ніяк.
599
00:33:28,909 --> 00:33:31,537
Гаразд, значить,
мені не треба чинити самогубство.
600
00:33:33,664 --> 00:33:35,541
Я думав…
601
00:33:35,624 --> 00:33:38,877
Я думав, та ідея щодо задушення
602
00:33:38,961 --> 00:33:41,422
була доволі вдалою, розумієш?
603
00:33:41,505 --> 00:33:42,548
Ні, не була.
604
00:33:45,968 --> 00:33:47,761
Тепер у мене звільнився вечір.
605
00:33:49,221 --> 00:33:51,557
Хочеш поспілкуватися абощо?
606
00:33:51,640 --> 00:33:53,392
Не дуже.
607
00:33:53,475 --> 00:33:55,811
Це нічого. Все нормально.
608
00:33:55,894 --> 00:33:58,063
Ні! Слушна думка.
609
00:33:59,231 --> 00:34:02,526
Давай поспілкуємось. До вечора.
610
00:34:02,609 --> 00:34:04,403
До вечора.
611
00:34:05,612 --> 00:34:06,989
Класно, гаразд.
612
00:36:03,856 --> 00:36:04,982
Алло, це Анна.
613
00:36:05,065 --> 00:36:06,525
Привіт, це Марк.
614
00:36:06,608 --> 00:36:09,319
Привіт, Марку.
Ти не отримав мого електронного листа?
615
00:36:09,403 --> 00:36:11,029
Того, де ти писала, що я тебе не вартий?
616
00:36:11,113 --> 00:36:12,156
Саме того.
617
00:36:12,239 --> 00:36:14,032
Так, отримав, гарний був лист.
618
00:36:14,116 --> 00:36:18,537
Слухай, я дзвоню, бо хочу запросити тебе
на інше побачення.
619
00:36:20,330 --> 00:36:21,373
Навіщо?
620
00:36:21,457 --> 00:36:26,044
Я тут з'ясував,
що можу зробити життя таким, як я хочу.
621
00:36:26,128 --> 00:36:28,213
Вітаю! Мені час іти.
622
00:36:28,297 --> 00:36:29,381
Ні, стривай.
623
00:36:29,465 --> 00:36:33,719
Слухай, я знаю, ти сказала,
що більше не підеш зі мною на побачення,
624
00:36:33,802 --> 00:36:38,390
але я змінився. Гадаю, тепер я тобі рівня.
625
00:36:38,474 --> 00:36:39,516
Ти став симпатичнішим?
626
00:36:39,600 --> 00:36:43,145
Ні. Сильнішим.
Думаю, тобі варто побачити на власні очі.
627
00:36:43,228 --> 00:36:44,313
Ти ходив у тренажерний зал?
628
00:36:44,396 --> 00:36:50,152
Ні. Я записався в тренажерний зал, але…
Для мене все змінилося.
629
00:36:50,235 --> 00:36:52,529
– Думаю, ти ледве мене впізнаєш.
– Ти купив новий одяг?
630
00:36:52,738 --> 00:36:55,365
Ні. Вибач, може, просто зустрінемось?
Так було б найкраще.
631
00:36:55,741 --> 00:36:59,244
Ти ж сама визнала,
що стосунки між нами непогані.
632
00:36:59,328 --> 00:37:04,208
Якщо ти нормально провела час,
будь ласка, погодься.
633
00:37:04,291 --> 00:37:07,586
Я прошу про єдине малесеньке побачення.
634
00:37:10,422 --> 00:37:11,757
Ну гаразд.
635
00:37:12,091 --> 00:37:13,425
Прекрасно.
636
00:37:15,052 --> 00:37:18,097
Я заїду за тобою завтра, десь о 8.00?
637
00:37:18,472 --> 00:37:21,850
Але найімовірніше, це буде наше
останнє побачення, просто щоб ти знав.
638
00:37:21,934 --> 00:37:23,769
Так. Чудово.
639
00:37:23,852 --> 00:37:24,895
Гаразд. Бувай!
640
00:37:26,438 --> 00:37:27,606
Бувай!
641
00:37:27,689 --> 00:37:28,899
Клади слухавку, Марку.
642
00:37:29,233 --> 00:37:30,275
Бувай.
643
00:37:35,489 --> 00:37:38,450
…з гордістю представляє фільм
«Промислова революція».
644
00:37:38,534 --> 00:37:41,453
Вітаю, я Анджело Бедсміт.
645
00:37:41,537 --> 00:37:44,456
Сідайте зручніше й дивіться,
як я читатиму про захоплюючі події,
646
00:37:44,540 --> 00:37:47,292
які відбулися
під час промислової революції,
647
00:37:47,376 --> 00:37:49,420
описані найулюбленішим і
648
00:37:49,503 --> 00:37:51,964
найпопулярнішим сценаристом
свого часу,
649
00:37:52,047 --> 00:37:53,966
Бредом Кесслером.
650
00:37:54,049 --> 00:37:58,303
Навряд чи хтось може написати
кращий сценарій, ніж Бред Кесслер.
651
00:38:03,308 --> 00:38:04,435
Ні?
652
00:38:29,168 --> 00:38:30,502
Гей!
653
00:38:30,586 --> 00:38:33,088
Прийшов знову проситися на роботу?
654
00:38:33,172 --> 00:38:34,339
Увага всім!
655
00:38:34,423 --> 00:38:36,175
Це той невдаха, який вважав,
що з пандемії чуми
656
00:38:36,258 --> 00:38:37,509
вийде цікавий фільм.
657
00:38:37,593 --> 00:38:39,845
Агов! Щасти тобі, виродку.
658
00:38:42,347 --> 00:38:44,683
– Вам туди не можна.
– У мене призначена зустріч.
659
00:38:44,767 --> 00:38:46,393
Тоді проходьте.
660
00:38:47,853 --> 00:38:49,646
Поговоримо пізніше.
661
00:38:50,856 --> 00:38:53,358
Привіт. Це був керівник студії.
662
00:38:56,111 --> 00:38:58,197
Чому ти прийшов?
663
00:38:58,280 --> 00:39:02,868
Ну, коли ти мене звільнив,
у мене була серйозна депресія.
664
00:39:03,952 --> 00:39:05,621
– Так я і знав.
– Але…
665
00:39:06,330 --> 00:39:09,374
Я пішов на прогулянку, за межі міста.
666
00:39:09,458 --> 00:39:14,129
Я потрапив у пустелю і заснув
під деревом, пальмовим деревом.
667
00:39:14,213 --> 00:39:17,674
Я недолюблюю історії про те,
як змінилось життя інших людей.
668
00:39:17,758 --> 00:39:22,054
А прокинувшись,
я побачив якусь річ, що стирчала з піску.
669
00:39:22,137 --> 00:39:26,725
Я відкопав її, і виявилось,
що це старовинна скринька.
670
00:39:26,809 --> 00:39:29,228
Дуже стара. Віком у сімсот років.
671
00:39:29,311 --> 00:39:33,148
А в тій скриньці лежало ось що.
672
00:39:33,232 --> 00:39:34,274
Що це?
673
00:39:34,358 --> 00:39:37,319
Це історична подія,
про яку ще ніхто не чув.
674
00:39:38,445 --> 00:39:40,197
Коли вона відбувається?
675
00:39:40,280 --> 00:39:41,365
У 1300-их роках.
676
00:39:41,448 --> 00:39:42,866
Облиш, ні, Марку!
677
00:39:42,950 --> 00:39:46,745
Марку, я вже казав тобі, що ми
не знімаємо фільмів про бубонну чуму!
678
00:39:46,829 --> 00:39:50,874
Тут не про бубонну чуму!
Тут не лише про бубонну чуму.
679
00:39:50,958 --> 00:39:53,710
Тут про…
Можна я просто зачитаю, будь ласка?
680
00:39:54,586 --> 00:39:57,214
Радій. Не барабань по столу, радій.
681
00:39:57,297 --> 00:39:58,715
Радій від душі,
682
00:39:58,799 --> 00:40:05,264
бо це одне з найкращих відкриттів,
683
00:40:05,347 --> 00:40:08,600
які коли-небудь робила людина.
684
00:40:08,684 --> 00:40:09,893
І ти можеш бути до цього причетним.
685
00:40:09,977 --> 00:40:12,563
Так, але чи можна зробити з цього фільм?
686
00:40:12,646 --> 00:40:15,774
Найкращий фільм, який коли-небудь
знімала компанія «Фільми-лекції».
687
00:40:18,235 --> 00:40:19,737
Починай читати.
688
00:40:21,947 --> 00:40:27,411
«У найперший день 14-го сторіччя
сталася надзвичайно важлива подія.
689
00:40:27,494 --> 00:40:32,708
День почався як звичайно.
Встало сонце, почали плакати немовлята.
690
00:40:33,542 --> 00:40:36,920
Але все це завмерло, коли гігантський
летючий космічний корабель
691
00:40:37,004 --> 00:40:41,925
упав із неба й опинився
в центрі Вавилону».
692
00:40:42,009 --> 00:40:43,093
Що?
693
00:40:47,556 --> 00:40:50,726
Покличте всіх сюди, негайно.
У нас важлива новина.
694
00:40:50,809 --> 00:40:52,936
Прошу, Марку, продовжуй.
695
00:40:56,523 --> 00:40:59,735
«Армія ніндзя випустила
гігантське запалювальне ядро
696
00:40:59,818 --> 00:41:03,822
і подолала робота-динозавра,
врятувавши Марс, Землю
697
00:41:03,906 --> 00:41:08,410
і голих інопланетянок-амазонок,
і все це єдиним плавним рухом.
698
00:41:08,494 --> 00:41:10,245
Землю було врятовано.
699
00:41:10,329 --> 00:41:14,750
Інопланетний король Венглор дозволив
Джебедаї та Аліні одружитися.
700
00:41:14,833 --> 00:41:18,462
Це було перше весілля землянина
й голої амазонки-інопланетянки,
701
00:41:18,545 --> 00:41:20,798
і грошей на нього не шкодували.
702
00:41:20,881 --> 00:41:24,176
Приєднатися до святкувань
запросили весь Вавилон і Марс.
703
00:41:24,259 --> 00:41:26,970
Весілля відбулося
прохолодного літнього дня на Марсі.
704
00:41:27,054 --> 00:41:28,847
І всі, хто вижив у Великій війні ніндзя
705
00:41:28,931 --> 00:41:30,641
і в часи пандемії бубонної чуми,
були присутні.
706
00:41:30,724 --> 00:41:35,145
Вони бенкетували, танцювали й сміялися,
це була радісна подія.
707
00:41:35,229 --> 00:41:36,897
У момент поцілунку
нареченої й нареченого
708
00:41:36,980 --> 00:41:40,317
король Венглор стер пам'ять усім людям,
709
00:41:40,401 --> 00:41:44,321
тим самим знищивши усі згадки
про ці події приблизно на 700 років,
710
00:41:44,405 --> 00:41:48,158
аж доки одного дня
чудовий сценарист на ім'я Марк Беллісон
711
00:41:48,242 --> 00:41:53,330
не знайде їх у пустелі після того,
як його звільнить нікчемний бос, Ентоні,
712
00:41:55,457 --> 00:42:00,170
і після глузувань з боку Бреда й Шеллі,
двох мерзотників, яких ще не бачив світ.
713
00:42:01,380 --> 00:42:05,968
«Фільми-лекції» зніме цей фільм,
і він матиме шалений успіх.
714
00:42:06,051 --> 00:42:09,555
А Марк завдяки йому
дуже розбагатіє і прославиться».
715
00:42:22,025 --> 00:42:24,528
Як ти його назвеш, Марку?
716
00:42:26,947 --> 00:42:28,574
«Бубонна чума».
717
00:42:31,869 --> 00:42:34,121
Я хочу, щоб ти починав негайно,
бо це може стати
718
00:42:34,204 --> 00:42:36,540
найкращим сценарієм в історії людства.
719
00:42:36,623 --> 00:42:38,333
Стане.
720
00:42:38,417 --> 00:42:42,463
Це стане найкращим сценарієм,
написаним людиною.
721
00:42:52,389 --> 00:42:53,557
Що ж…
722
00:42:54,892 --> 00:42:57,478
Мабуть, треба привітати тебе
з продажем твого сценарію.
723
00:42:57,561 --> 00:42:59,146
– Твоє здоров'я.
– Твоє здоров'я.
724
00:43:01,815 --> 00:43:06,320
Розкажи мені про свою сім'ю.
Я мало про тебе знаю.
725
00:43:06,403 --> 00:43:09,198
Ми з тих,
кого можна назвати трохи невезучими.
726
00:43:09,281 --> 00:43:10,574
Мій тато був алкоголіком.
727
00:43:10,657 --> 00:43:11,909
Сумно.
728
00:43:11,992 --> 00:43:16,080
Допився до звільнення,
а йому треба було годувати сім'ю,
729
00:43:16,163 --> 00:43:18,248
тож він не мав вибору
і став на злочинний шлях.
730
00:43:18,332 --> 00:43:19,917
І які він коїв злочини?
731
00:43:20,000 --> 00:43:22,711
Пограбування. Переважно будинків.
732
00:43:30,260 --> 00:43:31,303
Що ти тут робиш?
733
00:43:31,428 --> 00:43:33,389
Зараз полудень понеділка.
Ти не повинен бути вдома.
734
00:43:33,472 --> 00:43:35,432
Якщо мусиш знати,
на роботі в мене страшенний стрес.
735
00:43:35,516 --> 00:43:37,601
Я прийшов додому раніше. І відпочиваю.
736
00:43:37,684 --> 00:43:39,103
Важливіше те, що робиш ти?
737
00:43:39,186 --> 00:43:40,771
Ну, я хотів пограбувати твій дім.
738
00:43:40,854 --> 00:43:42,272
Невдала ідея. Мені не подобається.
739
00:43:42,356 --> 00:43:44,108
Що ж, тепер я цього не робитиму,
бо ти вдома.
740
00:43:44,191 --> 00:43:45,275
А знаєш, що станеться?
741
00:43:45,359 --> 00:43:46,902
Я викличу поліцію, тебе заарештують.
742
00:43:46,985 --> 00:43:48,612
Я піду звідси,
і ти не знаєш, як мене звати.
743
00:43:48,695 --> 00:43:50,072
– Як тебе звати?
– Річард Беллісон.
744
00:43:50,155 --> 00:43:51,573
Приємно познайомитися.
745
00:43:51,657 --> 00:43:54,701
У тебе є два варіанти. Варіант перший:
я шлю поліцію до твого дому, так?
746
00:43:54,785 --> 00:43:57,121
Тебе заарештовують там,
ганьблять перед сусідами.
747
00:43:57,204 --> 00:43:59,623
Чи варіант другий:
ти заходиш і чекаєш на поліцію тут.
748
00:43:59,706 --> 00:44:01,834
– Ні, я зачекаю.
– Так?
749
00:44:01,917 --> 00:44:04,461
– Тоді заходь. Хочеш чашку чаю?
– Так, було б добре.
750
00:44:04,545 --> 00:44:06,713
Останні роки свого життя
він провів у тюрмі.
751
00:44:07,423 --> 00:44:08,716
Я майже його не знав.
752
00:44:08,799 --> 00:44:12,970
Але в моєму житті були не лише невдачі,
а й успіхи.
753
00:44:13,053 --> 00:44:14,805
У мене була чудова матір,
яка мене виростила.
754
00:44:14,888 --> 00:44:17,641
– Мило.
– Вона молодець.
755
00:44:17,725 --> 00:44:18,767
Де вона?
756
00:44:18,851 --> 00:44:20,811
У притулку для старих.
757
00:44:21,603 --> 00:44:24,523
Але завтра я заберу її звідти.
758
00:44:25,899 --> 00:44:26,984
Я куплю їй особняк,
759
00:44:27,067 --> 00:44:28,944
щоб вона провела
решту життя в розкоші.
760
00:44:29,027 --> 00:44:30,404
Це добре.
761
00:44:31,989 --> 00:44:34,116
– Подарунок від шеф-кухаря.
– Дякую.
762
00:44:34,199 --> 00:44:36,702
Не знаю, що з ним сьогодні таке,
але це виглядає жахливо.
763
00:44:36,785 --> 00:44:39,663
– А мені видається нормальним.
– Ви тупий, що з вас узяти.
764
00:44:45,836 --> 00:44:46,962
Я тут подумав.
765
00:44:47,045 --> 00:44:50,174
Тепер я, вочевидь, багатий, успішний і…
766
00:44:51,216 --> 00:44:58,098
Може, я тобі рівня, і ми могли б
бути разом у романтичному плані.
767
00:44:59,433 --> 00:45:01,393
Який у цьому сенс?
768
00:45:03,103 --> 00:45:04,772
Можливо, нам би сподобалося.
769
00:45:07,733 --> 00:45:11,737
Ну, мені дійсно подобаєшся ти
і твоє товариство.
770
00:45:11,820 --> 00:45:13,614
І якби ми побралися й народили дітей,
771
00:45:13,697 --> 00:45:16,742
я б хотіла, щоб нащадки,
у яких буде половина моїх генів,
772
00:45:16,825 --> 00:45:20,370
жили в достатку
й мали фінансову стабільність.
773
00:45:20,454 --> 00:45:24,208
А ще я думаю, що з тебе вийшов би
гарний тато й чоловік, і це добре.
774
00:45:24,291 --> 00:45:25,584
Прекрасно.
775
00:45:26,877 --> 00:45:28,962
На жаль, ніщо з цього не змінює той факт,
776
00:45:29,046 --> 00:45:33,342
що ти все одно даси
половину своїх генів нашим дітям.
777
00:45:36,095 --> 00:45:39,306
Я не хочу мати низьких,
товстих дітей з кирпатими носами.
778
00:45:41,392 --> 00:45:42,518
Зрозуміло.
779
00:45:46,021 --> 00:45:47,189
Вибач.
780
00:45:47,940 --> 00:45:50,025
Алло? Я слухаю.
781
00:45:52,486 --> 00:45:53,529
Вона що?
782
00:45:53,862 --> 00:45:55,364
ІНТЕНСИВНА ТЕРАПІЯ
783
00:45:55,447 --> 00:45:56,698
Мамо?
784
00:45:56,782 --> 00:45:59,368
Мені щойно подзвонили.
Що відбувається?
785
00:46:00,035 --> 00:46:03,539
Сказали, що цієї ночі я, мабуть, помру.
786
00:46:03,622 --> 00:46:04,957
Що?
787
00:46:05,040 --> 00:46:07,126
Доброго дня.
Я саме зайшов поглянути, як вона.
788
00:46:07,209 --> 00:46:08,502
Ви, мабуть, Мартин син.
789
00:46:08,585 --> 00:46:09,795
Що значить, вона сьогодні помре?
790
00:46:09,878 --> 00:46:12,715
Прогноз несприятливий.
У неї серйозний серцевий напад.
791
00:46:12,798 --> 00:46:16,593
Її серце дуже ослаблене.
Пульс слабенький.
792
00:46:16,677 --> 00:46:19,555
Кров'яний тиск швидко знижується,
793
00:46:19,638 --> 00:46:24,643
і, мабуть, цієї ночі у неї станеться
смертельний серцевий напад.
794
00:46:24,727 --> 00:46:27,771
Так. Вона й досі дише на ладан.
795
00:46:30,733 --> 00:46:32,484
Примітка:
796
00:46:32,568 --> 00:46:35,946
унизу в кафетерії сьогодні
вечір мексиканських страв,
797
00:46:36,029 --> 00:46:40,242
може, ви захочете там щось перехопити,
коли ваша мама помре.
798
00:46:40,325 --> 00:46:41,410
Гаразд?
799
00:46:46,915 --> 00:46:50,002
Мені так страшно, Марку.
800
00:46:50,085 --> 00:46:54,590
Люди про це не говорять,
але смерть – жахлива річ.
801
00:46:56,091 --> 00:46:58,093
Однієї миті ти живеш,
802
00:46:59,803 --> 00:47:02,514
а тоді, просто так, усе це щезає.
803
00:47:05,267 --> 00:47:06,935
Ось і все, Марку.
804
00:47:08,729 --> 00:47:11,607
Ще кілька таких годин, а тоді
805
00:47:15,194 --> 00:47:17,613
вічність порожнечі.
806
00:47:23,577 --> 00:47:24,745
Сестро!
807
00:47:29,124 --> 00:47:31,126
Життєві показники падають.
808
00:47:31,794 --> 00:47:34,797
Мені так… Мені так страшно.
809
00:47:36,965 --> 00:47:38,050
Мамо.
810
00:47:46,183 --> 00:47:48,560
Мамо, слухай мене.
811
00:47:49,561 --> 00:47:51,188
Слухай уважно.
812
00:47:51,605 --> 00:47:54,608
Ти помиляєшся щодо того,
що буде після смерті.
813
00:47:57,152 --> 00:47:59,655
Там не вічність порожнечі.
814
00:48:01,907 --> 00:48:05,327
Ти потрапляєш у своє
найулюбленіше місце в цілому світі.
815
00:48:05,411 --> 00:48:09,998
Так. І там будуть усі,
кого ти любила і хто любив тебе.
816
00:48:10,999 --> 00:48:12,835
І ти знову будеш молодою.
817
00:48:12,918 --> 00:48:16,004
Будеш бігати й стрибати, як колись,
а ще танцювати.
818
00:48:16,088 --> 00:48:17,756
Ти, бувало, танцювала.
819
00:48:21,677 --> 00:48:23,262
Там нема болю.
820
00:48:28,183 --> 00:48:29,518
Лише кохання.
821
00:48:33,021 --> 00:48:34,356
Щастя.
822
00:48:35,899 --> 00:48:38,026
І кожному дають особняк.
823
00:48:39,153 --> 00:48:42,197
І це триває вічність. Вічність, мамо.
824
00:48:47,953 --> 00:48:49,913
Передавай татові привіт від мене.
825
00:48:51,373 --> 00:48:53,167
Скажи, що я його люблю.
826
00:49:00,758 --> 00:49:02,801
– Продовжуйте.
– Що ще там відбувається?
827
00:49:03,719 --> 00:49:04,887
Мамо.
828
00:49:05,554 --> 00:49:08,182
Я знову побачу свою маму, коли помру.
829
00:49:08,265 --> 00:49:10,476
Ви не розкажете нам ще щось, будь ласка?
830
00:50:43,402 --> 00:50:44,445
Привіт.
831
00:50:45,154 --> 00:50:46,196
Привіт.
832
00:51:44,546 --> 00:51:48,300
Перепрошую. Перепрошую. Перепрошую.
Перепрошую. Перепрошую. Перепрошую.
833
00:51:49,927 --> 00:51:51,887
Он він! Це він!
834
00:51:54,264 --> 00:51:56,141
Коли помираєш,
то потрапляєш лише в одне місце?
835
00:51:56,225 --> 00:51:58,060
Там будуть усі померлі всіх часів?
836
00:51:58,143 --> 00:51:59,311
Як називається це місце?
837
00:51:59,395 --> 00:52:00,896
Я зможу займатися там сексом із людьми?
838
00:52:00,979 --> 00:52:02,231
А торговельні центри там є?
839
00:52:02,314 --> 00:52:04,316
Що скажете про паління?
Там можна буде палити?
840
00:52:06,610 --> 00:52:07,653
Привіт.
841
00:52:07,736 --> 00:52:08,821
Кажуть, ти знаєш щось нове
842
00:52:08,904 --> 00:52:10,364
про те, що стається після смерті.
843
00:52:12,991 --> 00:52:17,329
Лише добу тому Марк Беллісон
був звичайним невідомим сценаристом.
844
00:52:17,413 --> 00:52:20,165
Сьогодні люди кажуть,
що в нього є нова інформація
845
00:52:20,249 --> 00:52:22,793
про те, що стається після смерті.
846
00:52:23,127 --> 00:52:24,545
Кепські справи.
847
00:52:24,795 --> 00:52:28,882
Мені треба… Знаю, пробачте.
Перепрошую. Пропустіть, будь ласка.
848
00:52:28,966 --> 00:52:31,260
Перепрошую. Перепрошую.
849
00:52:32,678 --> 00:52:33,887
Швидко.
850
00:52:33,971 --> 00:52:35,180
Заходь.
851
00:52:36,014 --> 00:52:37,099
Так.
852
00:52:40,811 --> 00:52:42,604
Просто розкажи мені те,
що казав своїй мамі.
853
00:52:42,688 --> 00:52:44,565
Навряд чи варто.
Може статися що завгодно.
854
00:52:44,648 --> 00:52:47,609
Відтепер мені треба тримати рот на замку.
Навіщо я…
855
00:52:47,693 --> 00:52:50,738
Що б ти не сказав,
це явно позначилося на багатьох людях.
856
00:52:50,821 --> 00:52:52,406
Я не думаю, що ти маєш
право це замовчувати.
857
00:52:52,489 --> 00:52:54,116
Ні, маю. Я можу вийти в ті двері.
858
00:52:54,199 --> 00:52:56,869
Можу сісти на перший літак до Намібії.
Там мене ніхто не знає.
859
00:52:56,952 --> 00:53:00,581
Розкажи мені, що ти казав, Марку.
Будь ласка, просто розкажи.
860
00:53:00,664 --> 00:53:04,626
Моя мама помирала, їй було страшно,
вона вся трусилася,
861
00:53:04,710 --> 00:53:08,088
і вона сказала, що не хоче
просто потрапити у світ порожнечі.
862
00:53:08,172 --> 00:53:12,426
Тому я сказав: «Ти помиляєшся
щодо того, що буде після смерті».
863
00:53:12,509 --> 00:53:14,553
І я сказав їй:
864
00:53:15,554 --> 00:53:17,431
«Там не світ порожнечі.
865
00:53:17,514 --> 00:53:20,517
Ти потрапляєш у найкраще місце,
там усі твої друзі,
866
00:53:22,644 --> 00:53:25,064
і на тебе чекає вічність радості».
867
00:53:25,814 --> 00:53:27,441
Я її ощасливив.
868
00:53:32,696 --> 00:53:34,490
Звідки ти це знаєш?
869
00:53:34,573 --> 00:53:35,908
Ну, я…
870
00:53:37,034 --> 00:53:38,827
Ти ощасливив і мене.
871
00:53:40,329 --> 00:53:43,499
Ти мусиш розповісти їм усе, що знаєш.
Мусиш. Це надто важливо.
872
00:53:43,582 --> 00:53:46,001
Послухай мене, ти не розумієш.
Те, що я сказав мамі…
873
00:53:46,085 --> 00:53:48,504
Хіба ти не сказав,
що вона стала щасливою, почувши це?
874
00:53:48,587 --> 00:53:50,422
– Так.
– А як почувався ти?
875
00:53:50,506 --> 00:53:52,174
– Добре.
– То уяви, як це приємно –
876
00:53:52,257 --> 00:53:54,927
зробити те саме для всіх цих людей.
877
00:54:01,517 --> 00:54:02,643
Добре.
878
00:54:04,603 --> 00:54:06,230
Мені потрібен час.
879
00:54:08,857 --> 00:54:10,901
Ти впевнена, що мені слід це зробити?
880
00:54:11,902 --> 00:54:13,695
Звісно, слід.
881
00:54:13,779 --> 00:54:17,574
Марку, твої знання
назавжди змінять людство.
882
00:54:18,909 --> 00:54:22,371
Це найважливіше з того,
що чув світ за всю історію.
883
00:54:25,332 --> 00:54:27,000
Не буду тобі заважати.
884
00:54:40,889 --> 00:54:42,099
Увійдіть.
885
00:54:44,727 --> 00:54:46,311
Я приніс піцу.
886
00:54:47,187 --> 00:54:48,981
Чому ти не казав мені,
що кожному дають особняк?
887
00:54:49,064 --> 00:54:50,566
– Я не…
– Не заважай йому працювати.
888
00:54:50,649 --> 00:54:52,443
Те, що ти винайшов велосипед –
це одне, але…
889
00:54:52,526 --> 00:54:54,778
Ти працюй, не турбуйся через…
890
00:54:54,862 --> 00:54:57,865
Я давно його знаю,
і він мені ніколи цього не казав.
891
00:54:59,408 --> 00:55:02,911
– Тут є проста, і ще…
– Ця підійде.
892
00:55:02,995 --> 00:55:05,914
І ще одна проста.
893
00:55:09,334 --> 00:55:11,462
У Лондоні, Англія, люди чекають.
894
00:55:11,545 --> 00:55:16,425
У Римі, Італія, люди чекають.
У Нью-Йорку люди чекають.
895
00:55:16,508 --> 00:55:18,635
Світ завмер,
896
00:55:18,719 --> 00:55:20,971
усі повмикали
телевізори й радіоприймачі,
897
00:55:21,055 --> 00:55:22,681
або стоять тут, на цій галявині,
898
00:55:22,765 --> 00:55:26,977
чекаючи, доки Марк Беллісон вийде
й розкаже людям те, що знає.
899
00:55:46,205 --> 00:55:47,372
Привіт.
900
00:55:50,167 --> 00:55:51,668
Я закінчив.
901
00:55:54,004 --> 00:55:55,506
Ти готовий?
902
00:55:56,673 --> 00:55:58,258
Мабуть, так.
903
00:55:58,342 --> 00:56:01,929
От якби я міг написати це на чомусь
кращому, скажімо, на скрижалях.
904
00:56:02,012 --> 00:56:04,014
Чи хоча б на якіснішому папері.
905
00:56:09,853 --> 00:56:11,855
– Схоже, це підійде.
– Добре.
906
00:56:12,648 --> 00:56:13,857
Просто…
907
00:56:14,691 --> 00:56:16,527
Розкажи їм те, що знаєш.
908
00:56:16,610 --> 00:56:19,029
– Ні пуху, ні пера, друже.
– До дідька.
909
00:56:30,416 --> 00:56:34,545
Лише добу тому Марк Беллісон
був звичайним невідомим сценаристом.
910
00:56:34,628 --> 00:56:37,548
Сьогодні люди кажуть,
що в нього є нова інформація
911
00:56:37,631 --> 00:56:40,175
про те, що стається після смерті.
912
00:56:55,899 --> 00:56:57,067
Пробачте.
913
00:57:00,696 --> 00:57:01,905
Мабуть,
914
00:57:02,948 --> 00:57:07,619
ви чули про те,
що я розповів своїй мамі позавчора.
915
00:57:07,703 --> 00:57:09,747
Саме тому ви тут.
916
00:57:09,830 --> 00:57:11,915
Я дещо знаю, дещо дуже важливе
917
00:57:11,999 --> 00:57:14,835
про те, що відбувається після смерті.
918
00:57:16,545 --> 00:57:18,756
Усе, що вам треба знати,
919
00:57:18,839 --> 00:57:21,175
написано на цих коробках від піци.
920
00:57:30,934 --> 00:57:32,436
«Пункт перший,
921
00:57:32,811 --> 00:57:36,482
на небі є чоловік, який контролює все.
922
00:57:38,358 --> 00:57:40,944
– Пункт другий…»
– Стій, стій, стій, стій.
923
00:57:41,028 --> 00:57:42,613
Як він виглядає?
924
00:57:42,696 --> 00:57:46,909
Високий, великі долоні, щоб усе ліпити.
Густе волосся.
925
00:57:46,992 --> 00:57:48,786
Якої він раси?
926
00:57:48,869 --> 00:57:51,830
Він нової раси.
927
00:57:51,914 --> 00:57:55,084
Суміш усіх наших рас.
928
00:57:55,167 --> 00:57:56,502
– Він живе на хмарах?
– Ні.
929
00:57:56,585 --> 00:57:58,003
– Його можна побачити?
– Ні.
930
00:57:58,087 --> 00:58:00,672
Він живе вище хмар,
надто високо, щоб його бачити.
931
00:58:00,756 --> 00:58:03,133
– То він живе в космосі.
– Не настільки високо.
932
00:58:03,217 --> 00:58:04,343
Тоді, виходить, у термосфері?
933
00:58:04,426 --> 00:58:08,597
Пробачте, шановні. У мене тут багато
матеріалу. Може, давайте ми…
934
00:58:08,680 --> 00:58:13,185
Чоловік живе на небі, побачити його
не можна. Він контролює все. Зрозуміло?
935
00:58:13,268 --> 00:58:15,521
Добре. «Пункт другий,
936
00:58:15,604 --> 00:58:19,441
після смерті
ви не зникаєте у вічність порожнечі.
937
00:58:19,525 --> 00:58:22,653
Натомість ви потрапляєте
у прекрасне місце.
938
00:58:23,695 --> 00:58:28,450
Пункт третій, у цьому місці
кожному дають особняк».
939
00:58:34,123 --> 00:58:37,876
– Який саме особняк?
– Найкращий, який ви можете уявити.
940
00:58:37,960 --> 00:58:40,087
Я подумав про жахливий особняк!
941
00:58:40,170 --> 00:58:41,380
Ну, ні.
942
00:58:41,463 --> 00:58:44,091
Це найкращий особняк,
який ви можете собі уявити.
943
00:58:44,174 --> 00:58:47,219
Не такий, про який ви думаєте зараз,
а найкращий за все життя.
944
00:58:47,302 --> 00:58:51,724
Який би найкращий особняк
вам хотілося мати, той ви й отримаєте.
945
00:58:51,807 --> 00:58:53,517
«Пункт четвертий,
946
00:58:53,600 --> 00:58:56,562
після смерті ви зустрінетесь
з усіма людьми, яких ви любите».
947
00:58:56,645 --> 00:58:57,771
У них будуть власні особняки?
948
00:58:57,855 --> 00:59:00,149
Атож. Звісно. Кожен отримує по особняку.
949
00:59:00,232 --> 00:59:01,567
А як я захочу, щоб вони жили в мене?
950
00:59:01,650 --> 00:59:05,070
Тоді добре. Вони покинуть свій особняк.
Прийдуть і житимуть з вами, еге ж?
951
00:59:05,154 --> 00:59:08,449
– Що станеться з їхнім особняком?
– Не знаю. Знову виставлять у продаж.
952
00:59:08,532 --> 00:59:10,409
Давайте… «Пункт п'ятий,
953
00:59:12,077 --> 00:59:16,206
після смерті кожному даватимуть
безкоштовне морозиво.
954
00:59:16,290 --> 00:59:20,919
Цілий день і цілу ніч,
усіх смаків, які спадуть вам на думку».
955
00:59:21,003 --> 00:59:23,589
– Навіть із поганими смаками?
– Нащо думати про погані смаки?
956
00:59:23,672 --> 00:59:25,632
Ви ж щойно сказали
«усіх смаків, які спадуть на думку».
957
00:59:25,716 --> 00:59:28,552
О, ні.
Я щойно подумав про ваніль і скунсів.
958
00:59:28,635 --> 00:59:29,803
Ну, то не їжте його.
959
00:59:29,887 --> 00:59:32,056
А я щойно подумала,
що шоколадний соус – це діарея.
960
00:59:32,139 --> 00:59:35,726
Тоді не поливайте ним морозиво!
Що з вами таке, люди добрі?
961
00:59:35,809 --> 00:59:38,479
Давайте… Будь ласка. «Пункт шостий,
962
00:59:38,562 --> 00:59:42,024
якщо робите щось лихе, то не потрапите
в це чудове місце після смерті».
963
00:59:42,107 --> 00:59:43,901
А куди потрапиш?
964
00:59:44,443 --> 00:59:46,987
У жахливе місце,
найгірше, яке можна уявити.
965
00:59:47,071 --> 00:59:48,781
А що вважається лихим?
966
00:59:48,864 --> 00:59:51,909
Жахливі злочини, зґвалтування,
вбивство, щось таке.
967
00:59:51,992 --> 00:59:53,911
– А бити людину – лихий вчинок?
– Так.
968
00:59:53,994 --> 00:59:56,622
– А якщо тобі хочуть завдати болю?
– Ну, тоді можна.
969
00:59:56,705 --> 00:59:58,248
– А лаятися – лихий вчинок?
– Ні.
970
00:59:58,332 --> 01:00:00,501
– А спізнюватися на роботу?
– Ні, це…
971
01:00:00,584 --> 01:00:04,338
Тобто ви можете втратити роботу,
якщо це не сподобається босу,
972
01:00:04,421 --> 01:00:06,507
але це не вплине на те,
що станеться з вами після смерті.
973
01:00:06,590 --> 01:00:09,802
А якщо я забула нагодувати собаку?
974
01:00:09,885 --> 01:00:12,012
Якщо забули, що ж, це погано для собаки.
975
01:00:12,096 --> 01:00:16,183
Якщо собака здохне, це погано, але це не…
Тобто не робіть цього навмисно.
976
01:00:16,266 --> 01:00:20,396
Не купуйте собаку лише щоб заморити її
голодом ради сміху… Давайте…
977
01:00:20,521 --> 01:00:23,690
Якщо я скою єдиний лихий вчинок,
я потраплю в погане місце?
978
01:00:23,774 --> 01:00:24,817
Ні!
979
01:00:26,485 --> 01:00:28,654
У вас є три шанси.
980
01:00:29,238 --> 01:00:31,323
Три лихих вчинки – і ви виходите з гри.
981
01:00:31,407 --> 01:00:32,866
Як у бейсболі!
982
01:00:33,951 --> 01:00:36,745
Начебто. Ще питання будуть?
983
01:00:36,829 --> 01:00:38,205
Так!
984
01:00:38,288 --> 01:00:41,291
– Благаю, можна нам продовжити?
– Ні.
985
01:00:41,375 --> 01:00:42,918
Нам треба знати про все лихе.
986
01:00:43,043 --> 01:00:44,545
Так.
987
01:00:46,964 --> 01:00:48,048
Гаразд.
988
01:00:48,132 --> 01:00:50,217
Носити штани – лихий вчинок?
989
01:00:50,300 --> 01:00:51,385
Якого…
990
01:00:51,468 --> 01:00:53,387
Дві години потому
991
01:00:53,470 --> 01:00:58,767
Ні. He існує зачіски, через яку
ви можете потрапити в погане місце.
992
01:00:58,851 --> 01:01:00,227
Ми вже про це говорили.
993
01:01:00,310 --> 01:01:05,566
Основні лихі вчинки – скажімо, завдавати
фізичного болю, навмисно, зрозуміло?
994
01:01:05,649 --> 01:01:09,778
Забирати чужі речі, робити щось
з іншими людьми проти їх волі,
995
01:01:09,862 --> 01:01:12,406
навмисно вбивати людей.
996
01:01:12,990 --> 01:01:14,825
Гаразд. «Пункт дев'ятий,
997
01:01:15,409 --> 01:01:17,745
чоловік на небі, який все контролює,
998
01:01:17,828 --> 01:01:20,914
вирішує, куди ви потрапите –
в хороше чи в погане місце.
999
01:01:20,998 --> 01:01:23,459
Ще він вирішує,
кому жити, а кому помирати».
1000
01:01:23,542 --> 01:01:26,253
– Це він спричиняє природні катаклізми?
– Так.
1001
01:01:26,336 --> 01:01:29,131
– Це він винен, що в моєї мами рак?
– Так.
1002
01:01:29,214 --> 01:01:31,759
Це він зробив так, що на тому тижні
на мою машину впало дерево?
1003
01:01:31,842 --> 01:01:35,054
– Так.
– Він убив мого тата серцевим нападом?
1004
01:01:37,931 --> 01:01:39,016
Так.
1005
01:01:44,396 --> 01:01:46,607
А я кажу, пішов той чоловік,
що живе на небі!
1006
01:01:46,774 --> 01:01:48,525
– Так!
– Так!
1007
01:01:49,860 --> 01:01:51,111
Так, той дядько злий!
1008
01:01:51,195 --> 01:01:54,364
Він боягуз, ховається там,
а сам робить нам лихе.
1009
01:01:54,448 --> 01:01:55,616
Чому б не робити це, не ховаючись?
1010
01:01:55,699 --> 01:01:58,243
Ми мусимо зупинити того злого виродка,
доки він не вбив нас усіх!
1011
01:01:58,327 --> 01:02:00,162
– Так!
– Так!
1012
01:02:02,623 --> 01:02:04,375
Заждіть, заждіть, послухайте.
1013
01:02:05,834 --> 01:02:10,047
Чоловік, що живе на небі
й контролює все,
1014
01:02:10,130 --> 01:02:13,634
відповідає ще й за всі хороші події.
1015
01:02:14,468 --> 01:02:18,097
То це він врятував мені життя
на тій риболовлі, коли затонув човен?
1016
01:02:18,180 --> 01:02:20,599
– Так.
– А човен він втопив?
1017
01:02:20,682 --> 01:02:21,725
Еге ж.
1018
01:02:21,809 --> 01:02:24,728
Це він убив мою бабцю
і залишив мені ті мільйони доларів?
1019
01:02:24,812 --> 01:02:26,271
Ще б пак.
1020
01:02:26,355 --> 01:02:29,858
То це він вилікував рак у моєї мами?
1021
01:02:29,942 --> 01:02:31,276
Атож.
1022
01:02:31,360 --> 01:02:35,531
Отож, він начебто хороший дядько,
але водночас і мерзотник.
1023
01:02:35,614 --> 01:02:38,617
Так. Правильно,
але дослухайте це, гаразд?
1024
01:02:38,700 --> 01:02:42,704
«Пункт десятий, навіть якщо чоловік
на небі робить вам щось лихе,
1025
01:02:42,788 --> 01:02:47,376
він загладжує провину, даючи вам
вічність гарного життя після смерті».
1026
01:02:49,294 --> 01:02:52,715
Якщо не робити тих лихих вчинків,
про які ви говорили, так?
1027
01:02:52,798 --> 01:02:55,718
– Так, звичайно.
– То це така перевірка.
1028
01:02:55,801 --> 01:02:56,927
Атож.
1029
01:02:57,010 --> 01:02:59,304
Що ж, це все, що я знаю.
1030
01:03:07,396 --> 01:03:09,898
Звідки ви все це знаєте?
1031
01:03:09,982 --> 01:03:12,234
Мені розповів чоловік на небі.
1032
01:03:12,317 --> 01:03:14,737
Так, а чому тоді ми дізнаємося
про це зараз,
1033
01:03:14,820 --> 01:03:17,156
через мільйони років
з початку існування людства?
1034
01:03:17,239 --> 01:03:20,701
Я не знаю. Він забув.
Бачили, скільки в нього справ?
1035
01:03:20,784 --> 01:03:22,077
Дякую.
1036
01:03:29,209 --> 01:03:31,003
Думаю, все пройшло добре.
1037
01:03:33,422 --> 01:03:36,008
ОСОБНЯК ДЛЯ КОЖНОГО
1038
01:03:36,550 --> 01:03:38,761
НАСА шукає чоловіка на небі
1039
01:03:39,428 --> 01:03:41,555
Нарешті – причина бути хорошим
1040
01:03:42,264 --> 01:03:45,225
ЧОЛОВІК НА НЕБІ ПРОДОВЖУЄ
ЗАРАЖАТИ СНІДОМ НЕМОВЛЯТ
1041
01:03:46,060 --> 01:03:49,021
ЧОЛОВІК НА НЕБІ ВБИВАЄ
СОРОК ТИСЯЧ, ВЛАШТУВАВШИ ЦУНАМІ
1042
01:03:49,938 --> 01:03:52,441
ЧОЛОВІК НА НЕБІ ДОЗВОЛЯЄ
ЖІНЦІ ДОЖИТИ ДО 104 РОКІВ
1043
01:03:53,192 --> 01:03:55,277
Продуктивність впала на 14%
Усі думають про особняки
1044
01:03:56,195 --> 01:03:58,155
ЛЮДИНА РОКУ
МАРК БЕЛЛІСОН
1045
01:04:19,718 --> 01:04:24,264
БУБОННА ЧУМА
1046
01:04:40,531 --> 01:04:42,241
ПРОДАНО
1047
01:05:00,551 --> 01:05:02,261
За здоров'я, за здоров'я.
1048
01:05:02,344 --> 01:05:03,595
За здоров'я, за здоров'я.
1049
01:05:03,679 --> 01:05:07,057
ЗАРАЗ ІДЕ – БУБОННА ЧУМА
СЦЕНАРІЙ МАРКА БЕЛЛІСОНА
1050
01:05:22,364 --> 01:05:24,783
«БУБОННА ЧУМА» МАРКА БЕЛЛІСОНА
Б'Є ВСІ РЕКОРДИ!
1051
01:05:27,828 --> 01:05:30,289
«БУБОННА ЧУМА» ОТРИМУЄ НАГОРОДУ
ЯК КРАЩИЙ ФІЛЬМ!
1052
01:05:33,000 --> 01:05:34,626
– Твоє здоров'я.
– Твоє здоров'я.
1053
01:05:46,263 --> 01:05:51,560
Я розповідав тобі про те, як колись
врятував немовля з палаючого дому,
1054
01:05:51,643 --> 01:05:54,229
там ще був ведмідь і…
1055
01:05:54,313 --> 01:05:55,814
Зажди, там був і палаючий дім, і ведмідь?
1056
01:05:55,898 --> 01:06:01,945
Так, ну, я почув плач немовляти,
забіг туди крізь полум'я,
1057
01:06:02,029 --> 01:06:05,783
не переймаючись власною безпекою,
взяв немовля і вистрибнув.
1058
01:06:05,866 --> 01:06:08,368
Це був другий поверх, вистрибнув.
1059
01:06:08,452 --> 01:06:11,080
Я приземлився, дитина не постраждала.
Але тоді ведмідь…
1060
01:06:11,163 --> 01:06:12,790
– Стривай, як же ти вижив?
– Дай розкажу.
1061
01:06:12,873 --> 01:06:14,666
Ні, як ти вижив після стрибка?
1062
01:06:14,750 --> 01:06:16,627
Я бачила,
як ти підвернув ногу при переході вулиці.
1063
01:06:16,710 --> 01:06:21,006
Бо тоді сталося так,
що я впав на щось м'яке.
1064
01:06:21,590 --> 01:06:23,509
– Отож…
– На що ти впав?
1065
01:06:23,592 --> 01:06:24,968
– На джем.
– На джем.
1066
01:06:25,052 --> 01:06:29,098
Там була бочка з джемом.
Горів завод із виробництва джему.
1067
01:06:29,181 --> 01:06:30,641
Мабуть, це й привабило туди ведмедя.
1068
01:06:30,724 --> 01:06:33,310
– Ага.
– Ти про це не чула?
1069
01:06:33,394 --> 01:06:37,022
Про палаючу будівлю, немовля,
ведмедя, завод, випадок із джемом?
1070
01:06:37,106 --> 01:06:38,273
Чорт, ні.
1071
01:06:38,357 --> 01:06:41,276
Так, це класика. Отож, я падаю.
1072
01:06:41,360 --> 01:06:45,114
Ведмідь іде на мене, велика,
неповоротка машина для пожирання,
1073
01:06:45,197 --> 01:06:47,616
як он той щасливий хлопець.
1074
01:06:47,699 --> 01:06:49,660
– Отой, що спить, жирний і потворний?
– Ну…
1075
01:06:49,743 --> 01:06:52,287
– Він не щасливий.
– Ну, звідки тобі знати?
1076
01:06:52,371 --> 01:06:55,290
Ти про що?
Поглянь на нього. Він невдаха.
1077
01:06:56,500 --> 01:06:59,044
Не можна це стверджувати,
судячи лише з його вигляду.
1078
01:06:59,128 --> 01:07:02,297
Може, він найкращий у світі поет.
1079
01:07:02,381 --> 01:07:04,383
Ну, може, він і невдаха. Поганий приклад.
1080
01:07:04,466 --> 01:07:07,886
Але я кажу, що це може бути і не так,
судячи лише з…
1081
01:07:08,762 --> 01:07:11,473
Гаразд. Що ти бачиш,
дивлячись на цього чоловіка?
1082
01:07:11,557 --> 01:07:12,891
Низькорослий, пітливий, лисий.
1083
01:07:12,975 --> 01:07:15,060
– Ага.
– Привіт!
1084
01:07:15,144 --> 01:07:16,979
Він несе дипломат. Він поспішає.
1085
01:07:17,062 --> 01:07:19,648
Можливо, він іде на дуже важливу зустріч.
1086
01:07:19,732 --> 01:07:21,900
Можливо, він впливовий бізнесмен.
1087
01:07:21,984 --> 01:07:23,819
Ти бачиш більше за мене.
1088
01:07:23,902 --> 01:07:26,447
Ну, бо якщо придивитися…
1089
01:07:27,448 --> 01:07:30,200
Що ти бачиш, дивлячись на цих людей?
1090
01:07:31,410 --> 01:07:34,997
Два ботаніки-невдахи в капелюхах?
1091
01:07:35,080 --> 01:07:38,709
Атож. Добре. Ти спостережлива.
1092
01:07:38,792 --> 01:07:44,757
Але я мав на увазі, зважай не лише
на їхню зовнішність, подивися на них.
1093
01:07:45,299 --> 01:07:48,093
Вони тримаються за руки. Вони закохані.
1094
01:07:52,264 --> 01:07:54,725
Слухай, розглянь мене.
1095
01:07:54,808 --> 01:07:57,978
Тобто що саме ти бачиш?
Що ти бачиш у мені?
1096
01:07:58,062 --> 01:08:00,355
Ти вродлива.
1097
01:08:00,814 --> 01:08:01,982
У тебе чудова усмішка.
1098
01:08:02,066 --> 01:08:05,444
– Це те, що бачить кожен.
– Я не закінчив.
1099
01:08:06,487 --> 01:08:09,698
Ти наймиліша, найтурботливіша людина
з усіх, кого я знаю.
1100
01:08:09,782 --> 01:08:12,951
А ще в тебе є там веснянка,
я ніколи не казав, як я її люблю.
1101
01:08:13,035 --> 01:08:14,828
Ти зазвичай усміхаєшся,
1102
01:08:14,912 --> 01:08:18,624
але часом ти проводиш день у ліжку,
їси й плачеш.
1103
01:08:18,707 --> 01:08:21,627
Ти тримаєш людину за руку
після того, як її мама…
1104
01:08:24,755 --> 01:08:27,800
Ти найпрекрасніша людина з усіх,
кого я зустрічав.
1105
01:08:32,638 --> 01:08:35,182
Що ти бачиш, коли дивишся на мене?
1106
01:08:40,604 --> 01:08:43,315
Ти повненький, і в тебе кирпатий ніс.
1107
01:08:45,150 --> 01:08:47,027
Атож. Десь так і є.
1108
01:08:52,699 --> 01:08:54,159
Ти розумний.
1109
01:08:56,161 --> 01:08:57,579
Ти добрий.
1110
01:08:58,497 --> 01:09:01,166
Ти наймиліший чоловік з усіх,
кого я зустрічала.
1111
01:09:02,126 --> 01:09:06,046
Ти, без сумніву,
найцікавіша людина з усіх, кого я знаю.
1112
01:09:06,130 --> 01:09:08,215
І з тобою весело.
1113
01:09:08,841 --> 01:09:11,343
Ти бачиш світ так, як ніхто інший,
1114
01:09:11,427 --> 01:09:14,012
і мені подобається твоє бачення світу.
1115
01:09:15,013 --> 01:09:17,057
І ти – мій найкращий друг.
1116
01:09:17,641 --> 01:09:20,728
Ти робиш мене щасливішою,
ніж усі, кого я знала за все життя.
1117
01:09:29,570 --> 01:09:32,406
– То чому ми не можемо бути разом?
– Через генетику.
1118
01:09:32,489 --> 01:09:34,825
Низенькі товсті діти з кирпатими носами.
1119
01:09:38,412 --> 01:09:42,624
Шкода, що багатство й слава
не в силах змінити твої гени.
1120
01:09:44,418 --> 01:09:46,128
Бо я тебе кохаю.
1121
01:09:49,590 --> 01:09:53,135
Чи багатство й слава
таки змінюють твої гени?
1122
01:10:01,018 --> 01:10:02,061
Ні.
1123
01:10:02,644 --> 01:10:07,441
Не змінюють. Наші діти були б
низькими товстунами з кирпатими носами.
1124
01:10:13,655 --> 01:10:16,075
Дякую, Джиме.
Далі в програмі Марк Беллісон.
1125
01:10:16,158 --> 01:10:17,451
Чи заслуговує він усіх грошей і слави,
1126
01:10:17,534 --> 01:10:20,621
чи він просто товстий невдаха,
який чує голос чоловіка на небі?
1127
01:10:20,704 --> 01:10:21,789
Я кажу, він товстий невдаха, Бобе.
1128
01:10:21,872 --> 01:10:24,625
Це дуже просто, Джиме.
Лише поглянь на нього.
1129
01:10:24,708 --> 01:10:27,503
Він товстий, у нього дурний вигляд.
Що ще тобі треба знати?
1130
01:10:28,253 --> 01:10:29,922
А що скажеш про сотні людей,
які окупували його галявину?
1131
01:10:30,005 --> 01:10:31,965
Хіба в тих людей нема роботи?
1132
01:10:32,049 --> 01:10:34,635
Може, вони всі – товсті невдахи,
як і він сам.
1133
01:10:35,969 --> 01:10:37,638
Будьте з нами,
за п'ять хвилин – прогноз погоди.
1134
01:10:38,972 --> 01:10:43,185
Тоді пиши: «Качка долетіла
аж до Аляски, щоб зустрітися
1135
01:10:43,268 --> 01:10:46,855
зі своїм другом,
білим ведмедем, який там жив.
1136
01:10:46,939 --> 01:10:49,191
– I той білий ведмідь…»
– Скільки пляшок ти вже випив?
1137
01:10:49,274 --> 01:10:51,402
Байдуже. «Кінець».
1138
01:10:52,486 --> 01:10:55,197
– Дивне закінчення.
– Еге ж, правда?
1139
01:10:55,280 --> 01:10:57,199
І ви хочете,
щоб я відніс це у «Фільми-лекції»?
1140
01:10:57,282 --> 01:10:58,617
– Так.
– Добре.
1141
01:10:58,700 --> 01:11:00,869
Скажи, хай знімуть це на цьому тижні.
1142
01:11:00,953 --> 01:11:02,037
Гаразд.
1143
01:11:03,080 --> 01:11:04,998
Скажи, що це для дітей.
1144
01:11:05,082 --> 01:11:07,000
Діти будуть у захваті, правда ж?
1145
01:11:07,084 --> 01:11:09,837
Ведмеді й качки в автомобілях.
1146
01:11:10,879 --> 01:11:13,632
– Що це?
– Листівка до твого дня народження.
1147
01:11:13,716 --> 01:11:16,135
– Хочеш?
– Дякую.
1148
01:11:16,218 --> 01:11:19,012
Я прийшла сказати, що не зможу
подивитися з тобою фільм увечері.
1149
01:11:19,096 --> 01:11:21,181
– Чому?
– Бо в мене побачення.
1150
01:11:21,265 --> 01:11:22,516
З ким?
1151
01:11:23,767 --> 01:11:26,186
– З Бредом Кесслером.
– З Бредом Кесслером?
1152
01:11:26,979 --> 01:11:30,858
Ти ж знаєш, що я про нього думаю.
Що він найбільший покидьок у світі.
1153
01:11:30,941 --> 01:11:32,526
– Для тебе. Не для мене.
– Так.
1154
01:11:32,609 --> 01:11:33,902
Для мене він дуже милий і добрий.
1155
01:11:33,986 --> 01:11:37,406
Ну, звісно. Поглянь на себе!
Акула, й та була б до тебе милою.
1156
01:11:37,489 --> 01:11:39,533
– Правда?
– Ні, не була б.
1157
01:11:39,616 --> 01:11:42,244
Не наближайся до акули.
Вона лише… Я просто…
1158
01:11:42,327 --> 01:11:45,289
– Але не зустрічайся з ним.
– Чому?
1159
01:11:45,372 --> 01:11:48,417
– Для мене він ідеальна пара.
– Ну, не спи з ним.
1160
01:11:48,500 --> 01:11:50,669
– Чому?
– Що? Ти збиралася?
1161
01:11:50,753 --> 01:11:52,087
Якщо я з ним не пересплю,
1162
01:11:52,171 --> 01:11:54,715
він знайде іншу прийнятну партнерку,
яка з ним переспить.
1163
01:11:54,798 --> 01:11:56,091
– А я залишусь ні з чим.
– Ні, не знайде.
1164
01:11:56,175 --> 01:11:58,302
– Знайде.
– Ні, ні, ні, ні, ні.
1165
01:11:58,385 --> 01:11:59,428
Ти це не продумала.
1166
01:11:59,511 --> 01:12:01,430
Бо якби на побачення з тобою йшов я…
1167
01:12:01,513 --> 01:12:03,098
І якби ти був привабливим, як Бред.
1168
01:12:03,182 --> 01:12:05,476
Так. Ну, чому…
1169
01:12:05,934 --> 01:12:11,774
Але я б перестав тебе поважати,
якби ти переспала зі мною в перший день.
1170
01:12:11,857 --> 01:12:13,942
Перестав би, бо я…
1171
01:12:14,026 --> 01:12:16,236
Теревень, розмовляй із ним,
це безумовно.
1172
01:12:16,320 --> 01:12:18,155
Але слухай, нізащо, що б…
1173
01:12:18,238 --> 01:12:21,617
Дай йому зрозуміти,
яка ти чудова людина, просто…
1174
01:12:21,700 --> 01:12:25,287
Вербально, а не… Бо тоді він подумає:
1175
01:12:25,371 --> 01:12:28,624
«Я хочу з нею зустрічатися.
Хочу піти на друге побачення».
1176
01:12:28,707 --> 01:12:30,292
Нізащо…
1177
01:12:30,376 --> 01:12:35,589
Не займайся сексом із чоловіком,
якщо ти не одружена з ним,
1178
01:12:35,672 --> 01:12:37,049
таке правило.
1179
01:12:38,467 --> 01:12:39,718
Домовилися.
1180
01:12:41,220 --> 01:12:42,638
– Гаразд.
– Добре.
1181
01:12:49,144 --> 01:12:50,312
Що це таке?
1182
01:12:50,396 --> 01:12:52,356
Сертифікат на секс до дня народження.
1183
01:12:55,317 --> 01:13:00,614
Сертифікат на секс до дня народження.
То секс буде на честь моїх уродин?
1184
01:13:00,697 --> 01:13:03,492
А що ще купити чоловікові,
у якого й так усе є?
1185
01:13:04,451 --> 01:13:06,328
– Пробач.
– Тепер можеш про це забути. Я не знала.
1186
01:13:06,412 --> 01:13:08,997
– Ні, ні, ні, стій.
– Ми ж не одружені.
1187
01:13:11,750 --> 01:13:13,794
Ти ж щойно про це говорив.
1188
01:13:13,877 --> 01:13:17,673
Не спи з чоловіком,
якщо ти з ним не одружена.
1189
01:13:17,756 --> 01:13:21,468
Це мої слова. Але стривай.
А як же сертифікат?
1190
01:13:21,552 --> 01:13:24,346
– Правило таке…
– Так, я знаю, яке правило.
1191
01:13:24,430 --> 01:13:26,014
То ми не можемо…
1192
01:13:26,098 --> 01:13:28,517
Сертифікат, це так…
1193
01:13:28,600 --> 01:13:30,060
– Правило.
– Так прикро його змарнувати.
1194
01:13:30,144 --> 01:13:31,478
– Тобто розумієш…
– Дуже шкода.
1195
01:13:31,562 --> 01:13:33,981
Ще б пак, ще б пак.
1196
01:13:34,064 --> 01:13:36,859
Тепер я не можу обміняти це на секс.
1197
01:13:36,942 --> 01:13:40,320
То що б ти хотів? Що тепер тобі купити?
1198
01:13:40,404 --> 01:13:43,031
Не можу зайнятися з тобою сексом.
1199
01:13:43,115 --> 01:13:45,576
Ти, мабуть,
надав би перевагу шкарпеткам, правда?
1200
01:13:45,659 --> 01:13:48,537
Ага. Паскудним вовняним шкарпеточкам,
замість сексу.
1201
01:13:48,620 --> 01:13:51,331
– Є тут хто?
– Він іде.
1202
01:13:52,374 --> 01:13:54,168
Навіщо ти запросила його сюди?
1203
01:13:54,251 --> 01:13:56,128
Я не запрошувала. Це він зголосився.
1204
01:13:56,211 --> 01:13:58,297
Ще б пак. Це ж мій дім.
1205
01:13:58,380 --> 01:14:00,382
– Анно.
– Ти такий красень.
1206
01:14:00,466 --> 01:14:01,633
Знаю.
1207
01:14:02,593 --> 01:14:05,721
– Марку. Жахливо виглядаєш.
– Це ти так думаєш.
1208
01:14:05,804 --> 01:14:07,097
Ходімо веселитися.
1209
01:14:07,181 --> 01:14:09,600
– Не занадто.
– Слухай! А це що таке?
1210
01:14:09,683 --> 01:14:11,435
Це сертифікат на секс до дня народження.
1211
01:14:11,518 --> 01:14:13,103
– З тобою?
– Так.
1212
01:14:13,187 --> 01:14:15,355
Але він відмовився, бо ми не одружені.
1213
01:14:15,439 --> 01:14:17,608
– Він краще обрав би шкарпетки, правда?
– Можна мені?
1214
01:14:17,691 --> 01:14:21,278
Звісно. Само собою, нам доведеться
одружитися, щоб ним скористатися.
1215
01:14:21,361 --> 01:14:23,363
Ну то, може, й одружимось.
1216
01:14:24,281 --> 01:14:27,367
Ну, не… Мені це не подобається. Що…
1217
01:14:29,620 --> 01:14:31,372
Подзвоню пізніше.
1218
01:14:40,506 --> 01:14:42,299
Я подумав,
що сьогодні ми святкуватимемо.
1219
01:14:42,383 --> 01:14:44,802
Сьогодні мене
значно підвищили на роботі.
1220
01:14:44,885 --> 01:14:48,347
Я не лише головний сценарист
бажаного першого сторіччя,
1221
01:14:48,430 --> 01:14:51,183
сьогодні мені дали карт-бланш
на 18-е, 19-е і 20-е сторіччя.
1222
01:14:51,266 --> 01:14:53,685
– Це хвилююче.
– Це дуже, дуже хвилююче.
1223
01:14:53,769 --> 01:14:55,312
У жодного сценариста
ще не було так багато сторіч,
1224
01:14:55,396 --> 01:14:58,107
не кажучи вже про чотири найпопулярніші.
1225
01:14:58,190 --> 01:15:01,068
У Марка ніколи не було
більше одного сторіччя.
1226
01:15:01,151 --> 01:15:02,653
У Марка ще є чоловік на небі,
1227
01:15:02,736 --> 01:15:04,154
що розповідає йому нечувані історії.
1228
01:15:04,238 --> 01:15:06,615
Так, але хіба він виглядає отак?
1229
01:15:06,698 --> 01:15:11,995
Хіба в нього є мої гени?
Моя впевненість? Моя харизма?
1230
01:15:13,122 --> 01:15:14,331
– Ні.
– Ні.
1231
01:15:15,958 --> 01:15:17,459
Я відішлю цю пляшку назад.
1232
01:15:17,543 --> 01:15:21,672
Не тому, що вино зіпсоване, а тому,
що я хочу здаватися владним знавцем.
1233
01:15:21,755 --> 01:15:22,840
Так, сер.
1234
01:15:22,923 --> 01:15:24,466
А ще, гадаю, ми готові замовляти.
1235
01:15:24,550 --> 01:15:27,386
Їй малу порцію салату Цезар,
бо я не хочу, щоб вона погладшала.
1236
01:15:27,469 --> 01:15:30,848
А мені філе з кров'ю, бо воно дороге,
1237
01:15:30,931 --> 01:15:34,351
– смачне, а я – велике цабе.
– Прекрасно.
1238
01:15:34,435 --> 01:15:36,437
Я розумію, чому ти хочеш,
щоб я їла малий салат Цезар,
1239
01:15:36,520 --> 01:15:38,564
але я дуже голодна.
1240
01:15:38,647 --> 01:15:41,734
– Може, додамо трохи курки.
– Ні, ні, ні, ні, ні.
1241
01:15:41,817 --> 01:15:44,528
Ми обоє знаємо,
що одного дня твоя врода зів'яне.
1242
01:15:44,611 --> 01:15:47,531
Сама знаєш, ти станеш старою,
зморшкуватою, потворною.
1243
01:15:48,449 --> 01:15:52,369
Навіщо додавати до цього проблему
зайвої ваги через смачну, жирну курку?
1244
01:15:52,453 --> 01:15:53,954
Звісно, не варто.
1245
01:15:57,541 --> 01:16:00,669
Пробач. Це, мабуть, моя мама,
дзвонить спитати, як наше побачення.
1246
01:16:00,753 --> 01:16:03,088
Вона дуже владна й нетерпляча.
1247
01:16:03,172 --> 01:16:04,548
Дай я з нею поговорю.
1248
01:16:04,631 --> 01:16:06,467
Гаразд.
1249
01:16:09,344 --> 01:16:12,097
Мамо Анни,
ви говорите з Бредом Кесслером.
1250
01:16:12,181 --> 01:16:15,225
Так, ваша донька гарно виглядає.
1251
01:16:15,309 --> 01:16:17,895
Ні, вона не втратила свій шанс,
змусивши мене нудьгувати.
1252
01:16:22,399 --> 01:16:24,943
Гаразд, зараз ви мене дратуєте.
1253
01:16:25,027 --> 01:16:27,112
У вас деренчливий голос. На все добре.
1254
01:16:27,196 --> 01:16:28,322
Пробач.
1255
01:16:32,284 --> 01:16:33,577
Дякую.
1256
01:16:45,089 --> 01:16:47,800
Знаєш, для мене ти майже ідеальна пара,
1257
01:16:47,883 --> 01:16:51,095
фізично, генетично,
соціально, економічно.
1258
01:16:52,096 --> 01:16:53,138
Згодна.
1259
01:16:53,222 --> 01:16:54,765
І почасти я просто хочу
привласнити тебе,
1260
01:16:54,848 --> 01:16:56,809
бо Марк тебе кохає,
а я люблю дивитися на його невдачі.
1261
01:16:56,892 --> 01:16:59,436
Чому ти так ненавидиш Марка?
Він – мій дуже хороший друг.
1262
01:16:59,520 --> 01:17:00,604
Бо він невдаха.
1263
01:17:00,687 --> 01:17:05,526
Це я повинен жити в особняку
й розмовляти з чоловіком на небі.
1264
01:17:06,318 --> 01:17:09,446
Але я можу заволодіти єдиним,
що недоступне йому.
1265
01:17:09,530 --> 01:17:11,073
Тобою.
1266
01:17:11,156 --> 01:17:12,950
Бо в тебе є здоровий глузд.
1267
01:17:13,033 --> 01:17:15,119
Ти хочеш побратися
з генетично сильним партнером
1268
01:17:15,202 --> 01:17:18,664
і, може,
колись народити дітей, які не будуть…
1269
01:17:18,747 --> 01:17:21,250
Низькими товстими дітьми
з кирпатими носами.
1270
01:17:22,292 --> 01:17:23,585
Саме так.
1271
01:17:24,128 --> 01:17:25,629
Саме так. Атож.
1272
01:17:40,060 --> 01:17:41,645
ПІШЛО ВОНО.
Я СКОРО БУДУ У ВЛАСНОМУ ОСОБНЯКУ
1273
01:17:41,729 --> 01:17:44,773
Чоловік на небі, у своїй безкраїй мудрості,
1274
01:17:44,857 --> 01:17:49,486
сказав нам, що ми можемо скоїти
два лихих вчинки й отримати особняк.
1275
01:17:49,570 --> 01:17:50,654
Тому я кажу вам…
1276
01:17:50,738 --> 01:17:54,324
Ні. Я не переїду у твій особняк, коли
ми помремо. Ти не даєш мені дихати.
1277
01:17:54,408 --> 01:17:57,995
Чим більше ти мене відштовхуєш,
тим більше ти мене приваблюєш.
1278
01:17:58,078 --> 01:18:00,205
З дороги, товстуне!
1279
01:18:00,289 --> 01:18:01,790
Агов, ви ж Марк Беллісон.
1280
01:18:01,874 --> 01:18:03,959
Так. Хочете вибачитися?
1281
01:18:04,043 --> 01:18:05,294
За що?
1282
01:18:09,548 --> 01:18:12,426
ПЕПСІ
Тепер і в потойбічному житті
1283
01:18:22,936 --> 01:18:25,064
– Хто хоче ще випити?
– Так, будь ласка.
1284
01:18:25,147 --> 01:18:26,648
І мені одну.
1285
01:18:28,442 --> 01:18:29,651
Дякую.
1286
01:18:31,028 --> 01:18:32,488
Що відбувається?
1287
01:18:32,571 --> 01:18:34,490
Що, в мене не може бути депресії,
1288
01:18:34,573 --> 01:18:37,659
бо в мене великий будинок і купа грошей?
1289
01:18:37,743 --> 01:18:39,745
А ви, хлопці? Хоч ви стали щасливішими?
1290
01:18:39,828 --> 01:18:41,580
Відтоді, як дізналися
про чоловіка на небі?
1291
01:18:41,663 --> 01:18:44,041
– Так, безумовно.
– Дуже щасливі.
1292
01:18:44,124 --> 01:18:46,585
Ти й досі самотній?
Ти вже когось собі знайшов?
1293
01:18:46,668 --> 01:18:49,338
– Ні, я облишив цю затію.
– Чому?
1294
01:18:49,421 --> 01:18:54,385
Ну, бо я думав, що якби після смерті
я отримав вічне щастя,
1295
01:18:54,843 --> 01:18:58,389
це було б чудово, бо воно вічне,
1296
01:18:58,472 --> 01:19:00,432
розумієш, з чим ніщо не зрівняється.
1297
01:19:00,516 --> 01:19:02,768
Тому я дуже радію, що це станеться.
1298
01:19:02,851 --> 01:19:05,813
А доти, думаю, я втішатимуся алкоголем
1299
01:19:05,896 --> 01:19:10,984
і своєю малою квартирою, проводитиму
час на самоті, питиму й дивитимусь ТБ.
1300
01:19:11,068 --> 01:19:15,948
Це не схоже на щасливе життя.
Швидше на довге й нещасне.
1301
01:19:16,031 --> 01:19:20,077
Ні, воно буде недовгим, бо чим більше
я п'ю, тим швидше я помру.
1302
01:19:20,160 --> 01:19:21,912
Я просто чекаю того особняка, розумієш?
1303
01:19:21,995 --> 01:19:24,248
Саме про це я й кажу.
1304
01:19:25,290 --> 01:19:26,625
Геніально.
1305
01:19:29,378 --> 01:19:31,755
Ви дзвоните йому по телефону?
1306
01:19:31,839 --> 01:19:34,049
Ні, я просто…
Він розмовляє зі мною зараз.
1307
01:19:34,133 --> 01:19:35,759
– Він щось каже?
– Каже, так.
1308
01:19:35,843 --> 01:19:37,594
Ви не могли б передати нам його слова?
1309
01:19:37,678 --> 01:19:39,513
Він каже:
«Чому ти говориш із тим ідіотом?»
1310
01:19:39,596 --> 01:19:41,598
А я відповідаю: «Я дам йому шанс…»
1311
01:19:41,682 --> 01:19:44,268
По телебаченню має бути щось краще,
ніж це.
1312
01:19:44,351 --> 01:19:46,603
Зажди, мамо, не перемикай.
Це мій дуже хороший друг.
1313
01:19:46,687 --> 01:19:50,274
Я тебе благаю. Я знаю всіх твоїх друзів,
і вони зовсім інші.
1314
01:19:50,357 --> 01:19:51,442
Як це розуміти?
1315
01:19:51,525 --> 01:19:54,611
Одне те,
що він говорить із чоловіком на небі,
1316
01:19:54,695 --> 01:19:57,781
не робить його вартим твоєї дружби.
1317
01:19:59,658 --> 01:20:02,286
А якби я хотіла, щоб він став
чимось більшим, ніж просто другом?
1318
01:20:02,369 --> 01:20:04,455
Чоловіче на небі борони.
1319
01:20:04,538 --> 01:20:06,123
Це не матиме сенсу.
1320
01:20:06,206 --> 01:20:09,126
Марк Беллісон – той,
хто озвучує чоловіка на небі,
1321
01:20:09,209 --> 01:20:11,086
але це не змінює того факту,
що Марк і досі невдаха,
1322
01:20:11,170 --> 01:20:12,588
і твої діти також будуть невдахами.
1323
01:20:12,671 --> 01:20:15,257
– Він дещо більше.
– Нічого більшого там нема.
1324
01:20:15,340 --> 01:20:18,260
Невдахи є невдахи.
Ними вони й залишаться.
1325
01:20:18,343 --> 01:20:19,553
Він…
1326
01:20:20,929 --> 01:20:25,392
Він розумний, кумедний,
а ще він добрий і люблячий.
1327
01:20:25,476 --> 01:20:30,439
З ним я почуваюся особливою.
Він робить мене щасливою.
1328
01:20:30,522 --> 01:20:33,817
Ти будеш жити з людиною,
яка тобі підходить,
1329
01:20:33,901 --> 01:20:36,361
людиною, що подарує тобі дітей,
яких ти завжди хотіла.
1330
01:20:36,445 --> 01:20:38,489
З кимось на кшталт Бреда Кесслера.
1331
01:20:39,615 --> 01:20:41,825
Здрастуй, Бреде. Секунду.
1332
01:20:43,410 --> 01:20:46,497
– Поговори з ним. Не псуй цих відносин.
– Мамо!
1333
01:20:51,001 --> 01:20:52,169
Алло.
1334
01:20:56,048 --> 01:20:57,341
Привіт, Бреде.
1335
01:21:07,476 --> 01:21:08,685
Я сумую за тобою, мамо.
1336
01:21:08,769 --> 01:21:09,853
БЕЛЛІСОН – МАРТА – ПОМЕРЛА У ВІЦІ 79 Р.
1337
01:21:09,937 --> 01:21:11,146
ЖИЛА СЕРЕДНІМ ЖИТТЯМ
ЯК ДЛЯ ЖІНКИ ЇЇ ЧАСУ
1338
01:21:11,230 --> 01:21:13,190
Я знаю, що ти мене не чуєш.
1339
01:21:13,857 --> 01:21:17,194
Я знаю, що ти не в особняку на небі.
1340
01:21:18,320 --> 01:21:21,115
Ти ось тут, у землі.
1341
01:21:22,366 --> 01:21:25,703
І я єдина людина у світі, яка це знає.
1342
01:21:27,329 --> 01:21:29,039
І я нещасливий.
1343
01:21:29,123 --> 01:21:30,999
Я зробив усе це, але…
1344
01:21:32,084 --> 01:21:33,877
Я нещасливий, бо
1345
01:21:35,838 --> 01:21:38,549
ніхто не слухає своїх справжніх бажань.
1346
01:21:41,677 --> 01:21:44,096
Саме тому я завжди буду невдахою.
1347
01:21:45,723 --> 01:21:48,058
Саме тому я завжди буду самотнім.
1348
01:22:46,658 --> 01:22:47,743
Марку.
1349
01:22:49,578 --> 01:22:51,121
У тебе жахливий вигляд.
1350
01:22:53,999 --> 01:22:55,501
Можна увійти?
1351
01:22:56,835 --> 01:22:59,922
– Останнім часом тебе десь не видно.
– Так, я знаю.
1352
01:23:00,005 --> 01:23:02,841
Я була зайнята роботою, справами і…
1353
01:23:04,385 --> 01:23:08,013
А ще я пробувала дзвонити тобі,
але ти ніколи не береш слухавку.
1354
01:23:11,350 --> 01:23:13,769
– Ти знав, що я виходжу заміж?
– Так, я чув.
1355
01:23:15,646 --> 01:23:20,484
Власне, тому я й прийшла.
Хотіла вручити тобі це запрошення.
1356
01:23:27,366 --> 01:23:29,118
Не роби цього.
1357
01:23:29,201 --> 01:23:30,828
Весілля завтра.
1358
01:23:30,911 --> 01:23:32,871
Благаю, не виходь за нього.
1359
01:23:36,542 --> 01:23:38,794
– Сподіваюсь, ти прийдеш.
– Чому?
1360
01:23:42,381 --> 01:23:44,675
Бо це зробило б мене щасливою.
1361
01:23:46,677 --> 01:23:48,470
Поруч із тобою я щаслива.
1362
01:23:48,554 --> 01:23:49,847
Тоді чому ти виходиш за нього?
1363
01:23:49,930 --> 01:23:53,976
У мене є певний час, за який я можу
знайти ідеального генетичного партнера,
1364
01:23:54,059 --> 01:23:56,854
народити дітей, яких я завжди хотіла.
1365
01:23:57,521 --> 01:23:59,022
Ти це знаєш.
1366
01:24:02,484 --> 01:24:03,986
Одного дня, Марку,
1367
01:24:05,028 --> 01:24:09,658
я стану
зморшкуватою і старою, потворною.
1368
01:24:09,742 --> 01:24:12,036
Ні, не станеш. Не в моїх очах.
1369
01:24:17,458 --> 01:24:19,251
Ти ніколи не будеш потворною.
1370
01:24:21,336 --> 01:24:23,130
Ти збиваєш мене з пантелику.
1371
01:24:31,513 --> 01:24:34,892
– Прошу, візьми.
– Гарного тобі життя.
1372
01:25:08,842 --> 01:25:11,553
Ласуєш морозивом, товстий невдахо?
1373
01:25:14,807 --> 01:25:16,141
Ану припиніть!
1374
01:25:19,061 --> 01:25:21,397
Нічого. Забудь про них.
1375
01:25:24,817 --> 01:25:26,235
Як тебе звати?
1376
01:25:26,318 --> 01:25:27,903
Низький товстун Браян.
1377
01:25:29,780 --> 01:25:32,116
Що ж, Браяне.
1378
01:25:35,911 --> 01:25:39,581
Ти значно більше,
ніж просто низький товстун.
1379
01:25:44,128 --> 01:25:46,839
От бачиш?
Ти Браян із чудовою усмішкою.
1380
01:25:48,674 --> 01:25:49,883
Дякую.
1381
01:26:05,399 --> 01:26:06,734
Грегу!
1382
01:26:06,817 --> 01:26:08,235
Пробач!
1383
01:26:08,610 --> 01:26:10,362
Не шуми.
1384
01:26:11,488 --> 01:26:12,990
Жирний, рудий…
1385
01:26:16,076 --> 01:26:17,286
Стули пельку!
1386
01:26:56,116 --> 01:26:58,160
Ти ще не програв, друже.
1387
01:27:23,352 --> 01:27:27,564
ТИХЕ МІСЦЕ ДЛЯ ДУМОК
ПРО ЧОЛОВІКА НА НЕБІ
1388
01:28:08,355 --> 01:28:09,523
Невдаха.
1389
01:28:11,984 --> 01:28:15,654
Ми зібралися сьогодні в цій будівлі,
1390
01:28:15,738 --> 01:28:18,032
щоб розділити
радість весілля Бреда та Анни,
1391
01:28:18,115 --> 01:28:20,451
двох привабливих молодих людей,
1392
01:28:20,534 --> 01:28:22,411
які дійшли до висновку,
1393
01:28:22,494 --> 01:28:25,289
що це весілля піде на користь їм обом,
1394
01:28:25,372 --> 01:28:30,169
що поєднання їхніх генів, найімовірніше,
призведе до гарних нащадків
1395
01:28:30,252 --> 01:28:34,757
і до життя у фінансовій стабільності
й фізичній безпеці.
1396
01:28:36,425 --> 01:28:41,263
Бреде, ти згоден залишатися з Анною
стільки, скільки хочеш,
1397
01:28:41,346 --> 01:28:44,183
і захищати своїх нащадків
стільки, скільки зможеш?
1398
01:28:44,266 --> 01:28:45,350
Так.
1399
01:28:45,893 --> 01:28:50,230
Анно, ти згодна залишатися з Бредом
стільки, скільки хочеш,
1400
01:28:50,314 --> 01:28:53,650
і захищати своїх нащадків
стільки, скільки зможеш?
1401
01:29:00,574 --> 01:29:01,700
Так.
1402
01:29:02,534 --> 01:29:07,498
Перш ніж я оголошу цю пару чоловіком
і дружиною, чи є в цій будівлі людина,
1403
01:29:07,581 --> 01:29:11,627
яка вірить, що стане кращим генетичним
партнером для будь-якої сторони?
1404
01:29:17,966 --> 01:29:19,009
я.
1405
01:29:21,553 --> 01:29:23,097
Облиш, Марку.
1406
01:29:23,180 --> 01:29:27,434
Тобто поглянь на себе.
Як ти взагалі можеш бути кращим за мене?
1407
01:29:27,518 --> 01:29:29,103
Бо зі мною вона щаслива.
1408
01:29:29,186 --> 01:29:30,270
Якби вона була з тобою щаслива,
1409
01:29:30,354 --> 01:29:32,773
то чому б
вона стояла зараз поруч зі мною?
1410
01:29:32,856 --> 01:29:36,110
Вона вважає, що її діти заслуговують
найкращого можливого початку життя.
1411
01:29:36,193 --> 01:29:37,486
І вона має рацію.
1412
01:29:37,569 --> 01:29:40,322
Так. І знаєш, ким це робить тебе?
1413
01:29:40,406 --> 01:29:42,199
Ти донор сперми.
1414
01:29:44,785 --> 01:29:46,620
Вона – мій найкращий друг.
1415
01:29:47,788 --> 01:29:49,456
Я думав, що твій найкращий друг – я.
1416
01:29:49,540 --> 01:29:51,125
Не зараз. Давайте…
1417
01:29:53,752 --> 01:29:55,295
І я її кохаю.
1418
01:29:56,422 --> 01:29:57,923
Не роби цього.
1419
01:29:58,298 --> 01:29:59,717
Не роби цього.
1420
01:30:01,093 --> 01:30:03,679
Ти справді цього хочеш?
1421
01:30:03,762 --> 01:30:05,180
Так влаштований світ, Марку.
1422
01:30:05,264 --> 01:30:08,142
Чому? Чому все мусить бути так?
1423
01:30:08,767 --> 01:30:10,686
Хто сказав, що твої діти
будуть кращими за моїх?
1424
01:30:10,769 --> 01:30:14,940
Хто сказав, що міцне підборіддя,
чи швидкий обмін речовин, чи м'язи…
1425
01:30:15,023 --> 01:30:16,191
А ще він вищий.
1426
01:30:16,275 --> 01:30:18,360
Ні, я знаю, але я просто…
1427
01:30:19,737 --> 01:30:21,363
Прошу, друже, я…
1428
01:30:22,823 --> 01:30:25,993
Хто сказав, що ці риси зроблять твоїх
дітей кращими за моїх, чи щасливішими?
1429
01:30:26,076 --> 01:30:27,703
Я любитиму наших дітей.
1430
01:30:27,786 --> 01:30:28,912
Хто сказав,
що ти станеш кращим чоловіком
1431
01:30:28,996 --> 01:30:31,999
лише тому,
що ти з більш привілейованої сім'ї
1432
01:30:32,082 --> 01:30:34,084
чи з кращого генетичного роду?
1433
01:30:36,086 --> 01:30:39,506
Вона – твій трофей.
І твої діти теж будуть трофеями.
1434
01:30:41,091 --> 01:30:42,176
Анно.
1435
01:30:44,011 --> 01:30:47,389
Якщо ти скажеш мені,
що ти справді цього хочеш, я піду.
1436
01:30:50,809 --> 01:30:51,852
Ти справді цього хочеш?
1437
01:30:51,935 --> 01:30:54,688
Ну, не нам вирішувати,
що ми отримуємо в житті.
1438
01:30:54,772 --> 01:30:58,192
– Це вирішує чоловік на небі.
– Я розмовляю з нею.
1439
01:30:59,401 --> 01:31:02,571
Чому б вам не спитати чоловіка на небі,
чого він хоче для Анни?
1440
01:31:02,654 --> 01:31:05,366
– Йому звичайно, краще знати.
– Краще знати їй.
1441
01:31:05,449 --> 01:31:07,576
Та скажи ти їй,
що говорить чоловік на небі, Марку.
1442
01:31:07,659 --> 01:31:11,580
Чому ти не кажеш,
чого хоче для нас чоловік на небі, Марку?
1443
01:31:11,663 --> 01:31:13,415
Будь ласка, скажи мені.
1444
01:31:16,251 --> 01:31:17,294
Ні.
1445
01:31:33,394 --> 01:31:35,771
Ми вже одружені?
Бо пізніше в мене плани.
1446
01:31:35,854 --> 01:31:37,022
Є ще кілька…
1447
01:32:02,715 --> 01:32:04,091
Марку, стривай!
1448
01:32:06,218 --> 01:32:09,763
Чому б тобі не сказати мені,
чого хоче чоловік на небі?
1449
01:32:11,306 --> 01:32:13,142
– Я скоїв лихий вчинок.
– Це нічого.
1450
01:32:13,225 --> 01:32:16,395
– Можна робити три.
– Ні, ти не розумієш.
1451
01:32:18,772 --> 01:32:20,899
Нема ніякого чоловіка на небі.
1452
01:32:25,112 --> 01:32:27,156
Чому ти сказав, що він є?
1453
01:32:29,908 --> 01:32:33,537
Я не міг дивитися на вираз обличчя
моєї мами, коли вона помирала.
1454
01:32:33,620 --> 01:32:36,832
Відтоді події стали нагадувати
снігову кулю.
1455
01:32:37,666 --> 01:32:42,296
Але як ти сказав про щось таке,
чого не було?
1456
01:32:42,379 --> 01:32:45,924
Я не знаю. Просто сказав.
Чомусь я це вмію.
1457
01:32:46,008 --> 01:32:47,634
Але коли я спитала тебе, чи багатство,
1458
01:32:47,718 --> 01:32:51,805
успіх і слава змінюють твої гени,
1459
01:32:51,889 --> 01:32:53,974
чому ти просто не сказав «так»?
1460
01:32:55,225 --> 01:32:57,227
Бо це б не рахувалося.
1461
01:33:00,230 --> 01:33:01,315
Марку.
1462
01:33:04,276 --> 01:33:05,986
Я знаю, чого хочу.
1463
01:33:10,115 --> 01:33:12,826
Я хочу низьких товстих дітей
з кирпатими носами.
1464
01:33:20,376 --> 01:33:21,835
Я до твоїх послуг.
1465
01:33:35,265 --> 01:33:37,768
От і все. Дівчина стала моєю.
1466
01:33:38,435 --> 01:33:41,688
До речі, ми з Анною дуже щасливі разом.
1467
01:33:41,772 --> 01:33:45,484
Вона й досі не дуже розуміє,
як я казав чи робив усі ті речі.
1468
01:33:45,567 --> 01:33:49,405
Ніхто не розуміє.
Я й досі єдина людина, яка вміє брехати.
1469
01:33:49,488 --> 01:33:52,658
Власне, це не зовсім правда.
1470
01:33:55,619 --> 01:33:57,287
Що скажеш?
1471
01:33:58,831 --> 01:34:00,416
Виглядає апетитно.
1472
01:34:03,293 --> 01:34:05,838
Так смачно, матусю.
1473
01:34:05,921 --> 01:34:08,799
– Наразі це твоя найкраща страва.
– Я дуже рада, що вам подобається.
1474
01:34:15,431 --> 01:34:17,057
Навіть не знаю, з чого почати.
1475
01:34:17,141 --> 01:34:22,980
Мабуть, почну з хліба,
а тоді перейду до цього.
1476
01:34:23,063 --> 01:34:27,401
Ти їж. Тобі ж так подобається.
Може, з'їси ще трішки?
1477
01:34:29,403 --> 01:34:30,487
Він у захваті.